﻿1
00:00:08,911 --> 00:00:09,812
أوه، أهلاً، روز -
أوه، لقد أتيتم

2
00:00:09,812 --> 00:00:11,251
لقد جلبت شيئاً لدافني

3
00:00:11,798 --> 00:00:13,716
كنت سأتركه مع البواب

4
00:00:13,716 --> 00:00:15,058
أوه، يا إلهي-

5
00:00:15,058 --> 00:00:16,909
أقلتُ شيئاً ؟

6
00:00:16,909 --> 00:00:18,357
حسناً، في الحقيقة، موري، البواب

7
00:00:18,357 --> 00:00:19,796
توفي هذا الإسبوع

8
00:00:19,796 --> 00:00:21,714
لقد عدنا للتو من الجنازة

9
00:00:21,714 --> 00:00:22,673
أوه، يا الهي

10
00:00:22,673 --> 00:00:23,958
أنا آسفة جداً

11
00:00:23,958 --> 00:00:25,550
هل ستكون على ما يرام ؟

12
00:00:25,550 --> 00:00:27,344
حسناً، لقد كانت متوترة قليلاً في خلال هذا الإسبوع

13
00:00:27,344 --> 00:00:28,782
حتى قبل أن يموت

14
00:00:28,782 --> 00:00:30,959
تعلمين، أنا أظن إنها فقط تحضيرات الزفاف

15
00:00:30,959 --> 00:00:31,698
نعم

16
00:00:31,698 --> 00:00:33,520
أووه ... أعتذر عما حدث

17
00:00:33,520 --> 00:00:35,697
إذن، هل جلبتِ لي شيئاً روز ؟

18
00:00:35,697 --> 00:00:37,135
حسناً، نعم، حسبت إنك لا يمكن أن تتزوجي

19
00:00:37,135 --> 00:00:39,380
من دون وضع شيء مُقتَرَض

20
00:00:39,380 --> 00:00:41,614
أوه، يا له من رباط جميل

21
00:00:41,614 --> 00:00:43,858
إنظر إلى كل هذه التفاصيل الجميلة

22
00:00:43,858 --> 00:00:46,448
إنني أحب عداد المسافات خصوصاً

23
00:00:50,130 --> 00:00:51,857
شكراً جزيلاً لك، روز

24
00:00:51,857 --> 00:00:54,580
هل يرغب أحدكم في أن يشرب
كوباً من القهوة ؟

25
00:00:54,580 --> 00:00:55,731
أوه، سوف أضع القدر على الموقد

26
00:00:55,731 --> 00:00:56,470
أوه، لا تكن سخيفاً

27
00:00:56,470 --> 00:00:57,429
لقد أتيت إلى هنا مرات كافية

28
00:00:57,429 --> 00:00:58,637
لأعرف كيف تُصنع القهوة

29
00:00:58,637 --> 00:01:00,757
دافني، أحضري لنا بعض القهوة

30
00:01:00,757 --> 00:01:01,869
إنني أمزح

31
00:01:06,962 --> 00:01:07,921
"حانة وايسايد"

32
00:01:07,921 --> 00:01:10,318
أسيكون زفافك في ذلك المكان ؟

33
00:01:10,318 --> 00:01:11,766
أوه، يا الهي، إنه جميل

34
00:01:11,766 --> 00:01:12,687
آمل ذلك

35
00:01:12,687 --> 00:01:14,097
التخطيط كان كابوساً

36
00:01:14,097 --> 00:01:16,015
لقد قضيت ساعة اليوم
لتنظيم قائمة الجلوس

37
00:01:16,015 --> 00:01:17,425
الكل لديهم طلبات مختلفة

38
00:01:17,425 --> 00:01:18,384
لا تجلسيني قرب الفرقة

39
00:01:18,384 --> 00:01:19,861
هل تمانعين إن أحضرت صديقاً ؟

40
00:01:19,861 --> 00:01:21,779
أوه، يا الهي، لا تجلسيني بجانبه

41
00:01:21,779 --> 00:01:23,956
... تماماً. كل تفصيل أناني و متذمر

42
00:01:23,956 --> 00:01:26,612
كلا، لا يجب أن تجلسيني بجانب تيم والش

43
00:01:26,612 --> 00:01:29,461
لقد واعدته طوال الصيف
الماضي و هجرني

44
00:01:29,461 --> 00:01:31,379
إنه ذاهب مع أشبينتي آني

45
00:01:31,379 --> 00:01:33,297
يجب أن أُجلس الأشبينات معاً

46
00:01:33,297 --> 00:01:34,678
هذا دائماً ما يحدث معي

47
00:01:34,678 --> 00:01:36,174
ألا يوجد أي مكان أستطيع الذهاب إليه

48
00:01:36,174 --> 00:01:38,543
من دون الإلتقاء صدفة
برجل كنت اواعده ؟

49
00:01:38,543 --> 00:01:40,720
كنت أقرأ عن دير للرهبان في غابات الأمازون

50
00:01:40,720 --> 00:01:42,830
و التي بنوها بطريقة ما على قمم الأشجار

51
00:01:42,830 --> 00:01:45,429
إخرس، أيها المخنث الكبير

52
00:01:45,429 --> 00:01:47,088
هذا سيكون مروعاً

53
00:01:47,088 --> 00:01:48,335
ها أنا ذا، أحضر زفافاً

54
00:01:48,335 --> 00:01:50,771
و أجلس قرب شخص هجرني

55
00:01:50,771 --> 00:01:52,142
 أوه، هيا يا روز

56
00:01:52,142 --> 00:01:53,552
لن تكوني بمفردك

57
00:01:53,552 --> 00:01:57,743
ستكونين بصحبة أنيق ولاية سياتل
البارز و النجم اللامع في الراديو

58
00:01:57,743 --> 00:01:59,085
فرايزر، لا أستطيع الذهاب معك

59
00:01:59,085 --> 00:02:01,493
أعني ... الذهاب الى زفاف مع رئيسك

60
00:02:01,493 --> 00:02:03,890
كالذهاب الى الحفلة الراقصة مع أخيك

61
00:02:03,890 --> 00:02:06,288
أنا و نايلز لم نذهب الى الحفلة الراقصة معاً

62
00:02:07,726 --> 00:02:10,134
صديقاتنا كانتا مريضتان لذا ذهبنا لوحدنا

63
00:02:15,571 --> 00:02:17,777
،عندما أقوم بإستعادة الأحداث
نعم، كان من المفترض إلغاء

64
00:02:17,777 --> 00:02:20,942
العربة التي تجرها الخيول
و لكن كان الأوان قد فات

65
00:02:29,501 --> 00:02:30,393
مرحباً ... مرحباً، روز

66
00:02:30,393 --> 00:02:31,707
مرحباً مارتن

67
00:02:31,707 --> 00:02:33,462
أنا آسفة لما سمعته عن وفاة صديقك موري

68
00:02:33,462 --> 00:02:34,871
أوه. شكراً لكِ

69
00:02:34,871 --> 00:02:36,348
نعم، زوجته فعلت أجمل شي على الإطلاق

70
00:02:36,348 --> 00:02:37,787
أعتقد إنها علمت بأنني وإيدي سوف نزورها

71
00:02:37,787 --> 00:02:39,225
و نتحدث معه

72
00:02:39,225 --> 00:02:42,103
لذلك، أعطتني شيء لنتذكره به

73
00:02:43,541 --> 00:02:44,510
"لمارتن و إيدي"

74
00:02:44,510 --> 00:02:45,756
أليس ذلك لطيفاً ؟ -
نعم -

75
00:02:45,756 --> 00:02:47,358
أعتقد أنه نوع من النبيذ

76
00:02:47,358 --> 00:02:48,250
حسناً، نعم، كنت سأقول ذلك

77
00:02:49,526 --> 00:02:53,179
يا الهي، أبي، إنه نبيذ "شاتو بيتروس" من إنتاج سنة 1945

78
00:02:53,179 --> 00:02:54,426
أحقاً ذلك ؟

79
00:02:54,426 --> 00:02:55,050
لقد قالت بأنه حصل عليه من عمه

80
00:02:55,075 --> 00:02:56,097
الذي كان في فرنسا بعد الحرب

81
00:02:56,920 --> 00:02:58,972
إنه أحد أكثر المشروبات ندرةً في العالم

82
00:02:58,972 --> 00:03:00,794
حسناً، إن كنت تتصرف بشكل جيد
ربما إيدي سيعطيك

83
00:03:00,794 --> 00:03:02,108
كأساً من النصيب الخاص به

84
00:03:03,422 --> 00:03:05,820
إنني حتى لم أرَ هذا النوع من النبيذ مسبقاً

85
00:03:05,820 --> 00:03:06,750
أوه. موري المسكين

86
00:03:07,258 --> 00:03:09,176
هو على الأرجح إنتظر كل حياته

87
00:03:09,176 --> 00:03:12,053
لمناسبة خاصة جداً كي يفتح هذه الزجاجة

88
00:03:12,053 --> 00:03:14,844
ربما يجب أن يكون هذا درساً لنا جميعاً

89
00:03:14,844 --> 00:03:16,120
ربما موري

90
00:03:16,120 --> 00:03:17,980
واقفاً الآن على أبواب الجنة

91
00:03:17,980 --> 00:03:22,775
 و لكنه يهمس لنا برسالة أخيرة واحدة

92
00:03:22,775 --> 00:03:25,662
"عيشوا حياتكم الآن"

93
00:03:25,662 --> 00:03:27,542
... لقد تذكرت مثلاً

94
00:03:28,376 --> 00:03:30,486
تفضل -
تفضل -
تفضل -

95
00:03:30,486 --> 00:03:32,318
! سايمن

96
00:03:32,318 --> 00:03:33,277
مرحباً، شقيقتي

97
00:03:33,277 --> 00:03:35,099
لقد ظننت إنك في ولاية كاليفورنيا

98
00:03:35,099 --> 00:03:38,398
نعم، حسناً، اولئك الأصدقاء الذين كنت
سأفاجئهم، كانوا خارج المدينة

99
00:03:38,398 --> 00:03:40,316
فقررت أن أُراقب البيت في غيابهم

100
00:03:40,316 --> 00:03:43,673
و كان لطيفاً، حتى جاؤوا إلى البيت ليلة البارحة

101
00:03:43,673 --> 00:03:46,071
لا أعلم لماذا كل ذلك الصراخ

102
00:03:46,071 --> 00:03:47,835
أنا الذي كنت في حوض الإستحمام

103
00:03:49,053 --> 00:03:50,875
أين يجب علي أن أضع هذه الحقيبة ؟

104
00:03:50,875 --> 00:03:52,765
آه، قرب الباب
كي لا تنساها عندما تغادر

105
00:03:52,765 --> 00:03:54,040
هذا صحيح

106
00:03:54,040 --> 00:03:56,888
حسناً، أعتقد أنني أعرف كل الموجودين هنا

107
00:03:56,888 --> 00:03:58,202
أو لا أعرف ؟

108
00:04:00,025 --> 00:04:02,585
ما هو إسمكِ إذن، أيتها الآنسة ؟

109
00:04:02,585 --> 00:04:05,050
سايمن ... أيها الغبي، ذو الحياة البائسة

110
00:04:05,050 --> 00:04:06,872
قمت بالإتفاق على موعد معي الإسبوع الماضي

111
00:04:06,872 --> 00:04:07,831
و لم تأتي

112
00:04:07,831 --> 00:04:11,677
آسف، حبيبتي، أحتاج معلومات أكثر كي أحزر

113
00:04:11,677 --> 00:04:13,854
ربما هذا سينعش ذاكرتك

114
00:04:15,101 --> 00:04:16,539
! روز، بالطبع

115
00:04:16,539 --> 00:04:17,978
... حسناً

116
00:04:17,978 --> 00:04:20,155
أنظروا من قد عاد

117
00:04:20,155 --> 00:04:20,826
حسناً، من هذا إذن ؟

118
00:04:20,826 --> 00:04:22,332
كنت سأقول إنه مارتي كراين

119
00:04:22,332 --> 00:04:23,646
و لكنه أصغر بعض الشيء و أنيقاً

120
00:04:23,646 --> 00:04:24,442
أوه. كف عن ذلك

121
00:04:24,442 --> 00:04:26,197
هل تريد بعض البيرة ؟

122
00:04:26,197 --> 00:04:27,482
أوه، أكره الشرب لوحدي

123
00:04:27,482 --> 00:04:28,920
هل لي بشطيرة معه ؟

124
00:04:28,920 --> 00:04:30,330
 نعم

125
00:04:30,330 --> 00:04:32,728
إن كان هذا شارب الخمر المتباهي
يظن بأنه سيبقى هنا

126
00:04:32,728 --> 00:04:33,687
لديه شيء آخر آتياً إليه

127
00:04:35,125 --> 00:04:36,094
من الأفضل له أن يذهب

128
00:04:36,094 --> 00:04:38,300
هو مسبقاً لديه عنوانك مكتوب على حقيبته

129
00:04:38,300 --> 00:04:39,547
من الأفضل لنا أن نذهب

130
00:04:39,547 --> 00:04:40,956
إن كنا نريد الوصول الى الكوخ بحلول الظلام

131
00:04:40,956 --> 00:04:42,587
"كوخ ؟"

132
00:04:42,587 --> 00:04:44,764
نعم، أنا و ميل نقوم بالإحتفال بمرور
ستة أشهر على إرتباطنا

133
00:04:44,764 --> 00:04:46,202
بـ، آه، الذهاب في منتصف الإسبوع

134
00:04:46,202 --> 00:04:48,024
إلى مدينة صديقتها

135
00:04:48,024 --> 00:04:49,406
 نعم، بلا هواتف، بلا توتر

136
00:04:49,406 --> 00:04:51,324
يومان من الراحة والإنسجام

137
00:04:51,324 --> 00:04:52,283
و لكنني يجب أن ألتقط

138
00:04:52,283 --> 00:04:54,201
هدية صغيرة للذكرى

139
00:04:54,201 --> 00:04:55,160
لذلك، إنتظرني تسع دقائق

140
00:04:55,639 --> 00:04:57,557
و قابلني في الملتقى الشمالي الغربي لشارعي

141
00:04:57,557 --> 00:04:59,485
بايك و ايلم في الساعة الرابعة و إثنان و أربعون دقيقة

142
00:04:59,485 --> 00:05:00,924
... تأتي في حوالي الساعة الرابعة والثالثة والثلاثون دقيقة

143
00:05:01,403 --> 00:05:02,362
... إمم-إممم، مزامن لـ

144
00:05:02,362 --> 00:05:03,254
الآن. هذا جيد

145
00:05:03,254 --> 00:05:04,664
لقد بدأت فعلاً بالإسترخاء

146
00:05:04,664 --> 00:05:05,565
... إممم -
... إممم -

147
00:05:05,565 --> 00:05:08,184
شكراً لك، مارتي

148
00:05:08,184 --> 00:05:09,469
لقد كنت مضياف جداً

149
00:05:09,469 --> 00:05:10,907
حسناً، يجب أن يكون لك مكان لتبقى فيه

150
00:05:10,907 --> 00:05:12,317
! توقف مكانك

151
00:05:12,317 --> 00:05:13,688
لا يستطيع البقاء هنا

152
00:05:13,688 --> 00:05:15,549
... هذا الشخص، صاخب، فظ

153
00:05:15,549 --> 00:05:16,892
,و في آخر مرة بقي فيها هنا

154
00:05:16,892 --> 00:05:18,234
قطع شجرة اللبخ

155
00:05:18,234 --> 00:05:19,673
على شرفة الجيران الموجودين في الطابق الأسفل

156
00:05:19,673 --> 00:05:23,768
بطرق لا يمكن تخيلها

157
00:05:23,768 --> 00:05:26,012
فرايزر، لقد دعوت سايمن كي يبقى

158
00:05:26,012 --> 00:05:27,355
في شاحنة الوينيبيكو خاصتي

159
00:05:27,355 --> 00:05:29,206
هيا بنا سايمن، سأريك غرفتك الجديدة

160
00:05:29,206 --> 00:05:30,711
... أوه، يا الهي، سايمن، أتعلم ؟ أنا متأسف

161
00:05:30,711 --> 00:05:32,092
أوه، كلا، كلا، إنسَ الأمر

162
00:05:32,092 --> 00:05:35,353
إنه ليس أسوأ مما كنت أقوله عنك في المطبخ

163
00:05:35,353 --> 00:05:37,463
هذه مزحة جيدة

164
00:05:37,463 --> 00:05:38,748
يظن أنني أمزح

165
00:05:40,599 --> 00:05:42,297
هلا تنظم إلي لنشرب الكحول، فرايزر ؟

166
00:05:42,297 --> 00:05:43,515
أوه، أظن بأني سأفعل ذلك

167
00:05:43,515 --> 00:05:45,749
تعلم، يجب أن أعترف

168
00:05:45,749 --> 00:05:47,514
بأنني متوتر قليلاً بشأن هذه الرحلة

169
00:05:47,514 --> 00:05:49,470
لدي شعور بأن ميل ستقوم بخطوة أخرى

170
00:05:49,470 --> 00:05:50,391
لتجعلنا نعيش معاً

171
00:05:50,391 --> 00:05:51,350
أوه

172
00:05:51,350 --> 00:05:52,798
حسناً، إنها تتحدث عن هذا الشيء
كثيراً في الآونة الأخيرة

173
00:05:52,798 --> 00:05:55,704
تقول بأنها طريقة جيدة لإختبار علاقتنا

174
00:05:55,704 --> 00:05:57,593
هل تخشى بأن تكتشف
أشياء عن بعضكما البعض

175
00:05:57,593 --> 00:05:58,552
من المحتمل ألا تحبها ؟

176
00:05:58,552 --> 00:06:00,950
أوه، كلا، كلا، كلا، لقد تجاوزنا هذه المرحلة

177
00:06:00,950 --> 00:06:02,427
تعرف ماذا أحب و ماذا أكره

178
00:06:02,427 --> 00:06:04,824
... لقد أصبحت متوافقاً مع العديد من صفاتها

179
00:06:05,304 --> 00:06:06,071
... إمم-إممم

180
00:06:06,071 --> 00:06:07,289
غرابة الأطوار

181
00:06:07,289 --> 00:06:08,766
التشبث

182
00:06:08,766 --> 00:06:09,725
.آه

183
00:06:09,725 --> 00:06:11,164
المطاردة

184
00:06:12,123 --> 00:06:14,396
الرعب الليلي

185
00:06:16,189 --> 00:06:18,520
هذه متعة أن تكون واقعاً في الحب

186
00:06:18,520 --> 00:06:21,205
لا أعلم ما الذي يقلقني

187
00:06:21,205 --> 00:06:23,382
أليس محتملاً بأنك تتلكأ

188
00:06:23,382 --> 00:06:27,640
لأنك لا زلت تكن مشاعراً لدافني ؟

189
00:06:27,640 --> 00:06:30,460
فرايزر، آه، يجب أن تدرك بأنني وضعت
كل ذلك خلفي منذ شهور مضت

190
00:06:30,460 --> 00:06:31,419
كنت أتسائل فقط

191
00:06:31,419 --> 00:06:32,637
أنا سعيد جداً مع ميل

192
00:06:32,637 --> 00:06:34,718
حسناً إذن، ما هي مشكلتك ؟

193
00:06:34,718 --> 00:06:36,540
... آه، حسناً ... كما ترى، آه

194
00:06:36,540 --> 00:06:38,937
لقد تخطيت طلاقاً صعباً مؤخراً

195
00:06:38,937 --> 00:06:42,141
آه، لدي ميول لأن أكون
حذراً أكثر من اللازم

196
00:06:42,141 --> 00:06:44,855
هنالك فرصة بأن تغير كل ذلك

197
00:06:44,855 --> 00:06:46,619
إذن، أنت مؤيدٌ لذلك ؟

198
00:06:46,619 --> 00:06:47,895
حسناً ... لم أكن أبداً

199
00:06:48,374 --> 00:06:49,813
معجب كبير بـ ميل

200
00:06:49,813 --> 00:06:51,578
و لكن يبدو إنها تجعلك سعيداً

201
00:06:52,378 --> 00:06:54,555
و قد ذُكِرنا هذا الصباح

202
00:06:54,555 --> 00:06:57,787
بأننا لا يجب أن نضيع الوقت في هذه الحياة

203
00:06:57,787 --> 00:07:01,182
... لا تسأل لمن همس البواب

204
00:07:01,623 --> 00:07:03,483
شكراً لك

205
00:07:03,483 --> 00:07:06,207
حسناً، فرايزر، كنت بأمس الحاجة لهذه الجلسة العلاجية

206
00:07:06,207 --> 00:07:07,962
حسناً نايلز، كان من دواعي سروري مساعدتك

207
00:07:07,962 --> 00:07:08,921
أنت أخي

208
00:07:08,921 --> 00:07:10,360
تحصل على ضريبة العائلة

209
00:07:10,360 --> 00:07:11,319
مرحباً، نايلز

210
00:07:11,319 --> 00:07:12,767
نزلت إلى شاحنة الوينيبيكو في الأسفل

211
00:07:12,767 --> 00:07:14,205
و أدركت بأنني أخذت المفاتيح الخطأ

212
00:07:14,685 --> 00:07:16,574
سوف أراكم في غضون يومان -
مع السلامة -

213
00:07:17,174 --> 00:07:19,063
حقاً، يا أمي ؟

214
00:07:19,063 --> 00:07:20,847
الإلتهاب الوريدي مرة أخرى ؟

215
00:07:20,847 --> 00:07:21,778
! دافني

216
00:07:21,778 --> 00:07:22,737
يجب أن أذهب الآن أمي

217
00:07:23,216 --> 00:07:24,655
دكتور كراين غاضب مرة أخرى

218
00:07:24,655 --> 00:07:25,623
شكراً لك

219
00:07:25,623 --> 00:07:27,024
حسناً

220
00:07:27,024 --> 00:07:28,405
داف، تعلمين، أنا مسرور لأنك هنا

221
00:07:28,884 --> 00:07:30,802
أنني كنت أفكر في زجاجة نبيذ موري

222
00:07:30,802 --> 00:07:33,200
تعلمين، شيء مثله هو حقاً
يجب أن يكون في مناسبات خاصة

223
00:07:33,200 --> 00:07:35,127
لذلك أريدك أن تأخذيه لزفافك

224
00:07:35,127 --> 00:07:36,470
إستمتعي به في شهر عسلك

225
00:07:36,470 --> 00:07:38,263
... أوه

226
00:07:38,263 --> 00:07:39,702
... سيد كراين

227
00:07:39,702 --> 00:07:41,620
أوه، أوه، دافني، هيا، هيا -
هذا لطيف جداً -

228
00:07:41,620 --> 00:07:42,550
هيا بنا الآن

229
00:07:42,550 --> 00:07:44,785
إنها زجاجة نبيذ فقط

230
00:07:44,785 --> 00:07:46,578
لا أعرف عنه الكثير حتى

231
00:07:46,578 --> 00:07:48,343
فرايزر، هلا تساعدني هنا ؟

232
00:07:48,343 --> 00:07:51,057
حسناً أبي، نبيذ شاتو بيتروس هو
... أول مشروب أحمر اللون

233
00:07:51,057 --> 00:07:51,987
... كلا، كلا

234
00:07:51,987 --> 00:07:53,877
أوه -
أعني، مع دافني

235
00:07:53,877 --> 00:07:54,836
ها هي ذا

236
00:07:54,836 --> 00:07:55,795
حسناً دافني، أوه

237
00:07:55,795 --> 00:07:58,039
... أوه

238
00:07:58,039 --> 00:08:01,137
آسفة لكوني عاطفية هكذا

239
00:08:01,137 --> 00:08:02,422
كل شيء على ما يرام

240
00:08:02,422 --> 00:08:04,819
أظن إن الجنازة أزعجتك كثيراً

241
00:08:04,819 --> 00:08:06,191
إنها ليست السبب في ذلك

242
00:08:06,191 --> 00:08:09,998
دكتور كراين، أردت أن أتكلم معك
بخصوص هذا الشيء طوال هذا الإسبوع

243
00:08:09,998 --> 00:08:11,926
و لكنني لم أعلم ماذا أقول

244
00:08:11,926 --> 00:08:15,282
هل تعدني بأن تبقي
هذا الشيء فقط بيننا ؟

245
00:08:15,282 --> 00:08:16,721
قطعاً

246
00:08:16,721 --> 00:08:18,639
هو حول أخيك

247
00:08:18,639 --> 00:08:20,471
كما ترى، أنا أعلم

248
00:08:20,471 --> 00:08:21,718
تعلمين ماذا ؟

249
00:08:21,718 --> 00:08:24,854
أعرف ما هية مشاعره نحوي

250
00:08:24,854 --> 00:08:27,127
! يا الهي

251
00:08:27,127 --> 00:08:29,045
كيف إكتشفتِ ذلك ؟

252
00:08:30,838 --> 00:08:33,015
هذا ليس بالشيء الهام

253
00:08:33,303 --> 00:08:34,607
شخص ما أفشى هذا السر
أليس كذلك ؟

254
00:08:34,607 --> 00:08:36,535
لم لا يستطيع الناس أن
يهتموا بشؤونهم الخاصة فقط ؟

255
00:08:36,535 --> 00:08:37,494
من الذي ثرثر بذلك ؟

256
00:08:37,494 --> 00:08:38,702
!روز ؟! أبي ؟

257
00:08:38,702 --> 00:08:39,249
أنت

258
00:08:39,249 --> 00:08:41,455
!ماذا ؟

259
00:08:41,455 --> 00:08:43,344
كنت تأخذ حبوب مسكنة لآلام الظهر

260
00:08:43,344 --> 00:08:44,782
و لقد أفشيت عن هذا السر من دون تفكير

261
00:08:44,782 --> 00:08:46,096
عندما كنت أدلك ظهرك

262
00:08:46,096 --> 00:08:48,369
وه حسناً، كما ترين، كانت
... الحبوب قوية جداً

263
00:08:48,369 --> 00:08:50,287
و لا داعي لقول أنك قد
خطفت أنفاسي تماماً

264
00:08:50,767 --> 00:08:52,215
... في البداية، حاولت أن أنسى ذلك

265
00:08:52,215 --> 00:08:55,572
و أن أضعه خارج ذهني -
نعم حسناً، كان مكتوب على الزجاجة أن آخذ حبة واحدة فقط -

266
00:08:55,572 --> 00:08:57,490
... و لكنني فكرت بأنني رجل كبير، لذلك
أوه، هلا تكف عن الحديث عن تلك الحبوب

267
00:08:57,490 --> 00:08:58,449
أنا آسف

268
00:08:58,449 --> 00:08:59,696
أنا آسف دافني

269
00:08:59,696 --> 00:09:01,393
على أية حال، بعد مدة

270
00:09:01,393 --> 00:09:04,270
لم أستطع إبعاده عن ذهني تماماً

271
00:09:04,270 --> 00:09:07,636
أجد نفسي أفكر فيه طوال الوقت

272
00:09:08,912 --> 00:09:10,638
... دافني

273
00:09:10,638 --> 00:09:12,086
أتقولين

274
00:09:12,086 --> 00:09:14,321
بأن لديك مشاعر تجاه نايلز ؟

275
00:09:14,321 --> 00:09:15,606
أعتقد ذلك

276
00:09:15,606 --> 00:09:17,045
أوه، لا أعلم

277
00:09:17,045 --> 00:09:20,401
،حتى و إن كان لدي مشاعر تجاهه
هو قد لا يشعر بهذه الطريقة نحوي بعد الآن

278
00:09:20,401 --> 00:09:21,360
هو مع ميل الآن

279
00:09:21,360 --> 00:09:23,758
لا أعلم ماذا أقول لكِ، داف

280
00:09:23,758 --> 00:09:25,686
آه ... أ-أعتقد بأن-بأن أفضل شيء تفعلينه

281
00:09:26,165 --> 00:09:28,496
هو-هو أن تحاولين التكلم مع نايلز

282
00:09:28,496 --> 00:09:30,711
هذا ليس كلام من السهل أن يقال

283
00:09:30,711 --> 00:09:33,262
إنها أسهل الآن من أن تكوني متزوجة

284
00:09:33,262 --> 00:09:34,068
أنت محق

285
00:09:34,576 --> 00:09:36,465
يجب أن أتحدث معه و الآن حالاً

286
00:09:36,465 --> 00:09:39,381
أنا أشعر بالغثيان جراء التفكير بذلك

287
00:09:39,381 --> 00:09:40,819
إن تركته لوقت أطول

288
00:09:40,819 --> 00:09:42,613
سوف أجن كلياً

289
00:09:42,613 --> 00:09:44,694
آه، هل ذكر

290
00:09:44,694 --> 00:09:45,998
إن كان سيذهب الى المنزل ؟

291
00:09:45,998 --> 00:09:47,926
حسناً، آه ...

292
00:09:47,926 --> 00:09:49,364
،في الحقيقة، آه

293
00:09:49,364 --> 00:09:51,762
... أولاً، سيذهب إلى مكان معين

294
00:09:52,241 --> 00:09:53,488
... إممم -
أين ؟ -

295
00:09:53,488 --> 00:09:54,898
سأعطيك بعض المناشف

296
00:09:54,898 --> 00:09:56,663
و ستكون جاهزاً هناك في الأسفل -
حسناً -

297
00:09:58,772 --> 00:10:00,527
أوه، يا الهي

298
00:10:00,527 --> 00:10:02,896
دافني، إنها زجاجة نبيذ فقط

299
00:10:10,386 --> 00:10:11,854
سوف أفتح الباب

300
00:10:18,577 --> 00:10:21,425
أوه ... دكتور كراين، لم أعلم إنك خرجت من الأساس

301
00:10:21,425 --> 00:10:23,669
حسبت أنه شقيقك

302
00:10:23,669 --> 00:10:25,012
ذهبت لإحضار البريد

303
00:10:25,012 --> 00:10:27,822
و جلبت كل هدايا الزفاف تلك
 لكن لا تقلقي

304
00:10:27,822 --> 00:10:30,286
نايلز إتصل و قال بأنه آتٍ
لزيارة اليوم ما بعد الظهر

305
00:10:30,286 --> 00:10:33,969
أوه، لا أعلم حتى كيف سأبدأ كلامي

306
00:10:33,969 --> 00:10:36,213
أنا متأكد بأن تلك الأسنان المتبلة بالرقائق

307
00:10:36,213 --> 00:10:38,131
ستكون بداية لطيفة

308
00:10:38,131 --> 00:10:39,503
أصبحت متوترة في الآونة الأخيرة

309
00:10:39,503 --> 00:10:41,747
لم أفعل شيئاً غير أنني أكلت
طعاماً ضاراً و غير صحياً

310
00:10:42,994 --> 00:10:43,761
إنه هو

311
00:10:44,241 --> 00:10:45,200
حسناً، جيداً

312
00:10:45,200 --> 00:10:46,159
ستكونين على ما يرام

313
00:10:46,159 --> 00:10:48,048
تذكري أن تتكلمي من القلب

314
00:10:51,798 --> 00:10:53,198
! السيد كراين

315
00:10:53,198 --> 00:10:54,032
شكراً لكِ

316
00:10:54,032 --> 00:10:55,317
إيدي كان يقوم

317
00:10:55,317 --> 00:10:57,936
رقصته التي تعني
لا أعلم إلى أي مدى أستطيع أن أحبسها

318
00:10:57,936 --> 00:11:00,084
و لذا خرجت من دون أن آخذ مفاتيحي

319
00:11:00,084 --> 00:11:01,685
هل رأيتموه يقوم بهذه الرقصة من قبل ؟

320
00:11:01,685 --> 00:11:04,917
فقط التقليد المضحك الذي
تفعله في الحفلات، أبي

321
00:11:06,126 --> 00:11:08,782
هل تعلم سيد كراين، إيدي يبدو متململاً جداً

322
00:11:08,782 --> 00:11:11,190
لا أعتقد بأنه إكتفى بالتمرينات
التي عملها في خروجه اليوم

323
00:11:11,190 --> 00:11:14,038
إن كان هنالك شخص يحتاج إلى تمرين
فهو إنتِ وطريقة أكلك هذه

324
00:11:14,038 --> 00:11:18,833
أتعلمين، عندما يضعون علامة "الحجم العائلي" على
كيس هذا البسكويت، هم لا يقصدون عائلة من فرد واحد

325
00:11:26,007 --> 00:11:28,212
سايمن، ماذا تريد ؟

326
00:11:28,212 --> 00:11:29,459
أتيت فقط لإستعارة قلم

327
00:11:29,459 --> 00:11:32,240
لأستطيع ملئ إستمارة العمل هذه

328
00:11:32,240 --> 00:11:33,554
ماذا ؟ أوه، هل تقوم بالتقدم
بطلب للحصول على عمل ؟

329
00:11:33,554 --> 00:11:34,926
حسناً، تفضل، آه، إسمح لي

330
00:11:34,926 --> 00:11:35,856
ها نحن ذا

331
00:11:35,856 --> 00:11:37,774
يا الهي، سوف نفتقدك هنا

332
00:11:37,774 --> 00:11:39,222
و لكنك ستكون أكثر نجاحاً و تتقدم إلى الأمام

333
00:11:39,702 --> 00:11:40,661
إذن، ما هي الوظيفة ؟

334
00:11:40,661 --> 00:11:43,087
بواب

335
00:11:43,087 --> 00:11:44,948
يا الهي

336
00:11:44,948 --> 00:11:47,758
لماذا ؟ إنه مناسب لي

337
00:11:47,758 --> 00:11:49,685
سيكون لدي كرسي لطيف و مريح جداً
أستطيع أن أقضي الكثير من الوقت

338
00:11:49,685 --> 00:11:52,083
... في الإستغراق في أفكار الشباب

339
00:11:52,083 --> 00:11:55,823
ناهيك عما يفعل الزي الموحد للسيدات

340
00:11:55,823 --> 00:11:57,588
إن كانت ذاكرتي تسعفني

341
00:11:57,588 --> 00:11:59,410
كان هنالك شخص معين يعمل
كحامل أمتعة في مدينة مانشستر

342
00:11:59,890 --> 00:12:03,026
لقد إكتشفت ذلك عن طريق
سيدة و التي ستبقى بلا إسم

343
00:12:03,026 --> 00:12:04,272
! سايمن

344
00:12:04,272 --> 00:12:05,682
أنا على شفا أن أفقع له عينه

345
00:12:05,682 --> 00:12:08,118
هيا، هيا، دافني، دافني
يجب أن تهدئي

346
00:12:08,118 --> 00:12:10,803
تفضلي. خذي بسكويتة

347
00:12:10,803 --> 00:12:12,501
ما خطب شهيتك مؤخراً ؟

348
00:12:12,501 --> 00:12:14,323
أأنت حامل ؟

349
00:12:14,323 --> 00:12:15,158
... قطعاً لا، أنت

350
00:12:15,158 --> 00:12:16,913
هيا، هيا، لن تكوني أول شخص

351
00:12:16,913 --> 00:12:19,569
في عائلتنا يسير الى المذبح

352
00:12:19,569 --> 00:12:21,487
حاملاً شيئاً آخر بجانب باقة الورد

353
00:12:25,717 --> 00:12:27,030
آه، سايمن، لم لا

354
00:12:27,030 --> 00:12:28,949
تُنهي ملئ تلك الإستمارة في المطبخ

355
00:12:28,949 --> 00:12:30,320
و أن تشرب بعض البيرة ؟

356
00:12:30,320 --> 00:12:32,976
هذا جيد

357
00:12:37,935 --> 00:12:39,153
! روز

358
00:12:39,153 --> 00:12:40,399
مرحباً يا رفاق

359
00:12:41,550 --> 00:12:43,862
مرحباً فرايزر، لقد شعرت نوعاً ما
بالسوء منذ بضعة أيام

360
00:12:43,862 --> 00:12:44,821
... لرفضك كرفيقي لحفل الزفاف

361
00:12:44,821 --> 00:12:46,259
تريدين إستعادتي، أليس كذلك ؟

362
00:12:46,259 --> 00:12:49,491
... و أشعر بالغثيان من ذلك
و لكنني لم أجد أحداً آخر

363
00:12:49,491 --> 00:12:51,285
آسف روز، و لكنني دعوت أحداً مسبقاً

364
00:12:51,285 --> 00:12:53,011
سوف تأتي يوم السبت لتنظم إلي

365
00:12:53,011 --> 00:12:54,258
! تخلص منها ! أحتاج إلى رفيق

366
00:12:54,258 --> 00:12:55,639
أنا يائسة

367
00:12:55,639 --> 00:13:00,405
حسناً، حسناً، هنالك شخص
يقوم بغناء أغنيتي المفضلة

368
00:13:01,297 --> 00:13:03,637
سايمن، يوجد شخص يعيش

369
00:13:03,637 --> 00:13:05,939
في المتنزه الموجود عبر الشارع المقابل لمسكني

370
00:13:05,939 --> 00:13:08,336
إنه يلبس بدلة قط و يقوم بالمواء على الناس

371
00:13:08,336 --> 00:13:10,485
ربما سأتصل بك إن كان مشغولاً

372
00:13:10,485 --> 00:13:12,211
سأتجمل على أية حال

373
00:13:12,211 --> 00:13:13,649
 بالتحدث عن هذا الموضوع، دافني

374
00:13:13,649 --> 00:13:16,373
لقد إستعرت مصفف شعرك
لأستعمله من أجل مقابلتي غداً

375
00:13:16,373 --> 00:13:17,744
لقد قضيت ساعة في البحث عنه

376
00:13:17,744 --> 00:13:19,605
ظننت إنني سأجن

377
00:13:19,605 --> 00:13:21,494
 حسناً، هذا يحدث للنساء في حالتك

378
00:13:21,494 --> 00:13:22,741
... تعلمين، عندما تكونين حامل

379
00:13:22,741 --> 00:13:23,825
!أأنت حامل ؟

380
00:13:23,825 --> 00:13:25,589
! لست حاملاً

381
00:13:25,589 --> 00:13:27,958
ماذا، إذن هو مجرد خوف
كتلك المرة عندما كنا في المدرسة

382
00:13:27,958 --> 00:13:29,263
مع ذلك الشاب الباكستاني

383
00:13:29,263 --> 00:13:31,574
هذا هو، أيها القذر

384
00:13:31,574 --> 00:13:32,945
أووه. أنزلني

385
00:13:32,945 --> 00:13:34,863
أنا ودافني ذاهبين لنتنشق بعض الهواء

386
00:13:34,863 --> 00:13:36,753
و ربما لإستعادة مصفف شعرها

387
00:13:36,753 --> 00:13:38,546
أوه، إن أتى نايلز، أبقوه هنا

388
00:13:39,026 --> 00:13:40,886
هنالك شيء مهم أريد أن أتناقش به معه

389
00:13:40,886 --> 00:13:43,054
أوه، يا الهي أنزلني

390
00:13:43,054 --> 00:13:45,077
ليس حتى تعديني بأنك لن تقتلي أخيكِ

391
00:13:45,077 --> 00:13:46,353
أوه حسناً

392
00:13:46,353 --> 00:13:48,117
ليس كأنه لا يستحق ذلك

393
00:13:48,117 --> 00:13:49,872
 إخبار الجميع بأنني حامل بطفل دوني

394
00:13:49,872 --> 00:13:51,790
لدي ما يكفي للقلق بشأنه اليوم

395
00:13:52,270 --> 00:13:53,104
و أنا أنتظر دكتور كراين

396
00:13:53,104 --> 00:13:55,885
دافني، دافني، يجب أن تهدأي

397
00:13:55,885 --> 00:13:57,142
إنه ليس بالشيء السهل

398
00:13:57,142 --> 00:13:59,415
لا أعلم حتى كيف لي أن أبدأ الحديث معه

399
00:13:59,415 --> 00:14:01,841
،ماذا تحب أن تأكل في حفل زفافي"
"شريحة لحم أم سمك السلمون ؟

400
00:14:01,841 --> 00:14:05,198
"و بالمناسبة، أعتقد بأنني واقعة في حبك

401
00:14:05,198 --> 00:14:06,646
دافني، ستعرفين ما تقولين

402
00:14:06,646 --> 00:14:08,919
عندما يحين الوقت، إتفقنا ؟

403
00:14:08,919 --> 00:14:10,741
سيدة رجمان، لا تتظاهري بأنك لست مصغية

404
00:14:10,741 --> 00:14:14,577
ملابسك المغسولة ليست بتلك الأهمية

405
00:14:14,577 --> 00:14:16,783
هيا يا جورج

406
00:14:16,783 --> 00:14:18,519
أنا يائسة هنا

407
00:14:18,519 --> 00:14:20,207
أعدك بأنك ستقضي وقتاً ممتعاً

408
00:14:20,207 --> 00:14:21,453
أعني، حقاً وقتاً ممتعاً

409
00:14:21,943 --> 00:14:23,861
إن فهمت ما أعني

410
00:14:23,861 --> 00:14:27,697
أظن بأنك ذكرت إنك
وضعت الهاتف على مكبر الصوت

411
00:14:30,229 --> 00:14:32,626
إنظري لما تفعلين روز

412
00:14:32,626 --> 00:14:34,544
ليس شيئاً محترماً، أليس كذلك ؟

413
00:14:34,544 --> 00:14:37,297
هيا يا روز، إعطِ سايمن فرصة

414
00:14:37,297 --> 00:14:39,061
حتى يتركني مرة أخرى ؟

415
00:14:39,061 --> 00:14:40,912
و أفوت زفاف شقيقتي ؟ أبداً

416
00:14:40,912 --> 00:14:43,310
حسناً، إن كنتِ قلقة من مظهري

417
00:14:43,310 --> 00:14:47,021
أعلم من أين أستطيع أن أحصل
على بدلة أرماني لطيفة

418
00:14:47,021 --> 00:14:49,103
أو تستطيع أن تأخذ واحدة من خزانة فرايزر

419
00:14:49,103 --> 00:14:51,634
عما تظنه يتحدث ؟

420
00:14:52,948 --> 00:14:54,358
... حسناً

421
00:14:54,358 --> 00:14:57,715
 و لكن سايمن، تذكر
بأن رفيقي السابق سيكون هناك

422
00:14:57,715 --> 00:15:00,151
إن سأل أحدهم، فإنك مليونير في الأنترنيت

423
00:15:00,151 --> 00:15:03,862
،حسناً. سأكون الرجل النبيل، المحترم
المترف والمثالي

424
00:15:03,862 --> 00:15:05,205
الآن، سأوصلك الى مرآب السيارات

425
00:15:05,205 --> 00:15:06,164
أوه، لا تكلف نفسك عناء ذلك

426
00:15:06,164 --> 00:15:09,358
لا يوجد أي عناء، أنا أعيش هناك

427
00:15:10,163 --> 00:15:12,081
! روز -
! نايلز -

428
00:15:12,081 --> 00:15:13,520
! سايمن

429
00:15:13,520 --> 00:15:15,917
أوه، بالنظر إلى تلك الإبتسامة
التي تعلو وجهك

430
00:15:15,917 --> 00:15:18,670
أود بأن أقول بأن أحدهم حصل على بعضاً
من المتعة في الليلة الفائتة

431
00:15:18,670 --> 00:15:21,393
أجد بأن هذا التعليق وقح، فظ

432
00:15:21,393 --> 00:15:23,666
! و من المستحيل نكرانه

433
00:15:24,654 --> 00:15:27,023
! رائع

434
00:15:31,924 --> 00:15:33,679
نايلز، كيف كانت رحلتك ؟

435
00:15:33,679 --> 00:15:35,117
أوه، رائعة أبي

436
00:15:35,117 --> 00:15:36,086
أين فرايزر ؟ لدي بعض الأخبار

437
00:15:36,086 --> 00:15:37,525
أوه، سوف يعود بعد قليل. ما الأخبار ؟

438
00:15:37,525 --> 00:15:38,963
أوه، آه، حسناً، يجب أن أنتظر فرايزر

439
00:15:38,963 --> 00:15:40,402
كانت فكرته حقاً. هل تمانع ؟

440
00:15:40,402 --> 00:15:41,840
أستطيع الإنتظار -
حسناً -

441
00:15:41,840 --> 00:15:44,238
لا أستطيع الإنتظار -
ما هي الأخبار ؟ -

442
00:15:44,238 --> 00:15:46,386
أنا متزوج

443
00:15:48,563 --> 00:15:50,289
متزوج ؟

444
00:15:50,289 --> 00:15:52,054
نعم. أنا و ميل تزوجنا في السر البارحة

445
00:15:52,054 --> 00:15:53,330
حسناً ؟

446
00:15:53,330 --> 00:15:54,643
... حسناً

447
00:15:54,643 --> 00:15:57,041
! تهانينا، بني

448
00:15:57,041 --> 00:15:58,959
هذا عظيم

449
00:15:58,959 --> 00:16:01,299
إذن، آه، أنت سعيد، أليس كذلك ؟

450
00:16:01,299 --> 00:16:05,011
سعيد ؟ أشعر بالهذيان

451
00:16:05,011 --> 00:16:08,080
يجب عليك أن تكون هكذا، أليس كذلك ؟

452
00:16:12,175 --> 00:16:15,061
إذن، قلت بأن تلك كانت فكرة فرايزر ؟

453
00:16:15,061 --> 00:16:16,500
نعم، بطريقة غير مباشرة

454
00:16:16,500 --> 00:16:17,938
 أوه، قبل أن أنسى، أظن

455
00:16:17,938 --> 00:16:19,857
أظن بأننا يجب ألا نخبر
دافني و دوني بذلك

456
00:16:20,336 --> 00:16:21,266
أكره أن يفكروا

457
00:16:21,266 --> 00:16:22,964
بأننا نخطف الأضواء منهم

458
00:16:22,964 --> 00:16:24,211
أوه، نايلز

459
00:16:24,211 --> 00:16:25,045
فرايزر

460
00:16:25,045 --> 00:16:26,771
احزر ماذا فعلت البارحة -
ماذا ؟ -

461
00:16:26,771 --> 00:16:27,634
دافني

462
00:16:27,634 --> 00:16:28,852
دكتور كراين

463
00:16:28,852 --> 00:16:29,485
أرسل دافني بعيداً

464
00:16:29,485 --> 00:16:31,634
تخلص من أبيك

465
00:16:31,634 --> 00:16:32,919
دافني، هلا تذهبي إلى الصيدلية

466
00:16:32,919 --> 00:16:34,357
لقد نفذ مني المرهم

467
00:16:34,357 --> 00:16:35,757
ظهري يؤلمني نوعاً ما

468
00:16:35,757 --> 00:16:37,455
كلا أبي، هذا بسبب أنك كنت جالساً
على ذلك الكرسي طوال اليوم

469
00:16:37,455 --> 00:16:38,702
أأخبرك ما هو الحل لذلك ؟

470
00:16:39,181 --> 00:16:40,629
نزهة جيدة للصيدلية

471
00:16:40,629 --> 00:16:41,588
سوف تشعرك بصحة جيدة

472
00:16:42,068 --> 00:16:43,027
سأذهب معك -
أوه-أوه، حسناً، حسناً -

473
00:16:43,506 --> 00:16:44,398
نايلز، لم لا تأتِ معنا أيضاً ؟

474
00:16:44,878 --> 00:16:45,847
نعم، سنذهب جميعاً

475
00:16:45,847 --> 00:16:47,285
كلا ! كلا، يوجد شيء مهم

476
00:16:47,285 --> 00:16:49,683
أريد أن أتحدث به مع أبي، نايلز

477
00:16:49,683 --> 00:16:51,121
أنا متأكد بأنك ستتفهم ذلك

478
00:16:51,121 --> 00:16:52,013
! فريز

479
00:16:54,094 --> 00:16:56,559
أوه، أعذريني

480
00:16:56,559 --> 00:16:59,503
مرحباً ؟ ميل، حبيبتي

481
00:16:59,503 --> 00:17:01,652
كلا، إنني فقط أتسكع مع دافني

482
00:17:01,652 --> 00:17:03,541
في الحقيقة أبي، متى
ستتعلم أن تفهم التلميحات ؟

483
00:17:03,541 --> 00:17:05,296
!أنا لا أفهم التلميحات ؟

484
00:17:05,296 --> 00:17:06,897
ألم ترى كيف أن نايل
أراد التحدث إليك ؟

485
00:17:06,897 --> 00:17:08,087
مهما كان ما يريد التحدث به
يستطيع أن ينتظر

486
00:17:08,087 --> 00:17:09,074
أوه، نعم ليس بالشيء الكبير

487
00:17:09,074 --> 00:17:10,513
هو تزوج فقط، هذا كل شيء -
ماذا ؟ -

488
00:17:10,513 --> 00:17:12,306
هو و ميل تزوجوا بالسر البارحة

489
00:17:12,306 --> 00:17:13,429
المسكينة دافني

490
00:17:13,429 --> 00:17:14,742
هل لكِ أن تبقي بعيدة عن ذلك سيدة رجمن ؟

491
00:17:14,742 --> 00:17:16,181
يجب أن نعود إلى هناك

492
00:17:16,181 --> 00:17:17,140
نحن ذاهبون الى السرداب

493
00:17:17,140 --> 00:17:19,442
لا أستطيع الإنتظار لوقت أطول

494
00:17:21,715 --> 00:17:24,467
أراكِ لاحقاً ... حبيبتي

495
00:17:24,467 --> 00:17:25,906
آسف بشأن ذلك

496
00:17:25,906 --> 00:17:27,181
كل شيء على ما يرام

497
00:17:27,181 --> 00:17:31,094
إذن، ثمان و أربعون ساعة تفصلنا عن اليوم
الكبير ، لا بد إنكِ متحمسة جداً

498
00:17:31,094 --> 00:17:33,808
من المضحك إنك ذكرت ذلك

499
00:17:33,808 --> 00:17:36,052
... كما ترى، دكتور كراين

500
00:17:36,052 --> 00:17:37,328
نعم، دافني

501
00:17:37,328 --> 00:17:39,121
!  نايلز

502
00:17:44,943 --> 00:17:47,733
دكتور كراين ! لقد رجعت سريعاً جداً

503
00:17:47,733 --> 00:17:50,198
 و أنت تلهث

504
00:17:50,198 --> 00:17:51,541
هل حدث شيء ما ؟

505
00:17:51,541 --> 00:17:53,334
آه، كلا، كلا. هنالك فقط شيء

506
00:17:53,334 --> 00:17:54,638
أريد أن أتناقش به مع نايل

507
00:17:54,638 --> 00:17:56,432
ماذا، الآن ؟ لقد كنا نتحدث

508
00:17:56,432 --> 00:17:58,129
أنا متأكد بأن ذلك يستطيع الإنتظار دافني

509
00:17:58,129 --> 00:17:59,347
 دافني، دافني، أحتاج التكلم مع فرايزر أيضا

510
00:17:59,347 --> 00:18:01,265
إن لم تمانعي -
أوه، بالطبع لا

511
00:18:01,265 --> 00:18:05,073
ليس كأن لدي شيء
مهم للتحدث عنه

512
00:18:07,470 --> 00:18:09,839
هل دافني بخير ؟

513
00:18:09,839 --> 00:18:12,659
أوه، أعتقد إنها فقط إجراءات الزفاف

514
00:18:12,659 --> 00:18:15,920
بالتحدث عن هذا الموضوع، لقد سمعت بأن لديك

515
00:18:15,920 --> 00:18:17,617
بعض ... بعض الأخبار ؟

516
00:18:17,617 --> 00:18:19,957
أنت ... متزوج ؟

517
00:18:19,957 --> 00:18:21,329
نعم. أظن أن أبي لم يستطع
السيطرة على نفسه

518
00:18:21,329 --> 00:18:23,093
أكثر مني

519
00:18:23,093 --> 00:18:25,078
لقد ظننت بأنكم فقط
ستنتقلون للعيش معاً

520
00:18:25,078 --> 00:18:26,805
أنا ظننت ذلك أيضاً، و لكن
أغرب شيء حدث هناك

521
00:18:26,805 --> 00:18:28,694
،عندما كنا نتحدث عنه
لقد أصبحنا متحمسين أكثر فأكثر

522
00:18:28,694 --> 00:18:30,133
لفكرة إننا سنكون معاً

523
00:18:30,133 --> 00:18:32,501
و بعدها تذكرت نصيحتك

524
00:18:32,501 --> 00:18:36,117
في التوقف عن تضييع الوقت في هذه الحياة

525
00:18:36,117 --> 00:18:37,421
،قبل أن نعلم ما كان يحدث

526
00:18:37,421 --> 00:18:38,869
كنا نسأل النادلة عن دليل الهاتف

527
00:18:38,869 --> 00:18:41,171
حتى نستطيع إيجاد مأذون

528
00:18:42,638 --> 00:18:45,007
ماذا يمكن أن أقول غير ... تهانينا ؟

529
00:18:45,487 --> 00:18:48,306
مارتن ... أم يجب علي أن أقول أبي ؟

530
00:18:48,306 --> 00:18:51,414
نعم. لقد سمعت

531
00:18:51,414 --> 00:18:52,689
مرحباً

532
00:18:52,689 --> 00:18:54,070
حبيبتي، حبيبتي، أظن بأننا

533
00:18:54,070 --> 00:18:57,302
ربما يجب أن نحاول و نخفي ذلك عن دافني

534
00:18:57,302 --> 00:18:59,057
تخفي ماذا ؟

535
00:18:59,057 --> 00:19:02,260
لا نستطع أن نبقي ذلك سراً

536
00:19:02,260 --> 00:19:03,632
لقد تزوجنا

537
00:19:05,454 --> 00:19:06,864
أحقاً ذلك ؟

538
00:19:06,864 --> 00:19:08,628
 بلى. عندما كنا خارج المدينة

539
00:19:08,628 --> 00:19:10,959
و لكن آخر شيء نريده هو أن
نغطي عليكم أنتي و دوني

540
00:19:10,959 --> 00:19:14,095
لذلك لن نذكر هذا الشيء خارج هذه الغرفة

541
00:19:14,862 --> 00:19:17,269
 حسناً، أنا فقط

542
00:19:17,269 --> 00:19:19,667
سعيدة جداً لكلاكما

543
00:19:19,667 --> 00:19:21,969
سوف نشرب الشمبانيا، هل تنضمين لنا ؟

544
00:19:21,969 --> 00:19:24,309
أود ذلك، و لكنني يجب أن
أتحقق من متعهدة الطعام

545
00:19:24,309 --> 00:19:25,719
سيغلقون مبكراً اليوم

546
00:19:25,719 --> 00:19:27,157
دعيني أوصلك إلى هناك، داف

547
00:19:27,157 --> 00:19:28,365
أوه، كلا سأكون بخير

548
00:19:28,365 --> 00:19:30,542
تهانينا مرة أخرى

549
00:19:30,542 --> 00:19:32,854
أتركوا لي بعضاً

550
00:19:52,687 --> 00:19:53,646
هذه غرفة الجلوس

551
00:19:53,646 --> 00:19:55,094
من خلال هذا، يوجد غرفة الطعام

552
00:19:55,094 --> 00:19:56,590
و التي ستقام بها مراسيم العشاء

553
00:19:56,590 --> 00:19:57,492
هذا لطيف

554
00:19:57,492 --> 00:19:58,901
هل رأيتِ العروس المستقبلية ؟

555
00:19:58,901 --> 00:20:00,340
أريد أن أتكلم معها

556
00:20:00,340 --> 00:20:01,174
كلا، لم أرها

557
00:20:01,174 --> 00:20:02,574
لذلك أعتقد أننا يجب أن نشرب النخب

558
00:20:02,574 --> 00:20:03,601
قبل الحلوى

559
00:20:03,601 --> 00:20:05,010
آه، مرحباً -
! دكتور كراين

560
00:20:05,010 --> 00:20:07,312
يا الهي دافني، كنت أتسائل
أين ذهبتِ البارحة

561
00:20:07,312 --> 00:20:09,201
بعد أن ذهبت إلى متعهدين الطعام
ذهبت إلى دوني مباشرة

562
00:20:09,201 --> 00:20:11,062
حتى نستطيع أن نغادر مبكراً سوية

563
00:20:11,062 --> 00:20:12,884
المكان لطيف، أليس كذلك ؟ -
أوه، نعم -

564
00:20:12,884 --> 00:20:14,802
أيريد أحدكم شيئاً من الحانة ؟

565
00:20:14,802 --> 00:20:15,569
إمم، مشروب سكوج روكس

566
00:20:15,569 --> 00:20:17,075
دوني، إنه بالكاد منتصف النهار

567
00:20:17,075 --> 00:20:18,734
أليس ذلك وقت وصول والدتكِ ؟

568
00:20:18,734 --> 00:20:20,211
إجعله مضاعفاً

569
00:20:20,211 --> 00:20:21,525
... إمم، دافني، كنت آمل

570
00:20:21,525 --> 00:20:23,347
سأطلب الشيء ذاته

571
00:20:23,347 --> 00:20:24,306
روز

572
00:20:24,786 --> 00:20:26,224
لا أعلم لم أتيت لهذا الزفاف

573
00:20:26,224 --> 00:20:27,126
مرحباً دافني

574
00:20:27,126 --> 00:20:29,840
كنت مخططة أن آتي إلى هنا بنفسي

575
00:20:29,840 --> 00:20:31,154
،عندما فكرت، "إنتظري لحظة

576
00:20:31,154 --> 00:20:32,592
،لا أستطيع أن أمشي في ذلك الرواق لوحدي

577
00:20:32,592 --> 00:20:33,877
"ماذا إن كان رفيقي السابق هناك ؟

578
00:20:33,877 --> 00:20:36,016
لذلك وافقت أن آتي إلى هنا مع سايمن

579
00:20:36,016 --> 00:20:37,330
ها أنا ذا

580
00:20:37,330 --> 00:20:38,769
واقفة على الرصيف مع حقيبة ملابسي

581
00:20:38,769 --> 00:20:40,207
و ماذا كان يقود عندما أتى ؟

582
00:20:40,207 --> 00:20:41,070
شاحنة الوينيبيكو الخاصة بوالدك

583
00:20:41,070 --> 00:20:42,413
شكراً لك

584
00:20:42,413 --> 00:20:44,341
لا تذهب إلى أي مكان

585
00:20:44,341 --> 00:20:46,738
بعدها، كنا نمشي بإتجاه الطريق السريع

586
00:20:46,738 --> 00:20:49,136
في الإتجاه الخاطئ للمطار

587
00:20:49,136 --> 00:20:49,903
... أنت

588
00:20:49,903 --> 00:20:50,958
لم أكن أمزح

589
00:20:50,958 --> 00:20:52,655
لقد تبين إنه وعد

590
00:20:52,655 --> 00:20:54,861
أن يوصل جميع أفراد عائلتك إلى هنا

591
00:20:54,861 --> 00:20:56,146
ألأربعة عشر فرداً كلهم ؟

592
00:20:56,146 --> 00:20:57,422
خمسة عشر. خالتك/عمتك آيدا

593
00:20:57,422 --> 00:20:58,870
أخذت نهاية الإسبوع عطلة من المخبز

594
00:20:58,870 --> 00:21:00,309
نظراً لحجمها

595
00:21:00,309 --> 00:21:02,160
سيكون أول سبت يحصلون
فيه على ربح

596
00:21:02,160 --> 00:21:03,924
تعلم، دوني

597
00:21:03,924 --> 00:21:05,746
ربما، تستطيع أخذ روز لنزهة خارجاً

598
00:21:05,746 --> 00:21:07,732
في ذلك الهواء المنعش

599
00:21:07,732 --> 00:21:09,458
بينما أتكلم مع خطيبتك

600
00:21:09,458 --> 00:21:10,705
هيا بنا نذهب يا روز

601
00:21:10,705 --> 00:21:11,951
هل تمانع إن أخذت هذا معي ؟

602
00:21:11,951 --> 00:21:13,678
... حسناً، آه -
لم أظن ذلك -

603
00:21:14,445 --> 00:21:16,181
دافني، أردتك أن تعرفي

604
00:21:16,660 --> 00:21:19,058
بأنني محطم كلياً

605
00:21:19,058 --> 00:21:20,276
مع ما حدث

606
00:21:20,276 --> 00:21:22,223
كل شيء على ما يرام، دكتور كراين

607
00:21:22,223 --> 00:21:23,949
إنه فقط ... عندما نصحتك لأن تتكلمي مع نايلز

608
00:21:23,949 --> 00:21:26,222
لم يكن لدي أدنى فكرة بأنه سيذهب و يتزوج

609
00:21:26,222 --> 00:21:28,466
أعلم أنك قلق علي، و لكنني بخير

610
00:21:28,466 --> 00:21:30,384
فكرت بكل شيء البارحة

611
00:21:30,384 --> 00:21:31,823
و أدركت ما كنت أشعر به

612
00:21:31,823 --> 00:21:33,750
هو مجرد توتر ما قبل الزفاف

613
00:21:33,750 --> 00:21:35,189
أنا أحب أخيك

614
00:21:35,189 --> 00:21:37,107
و لكنني واقعة في حب دوني

615
00:21:37,107 --> 00:21:39,821
أنتِ لا تتظاهرين بالشجاعة فقط ؟

616
00:21:39,821 --> 00:21:41,077
كلا

617
00:21:41,077 --> 00:21:44,693
أنا محرجة قليلاً الآن
لجعلك تشعر بالقلق بلا أية أسباب

618
00:21:44,693 --> 00:21:45,901
أوه، كل شيء على ما يرام دافني

619
00:21:45,901 --> 00:21:47,254
هذا ما أفعله

620
00:21:47,254 --> 00:21:50,006
لطالما كنت صديقاً رائعاً

621
00:21:50,486 --> 00:21:52,883
في الحقيقة، لقد جلبت هذا
من أجل شهر العسل خاصتي

622
00:21:52,883 --> 00:21:55,089
و لكنني أود أن تحصل عليه

623
00:21:55,089 --> 00:21:55,827
أوه، دافني لا أستطيع أخذ هذا

624
00:21:56,307 --> 00:21:57,266
أنا و دوني لا نشرب النبيذ

625
00:21:57,266 --> 00:21:58,676
لن أحلم بأن آخذه حتى

626
00:21:58,676 --> 00:21:59,568
حسناً، سآخذه

627
00:21:59,568 --> 00:22:01,869
لقد جرحت مشاعرك، أعطيني إياه

628
00:22:01,869 --> 00:22:03,279
... يا الهي دافني

629
00:22:03,279 --> 00:22:04,756
أتعلمين

630
00:22:04,756 --> 00:22:06,674
أعدك عندما أشرب هذا النبيذ

631
00:22:06,674 --> 00:22:07,988
سوف أفكر فيكِ

632
00:22:07,988 --> 00:22:10,002
أوه، تعال إلى هنا

633
00:22:10,002 --> 00:22:12,563
أوه، داف

634
00:22:12,563 --> 00:22:14,605
ها هي طفلتي

635
00:22:14,605 --> 00:22:15,891
مرحباً، أمي

636
00:22:19,151 --> 00:22:20,494
... أمي، هذا

637
00:22:20,494 --> 00:22:21,942
أوه حبيبتي، أنا أعلم من هو

638
00:22:21,942 --> 00:22:23,860
أود أن أشكرك دوني

639
00:22:23,860 --> 00:22:27,092
لإنقاذك إبنتي من دكتور كراين المكروه

640
00:22:27,092 --> 00:22:29,202
... في الحقيقة -
كل مرة -

641
00:22:29,202 --> 00:22:31,887
لم أكن قد تكلمت حتى لمدة خمس دقائق

642
00:22:31,887 --> 00:22:34,285
قبل أن يأمرها ذلك المستبد
بإنهاء المكالمة

643
00:22:34,285 --> 00:22:35,733
كوباً من الشاي من فضلك

644
00:22:35,733 --> 00:22:38,610
ظننت أن إبنتي ستطلب لي واحداً
و لكنها لم تفعل ذلك

645
00:22:40,049 --> 00:22:42,897
يا الهي. هذا المقعد أسوأ من
مقاعد شاحنة الوينيبيكو

646
00:22:42,897 --> 00:22:44,854
و لكنها مريحة أكثر من

647
00:22:44,854 --> 00:22:48,047
الغرفة التي رتبتها لي
و التي هي أشبه بعلبة سمك السردين

648
00:22:48,047 --> 00:22:49,965
أوه، يا الهي، لا أستطع تحمل رائحة ذلك

649
00:22:49,965 --> 00:22:50,934
أبعده من هنا

650
00:22:50,934 --> 00:22:51,797
... أوه

651
00:22:51,797 --> 00:22:53,073
تذكرني بسمك السلمون

652
00:22:53,073 --> 00:22:54,991
الذي قدموه على الطائرة

653
00:22:54,991 --> 00:22:57,302
إن لم تجعلني أصاب بالغثيان

654
00:22:57,302 --> 00:22:59,182
سوف تفعل بتدخل القدير

655
00:23:00,591 --> 00:23:02,510
و الآن، تعال إعط قبلة لوالدتك الجديدة دوني

656
00:23:02,510 --> 00:23:03,478
أوه، في الحقيقة، أمي

657
00:23:03,478 --> 00:23:04,437
هذا ليس دوني

658
00:23:04,437 --> 00:23:05,396
 أوه، هل هذه أمكِ ؟

659
00:23:05,396 --> 00:23:06,355
هذا هو دوني

660
00:23:06,355 --> 00:23:07,727
أهلاً

661
00:23:07,727 --> 00:23:09,165
حسناً، تعال إلى هنا. دعني أراك

662
00:23:09,165 --> 00:23:11,793
لقد بدأنا نظن بأن دافني

663
00:23:11,793 --> 00:23:13,366
لن تجد لنفسها رجلاً شاباً

664
00:23:14,478 --> 00:23:15,696
و كما أرى، هي لم تجد

665
00:23:15,696 --> 00:23:17,998
حسناً، ليس لدى المتسولين أي خيار

666
00:23:17,998 --> 00:23:19,408
حسناً، سأذهب لأرى

667
00:23:19,408 --> 00:23:21,805
إن كانت معدة والدك قد إستقرت

668
00:23:21,805 --> 00:23:23,666
إنه مستمر بقول بأنه توتر

669
00:23:23,666 --> 00:23:26,831
لا أعلم ما الذي يوتره

670
00:23:28,461 --> 00:23:31,568
كنت قلقة إنها ستكون بمزاج كئيب

671
00:23:39,317 --> 00:23:41,782
،أشقاء دافني يعرفون كيف ينطلقون
أليس كذلك ؟

672
00:23:41,782 --> 00:23:43,662
 أوافقك على ذلك
،إنصت، بالنسبة الى أسمائهم

673
00:23:43,662 --> 00:23:45,590
نايجل هو الذي يأكل أي شيء

674
00:23:45,590 --> 00:23:47,028
كلا، كلا هذا بيتر

675
00:23:47,028 --> 00:23:48,946
نايجل هو الذي أكل لاصقة الجروح خاصته

676
00:23:48,946 --> 00:23:49,905
أراك لاحقاً

677
00:23:49,905 --> 00:23:51,823
مرحباً فريز

678
00:23:51,823 --> 00:23:52,782
شربت بما فيه الكفاية، أليس كذلك ؟

679
00:23:52,782 --> 00:23:54,710
نعم

680
00:23:54,710 --> 00:23:56,149
أعتقد أنني تجاوزت الحد

681
00:23:56,149 --> 00:23:57,587
في أثناء إلقائي لخطاب النخب

682
00:23:58,067 --> 00:24:00,397
نظرت إلى الأسفل و كان هنالك
رجل يمضغ العروة خاصتي

683
00:24:00,397 --> 00:24:03,763
أوه، يا الهي، كان أسبوعاً عصيباً

684
00:24:03,763 --> 00:24:07,024
لا زلت غير مصدقاً ما فعله نايلز و ميل

685
00:24:07,024 --> 00:24:10,131
لم أتوقع حدوث ذلك

686
00:24:10,131 --> 00:24:11,858
على الأقل، هو يقول بأنها تجعله سعيداً

687
00:24:11,858 --> 00:24:13,267
لذلك لا يوجد شيء تفعله حيال ذلك

688
00:24:13,267 --> 00:24:15,598
... في الحقيقة

689
00:24:15,598 --> 00:24:17,046
فريز، لا تفكر حتى

690
00:24:17,046 --> 00:24:18,485
بالمحاولة بأن تقنعه بتغيير ذلك

691
00:24:18,485 --> 00:24:19,923
هو متزوج. نهاية القصة

692
00:24:19,923 --> 00:24:22,321
إنها ليست بتلك السهولة أبي

693
00:24:22,321 --> 00:24:23,759
... كما ترى

694
00:24:23,759 --> 00:24:26,157
لا يجب علي أن أتكلم معك بشأن هذا الموضوع

695
00:24:26,157 --> 00:24:27,509
هل هذا بشأن دافني ؟

696
00:24:27,509 --> 00:24:30,070
لماذا تقول ذلك ؟

697
00:24:30,070 --> 00:24:30,799
أوه، بربك، لدي عيون

698
00:24:31,278 --> 00:24:32,237
أعرف بأن شيئاً ما يحدث

699
00:24:32,237 --> 00:24:33,973
أرى الطريقة التي تنظر بها إليه

700
00:24:33,973 --> 00:24:38,193
لقد إكتشفت مشاعر نايلز تجاهها
كل تلك السنين التي مضت

701
00:24:38,193 --> 00:24:39,574
هل تمزح ؟

702
00:24:39,574 --> 00:24:41,425
كيف عرفت ذلك ؟

703
00:24:41,425 --> 00:24:43,285
أبي، هذا ليس مهماً الآن

704
00:24:43,285 --> 00:24:44,686
المشكلة إنها أخبرتني

705
00:24:44,686 --> 00:24:46,546
بأنها من المحتمل أن تشعر بنفس المشاعر نحوه

706
00:24:46,546 --> 00:24:47,534
يا الهي

707
00:24:48,013 --> 00:24:50,421
بالطبع عندما تزوج نايلز

708
00:24:50,421 --> 00:24:52,818
الآن هي تقول إن كل ذلك كان
مجرد توتر ما قبل الزفاف

709
00:24:52,818 --> 00:24:54,736
حسناً، أنت لا تستطيع إخبار نايلز بكل ذلك

710
00:24:54,736 --> 00:24:56,559
هو يقول بأنه سعيداً مع ميل

711
00:24:56,559 --> 00:24:58,419
هي تقول بأنها سعيدة مع دوني

712
00:24:58,419 --> 00:25:00,308
و لكنني لست متأكداً بأنني
أصدق أي منهما

713
00:25:00,308 --> 00:25:01,613
فقط تذكر، فريز

714
00:25:01,613 --> 00:25:03,377
هنالك زيجتان على المحك هنا

715
00:25:03,377 --> 00:25:05,295
إذن، قبل أن تتدخل، من الأفضل أن تتأكد

716
00:25:05,295 --> 00:25:06,513
بأنك تعلم ما الذي تفعله

717
00:25:09,486 --> 00:25:12,018
من الذي ثرثر ؟ روز ؟

718
00:25:12,018 --> 00:25:15,058
نعم، و لكنها تشعر بالسوء

719
00:25:16,181 --> 00:25:16,977
مرحباً يا أولاد

720
00:25:16,977 --> 00:25:18,319
مرحباً -
مرحباً -

721
00:25:18,319 --> 00:25:21,139
علبة سجائر من فضلك أيها النادل

722
00:25:21,139 --> 00:25:23,440
أوه، مكان جميل، أليس كذلك ؟

723
00:25:23,440 --> 00:25:25,742
لقد ذهبت للتو في نزهة صغيرة في الخارج

724
00:25:25,742 --> 00:25:27,181
حول بئر الأمنيات

725
00:25:27,181 --> 00:25:28,111
أوه

726
00:25:28,111 --> 00:25:29,550
هذا سيكون أربع دولارات من فضلك

727
00:25:29,550 --> 00:25:30,355
أوه، نعم، تفضل

728
00:25:30,355 --> 00:25:32,561
هذا سيغطيها كلها

729
00:25:35,476 --> 00:25:37,299
تيم، يا لها من مفاجأة

730
00:25:37,299 --> 00:25:40,013
لم يكن لدي أدنى فكرة بأنك ستكون هنا

731
00:25:40,013 --> 00:25:41,269
... سايمن

732
00:25:41,269 --> 00:25:42,190
تعال إلى هنا

733
00:25:42,190 --> 00:25:44,079
وقت العرض

734
00:25:46,486 --> 00:25:48,884
سايمن، هذا صديقي القديم تيم

735
00:25:48,884 --> 00:25:50,802
إنه مبرمج حاسبات

736
00:25:50,802 --> 00:25:52,145
أوه، يا لها من مصادفة

737
00:25:52,145 --> 00:25:54,772
بما إنني أملك شركة البرمجيات الخاصة بي

738
00:25:54,772 --> 00:25:57,937
حقاً ؟ ما هو نوع التطبيقات التي تركز عليها ؟

739
00:25:57,937 --> 00:25:59,855
برامج التعرف على الصوت
و برامج تشفير البيانات

740
00:25:59,855 --> 00:26:01,744
شيء أعمل عليه لوكالة ناسا الفضائية

741
00:26:01,744 --> 00:26:04,430
لا أستطيع مناقشة ذلك

742
00:26:04,430 --> 00:26:05,686
أوه، هذا مثير للإعجاب

743
00:26:05,686 --> 00:26:06,645
و روز، ألا زلتِ تنتجين ؟

744
00:26:06,645 --> 00:26:08,084
من الممكن قول ذلك

745
00:26:11,220 --> 00:26:13,876
أعذروني

746
00:26:16,053 --> 00:26:17,713
أتمانعون إن إنضممنا لكم ؟

747
00:26:17,713 --> 00:26:19,122
أوه تفضلوا -
بالتأكيد -

748
00:26:19,122 --> 00:26:21,040
يوجد مكان واسع

749
00:26:21,040 --> 00:26:22,479
إعطني بيرة رجاءاً

750
00:26:22,479 --> 00:26:25,270
آسفة لأننا لم نحصل على نخب منك دكتور كراين

751
00:26:25,270 --> 00:26:26,095
أوه، أنا آسف

752
00:26:26,095 --> 00:26:27,533
لقد أردت حقاً دافني

753
00:26:27,533 --> 00:26:28,885
و لكنني شعرت بالإحراج نوعاً ما

754
00:26:28,885 --> 00:26:30,544
أوه، كل شيء على ما يرام

755
00:26:30,544 --> 00:26:32,271
على أية حال، أنا من يجب عليها
أن تشرب نخبك

756
00:26:32,271 --> 00:26:34,994
سوف أفتقدك أيها العجوز الأبله البغيض

757
00:26:34,994 --> 00:26:36,212
مشروب بالينتاين ؟

758
00:26:36,212 --> 00:26:38,418
نعم، هذه هي البيرة المفضلة لدي

759
00:26:38,418 --> 00:26:39,694
نعم

760
00:26:39,694 --> 00:26:41,103
تعلمون، لقد إكتشفت

761
00:26:41,103 --> 00:26:42,063
بأنهم سيتوقفوا عن صنع هذا

762
00:26:42,063 --> 00:26:43,501
حقاً ؟ -
نعم -

763
00:26:43,501 --> 00:26:44,470
هذه نهاية عصر معين

764
00:26:44,470 --> 00:26:45,841
هذا صحيح

765
00:26:45,841 --> 00:26:49,716
سيكون يوماً حزيناً عندما أشرب
كأسي الأخيرة

766
00:26:49,716 --> 00:26:52,401
... تعلم، إنه لمن المضحك

767
00:26:52,401 --> 00:26:55,604
أن تعتاد على وجود شيء ما في حياتك

768
00:26:55,604 --> 00:26:57,043
هو جزء من يومك

769
00:26:57,043 --> 00:26:58,836
تعتبره أمراً بديهياً و مسلماً به

770
00:26:58,836 --> 00:27:01,109
و فجأة يختفي

771
00:27:01,109 --> 00:27:05,933
و تدرك إنه كان يعني لك الكثير

772
00:27:08,781 --> 00:27:11,630
أهلاً يا رفاق، حفلة رائعة

773
00:27:11,630 --> 00:27:13,903
أوه، آه، ميل، لم لا تجلسي في مكاني ؟

774
00:27:13,903 --> 00:27:15,763
سوف أجلس هنا و أستمتع بالموسيقى

775
00:27:15,763 --> 00:27:16,722
سوف أنظم لك فريز

776
00:27:16,722 --> 00:27:18,132
خذ مشروبي و ضعه هناك

777
00:27:18,132 --> 00:27:19,475
سوف أذهب إلى المرحاض

778
00:27:19,475 --> 00:27:21,268
تعلمين، بما إن هذه

779
00:27:21,268 --> 00:27:23,186
آخر ليلة لي كعازب مرتاح

780
00:27:23,666 --> 00:27:25,104
هل ترغبين برقصة، يا آنسة ؟

781
00:27:25,104 --> 00:27:26,543
أوه ذلك

782
00:27:26,543 --> 00:27:27,377
آه-أوه

783
00:27:34,484 --> 00:27:36,402
بلا شك، إنك إخترتِ المكان المثالي

784
00:27:36,402 --> 00:27:37,840
لحفل زفافك

785
00:27:37,840 --> 00:27:38,799
إنه مثالي، أليس كذلك ؟

786
00:27:38,799 --> 00:27:41,485
سوف نفعل مراسيم حفل الزفاف في الحديقة

787
00:27:41,485 --> 00:27:43,029
أوه، سوف يكون جميلاً

788
00:27:46,194 --> 00:27:48,562
أحب هذه الأغنية

789
00:27:48,562 --> 00:27:50,413
أنا آسف لفظاظتي

790
00:27:50,413 --> 00:27:51,698
هل ترغبين بالرقص ؟

791
00:27:51,698 --> 00:27:53,041
حسناً

792
00:27:53,041 --> 00:27:56,657
تمنحنا فرصة مراقبة هذان الإثنان

793
00:28:04,013 --> 00:28:06,257
أوه ... لقد مر وقت طويل

794
00:28:06,257 --> 00:28:09,009
في آخر مرة رقصنا فيها

795
00:28:09,009 --> 00:28:10,803
نعم، هذا صحيح

796
00:28:12,558 --> 00:28:14,351
شكراً على العشاء

797
00:28:14,830 --> 00:28:17,679
لقد كانت سهرة جميلة

798
00:28:17,679 --> 00:28:20,019
إنها أحد المرات

799
00:28:20,019 --> 00:28:22,253
التي لا تريدها أن تنتهي

800
00:28:31,758 --> 00:28:33,551
من فضلك، سيدي

801
00:28:33,551 --> 00:28:35,411
هل تمانع إن تدخلت ؟

802
00:28:35,411 --> 00:28:36,342
على الإطلاق

803
00:28:36,342 --> 00:28:37,742
شكراً لك

804
00:28:37,742 --> 00:28:39,219
حبيبتي

805
00:28:54,517 --> 00:28:56,517
<i>Leena_Hussein ترجمة
onnedaay مزامنة</i>

806
00:28:56,942 --> 00:28:58,927
ماذا بحق السماء الشيء العاجل

807
00:28:58,927 --> 00:29:01,325
الذي جلبتني إلى هنا من أجله

808
00:29:01,325 --> 00:29:02,773
نايلز، إجلس فقط

809
00:29:02,773 --> 00:29:04,691
شيء ما أريد أن أتناقش به معك

810
00:29:04,691 --> 00:29:05,583
... آه

811
00:29:07,568 --> 00:29:10,771
كنت أشاهدك الآن وأنت ترقص

812
00:29:10,771 --> 00:29:14,253
و النظرة في عينيك كانت واضحة جداً

813
00:29:14,253 --> 00:29:15,538
هل لك أن تلومني ؟

814
00:29:15,538 --> 00:29:16,976
ميل راقصة جيدة

815
00:29:16,976 --> 00:29:20,592
بالطبع، عندما تدور لا تشبه
... أي دوران عادي و لكن

816
00:29:20,592 --> 00:29:24,179
نايلز، كنت أتحدث عن دافني

817
00:29:24,179 --> 00:29:26,768
... الطريقة التي كنت تنظر بها إليها

818
00:29:26,768 --> 00:29:29,808
حسناً، إنها تكسر قلبي

819
00:29:29,808 --> 00:29:31,093
فرايزر، لقد كان شيئاً يحدث لمرة واحدة

820
00:29:31,093 --> 00:29:33,491
عندما كنت تدعمني في ذلك اليوم

821
00:29:33,491 --> 00:29:34,450
لكنني الآن متزوج

822
00:29:34,450 --> 00:29:36,368
ماذا تريدني أن أفعل لأقنعك

823
00:29:36,368 --> 00:29:37,298
بأنني نسيتها

824
00:29:37,298 --> 00:29:39,092
هي تعلم

825
00:29:39,092 --> 00:29:41,298
ماذا ؟

826
00:29:41,298 --> 00:29:43,053
دافني تعلم بأن لديك مشاعر نحوها

827
00:29:43,053 --> 00:29:44,462
لقد عرفت لفترة معينة

828
00:29:44,462 --> 00:29:45,776
كيف ؟

829
00:29:47,157 --> 00:29:49,938
إنها قصة طويلة

830
00:29:51,569 --> 00:29:53,295
أعتقد بأن روز قالت شيئاً ما

831
00:29:53,295 --> 00:29:56,115
على أية حال، هي تعلم

832
00:29:56,115 --> 00:29:58,896
علمت بأنك تظن أن زواجي من ميل كان متسرعاً

833
00:29:58,896 --> 00:30:00,239
لكن تريد أن تفسده هكذا ؟

834
00:30:00,239 --> 00:30:02,224
لن أنصت لذلك

835
00:30:02,224 --> 00:30:04,142
نايلز، دافني تشعر بنفس المشاعر نحوك

836
00:30:06,961 --> 00:30:09,743
على الأقل، إنني أظن ذلك

837
00:30:09,743 --> 00:30:11,057
هي قالت لي ذلك في ذلك اليوم

838
00:30:11,057 --> 00:30:12,879
و بعدها نكرته بعدما تزوجت

839
00:30:12,879 --> 00:30:15,152
لكنني رأيت الطريقة التي كانت تنظر إليك بها

840
00:30:15,152 --> 00:30:16,945
الآن في الأسفل

841
00:30:16,945 --> 00:30:18,480
يا الهي

842
00:30:18,480 --> 00:30:19,697
نايلز، أنا لست معتاداً على

843
00:30:19,697 --> 00:30:21,011
التفريق بين الأشخاص المتزوجين

844
00:30:21,011 --> 00:30:23,150
و لكن كيف لي ألا أخبرك ؟

845
00:30:23,150 --> 00:30:24,464
أنت أخي

846
00:30:24,464 --> 00:30:25,711
أنا أحبك

847
00:30:26,996 --> 00:30:28,434
 نايلز، حبيبي ؟

848
00:30:28,434 --> 00:30:29,393
نعم، حبيبتي ؟

849
00:30:29,393 --> 00:30:31,283
لقد غادرت و معك مفتاح غرفتنا الوحيدة

850
00:30:31,283 --> 00:30:32,270
أوه، من هنا

851
00:30:32,270 --> 00:30:34,189
سوف أقودك من هذا الطريق

852
00:30:34,189 --> 00:30:35,637
أنا آسف جداً

853
00:30:35,637 --> 00:30:36,941
كل شيء على ما يرام

854
00:30:36,941 --> 00:30:39,732
لديك حياة بأكملها لتعوضني بها

855
00:30:50,061 --> 00:30:51,509
هذا فظيع

856
00:30:51,509 --> 00:30:52,976
أنا أحب ميل

857
00:30:52,976 --> 00:30:54,894
... إنه فقط

858
00:30:54,894 --> 00:30:56,333
أوه، أنا أعلم، أعلم

859
00:30:56,333 --> 00:30:58,673
يجب أن أتحدث إلى دافني

860
00:30:58,673 --> 00:31:00,016
تعال معي

861
00:31:00,016 --> 00:31:01,492
،ربما بينما أتحدث إليها

862
00:31:01,492 --> 00:31:03,439
... تستطيع إيجاد طريقة ما لتُلهي

863
00:31:03,439 --> 00:31:04,398
! دوني ! أوه، مرحباً دافني

864
00:31:04,398 --> 00:31:05,837
مرحباً دكتور. الأجواء أصبحت

865
00:31:05,837 --> 00:31:07,285
صاخبة جداً في الأسفل

866
00:31:07,765 --> 00:31:08,724
و كذلك

867
00:31:08,724 --> 00:31:10,037
لدينا يوم هام غداً

868
00:31:10,037 --> 00:31:12,531
بخصوص ذلك، دافني هل أستطيع التحدث إليكِ ؟

869
00:31:12,531 --> 00:31:13,327
حسناً -
إذهبي -

870
00:31:13,327 --> 00:31:14,257
سوف أخلع الحذاء

871
00:31:14,257 --> 00:31:15,629
.و سأراكِ خلال دقائق قليلة
تصبحوا على خير

872
00:31:15,629 --> 00:31:18,899
تعلم، سوف أذهب و أتكلم مع الناس

873
00:31:18,899 --> 00:31:20,817
و أرى إن كنت سأجد سيارة أجرة

874
00:31:20,817 --> 00:31:23,186
آه ... تصبحوا على خير

875
00:31:23,186 --> 00:31:24,461
تفضلي بالدخول

876
00:31:28,787 --> 00:31:30,225
إذن، دافني ؟

877
00:31:30,225 --> 00:31:31,184
نعم ؟

878
00:31:32,623 --> 00:31:34,445
هل تشربين شيئاً ؟

879
00:31:34,445 --> 00:31:35,663
إمم، كلا شكراً لك

880
00:31:35,663 --> 00:31:36,948
حسناً

881
00:31:36,948 --> 00:31:39,633
... على أية حال، دافني

882
00:31:39,633 --> 00:31:40,372
ربما بعض الأورنجينا

883
00:31:40,813 --> 00:31:41,686
حسناً

884
00:31:41,686 --> 00:31:43,470
ربما سأشرب معك

885
00:31:43,470 --> 00:31:45,877
 شيء مضحك عن شراب الإورنجينا

886
00:31:45,877 --> 00:31:48,044
لا أشتري أورنجينا أبداً

887
00:31:48,044 --> 00:31:49,809
و لكن متى ما أقطن في فندق
و هنالك حانة صغيرة في الغرفة

888
00:31:49,809 --> 00:31:51,727
أول شيء أشربه هو

889
00:31:51,727 --> 00:31:53,645
شراب الأورنجينا

890
00:32:03,533 --> 00:32:07,378
... على أية حال ... كنت فقط أتحدث

891
00:32:07,378 --> 00:32:09,747
أتحدث لفرايزر عن محادثة

892
00:32:09,747 --> 00:32:11,090
تداولتموها أنتما الإثنان

893
00:32:11,090 --> 00:32:11,924
أوه، يا الهي

894
00:32:11,924 --> 00:32:12,883
كلا، كلا

895
00:32:12,883 --> 00:32:13,842
لا تنزعجي

896
00:32:13,842 --> 00:32:15,185
لقد طلبت منه خصيصاً

897
00:32:15,185 --> 00:32:16,211
ألا يقول لك شيئاً

898
00:32:16,211 --> 00:32:17,074
ما كان يفكر ؟

899
00:32:17,074 --> 00:32:18,350
كلا، أنا مسرور أنه أخبرني

900
00:32:18,350 --> 00:32:20,239
آه، حتى نتحدث عنه

901
00:32:20,239 --> 00:32:22,157
 هذا ما تفعلوه أنتم الأطباء النفسيين

902
00:32:22,157 --> 00:32:23,375
دائماً تتكلمون عن كل شيء في العلن

903
00:32:23,375 --> 00:32:24,526
حتى نستطيع حله

904
00:32:24,526 --> 00:32:26,320
لا يهم كم من الممكن أن يكون محرجاً

905
00:32:26,320 --> 00:32:27,662
حسناً، أنا لا أرى سبباً

906
00:32:27,662 --> 00:32:29,456
دافني، أنا مسرور لأنه أخبرني

907
00:32:29,456 --> 00:32:31,796
لأنني أحبكِ

908
00:32:34,510 --> 00:32:35,852
أعذروني

909
00:32:35,852 --> 00:32:36,821
أبي ؟

910
00:32:36,821 --> 00:32:37,780
أوه، أنا آسف

911
00:32:37,780 --> 00:32:38,739
لقد ظننت أنك مع فرايزر

912
00:32:38,739 --> 00:32:40,149
الأولاد يلعبون لعبة

913
00:32:40,149 --> 00:32:42,997
 ويليام يقول
... مع خرطوم مياه الصودا، و

914
00:32:44,944 --> 00:32:46,833
آه، أوه، حسناً، آه ... على أية حال

915
00:32:46,833 --> 00:32:50,670
لم لا تعودوا لما كنتم تفعلوا قبل أن آتي

916
00:32:50,670 --> 00:32:52,118
... و أنا سـ، آه

917
00:32:52,118 --> 00:32:55,446
سوف أكون في غرفة الجلوس قرب المدفأة

918
00:32:56,817 --> 00:32:59,541
دكتور كراين، يجب ألا تقول مثل هكذا أشياء

919
00:32:59,541 --> 00:33:00,883
إنها الحقيقة

920
00:33:00,883 --> 00:33:02,293
القدير يعلم إنني حاولت أن أنكره

921
00:33:02,293 --> 00:33:04,499
تظاهرت بأنني قد تجاوزتكِ

922
00:33:04,499 --> 00:33:06,129
و لكن لم يمر يوم

923
00:33:06,129 --> 00:33:07,980
لم أفكر به فيكِ

924
00:33:07,980 --> 00:33:10,387
،إبتسامتكِ، عيناكِ الجميلتان

925
00:33:10,387 --> 00:33:12,756
كيف سيكون لو مسكتُ يدكِ

926
00:33:12,756 --> 00:33:15,442
و أسألك السؤال الذي لم أجرؤ
... على نطقه أبداً

927
00:33:15,442 --> 00:33:17,139
ما هو الإختلاف بين البثرة و الدمل ؟

928
00:33:17,139 --> 00:33:18,386
! دوني

929
00:33:19,920 --> 00:33:21,205
،يا الهي، لقد خلعت حذائي

930
00:33:21,205 --> 00:33:23,565
و كأن لدي عظم كاحل آخر هنا في الأسفل

931
00:33:23,565 --> 00:33:24,974
دكتور، لقد تخرجت من كلية الطب

932
00:33:24,974 --> 00:33:25,933
ماذا يجب علىَّ أن أفعل به ؟

933
00:33:25,933 --> 00:33:27,382
ثقبه أم ماذا ؟

934
00:33:27,382 --> 00:33:28,753
تعلم، حسبما أتذكر

935
00:33:28,753 --> 00:33:30,738
أفضل شيء لعلاج ذلك

936
00:33:30,738 --> 00:33:32,052
هو أن تغمره بماء فاتر

937
00:33:32,052 --> 00:33:33,356
لنصف ساعة على الأقل

938
00:33:33,356 --> 00:33:34,191
حسناً، كم أنا محظوظ، هاه ؟

939
00:33:34,191 --> 00:33:36,464
هل تتخيلين شيء أسوأ من ذلك
أن يحدث معي

940
00:33:36,464 --> 00:33:39,120
في الليلة التي تسبق زفافي

941
00:33:43,215 --> 00:33:44,433
لا أفهم

942
00:33:44,433 --> 00:33:46,773
لماذا لم تقل أي شيء من قبل ؟

943
00:33:46,773 --> 00:33:48,145
أردت ذلك، دافني

944
00:33:48,145 --> 00:33:49,555
إنه فقط ... التوقيت لم يكن مناسباً أبدً

945
00:33:49,555 --> 00:33:51,406
أوه، و التوقيت مناسباً الآن ؟

946
00:33:51,406 --> 00:33:54,542
أنا على بعد إثنا عشرة ساعة
من السير في المذبح و أنت في شهر عسلك

947
00:33:54,542 --> 00:33:55,788
لم أكن سأتزوج

948
00:33:55,788 --> 00:33:57,716
إن ظننت بأن هنالك فرصة ضئيلة

949
00:33:57,716 --> 00:33:58,637
بأنكِ تبادلينني نفس المشاعر

950
00:33:58,637 --> 00:34:00,401
صدقيني دافني، إعطيني الإشارة

951
00:34:00,401 --> 00:34:02,674
و سوف أترك ميل حالاً

952
00:34:02,674 --> 00:34:03,633
نايلز ؟

953
00:34:03,633 --> 00:34:04,592
حبيبتي

954
00:34:04,592 --> 00:34:06,510
كنت ألقي نظرة على هذه الكتيبات

955
00:34:06,510 --> 00:34:07,469
لشهر عسلنا

956
00:34:07,469 --> 00:34:09,167
أهلاً دافني -
أهلاً

957
00:34:09,167 --> 00:34:10,385
يوجد حوض إستحمام منخفض
في فندق دانييلي

958
00:34:10,385 --> 00:34:13,109
و لكن فندق كريتي يطل على
أجمل منظر رومانسي للقنال الكبير

959
00:34:13,109 --> 00:34:13,905
ما هو رأيك ؟

960
00:34:13,905 --> 00:34:15,151
أعتقد بأن إمرأة

961
00:34:15,151 --> 00:34:16,369
بذوقك الرائع

962
00:34:16,369 --> 00:34:17,587
تستطيع أخذ هذا القرار

963
00:34:17,587 --> 00:34:18,805
يقول هذا الآن

964
00:34:18,805 --> 00:34:21,165
إنتظري حالما ينتهي شهر العسل

965
00:34:23,792 --> 00:34:26,737
ألا يمكن أن تُقفَل أبواب هذا المكان ؟

966
00:34:26,737 --> 00:34:27,792
سوف أُغلق هذا، أنتِ إغلقي الآخر

967
00:34:31,983 --> 00:34:35,215
دافني، لم يفت الأوان بعد

968
00:34:35,215 --> 00:34:37,363
لقد عنيت ما قلت عندما
قلت بأنني سأتركها

969
00:34:37,363 --> 00:34:38,197
هذا جنون

970
00:34:38,197 --> 00:34:39,540
كلا، هذا ليس جنون

971
00:34:39,540 --> 00:34:41,841
إن كنتِ تبادلينني نفس المشاعر

972
00:34:41,841 --> 00:34:44,239
لكن أحتاج منكِ أن تقولي لي

973
00:34:44,239 --> 00:34:47,413
... و أستطيع تقبل إن كانت الإجابة كلا

974
00:34:48,948 --> 00:34:50,933
كيف تشعرين نحوي ؟

975
00:34:52,113 --> 00:34:53,043
معذرةً -
سايمن -

976
00:34:53,043 --> 00:34:54,961
كيف دخلت إلى هنا ؟

977
00:34:54,961 --> 00:34:57,359
فرايزر أقرضني مفتاحه
إن جاز التعبير

978
00:34:57,359 --> 00:34:59,565
يجب علي أن آخذ أشياء من الحانة الصغيرة

979
00:34:59,565 --> 00:35:02,029
لا أريد أن أذهب و ليس معي شيئاً

980
00:35:02,029 --> 00:35:03,727
في آخر فرصة لي

981
00:35:05,904 --> 00:35:09,903
أنتم لا تستغلون آخر فرصة لكم، أليس كذلك ؟

982
00:35:11,025 --> 00:35:12,339
قطعاً لا

983
00:35:12,339 --> 00:35:14,669
حسناً

984
00:35:14,669 --> 00:35:17,038
هذا ليس الشاب الذي أنتِ
حاملاً بطفله، أليس كذلك ؟

985
00:35:17,038 --> 00:35:17,969
معذرةً ؟

986
00:35:17,969 --> 00:35:19,791
أنا لست حامل

987
00:35:19,791 --> 00:35:21,076
! سايمن

988
00:35:21,076 --> 00:35:22,351
اخبار سيئة نوعاً ما

989
00:35:22,351 --> 00:35:23,157
! نايجل

990
00:35:23,157 --> 00:35:24,557
بيتر تقيأ على البيانو

991
00:35:24,557 --> 00:35:26,351
و لذا طلبوا منا أن نُخلي البار

992
00:35:26,351 --> 00:35:27,664
اللعنة يا دافني

993
00:35:27,664 --> 00:35:29,429
لقد إخترتِ فندق رائع

994
00:35:29,429 --> 00:35:30,225
حسناً، نايجل، أنا متأكد

995
00:35:30,225 --> 00:35:32,143
بأن دافني لا تمانع إن إستخدمنا

996
00:35:32,143 --> 00:35:33,937
محتويات الحانة الصغيرة خاصتها، تفضلوا

997
00:35:33,937 --> 00:35:35,183
حسناً
يا رفاق، ساعدونا

998
00:35:35,183 --> 00:35:36,018
! نايجل

999
00:35:36,018 --> 00:35:37,907
! ستيفن ! بيتر ! دايفد ! مايكل ! بيلي

1000
00:35:38,386 --> 00:35:39,700
ماذا تفعلون كلكم هنا ؟

1001
00:35:39,700 --> 00:35:41,043
إذن، أنتم كلكم هنا

1002
00:35:41,043 --> 00:35:43,441
ما المغزى من نقل الحفلة

1003
00:35:43,441 --> 00:35:44,716
إلى شاحنة الوينيبيكو في الأسفل

1004
00:35:44,716 --> 00:35:46,797
و يوجد غرفة جميلة جداً هنا ؟

1005
00:35:46,797 --> 00:35:48,495
لن تنقلي الحفلة الى هنا

1006
00:35:48,495 --> 00:35:49,358
أوه دافني، لا

1007
00:35:49,358 --> 00:35:50,739
ترفعي ضغط دمكِ

1008
00:35:50,739 --> 00:35:52,110
لديكِ طفلكِ للتفكير فيه

1009
00:35:52,110 --> 00:35:53,395
تفضلي هذا المشروب

1010
00:35:53,395 --> 00:35:56,493
و إسترخِ ... أوه يا الهي

1011
00:36:00,559 --> 00:36:03,475
آسفة على كل ما حصل

1012
00:36:03,475 --> 00:36:05,326
لا بد إنني واقعٌ في الحب

1013
00:36:05,326 --> 00:36:08,721
لا يزعجني حتى بأنكِ أتيتِ معهم

1014
00:36:11,569 --> 00:36:13,008
ليلة جميلة، أليس كذلك ؟

1015
00:36:13,008 --> 00:36:13,967
إممم

1016
00:36:13,967 --> 00:36:15,405
النجوم ظاهرة الليلة

1017
00:36:15,405 --> 00:36:17,333
يوجد نسيم لطيف

1018
00:36:18,609 --> 00:36:21,812
إممم ؟ رائحة ورد الياسمين المتفتح الليلة

1019
00:36:21,812 --> 00:36:24,689
و بالطبع، هنالك فتاة جميلة

1020
00:36:24,689 --> 00:36:27,566
دكتور كراين، ما زلت لم أجب على سؤالك

1021
00:36:27,566 --> 00:36:28,525
نعم، أنا أعلم ذلك

1022
00:36:28,525 --> 00:36:30,894
لذلك أنا مستمر بالتكلم

1023
00:36:30,894 --> 00:36:32,754
في حالة لم أحصل على الأجابة التي أريدها

1024
00:36:32,754 --> 00:36:34,193
أستطيع على الأقل أن أجعل هذه اللحظة

1025
00:36:34,193 --> 00:36:36,399
تدوم لمدة أطول

1026
00:36:40,053 --> 00:36:42,930
أنا لست متأكداً إن كانت هذه
ورود الياسمين ام أزهار البرتقال

1027
00:36:42,930 --> 00:36:44,368
... تعلمين، في الكثير من الأوقات

1028
00:36:44,368 --> 00:36:46,133
... أوه، بحق الله دكتور كراين

1029
00:37:00,241 --> 00:37:02,638
أعتقد بأنك تستطيعين أن تدعيني بنايلز الآن

1030
00:37:12,622 --> 00:37:14,060
كلا

1031
00:37:14,060 --> 00:37:16,947
لا أعتقد بأنني أستطيع

1032
00:37:16,947 --> 00:37:21,138
أنا أحبك حقاً، و لكنني لا أستطيع فعل ذلك

1033
00:37:21,138 --> 00:37:23,411
... حس- حسناً، أعلم بأنه صعب، و- و لكن

1034
00:37:23,411 --> 00:37:24,850
سوف أطلب الطلاق

1035
00:37:24,850 --> 00:37:26,288
و تستطيعين أن تلغي الزفاف

1036
00:37:26,288 --> 00:37:27,727
لا أستطيع

1037
00:37:27,727 --> 00:37:30,124
دوني رجل عزيز و رائع

1038
00:37:30,124 --> 00:37:32,464
و أنا وعدته

1039
00:37:32,464 --> 00:37:36,051
و ميل أنت عملت شيء أكبر
من مجرد وعد

1040
00:37:36,051 --> 00:37:38,257
هل يفترض بنا أن ننسى ذلك ؟

1041
00:37:38,257 --> 00:37:41,652
و من أجل ماذا ؟ نحن لا نملك
أدنى فكرة كيف سنكون مع بعض

1042
00:37:41,652 --> 00:37:44,941
لم نذهب في موعد حتى بحق السماء

1043
00:37:46,351 --> 00:37:48,749
دافني، إسمعيه من شخص يعرف

1044
00:37:48,749 --> 00:37:50,197
لا تريدين قضاء نصف حياتكِ

1045
00:37:50,197 --> 00:37:53,362
في التفكير في فرصة لم تستغلينها

1046
00:37:53,362 --> 00:37:55,539
أنا آسفة

1047
00:37:55,539 --> 00:37:57,457
لقد قررت

1048
00:37:59,854 --> 00:38:03,700
أعتقد بأننا يجب أن نتمنى
ليلة سعيدة لبعضنا البعض

1049
00:38:10,577 --> 00:38:12,437
ليلة سعيدة، يا دافني

1050
00:38:14,259 --> 00:38:16,494
ليلة سعيدة دكتور كراين

1051
00:38:32,433 --> 00:38:33,843
أهلاً نايلز

1052
00:38:33,843 --> 00:38:36,720
لا تقولوا لي بأن المراسم إنتهت ؟

1053
00:38:36,720 --> 00:38:38,638
كلا، إنها لم تبدأ بعد

1054
00:38:38,638 --> 00:38:40,077
في الحقيقة، لقد رأيناك تأتي إلى هنا

1055
00:38:40,077 --> 00:38:42,004
فكرنا في أن نرافقك

1056
00:38:42,004 --> 00:38:42,963
فكرت في بعض الخصوصية

1057
00:38:42,963 --> 00:38:46,867
لقد رأيت إنني لن أستطيع التعامل
مع هذا الزفاف بشكل جيد

1058
00:38:46,867 --> 00:38:48,881
الكثير من الناس تبكي في الزفاف

1059
00:38:48,881 --> 00:38:51,921
نعم، و لكن ليس الكثير
من ينتحب و يمزق ثيابه

1060
00:38:51,921 --> 00:38:53,235
أقدر مجيئكم

1061
00:38:53,235 --> 00:38:56,083
و لكنني أكره أن تفوتوه بسببي

1062
00:38:56,083 --> 00:38:57,493
في الحقيقة، لقد تأجل لبعض الوقت

1063
00:38:57,493 --> 00:38:58,931
كما ترى، المأذون بدأ

1064
00:38:58,931 --> 00:39:00,686
بطلب الشهود بأن يتقدموا

1065
00:39:00,686 --> 00:39:03,285
و ثلاثة من إخوة دافني
هربوا إلى الغابة

1066
00:39:04,590 --> 00:39:06,028
آه

1067
00:39:07,380 --> 00:39:09,260
أهلاً -
ها هو نبيذك سيدي -

1068
00:39:09,260 --> 00:39:11,188
نعم، شكراً جزيلاً أيها الشاب

1069
00:39:11,188 --> 00:39:13,365
آه، و، هذه لك

1070
00:39:13,365 --> 00:39:14,190
ما هذا ؟

1071
00:39:14,190 --> 00:39:16,012
حسناً نايلز، كنت أفكر

1072
00:39:16,012 --> 00:39:18,352
بصديقنا القديم موري

1073
00:39:18,352 --> 00:39:21,709
و كيف إنه أبقى زجاجة النبيذ
هذه طوال حياته

1074
00:39:21,709 --> 00:39:24,116
منتظراً مناسبة خاصة لشربها

1075
00:39:24,116 --> 00:39:25,554
و بعدها فكرت

1076
00:39:25,554 --> 00:39:27,348
ما هي المناسبة التي أبقيها من أجلها

1077
00:39:27,348 --> 00:39:29,582
و بعدها فكرت، يا لها من خطوة جريئة

1078
00:39:29,582 --> 00:39:30,541
 فعلتها البارحة

1079
00:39:30,541 --> 00:39:33,744
إستغليت الفرصة

1080
00:39:33,744 --> 00:39:35,826
و هذا يستحق نخب

1081
00:39:35,826 --> 00:39:36,660
... كلا، كلا، فرايزر

1082
00:39:36,660 --> 00:39:37,868
نايلز، لقد فات الأوان

1083
00:39:37,868 --> 00:39:39,086
لقد ثقبت الرقاقة

1084
00:39:39,086 --> 00:39:41,004
أعلم بأن الشيء الذي بينك و بين ميل

1085
00:39:41,004 --> 00:39:43,412
... يبدو سيئاً نوعاً ما الآن، و لكن

1086
00:39:43,412 --> 00:39:45,205
كلا أبي، لم تقول هكذا شيء الآن ؟

1087
00:39:45,205 --> 00:39:49,396
فقط لأنني قضيت الليلة الثالثة
من زواجي أتقدم لخطبة إمرأة أخرى ؟

1088
00:39:49,396 --> 00:39:50,796
إنني فقط أقول

1089
00:39:50,796 --> 00:39:52,244
بأن الزواج يستمر بالرغم من أي شيء

1090
00:39:52,244 --> 00:39:54,162
تعلم، من الممكن أن تبقى سعيداً

1091
00:39:54,162 --> 00:39:56,848
كل هذا ممكن أن يكون تاريخ قديم
عشر سنين من الآن

1092
00:39:56,848 --> 00:39:58,862
آمل بأنك محق

1093
00:39:58,862 --> 00:40:00,530
حسناً أيها السادة

1094
00:40:00,530 --> 00:40:02,832
ها نحن ذا

1095
00:40:02,832 --> 00:40:06,189
أبي، نايلز، إسمحوا لي

1096
00:40:06,668 --> 00:40:08,845
لأيام أفضل

1097
00:40:23,116 --> 00:40:25,101
أبي، أين كان موري يحتفظ بذلك ؟

1098
00:40:25,101 --> 00:40:26,290
في رف النبيذ خاصته

1099
00:40:26,290 --> 00:40:27,278
و الذي ؟

1100
00:40:27,278 --> 00:40:28,717
في غرفة المرجل -
يا الهي -

1101
00:40:28,717 --> 00:40:31,603
سوف أُبقي هذه الهدية الصغيرة لوقت لاحق

1102
00:40:31,603 --> 00:40:33,972
نعم، حسناً شكراً لتفكيرك بذلك

1103
00:40:33,972 --> 00:40:36,303
أنتما الإثنان يجب أن تذهبوا
سوف أكون بخير

1104
00:40:36,303 --> 00:40:38,000
حسناً، إعتنِ بنفسك نايلز

1105
00:40:38,000 --> 00:40:39,122
 لقد رأيت نادلاً

1106
00:40:39,122 --> 00:40:40,436
يوزع الشمبانيا في الخارج

1107
00:40:40,916 --> 00:40:42,834
سوف أطلب منه أن يجلب لك
... كأس حتى تستطيع

1108
00:40:42,834 --> 00:40:45,999
التخلص من الطعم. نعم، شكراً لك فرايزر

1109
00:40:59,953 --> 00:41:00,816
تفضل بالدخول

1110
00:41:00,816 --> 00:41:03,539
مرحباً

1111
00:41:03,539 --> 00:41:06,292
دافني

1112
00:41:06,292 --> 00:41:07,596
... كنت أتسائل

1113
00:41:07,596 --> 00:41:10,320
إن كنت متفرغاً لموعد

1114
00:41:11,509 --> 00:41:13,360
أوه، يا الهي، نعم

1115
00:41:14,290 --> 00:41:16,237
سيكون هنالك الكثير من الوقت
لفعل ذلك في وقت لاحق

1116
00:41:16,237 --> 00:41:18,030
لنحرك هذا القارب اللعين

1117
00:41:18,030 --> 00:41:20,428
ماذا ... هل تعنين الآن ؟

1118
00:41:20,428 --> 00:41:22,356
يوجد المئات من الناس هناك

1119
00:41:22,356 --> 00:41:23,794
لست راغبة جداً في رؤيتهم

1120
00:41:23,794 --> 00:41:25,233
حسناً

1121
00:41:25,233 --> 00:41:27,477
فلنذهب إذن

1122
00:41:27,477 --> 00:41:30,258
إربطي حزام الأمان خاصتكِ يا دافني

1123
00:41:30,258 --> 00:41:32,493
إربط حزام الأمان خاصتك يا نايلز

