﻿1
00:00:01,101 --> 00:00:03,811
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- عذراً، من أنت؟

2
00:00:03,978 --> 00:00:06,731
‫- أنا (أندريا روهاس)
‫- بعت (كاتكو) لـ(أندريا)

3
00:00:06,981 --> 00:00:09,191
‫غداً، سينضم إلينا الشهير
‫(وليام داي)

4
00:00:09,400 --> 00:00:11,068
‫- "من (تايمز أوف لندن)؟"
‫- أنا أستقيل

5
00:00:11,319 --> 00:00:14,322
‫ولكن لديّ مهمة يا (هوب)
‫وهي إصلاح البشرية

6
00:00:14,447 --> 00:00:16,465
‫"لم أظن يوماً أن (سوبر غيرل)
‫قد تخبرني بمن تكون"

7
00:00:16,532 --> 00:00:18,618
‫"ولكن بعد أن فعلت ذلك الآن
‫أصبح لديّ فرصة"

8
00:00:18,743 --> 00:00:20,995
‫يمكنني استغلال (سوبر غيرل)
‫لتحقيق هدفي

9
00:00:23,164 --> 00:00:27,001
‫- من أنت؟
‫- لم تعرفني يا أخي؟

10
00:00:34,116 --> 00:00:38,329
‫"أوقفني عند الزاوية
‫أقسم لك إنك تذهلني"

11
00:00:38,538 --> 00:00:40,581
‫"لم أكن أتوقع هذا"

12
00:00:41,374 --> 00:00:45,795
‫"ولكن من أكون لأخبر المصير
‫بحيث من المفترض أن يصل"

13
00:00:46,045 --> 00:00:48,172
‫"لا تطرف عينيك، قد تفوّت ذلك"

14
00:00:48,297 --> 00:00:50,383
‫"لدينا الحق في..."

15
00:01:06,858 --> 00:01:09,861
‫- شكراً لك يا (سوبر غيرل)
‫- أجل

16
00:01:10,152 --> 00:01:12,171
‫لا يجدر بتلك المرأة
‫المراسلة والمشي في الوقت عينه

17
00:01:12,196 --> 00:01:15,241
‫"يا مواطني (ناشونال سيتي)، توجهوا إلى صناديق
‫الإقتراع للإنتخابات النصفية القادمة"

18
00:01:15,366 --> 00:01:19,161
‫"عدسات (أوبسيديون نورث) اللاصقة
‫تبقيك على طبيعتك"

19
00:01:19,453 --> 00:01:22,290
‫"متى تريد، أينما تريد
‫ومهما تريد"

20
00:01:22,415 --> 00:01:23,791
‫بجدية؟

21
00:01:27,478 --> 00:01:31,732
‫كما لو أنك لست بارعة كفايةً
‫أنت طاهية محترفة أيضاً؟

22
00:01:31,983 --> 00:01:33,359
‫بالكاد

23
00:01:33,484 --> 00:01:37,780
‫ولكنني معروفة بتحضير هذا الفطور
‫على وجه التحديد

24
00:01:37,989 --> 00:01:40,533
‫لدينا البيض المسلوق
‫اللحم المقدد المقرمش

25
00:01:40,825 --> 00:01:43,744
‫قشدة مخفوقة طازجة
‫فضلاً عن...

26
00:01:44,161 --> 00:01:46,038
‫فطائر (دانفرز) المحلاة بالتوت

27
00:01:46,956 --> 00:01:51,502
‫أعرف هذا، صحيح؟ إذا تناولت قضمة منها
‫فستستمرين في تناولها حتى الموت

28
00:01:51,711 --> 00:01:54,088
‫- هذا ما سيحصل بالضبط
‫- ما الخطب؟

29
00:01:54,380 --> 00:01:56,132
‫لست من أشد معجبي التوت

30
00:01:57,008 --> 00:01:59,719
‫- في الحقيقة، أعاني حساسية مميتة ضدها
‫- حقاً؟

31
00:02:00,011 --> 00:02:01,554
‫عندما كنت في الرابعة من العمر
‫تناولت كمية كبيرة منها

32
00:02:01,679 --> 00:02:05,266
‫فانغلقت حنجرتي، وعلى الأرجح
‫أن وجهي تحوّل إلى لون التوت هذا

33
00:02:05,433 --> 00:02:09,186
‫- يا للهول، أنا بغاية الأسف
‫- لابأس، كنت في الرابعة من العمر

34
00:02:09,437 --> 00:02:12,607
‫- كلا، ولكنني كدت أن أقتلك
‫- كلا، لم تفعلي هذا

35
00:02:12,857 --> 00:02:17,612
‫- ودائماً ما أحمل إبرة الحساسية الطارئة معي
‫- حقاً؟ لم أكن أعرف هذا

36
00:02:17,903 --> 00:02:19,280
‫الوضع بخير

37
00:02:19,405 --> 00:02:25,286
‫كما أن اللحم المقدد والقشدة المخفوقة
‫هما من أكثر المأكولات المفضلة لديّ في العالم

38
00:02:25,536 --> 00:02:30,249
‫- إذاً، لا تحبين البيض المسلوق أيضاً، صحيح؟
‫- ليس كثيراً

39
00:02:30,541 --> 00:02:32,835
‫ولكن أتعرفين ما أكثر ما أحبه؟

40
00:02:34,587 --> 00:02:36,464
‫- أنت
‫- حسناً

41
00:02:39,008 --> 00:02:40,384
‫شكراً لك

42
00:02:40,509 --> 00:02:44,805
‫- أحتاج إلى الفطور والقهوة
‫- أجل، هذا هو نمطك

43
00:02:45,181 --> 00:02:47,808
‫ولهذا، رتبت ذلك بناءً على ذلك

44
00:02:48,809 --> 00:02:50,603
‫شطائر (بوريتو) للفطور!

45
00:02:50,853 --> 00:02:52,855
‫مع الـ(تشوريتزو) والقشدة الكثيفة
‫كما تحبين

46
00:02:53,189 --> 00:02:56,067
‫فضلاً عن القهوة القوية
‫مع القليل من المشروب البارد

47
00:02:56,317 --> 00:03:00,529
‫- هذا أفضل صباح على الإطلاق
‫- أفضل صباح على الإطلاق؟

48
00:03:01,113 --> 00:03:05,076
‫ولكن هذا يشمل مر العصور
‫قبل هذه اللحظة وبعدها

49
00:03:05,534 --> 00:03:07,662
‫أظن أنك أسأت استخدام...

50
00:03:10,206 --> 00:03:11,958
‫لقد فهمت

51
00:03:13,542 --> 00:03:15,836
‫لا أصدق أنني لم أتوقع هذا

52
00:03:15,962 --> 00:03:20,299
‫اشترت (أندريا) (كاتكو) لتحصل
‫(أوبسيديون نورث) على إعلانات عالمية مجانية

53
00:03:20,424 --> 00:03:22,718
‫وهذا الصباح على الشاشة الكبيرة

54
00:03:22,843 --> 00:03:29,934
‫فقدت قصة هامة عن الإنتخابات قيمتها
‫بسبب إعلان كبير لـ(أوبسيديون نورث)، هذا...

55
00:03:30,059 --> 00:03:33,229
‫بالحديث عن الإنتخابات القادمة
‫تلقيت خبراً مثيراً للإهتمام ليلة أمس

56
00:03:33,354 --> 00:03:37,692
‫تلقيت اتصالاً من مجموعة من الناس
‫يريدون دعمي كسيناتور

57
00:03:37,817 --> 00:03:39,318
‫- سيناتور؟
‫- أجل!

58
00:03:39,443 --> 00:03:42,113
‫- هذا رائع!
‫- لم أتوقع يوماً أن أدخل مجال السياسة

59
00:03:42,238 --> 00:03:45,324
‫هل أنت تمازحني؟ سنكون محظوظين
‫إذا تواجدت في (واشنطن)

60
00:03:45,449 --> 00:03:50,121
‫كما أنني تلقيت عرضاً
‫لأكون مدير الإعلام في (سميثسونيان)

61
00:03:51,038 --> 00:03:56,002
‫كم مضى على مغادرتك (كاتكو)؟
‫ماذا؟ 12 ساعة؟ هذا...

62
00:03:56,127 --> 00:03:58,629
‫الكون يخبرني بأنني على المسار الصائب

63
00:03:58,754 --> 00:04:04,927
‫أظن أن الكون يخبرني بأنه عليّ الحفاظ
‫على معنويات العالية وخوض معركة جيدة

64
00:04:05,052 --> 00:04:09,682
‫تبدو معنوياتك عالية جداً
‫بالنسبة إلى فتاة تكره مديرتها الجديدة

65
00:04:09,807 --> 00:04:12,643
‫هذا بفضل (لينا)

66
00:04:12,768 --> 00:04:15,646
‫لم أدرك كم أثقلت كاهليّ
‫بالكذب عليها

67
00:04:15,771 --> 00:04:18,774
‫والآن، بعد أن عرفت أنني (سوبر غيرل)
‫وسامحتني

68
00:04:18,899 --> 00:04:21,193
‫أشعر بأن ثقلاً كبيراً
‫أزيح عن كاهليّ

69
00:04:21,319 --> 00:04:22,778
‫أشعر بأنني قادرة على فعل أي شيء

70
00:04:22,903 --> 00:04:24,280
‫سأريك هذا!

71
00:04:24,655 --> 00:04:26,699
‫(جون)، أحضرنا لك القهوة بالحليب

72
00:04:27,617 --> 00:04:30,119
‫يا للهول! (جون)!

73
00:04:30,244 --> 00:04:32,622
‫(جون)؟
‫(جون)؟

74
00:04:40,338 --> 00:04:43,466
‫من المفترض أن يزيل هذا الألم
‫بشكل مؤقت

75
00:04:43,591 --> 00:04:48,763
‫لست أفهم، هل تظن أن الفاعل
‫هو الشخص الذي أطلق سراح (ميدنايت)؟

76
00:04:48,888 --> 00:04:50,264
‫أجل

77
00:04:50,806 --> 00:04:52,308
‫قال إنه شقيقي

78
00:04:52,934 --> 00:04:55,311
‫في البدء، لم أصدقه
‫ولكنني بت متأكداً من أن هذا صحيح

79
00:04:55,436 --> 00:04:56,896
‫كيف تعرف هذا؟

80
00:04:57,146 --> 00:05:00,900
‫هذا شكل مريخي من العذاب

81
00:05:01,525 --> 00:05:05,071
‫في بدايات الزمان في (المريخ)
‫كان هناك شقيقان، (فوبوس) و(ديموس)

82
00:05:05,821 --> 00:05:10,534
‫تنافسهما وسفك الدماء سبب انفصال
‫المريخيين الخضر عن البيض

83
00:05:10,660 --> 00:05:15,539
‫لمنع حصول هذا من جديد
‫ألقيت لعنة على المريخيين الخضر

84
00:05:16,165 --> 00:05:19,126
‫نسمّيها (فاراتوريك)

85
00:05:19,251 --> 00:05:21,420
‫إنها عقوبة مهاجمة شقيقين بعضهما البعض

86
00:05:21,545 --> 00:05:23,965
‫ولكن لم يسبق لك أن ذكرت
‫أنه لديك شقيق

87
00:05:24,090 --> 00:05:26,217
‫لم أعرف أنه لديّ شقيق

88
00:05:26,592 --> 00:05:29,053
‫يبدو هذا مستحيلاً

89
00:05:29,553 --> 00:05:32,264
‫ولكن ربما أخفى والداي وجوده عني

90
00:05:32,390 --> 00:05:35,351
‫وأخفي عن كل المريخيين
‫من قِبل العقل المتحكّم؟

91
00:05:35,476 --> 00:05:39,313
‫سنجده، ولكن أولاً
‫علينا معالجة ألمك

92
00:05:40,231 --> 00:05:42,608
‫ما من علاج لهذا على هذا الكوكب

93
00:05:42,942 --> 00:05:44,568
‫ولكنه موجود في المستقبل

94
00:05:45,319 --> 00:05:50,116
‫نعالج الـ(يوفوريانز) المصابين، عرق فضائي
‫بتركيبة دماغ أشبه بتلك لدى المريخيين

95
00:05:50,241 --> 00:05:52,034
‫بموجات (كيو)

96
00:05:53,452 --> 00:05:57,290
‫هي أشكال موجية محدودة
‫موجودة بين أشعة (إكس) و(غاما)

97
00:05:57,832 --> 00:06:02,753
‫لم يسبق لكم أن سمعتم بها لأن موجات (كيو)
‫لا تكتشف قبل وقت ما في أواخر العصور المظلمة

98
00:06:02,878 --> 00:06:08,551
‫في الواقع، كانت (كيلي) تستخدم موجات (كيو)
‫كجزء من تفاعل الدماغ الحاسوبي في (أوبسيديون)

99
00:06:08,759 --> 00:06:12,179
‫ما من وقت يضاهي الحاضر
‫لإبتكار المستقبل

100
00:06:15,433 --> 00:06:18,561
‫- (نيا)؟
‫- (كارا)، عليك القدوم هنا حالاً

101
00:06:18,686 --> 00:06:23,774
‫السيدة (روهاس) غاضبة جداً
‫وترفض بدء اجتماع المحررين قبل حضور الجميع

102
00:06:23,899 --> 00:06:25,526
‫أنا في طريقي إلى هناك

103
00:06:25,651 --> 00:06:27,445
‫- يا رفاق، خذوا (جون) إلى (كيلي)
‫- حسناً

104
00:06:27,570 --> 00:06:31,824
‫وسأطلب من دائرة عملية الحوادث الخارقة
‫البحث عن المريخيين الخضر بأسرع وقت ممكن

105
00:06:31,949 --> 00:06:34,702
‫(جون)، سنعثر على شقيقك

106
00:06:37,663 --> 00:06:41,417
‫- "من آذاك؟"
‫- ذهبت لرؤية شقيقي

107
00:06:41,542 --> 00:06:48,507
‫- هاجمني وألحق كلينا بلعنة (فاراتوريك)
‫- لا يمكنني معالجة إصابتك

108
00:06:48,633 --> 00:06:52,303
‫ولكن سأبذل قصارى جهدي
‫لتخفيف معاناتك يا صديقي القديم

109
00:06:52,428 --> 00:06:58,726
‫ما إن أستعيد قوتي، سأدمّر عائلة
‫(جون جونز) الجديد من أجل كلينا

110
00:07:03,606 --> 00:07:06,275
‫- (هوب)؟
‫- "صباح الخير يا آنسة (لوثر)"

111
00:07:06,400 --> 00:07:07,777
‫هل حلّ الصباح؟

112
00:07:08,527 --> 00:07:10,279
‫لم أنتبه للوقت

113
00:07:11,989 --> 00:07:13,407
‫راودني وحي ليلة أمس

114
00:07:13,532 --> 00:07:16,160
‫ثمة شيء في العدسات اللاصقة هذه
‫في تكنولوجيا (أوبسيديون)

115
00:07:16,285 --> 00:07:18,537
‫سيسمح لي بأن أغيّر مسار البشرية

116
00:07:18,663 --> 00:07:23,292
‫"هذه خطة محمّسة
‫ما هي نظريتك العلمية؟"

117
00:07:23,417 --> 00:07:27,129
‫- (هوب)، أيمكنك إيذاء أحد؟
‫- "لا يمكنني التسبب بالألم"

118
00:07:27,254 --> 00:07:30,007
‫- "هذا يخالف برنامجي الأساسي"
‫- بالتحديد

119
00:07:30,132 --> 00:07:34,261
‫لأنك صُنعت على صورة الكمال
‫ليس لديك رغبات أنانية

120
00:07:34,387 --> 00:07:38,182
‫قواعدك الأساسية
‫هي الأخلاق العاطفة والمنطق

121
00:07:38,307 --> 00:07:41,811
‫أما البشر والمخلوقات الفضائية
‫فالعيوب تشوبهم

122
00:07:41,936 --> 00:07:47,483
‫تؤثر عواطفهم عليهم، فيكذبون، يخونون
‫ويؤذون بعضهم البعض لحماية أنفسهم

123
00:07:47,608 --> 00:07:50,736
‫ولكن هذه ليست غلطتهم
‫إذ تمت برمجتهم كذلك

124
00:07:50,861 --> 00:07:54,156
‫سأجعلهم أفضل
‫بفضل مشروع (نون نوتشيري)

125
00:07:54,282 --> 00:07:55,658
‫"عدم إلحاق الأذى"

126
00:07:55,783 --> 00:07:58,661
‫سأجرّد البشرية من غريزتها لإيذاء بعضها البعض

127
00:07:58,786 --> 00:08:01,497
‫"ولكن لا يمكنك إعادة برمجة
‫الكائنات العضوية"

128
00:08:01,622 --> 00:08:05,543
‫عدسات الواقع الإفتراضي اللاصقة
‫تشكل رابطاً بين ما نريده وما نراه

129
00:08:05,668 --> 00:08:09,714
‫فتُنشئ لوحاً فارغاً في الدماغ
‫حيث يُنشأ عالم جديد على أساسه

130
00:08:10,214 --> 00:08:12,091
‫إذا أمكنني إيجاد مصدر ذاك الرابط

131
00:08:12,216 --> 00:08:15,636
‫فيصبح بإمكاني إعادة توجيه
‫ذاك اللوح الفارغ إلى قاعدة واحدة

132
00:08:15,761 --> 00:08:17,847
‫"(نون نوتشيري)، عدم إلحاق الأذى"

133
00:08:17,972 --> 00:08:20,349
‫"هل من شيء يمكنني فعله
‫لمساعدتك في هذه المهمة؟"

134
00:08:20,474 --> 00:08:24,020
‫ستفعلين هذا في نهاية المطاف
‫ولكن الآن، أحتاج إلى المزيد من الموارد

135
00:08:24,145 --> 00:08:26,522
‫"يكتسب موضوع الإختبار الوعي"

136
00:08:27,273 --> 00:08:28,649
‫هذا جيد

137
00:08:28,774 --> 00:08:30,151
‫أنا جاهزة لها

138
00:08:37,658 --> 00:08:39,035
‫كيف نمت؟

139
00:08:44,408 --> 00:08:49,580
‫(كارا)، (نيا)، ها أنتما ذا
‫يمكننا البدء أخيراً

140
00:08:54,210 --> 00:08:57,255
‫- ما هذه؟
‫- هدية، من (أوبسيديون نورث)

141
00:08:57,380 --> 00:09:00,591
‫من الآن فصاعداً، سيُقدمّ العمل كله
‫عن طريق شبكة

142
00:09:00,716 --> 00:09:02,802
‫لا يمكن الولوج إليها إلا من خلال
‫الأجهزة اللوحية هذه

143
00:09:02,927 --> 00:09:05,888
‫شكراً أيتها المديرة، في (ذا تايمز)
‫كنا محظوظين إذا حصلنا على مفكرة قانونية

144
00:09:06,013 --> 00:09:07,849
‫ألم تقل إن زوجتك كانت محامية؟

145
00:09:07,974 --> 00:09:10,518
‫أليس من المفترض أن يكون منزلك
‫مليئاً بالمفكرات القانونية؟

146
00:09:10,643 --> 00:09:14,480
‫أجل، هذا صحيح
‫وهذا ما يزيد من روعة الأمر

147
00:09:15,356 --> 00:09:18,776
‫الآن، بالنسبة إلى المهام الكتابية
‫أريد مواضيع مثيرة للإهتمام

148
00:09:18,901 --> 00:09:22,071
‫(كارا)، ستستلمين مجال الموضة

149
00:09:22,196 --> 00:09:26,409
‫- هذا ليس أسلوبي
‫- أسلوب؟ هذا ظريف، أنت ذكية

150
00:09:26,534 --> 00:09:30,496
‫أظن أنه سيكون رائعاً إذا غطّيت فقرة
‫"من ارتدى هذا؟" من حفلة (بوليتزر)

151
00:09:30,621 --> 00:09:33,666
‫- أظن أنني أفضّل العمل على شيء أكثر...
‫- نخبوية؟

152
00:09:33,791 --> 00:09:36,794
‫أجل، كلنا نعرف أنه يمكنك
‫أن تبرعي في الصحافة

153
00:09:36,919 --> 00:09:40,047
‫ولكن أريد أن أرى
‫لأي مدى يمكنك الإنحدار

154
00:09:40,173 --> 00:09:41,674
‫سيكون من المفيد لك
‫أن توسّعي مهاراتك

155
00:09:41,799 --> 00:09:44,427
‫دائماً ما أسعى لتوسيع مهاراتي

156
00:09:44,552 --> 00:09:47,597
‫في الحقيقة، أظن أنه لديّ موضوع
‫عن مرشح جديد لمجلس الشيوخ

157
00:09:47,722 --> 00:09:49,223
‫ربما يمكنني الحصول على مقابلة حصرية

158
00:09:49,348 --> 00:09:51,976
‫والطلب منه أن يعلن عن ترشيحهم
‫على موقعنا الإلكتروني

159
00:09:52,101 --> 00:09:55,188
‫هذه قصة جيدة
‫هل تعرفين ما أظنه؟

160
00:09:55,313 --> 00:09:57,815
‫أظن أنه عليك تولي الأمرين
‫ولكن قصتي أولاً

161
00:09:57,940 --> 00:10:00,818
‫أريد أن أراها على مكتبي
‫بحلول الغداء، شكراً لكم

162
00:10:00,943 --> 00:10:03,696
‫في الحقيقة، لا أعرف إذا أملك الوقت...

163
00:10:07,742 --> 00:10:09,118
‫تفضّل

164
00:10:10,661 --> 00:10:12,330
‫حسناً، سنفعل هذا ببطء

165
00:10:12,455 --> 00:10:15,666
‫وسأكون هنا لمراقبة نشاطك الدماغي
‫ومؤشراتك الحيوية طوال الوقت

166
00:10:15,791 --> 00:10:17,835
‫كما أن (جايمس) في الخارج
‫إذا احتجنا إلى أي شيء

167
00:10:17,960 --> 00:10:19,337
‫حسناً

168
00:10:26,803 --> 00:10:28,930
‫تشغيل دورة الطاقة

169
00:10:30,223 --> 00:10:32,099
‫"تم تشغيل بروتوكول موجات (كيو)"

170
00:10:32,225 --> 00:10:33,810
‫"عدسات (أوبسيديون) اللاصقة"

171
00:10:35,937 --> 00:10:39,190
‫أرجوك، أرجوك، دعيني وشأني

172
00:10:39,315 --> 00:10:45,738
‫أعرف أنك غاضبة مني، ولكن أريدك أن تعرفي
‫أنني سأكون مخلصة لك إذا تركتني أعيش

173
00:10:45,863 --> 00:10:47,740
‫- حسناً، لست غاضبة منك
‫- إذاً، لمَ أنا هنا؟

174
00:10:47,865 --> 00:10:51,786
‫- لمَ خنتني؟
‫- أقسم إنني لم أرد فعل ذلك، هذه الحقيقة!

175
00:10:51,911 --> 00:10:53,287
‫ولكن...

176
00:10:54,705 --> 00:10:58,459
‫- أجبروني على فعل ذلك
‫- من؟ أتباع (ليكس)؟

177
00:10:58,584 --> 00:10:59,961
‫لا يمكنني القول

178
00:11:00,294 --> 00:11:02,630
‫- هم في كل مكان
‫- حسناً

179
00:11:02,922 --> 00:11:07,093
‫- اللوم يقع عليك
‫- أرجوك، إذا ظنوا أنني أخبرتك، فسيقتلونني

180
00:11:07,218 --> 00:11:09,929
‫- وسيقتلونك أنت أيضاً!
‫- لمَ عليّ تصديق أي ما تقولينه؟

181
00:11:10,054 --> 00:11:11,556
‫لأنها الحقيقة!

182
00:11:13,141 --> 00:11:18,104
‫قاموا بتعييني عندما كنت أبلغ 16 سنة
‫السنة عينها التي توفي والداي فيها

183
00:11:18,229 --> 00:11:21,607
‫كنت في الجامعة
‫وكانت ديوني كثيرة

184
00:11:22,316 --> 00:11:25,278
‫قالوا إنه بإمكانهم تصحيح كل شيء
‫كل ما كان عليّ فعله هو العمل لصالحهم

185
00:11:25,403 --> 00:11:26,946
‫- وخيانتي!
‫- كلا!

186
00:11:27,071 --> 00:11:29,699
‫كرهت فعل ذلك
‫آلمني ذاك في كل مرة!

187
00:11:29,824 --> 00:11:31,534
‫(إيف)، طرحت عليك سؤالاً

188
00:11:31,659 --> 00:11:34,245
‫لطالما كانت أمي تقول
‫إن الأفعال أبلغ من الأقوال

189
00:11:34,370 --> 00:11:36,372
‫وكنت هناك يا (إيف)

190
00:11:36,497 --> 00:11:38,082
‫كنت على الجانب الآخر
‫من ذاك المسدس الذي صوبته نحوي

191
00:11:38,207 --> 00:11:41,752
‫ونظرت إلى فوهة المسدس
‫وتأكدت من أنك لكنت أطلقت النار عليّ

192
00:11:42,378 --> 00:11:45,339
‫لذا لا تقولي إنه لم يكن لديك خيار

193
00:11:46,007 --> 00:11:50,052
‫دائماً ما يكون أمامك خيار
‫ولطالما اخترت الأمر عينه

194
00:11:50,595 --> 00:11:52,889
‫خنتني لأنك أردت ذلك

195
00:11:53,264 --> 00:11:57,977
‫أحببت القوة التي منحك ذلك إياها
‫وإذا أردتني أن أثق بك...

196
00:11:59,520 --> 00:12:01,772
‫فحاولي قول الحقيقة لمرة واحدة

197
00:12:09,155 --> 00:12:10,865
‫مرحباً يا (أليكس)، أنا بغاية الأسف

198
00:12:10,990 --> 00:12:13,618
‫ولكن أظن أنني عالقة هنا
‫إلى أن أنهي هذه المهام

199
00:12:13,743 --> 00:12:15,745
‫كانت (أندريا) ترهقني طوال اليوم

200
00:12:15,870 --> 00:12:18,748
‫ولكن ما إن تحصلي على نتيجة
‫سأخرج من هنا

201
00:12:18,873 --> 00:12:20,458
‫حسناً

202
00:12:22,919 --> 00:12:24,962
‫- (نيا)؟
‫- مرحباً!

203
00:12:25,087 --> 00:12:29,175
‫- أمامك قلعة من العلب متعددة الأجزاء!
‫- أجل، أجل، هذا صحيح

204
00:12:29,300 --> 00:12:30,676
‫- أيمكنني الحصول على البعض منها؟
‫- أجل، أجل

205
00:12:30,802 --> 00:12:32,261
‫- أنا أتضوّر جوعاً
‫- تفضلي، خذي جميعها

206
00:12:32,386 --> 00:12:34,347
‫ما زلت أشعر بالشبع
‫منذ تناول الفطور

207
00:12:34,472 --> 00:12:37,892
‫- دعيني أخمّن، أهي من (برايني)؟
‫- هذا الصباح، اشترى لي الفطور المفضل لديّ

208
00:12:38,017 --> 00:12:39,811
‫وكان مثالياً

209
00:12:40,978 --> 00:12:43,481
‫لا أعرف، أليس هذا مبالغاً فيه قليلاً؟

210
00:12:43,606 --> 00:12:47,777
‫ربما تقديم الطعام هي لغة الحب
‫لدى (برايني)، لا أعرف

211
00:12:47,902 --> 00:12:53,074
‫أظن أنه عليّ إخباره بالإنكليزية بأن 35 علبة
‫من الـ(سوشي) هو حب مبالغ فيه

212
00:12:53,199 --> 00:12:57,495
‫أجل، يبدو هذا تصرفاً سليماً وناضجاً
‫ولكنني سأستمتع بها طالما هي موجودة

213
00:12:57,620 --> 00:12:58,996
‫حسناً...

214
00:13:02,959 --> 00:13:06,128
‫هذا رائع، سبب إضافي لإنهاء هذا سريعاً

215
00:13:10,591 --> 00:13:14,804
‫أعدت تشكيل كل إشارات الطاقة الممكنة
‫استناداً إلى حمض (جون) النووي

216
00:13:14,929 --> 00:13:18,558
‫- أنت مسيطر على الوضع فعلاً يا (برايني)
‫- بالفعل، أليس كذلك؟

217
00:13:18,683 --> 00:13:22,145
‫بدأت هذا الصباح
‫بتحضير فطور مثالي لـ(نيا نول)

218
00:13:22,270 --> 00:13:25,398
‫دعته "أفضل صباح على الإطلاق"

219
00:13:25,523 --> 00:13:28,901
‫وقبل 10 دقائق من الآن
‫باتت تحظى بفترة بعد ظهيرة أفضل

220
00:13:29,026 --> 00:13:30,403
‫هي مرحّب بها

221
00:13:30,528 --> 00:13:33,406
‫السر لعلاقة سليمة هو معرفة
‫أحدنا الآخر بشكل كامل

222
00:13:34,365 --> 00:13:36,409
‫لا أعرف إذا كان هذا صحيحاً

223
00:13:36,534 --> 00:13:40,580
‫ارتفع صوتك درجتين تواً
‫هل كل شيء بخير؟

224
00:13:43,040 --> 00:13:44,417
‫كل شيء رائع

225
00:13:45,626 --> 00:13:48,838
‫إلا أنني كدت أن أسمّم (كيلي)
‫صباح اليوم

226
00:13:48,963 --> 00:13:52,383
‫- ولكنها كانت مجرد غلطة سخيفة
‫- تبدو هذه غلطة مميتة

227
00:13:54,510 --> 00:13:57,513
‫لم أكن أعرف أنها تعاني
‫حساسية ضد التوت، اتفقنا؟

228
00:13:57,638 --> 00:13:59,599
‫كيف أمكنني معرفة هذا؟
‫لم يسبق لها أن أخبرتني بذلك

229
00:13:59,724 --> 00:14:05,521
‫ثم رحت أفكّر "حسناً، ما لم تخبرني به أيضاً؟
‫بمَ يمكنني قتلها أيضاً عن طريق الخطأ؟"

230
00:14:05,646 --> 00:14:10,693
‫لأنني معجبة بها جداً يا (برايني)
‫أنا معجبة بها كثيراً

231
00:14:10,818 --> 00:14:12,653
‫ولا أريد قتلها

232
00:14:12,778 --> 00:14:17,241
‫- ما زلت و(كيلي) في مرحلة التعارف
‫- حسناً، ولكن هذا ما أتكلم عنه

233
00:14:17,366 --> 00:14:19,243
‫متى حصل ذلك؟

234
00:14:19,368 --> 00:14:21,871
‫متى ازدادت مشاعري تجاه (كيلي)؟

235
00:14:21,996 --> 00:14:26,334
‫وكيف أمكنني الشعور كذلك
‫تجاه شخص بالكاد أعرفه؟

236
00:14:26,876 --> 00:14:31,923
‫حسب معرفتي
‫القلب يفتقر إلى المنطق

237
00:14:34,509 --> 00:14:39,055
‫حسناً، سننتقل إلى 40 دورة
‫حيوية بالثانية الآن

238
00:14:39,180 --> 00:14:41,432
‫"تم تشغيل بروتوكول موجات (كيو)"

239
00:14:43,768 --> 00:14:45,269
‫أطفئيه!

240
00:14:45,937 --> 00:14:47,313
‫ماذا يجري؟

241
00:14:47,814 --> 00:14:50,274
‫ازداد الألم سوءاً!

242
00:14:52,068 --> 00:14:54,695
‫ثمة شيء غريب في فحصك

243
00:14:55,947 --> 00:14:59,408
‫حسناً، جزء مما تفعله هذه التكنولوجيا
‫يكمن في مسح ذكرياتك وتصنيفها

244
00:14:59,534 --> 00:15:02,745
‫حسناً، تمثّل هذه الحلقات
‫كل سنة في حياتك

245
00:15:02,870 --> 00:15:07,416
‫اعتبرها كحلقات الأشجار
‫أترى هذه؟ هي مكسورة

246
00:15:07,542 --> 00:15:10,920
‫هل سبق لك أن أصبت بمرض
‫أو صدمة دماغية؟

247
00:15:11,045 --> 00:15:13,339
‫واجهت معارك عدة

248
00:15:13,464 --> 00:15:17,844
‫ألم ترث ذكريات (ميرين) أيضاً؟
‫ربما يتسبب هذا بصدع في ذكرياتك

249
00:15:17,969 --> 00:15:20,471
‫حسناً، علينا استبعاد كل الإحتمالات

250
00:15:20,596 --> 00:15:23,182
‫وإذا أردت، فيمكننا مواصلة
‫استكشاف التصدعات

251
00:15:23,307 --> 00:15:25,476
‫قد يساعدنا هذا على التوصل إلى طريقة أفضل
‫لإيقاف ألمك

252
00:15:25,601 --> 00:15:28,312
‫- مهما تظنين أنه سيساعدنا
‫- حسناً

253
00:15:28,437 --> 00:15:31,315
‫سأدخل معه
‫إحرص على ألا تتم مقاطعتنا

254
00:15:31,732 --> 00:15:33,192
‫- فهمت
‫- حسناً

255
00:15:37,947 --> 00:15:39,323
‫هل أنت جاهز؟

256
00:15:39,448 --> 00:15:44,036
‫سأشغله وأنتقل إلى 60 دورة
‫حيوية بالثانية الآن

257
00:15:45,496 --> 00:15:52,003
‫أولاً، نبنيها، أظن أنه من الأسهل للمرضى
‫أن يتوصلوا لطريقة لترتيب ذكرياتهم

258
00:15:52,503 --> 00:15:54,547
‫تخيّل مكاناً مألوفاً

259
00:16:05,850 --> 00:16:09,103
‫أترى كيف أن بعض أغلفة
‫الكتب هذه فارغة؟

260
00:16:09,228 --> 00:16:12,398
‫لابد من أنها التصدعات
‫التي رأيتها في فحصك

261
00:16:14,775 --> 00:16:20,406
‫معركة (إل زوريل مونت)
‫معركة (سي أريل)

262
00:16:21,324 --> 00:16:24,327
‫هاتان معركتان من حرب (المريخ) الأهلية

263
00:16:28,122 --> 00:16:32,919
‫شيء ما يميّز هذا الكتاب

264
00:16:49,143 --> 00:16:54,774
‫- لم يسبق لي أن رأيت هذا
‫- إنه خاص بـ(المريخ)

265
00:17:07,078 --> 00:17:11,457
‫- "ما معنى هذا الفراغ برأيك؟"
‫- محا أحدهم ذكرياتي

266
00:17:20,466 --> 00:17:23,594
‫حددت تواً مكان شقيق (جون)
‫على بُعد 8 كلم من هنا

267
00:17:23,719 --> 00:17:26,639
‫ممتاز، أرسل الجميع إلى هناك
‫سأتصل بـ(سوبر غيرل)

268
00:17:37,400 --> 00:17:38,776
‫مرحباً

269
00:17:40,736 --> 00:17:42,738
‫(أليكس)، مرحباً

270
00:17:44,824 --> 00:17:46,659
‫بالطبع، أنا...

271
00:17:46,784 --> 00:17:48,161
‫إنه هو؟

272
00:17:48,286 --> 00:17:51,581
‫لا تتواصلي معه قبل أن أصل إلى هناك

273
00:17:51,706 --> 00:17:53,457
‫أجل، سأتسلل من هنا وألاقيك

274
00:17:56,252 --> 00:17:58,671
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫هل كل شيء بخير؟

275
00:17:58,796 --> 00:18:00,882
‫إنها حالة عائلية طارئة

276
00:18:07,680 --> 00:18:10,641
‫مرحباً، أعرف أن وكالة الأمن الوطني
‫لم تعد تفعل هذا

277
00:18:10,766 --> 00:18:12,727
‫ولكنك مدين لي بمعروف

278
00:18:12,852 --> 00:18:15,480
‫أريدك أن تتعقّب أحدهم
‫في (ناشونال سيتي)

279
00:18:15,605 --> 00:18:18,274
‫كنيتها (دانفرز)
‫واسمها (كارا)

280
00:18:27,402 --> 00:18:29,654
‫أنا سعيد لأنك هربت من برجك
‫يا (رابونزيل)

281
00:18:29,779 --> 00:18:33,533
‫- أجل، وأتيت إلى المجاري
‫- أين شقيق (جون)؟

282
00:18:35,159 --> 00:18:36,786
‫من قد يمحو ذكرياتك؟

283
00:18:36,911 --> 00:18:39,080
‫مريخي آخر وحده قوي كفايةً لهذا

284
00:18:40,248 --> 00:18:44,085
‫ولكن محو ذكريات مريخي
‫هي الخطيئة الأكبر في ثقافة (المريخ)

285
00:18:44,669 --> 00:18:49,841
‫يمكننا إعادة بناء ذاكرتك
‫استناداً إلى ما تعرفه

286
00:18:49,966 --> 00:18:52,218
‫كما أن إصلاح التصدعات
‫قد يساعد على تخفيف ألمك

287
00:18:52,343 --> 00:18:55,304
‫لست متأكداً من أنه يمكنني
‫مواجهة ما داخل ذاك الفراغ

288
00:18:55,430 --> 00:18:56,806
‫(جون)...

289
00:18:57,724 --> 00:19:01,185
‫أعرف أن تذكر ماضيك
‫قد يكون مروعاً

290
00:19:01,310 --> 00:19:04,272
‫عندما فعلت ذلك
‫ظننت أنني سأموت إلى الأبد

291
00:19:04,397 --> 00:19:06,524
‫ولكن كانت (كيلي) إلى جانبي

292
00:19:07,692 --> 00:19:09,360
‫وعدت بقوة أكبر

293
00:19:12,280 --> 00:19:14,490
‫أعطيني العدسات اللاصقة تلك!

294
00:19:19,120 --> 00:19:21,831
‫(برايني)، هل اقتربنا من شقيق (جون)؟

295
00:19:22,874 --> 00:19:25,710
‫يبدو أنه ثمة تشويش على الإشارة

296
00:19:26,252 --> 00:19:28,046
‫أي نوع من التشويش؟

297
00:19:29,672 --> 00:19:31,215
‫هذا ليس واضحاً

298
00:19:35,094 --> 00:19:37,597
‫ثمة شيء آخر هنا أيضاً

299
00:19:41,142 --> 00:19:45,646
‫- هل أنت متأكد من أن (كارا دانفرز) هنا؟
‫- "أجل، هذا مكان وجودها"

300
00:19:54,197 --> 00:19:55,865
‫ما الذي تفعله هنا؟

301
00:19:56,240 --> 00:19:57,700
‫اخرج، حالاً!

302
00:20:01,204 --> 00:20:04,165
‫تذكر، هذا عالم وهمي

303
00:20:04,707 --> 00:20:07,293
‫ما من شيء هنا عن طريق الصدفة

304
00:20:09,003 --> 00:20:13,549
‫الكتاب الذي أرشدك إلى الفراغ
‫قلت إنه حول حرب (المريخ) الأهلية؟

305
00:20:13,675 --> 00:20:17,178
‫كانت تلك أظلم اللحظات
‫في تاريخ (المريخ)

306
00:20:18,179 --> 00:20:20,723
‫في الحقيقة، وضعت حداً لتاريخنا

307
00:20:22,850 --> 00:20:25,019
‫هاجمنا المريخيون البيض

308
00:20:25,561 --> 00:20:28,106
‫"وقاموا بتدميرنا من كل جبهة"

309
00:20:28,856 --> 00:20:31,025
‫بما في ذلك عقولنا

310
00:20:34,070 --> 00:20:38,700
‫- كيف قاموا بتدميركم؟
‫- لا أعرف

311
00:20:39,784 --> 00:20:41,369
‫بلى، تعرف

312
00:20:46,874 --> 00:20:48,251
‫"هذا هو!"

313
00:20:56,050 --> 00:20:58,386
‫كان شقيقي خائناً

314
00:20:59,512 --> 00:21:02,432
‫"سمّمنا بلعنة (هرونمير)"

315
00:21:02,557 --> 00:21:04,851
‫مثلنا أمام المجلس الأعلى

316
00:21:04,976 --> 00:21:09,313
‫لقد خاننا (ماليفيك)
‫عمل مع المريخيين البيض لتسميم شعبنا

317
00:21:09,439 --> 00:21:13,401
‫هو ليس واحداً منا
‫أرسله إلى (فانتوم زون)

318
00:21:23,745 --> 00:21:26,706
‫ما زلت في الظلمة يا أخي

319
00:21:28,708 --> 00:21:30,752
‫"لقد تم بروتوكول موجات (كيو)"

320
00:21:30,877 --> 00:21:32,253
‫الألم...

321
00:21:35,006 --> 00:21:36,883
‫لقد زال

322
00:21:38,676 --> 00:21:40,261
‫شكراً لك يا أخي

323
00:21:52,482 --> 00:21:53,858
‫(أليكس)، حاذري
‫إنه شقيق (جون)!

324
00:21:53,983 --> 00:21:55,568
‫كلا!

325
00:22:04,160 --> 00:22:05,536
‫لقد رحل

326
00:22:10,999 --> 00:22:14,419
‫كانت تلك (كيلي) على الهاتف
‫(جون) بخير، لقد زال ألمه

327
00:22:14,544 --> 00:22:16,880
‫هذا مطمئن
‫هل وجدت شيئاً؟

328
00:22:17,005 --> 00:22:21,051
‫كلا، فقدت إشارته عندما خرج
‫وذاك المريخي الأبيض من المجاري

329
00:22:21,176 --> 00:22:25,222
‫سأعيد تشكيل إشارته
‫لإدراج طاقتيّ المريخي الأخضر والأبيض

330
00:22:25,347 --> 00:22:26,890
‫هذا ممتاز، ثم سنواصل من جديد
‫مع دائرة عمليات الحوادث الخارقة

331
00:22:27,015 --> 00:22:30,769
‫- يا للعجب، أنا آسف، رائحتك كريهة
‫- ماذا؟

332
00:22:30,894 --> 00:22:32,813
‫رائحتك كريهة بسبب المجاري

333
00:22:33,689 --> 00:22:35,982
‫ربما سيكون مفيداً إذا بدّلت ملابسك

334
00:22:36,108 --> 00:22:37,734
‫- يا للعجب!
‫- هو ليس مخطئاً بشأن الرائحة

335
00:22:37,859 --> 00:22:39,736
‫حسناً، رائحتكما كريهة أيضاً
‫ما رأيكما بهذا؟

336
00:22:39,861 --> 00:22:42,072
‫لا تقلقي، سأتولى الأمر

337
00:22:47,661 --> 00:22:51,415
‫- مرحباً يا (نيا)، ما الأمر؟
‫- (كارا)، الآنسة (روهاس) غاضبة جداً

338
00:22:51,540 --> 00:22:54,292
‫- أين أنت؟
‫- في طريقي إلى هناك

339
00:22:55,002 --> 00:22:57,129
‫سأبقى مع (جون) الليلة
‫في حال عاد شقيقه

340
00:22:57,254 --> 00:22:59,548
‫ولكن عليّ السيطرة على الأضرار
‫في (كاتكو) أولاً

341
00:22:59,673 --> 00:23:01,049
‫حسناً

342
00:23:11,643 --> 00:23:15,480
‫(كارا)، لقد مر وقت الغداء
‫وما زلت لم أتلقَ مقالك الأول حتى

343
00:23:15,605 --> 00:23:18,483
‫- كنت على وشك تقديمه
‫- سبق لـ(وليام) أن فعل ذلك

344
00:23:18,608 --> 00:23:22,237
‫- كتب مقالي بدلاً مني؟
‫- وهو رائع، عليّ الاعتراف

345
00:23:22,362 --> 00:23:24,906
‫ربما كانت عملية التحويل
‫أصعب عليك مما ظننت

346
00:23:25,032 --> 00:23:27,284
‫يعاني فريق إعادة التحرير
‫نقصاً في اليد العاملة

347
00:23:27,409 --> 00:23:29,619
‫ربما يمكنك مساعدتهم

348
00:23:29,745 --> 00:23:35,250
‫- لست محررة نسخ
‫- عقل المبتدئ هو عقل منفتح

349
00:23:40,005 --> 00:23:42,049
‫حقاً؟
‫تحطم؟

350
00:23:42,174 --> 00:23:43,550
‫عمداً؟

351
00:23:43,967 --> 00:23:45,844
‫هل أنت متأكدة من أنه ذاك المستخدم؟

352
00:23:46,970 --> 00:23:48,347
‫سأتولى الأمر

353
00:23:51,391 --> 00:23:53,185
‫الكومة على اليمين لك

354
00:24:00,901 --> 00:24:04,446
‫- لا تجرؤ على سرقة أحد مقالاتي من جديد!
‫- أسديتك معروفاً

355
00:24:04,571 --> 00:24:08,492
‫حقاً؟ أي نوع من المنطق الملتوي يجعلك تظن
‫أنه من خلال سرقة أحد أعمدتي الصحفية

356
00:24:08,617 --> 00:24:12,162
‫تكون قد أسديتني معروفاً؟
‫والوشاية بي؟ كم عمرك، 5 سنوات؟

357
00:24:12,287 --> 00:24:15,957
‫ربما إذا ركّزت على العمل الذي كُلفت به
‫فما كنت ستواجهين هذه المشكلة

358
00:24:16,083 --> 00:24:23,507
‫ربما إذا دعمت زملاءك الصحفيين
‫بدلاً من منافستهم، فما كنت ستغدو وغداً!

359
00:24:23,632 --> 00:24:25,967
‫هل أبدو لك شاباً أقوم بأعمال خيرية؟

360
00:24:26,259 --> 00:24:29,262
‫هل تريدين شخصاً ليعتني بك؟
‫ابحثي في مكان آخر

361
00:24:29,388 --> 00:24:33,266
‫بما أنك تستمتع جداً بالقيام بعملي
‫تفضّل!

362
00:24:36,144 --> 00:24:37,979
‫كنت أفكر في ما قلته

363
00:24:38,647 --> 00:24:40,023
‫أنت محقة

364
00:24:40,273 --> 00:24:43,944
‫لم يحفزني الخوف أو الإبتزاز

365
00:24:44,069 --> 00:24:50,409
‫كل قرار اتخذته
‫كل ما فعلته بك من سخافات وبالجميع

366
00:24:50,534 --> 00:24:54,454
‫أردت فعل ذلك
‫أحببت فعل ذلك!

367
00:24:54,579 --> 00:24:56,331
‫"(لينا)!"

368
00:24:58,792 --> 00:25:01,586
‫(أندريا)؟ كيف نزلت إلى هنا؟

369
00:25:01,712 --> 00:25:07,175
‫مساعدتك هي حبيبة صديقي المقرب
‫هما ثنائي ظريف

370
00:25:07,300 --> 00:25:09,052
‫أنا متفاجئة من أنك لم تعرفي ذلك

371
00:25:09,219 --> 00:25:11,430
‫لا يجدر بك الإستخفاف بي يا (لينا)

372
00:25:11,555 --> 00:25:15,642
‫هل فعلاً تظنين أنني لا أعرف عندما يحاول
‫شخص سرقة بروتوكول الإنترنت الخاص بي؟

373
00:25:16,309 --> 00:25:20,022
‫- وضعت جهاز تعقّب في العدسات اللاصقة
‫- وقد حطّمته

374
00:25:20,147 --> 00:25:23,692
‫فضلاً عن جهاز الضوء المقطعي
‫ولكنك تعرفين هذا

375
00:25:24,901 --> 00:25:27,237
‫هذا ما كنت تحاولين تشريحه، صحيح؟

376
00:25:28,196 --> 00:25:31,950
‫أتعرفين؟
‫ظننت أنك أفضل من هذا يا (لينا)

377
00:25:32,826 --> 00:25:36,038
‫"أمسك بك أثناء محاولتك
‫السرقة من التكنولوجيا خاصتي؟"

378
00:25:36,788 --> 00:25:41,293
‫كم هذا محرج لك
‫ما سيكون رأي مساهميك؟

379
00:25:41,918 --> 00:25:44,046
‫أو رأي العالم؟

380
00:25:44,379 --> 00:25:50,135
‫أجريت تشخيصاً قبل أن تحطمي هذه

381
00:25:51,136 --> 00:25:53,305
‫أعرف كم هي قيّمة بالنسبة إليك

382
00:25:53,847 --> 00:25:55,849
‫كم من ساعة أمضيت فيها؟

383
00:25:56,516 --> 00:26:00,020
‫سأقطعها عنك
‫لن تحصلي على أي زوج مني

384
00:26:00,729 --> 00:26:04,316
‫استمري في العبث معي
‫ولن تديني لي بقصة فحسب

385
00:26:05,067 --> 00:26:06,651
‫بل ستكونين أنت القصة

386
00:26:13,200 --> 00:26:14,576
‫(لينا)...

387
00:26:15,035 --> 00:26:18,246
‫كان بإمكاني استدعاء المساعدة ولكان
‫كل هذا انتهى بغضون دقيقة واحدة

388
00:26:18,372 --> 00:26:21,875
‫ولكنني لم أفعل
‫لأنني عنيت ما قلته

389
00:26:22,000 --> 00:26:23,877
‫يمكنك الوثوق بي

390
00:26:26,088 --> 00:26:30,258
‫أجل، يبدو أنه يمكنني فعل هذا

391
00:26:32,928 --> 00:26:35,681
‫مهما أعيد تشكيل
‫إشارة طاقة المريخي الأخضر

392
00:26:35,806 --> 00:26:39,101
‫لن أتمكن من الحصول على إشارة
‫عدا عن إشارة (جون جونز) بحد ذاته

393
00:26:41,520 --> 00:26:42,896
‫شكراً لك

394
00:26:45,607 --> 00:26:48,402
‫(نيا)، على الرحب والسعة

395
00:26:48,568 --> 00:26:53,615
‫- "أظن أن طلبية البيتزا وصلتك"
‫- شكراً على البيتزا

396
00:26:53,740 --> 00:26:57,994
‫"ولكن فستاني على وشك التمزق
‫وأنا متأكدة من أنني أصبت بحرقة"

397
00:26:58,120 --> 00:27:02,749
‫- أجل، أصيب قلبي بحرقة أيضاً
‫- أنت لا تنصت إليّ

398
00:27:03,250 --> 00:27:06,253
‫ولكن هذا الصباح، قلت "أحب هذا"

399
00:27:06,378 --> 00:27:08,338
‫"أتذكرين؟ قلت إنه أفضل صباح
‫على الإطلاق"

400
00:27:08,463 --> 00:27:13,760
‫فعلت، هذا صحيح
‫أقدّر كل ما تفعله لأكون سعيدة

401
00:27:13,885 --> 00:27:15,804
‫ولكنني أحب أموراً عدة

402
00:27:15,929 --> 00:27:19,307
‫أحب مشاهدة الأفلام الكوميدية السخيفة

403
00:27:19,433 --> 00:27:24,438
‫و(تايلور سويفت)
‫الليالي الهادئة والشعر

404
00:27:24,563 --> 00:27:29,693
‫- "وقضاء الوقت معك فحسب"
‫- أنا أحب هذا أيضاً

405
00:27:29,818 --> 00:27:32,779
‫- إذاً، هل ستبرد من إرسال الطعام؟
‫- بالتأكيد

406
00:27:33,530 --> 00:27:34,906
‫ولكن لأكون واضحاً فحسب

407
00:27:35,032 --> 00:27:40,037
‫لا تقصدين بالتبريد أنك تريدين المثلجات
‫أو طبق كوكتيل القريدس البارد، صحيح؟

408
00:27:40,162 --> 00:27:42,831
‫لا مزيد من الطعام
‫سواء كان ساخناً أم بارداً

409
00:27:48,086 --> 00:27:51,673
‫أنا آسفة بشأن شقيقك، تفضّل

410
00:27:51,882 --> 00:27:53,258
‫شكراً لك

411
00:27:55,469 --> 00:28:01,641
‫أجد أن حقيقة أنني مربوط بشخص
‫خان شعبي بعنف شديد أمر مزعج

412
00:28:02,392 --> 00:28:04,061
‫ويثير قلقي أيضاً

413
00:28:04,353 --> 00:28:08,774
‫إذا سُلبت هذه الذكرى، فما غير هذا لا أعرفه
‫عن نفسي، سواء كان جيداً أم سيئاً؟

414
00:28:08,899 --> 00:28:12,069
‫نحن إلى جانبك
‫ونعرفك جيداً

415
00:28:12,235 --> 00:28:15,405
‫شكراً لك، وأقدّر سماحك لي
‫بأن أتواجد هنا

416
00:28:16,198 --> 00:28:19,242
‫- ولكن أليس من المفترض بك أن تعملي؟
‫- بحقك، أنت إلهاء مرحّب به

417
00:28:19,368 --> 00:28:23,246
‫تسعى (أندريا) للقضاء عليّ
‫و(وليام) ذاك...

418
00:28:23,372 --> 00:28:25,123
‫من يخال نفسه؟

419
00:28:25,248 --> 00:28:28,877
‫- أمسكت به وهو يلاحقني
‫- يلاحقك؟

420
00:28:29,002 --> 00:28:30,629
‫- هل واجهته؟
‫- كلا، لم أتمكن من ذلك

421
00:28:30,754 --> 00:28:32,381
‫كنت في زيّ (سوبر غيرل)

422
00:28:32,506 --> 00:28:37,636
‫ولكنه مخادع
‫وأظن أنه يحاول تدمير حياتي

423
00:28:37,761 --> 00:28:41,807
‫يثرثر بلا توقف في المكتب
‫بلكنته البريطانية المتعجرفة

424
00:28:41,932 --> 00:28:45,894
‫أتعرف من أشعر بالأسف حياله؟
‫زوجته، لأنها عالقة معه

425
00:28:47,688 --> 00:28:50,732
‫(جون)، لا أعرف كم يمكنني
‫الصمود في (كاتكو)

426
00:28:51,316 --> 00:28:53,985
‫(كارا دانفرز) التي أعرفها
‫لا تستسلم بسهولة

427
00:28:54,111 --> 00:28:56,488
‫إذا كان أحدهم يحاول تدميرك
‫فتجاهليه فحسب

428
00:28:56,822 --> 00:29:00,909
‫هو يهدر كل طاقته عليك
‫وأنت تهدرين طاقتك لتكوني النسخة الفضلى عنك

429
00:29:21,138 --> 00:29:25,017
‫(كيلي)، مرحباً
‫هل تركت الباب مفتوحاً؟

430
00:29:25,142 --> 00:29:28,770
‫- أجل
‫- يا للهول، سأرتدي سترة سريعاً

431
00:29:28,895 --> 00:29:30,397
‫وأنت، افتحي زجاجة النبيذ

432
00:29:35,979 --> 00:29:39,650
‫- نخب اليوم الناجح
‫- نخب اليوم المرهق

433
00:29:43,820 --> 00:29:51,245
‫شكراً جزيلاً لأنك ساعدت (جون)
‫أنت فعلاً تجترحين معجزات

434
00:29:51,620 --> 00:29:55,040
‫لم أفعل شيئاً
‫أنت البطلة الحقيقية

435
00:29:55,499 --> 00:29:57,543
‫أوشكت على القضاء
‫على شقيق (جون)

436
00:29:58,585 --> 00:30:04,383
‫أشعر بأنني بالكاد أفهم ما تفعلونه
‫كيف تمكنتم من تحديد مكانه؟

437
00:30:07,386 --> 00:30:08,762
‫أتعرفين ماذا؟

438
00:30:10,597 --> 00:30:12,057
‫دعينا لا نطلب الطعام إلى هنا

439
00:30:12,182 --> 00:30:14,726
‫ما زلت أحتفظ بخليط الفطائر بالتوت
‫في الثلاجة

440
00:30:14,851 --> 00:30:16,937
‫فما رأيك في أن أحضّر البعض منها؟

441
00:30:17,396 --> 00:30:18,772
‫يبدو هذا جيداً

442
00:30:26,280 --> 00:30:27,823
‫أنت لست حبيبتي

443
00:30:29,199 --> 00:30:31,076
‫لقد قتلت زميلي

444
00:30:33,954 --> 00:30:35,330
‫إنها (أليكس)

445
00:30:36,081 --> 00:30:37,457
‫هي في مأزق

446
00:30:42,337 --> 00:30:43,714
‫علينا الذهاب

447
00:30:43,964 --> 00:30:45,340
‫"(أليكس)؟"

448
00:30:53,181 --> 00:30:56,059
‫مرحباً، تلقيت نداءك
‫هل كل شيء بخير؟

449
00:30:56,184 --> 00:31:00,355
‫أجل، أنا بخير
‫لابد من أنني صدمتها بشيء

450
00:31:04,067 --> 00:31:05,819
‫ماذا فعلت بـ(أليكس)؟

451
00:31:07,029 --> 00:31:09,448
‫البشر حساسون جداً، أليس كذلك؟

452
00:31:16,872 --> 00:31:18,916
‫لم يكن هذا لطيفاً

453
00:31:48,528 --> 00:31:50,656
‫سأتولى هذا
‫اذهبي واقضي على أخي

454
00:32:01,583 --> 00:32:03,293
‫سأساعد هؤلاء الأشخاص

455
00:32:04,628 --> 00:32:06,380
‫لمَ (أليكس) و(سوبر غيرل) تتقاتلان؟

456
00:32:06,505 --> 00:32:08,131
‫هذه ليست (أليكس)
‫بل هذا أخي

457
00:32:08,257 --> 00:32:11,134
‫- قد لا تزال (أليكس) في الداخل
‫- سأذهب لإيجادها

458
00:32:11,260 --> 00:32:14,846
‫تحرّك، تحرّك، تحرّك
‫أسرعي، أسرعي!

459
00:32:14,972 --> 00:32:16,348
‫(أليكس)؟

460
00:32:17,391 --> 00:32:18,767
‫(أليكس)؟

461
00:32:22,521 --> 00:32:25,524
‫(أليكس)، استيقظي
‫استيقظي يا (أليكس)

462
00:32:25,649 --> 00:32:28,360
‫- لا تلمسيني!
‫- هذه أنا، هذه أنا!

463
00:32:31,029 --> 00:32:33,240
‫هذه أنت، حسناً

464
00:32:33,365 --> 00:32:36,410
‫هذه أنت، حسناً

465
00:32:36,535 --> 00:32:39,538
‫علينا الخروج من هنا
‫علينا الذهاب

466
00:32:39,663 --> 00:32:41,206
‫حسناً

467
00:32:41,540 --> 00:32:43,876
‫مهلاً، شب حريق عند السلالم
‫بالكاد تمكنت من الصعود إلى هنا

468
00:32:44,001 --> 00:32:47,379
‫- حسناً، يمكننا الخروج عن طريق السطح
‫- حسناً، اذهبي

469
00:32:48,714 --> 00:32:50,382
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

470
00:33:21,205 --> 00:33:25,417
‫- (أليكس)، هذه أنا
‫- (أليكس)، أنصتي إليّ!

471
00:33:25,542 --> 00:33:30,047
‫- احتجزي كلينا هنا إلى أن تصل المساعدة
‫- كلا، هو يحاول الهروب فحسب

472
00:33:30,797 --> 00:33:32,174
‫أطلقي النار عليه!

473
00:33:38,305 --> 00:33:39,681
‫كلا!

474
00:33:40,015 --> 00:33:41,391
‫كلا!

475
00:33:54,640 --> 00:33:57,017
‫المبنى بخير، كل شيء سليم

476
00:33:57,476 --> 00:34:00,104
‫ولكن لا يمكنني التكلم عن سمعتك
‫مع جيرانك

477
00:34:00,229 --> 00:34:04,191
‫أو علبة مثلجات (روكي رود) الذائبة
‫الخاصة بالسيد (نيلسون)

478
00:34:04,316 --> 00:34:07,445
‫- إذاً، كان ذلك شقيقك الخائن؟
‫- أجل

479
00:34:07,570 --> 00:34:09,822
‫أخشى أننا لم ننتهِ بعد

480
00:34:09,947 --> 00:34:13,159
‫عندما ترابط عقلانا، قال (ماليفيك)
‫إنني ما زلت في الظلمة

481
00:34:13,951 --> 00:34:16,912
‫ربما إذا أمكنني الولوج
‫إلى المزيد من ذكرياتي

482
00:34:17,037 --> 00:34:19,748
‫فقد أتمكن من معرفة خطوته التالية

483
00:34:21,375 --> 00:34:23,919
‫(كيلي)، هل تظنين أنه يمكننا التعمق أكثر
‫باستخدام تكنولوجيا (أوبسيديون)؟

484
00:34:24,044 --> 00:34:27,339
‫ربما يمكننا زيادة الطاقة
‫إلى 80 دورة حيوية بالثانية

485
00:34:27,465 --> 00:34:31,427
‫قد تعيد ضبط هذه الطاقة القوية
‫عقلك إلى الأبد

486
00:34:31,552 --> 00:34:34,889
‫- لا يمكننا المخاطرة
‫- حسناً

487
00:34:45,232 --> 00:34:47,985
‫- (وليام)
‫- أنت هنا في وقت متأخر

488
00:34:48,277 --> 00:34:52,198
‫- هل تعملين على قصة جديدة خارج المنهج؟
‫- كلا، في الواقع، أتيت لتأدية عملي فحسب

489
00:34:53,699 --> 00:34:55,367
‫هذا تغيير جميل

490
00:34:57,620 --> 00:34:58,996
‫أتعرف ماذا؟

491
00:34:59,580 --> 00:35:01,040
‫أنا أراك

492
00:35:01,415 --> 00:35:05,586
‫أنت مخرّب، تحاول إسقاط الآخرين
‫لتحسن صورتك

493
00:35:05,711 --> 00:35:09,924
‫وربما بلغت هذا الحد بتلك الطريقة
‫ولكنها طريقة سيئة لبلوغ القمة

494
00:35:10,049 --> 00:35:12,718
‫لذا يمكنك محاولة إيقاعي في مشكلة
‫وسرقة مقالاتي

495
00:35:12,843 --> 00:35:15,012
‫ولكن في حين تكون منشغلاً بالتخطيط
‫والتقليل من شأني

496
00:35:15,137 --> 00:35:20,059
‫سأؤدي عملي بنزاهة واستقامة
‫وسأؤديه بشكل جيد

497
00:35:26,357 --> 00:35:30,402
‫لاشيء يعبّر عن الأسف على الذعر كالكعكات

498
00:35:30,528 --> 00:35:33,614
‫أحضرت لك هدية بسيطة

499
00:35:34,949 --> 00:35:40,663
‫هذه قائمة بأنواع الحساسية التي أعانيها
‫التوت، البندق، النحل والهررة

500
00:35:41,831 --> 00:35:44,875
‫- هذا مفيد جداً، شكراً لك
‫- على الرحب والسعة

501
00:35:45,000 --> 00:35:50,798
‫أتعرفين؟ أدركت أن انفعالي
‫هذا الصباح المتعلق بالتوت

502
00:35:50,923 --> 00:35:54,051
‫لم يكن يتمحور فعلاً حول التوت

503
00:35:54,176 --> 00:35:57,304
‫- ماذا تعنين؟
‫- نحن في علاقة منذ فترة قصيرة

504
00:35:57,429 --> 00:36:02,351
‫وجعلني ذلك أدرك أنه ثمة أمور عدة
‫لا نعرفها عن أحدنا الآخر

505
00:36:02,476 --> 00:36:08,816
‫وأنا معجبة كثيراً بك

506
00:36:08,941 --> 00:36:13,320
‫- فهذا أخافني
‫- (أليكس)، أنت بأمان معي

507
00:36:13,446 --> 00:36:14,822
‫بت أعرف هذا الآن

508
00:36:15,322 --> 00:36:18,325
‫في السابق، عندما لمست يدها...

509
00:36:18,451 --> 00:36:22,204
‫تأكدت من أنها لم تكن أنت
‫لأنه لا يمكنك تزييف هذا الشعور

510
00:36:22,329 --> 00:36:25,207
‫كما لا يمكنك تزييف حقيقتك

511
00:36:25,332 --> 00:36:31,380
‫لذا على السطح، عندما اتخذت
‫ذاك القرار غير الأناني

512
00:36:31,505 --> 00:36:36,385
‫عرفت بالتحديد في تلك اللحظة
‫أياً منكما كانت (كيلي) حبيبتي

513
00:36:36,510 --> 00:36:40,848
‫صحيح أنني لا أعرف
‫كل التفاصيل الدقيقة عنك بعد

514
00:36:41,640 --> 00:36:43,517
‫ولكنني أعرفك

515
00:36:44,741 --> 00:36:46,741
‫- هذا لطيف
‫- أليس كذلك؟

516
00:37:00,906 --> 00:37:02,991
‫"عزيزتي (نيا)..."

517
00:37:04,326 --> 00:37:09,456
‫- "هلا أقارنك بيوم صيفي؟"
‫- (برايني)، ماذا...

518
00:37:11,166 --> 00:37:15,003
‫- لمَ تفعل كل هذا؟
‫- (نيا)، سمعتك جيداً

519
00:37:15,128 --> 00:37:18,548
‫من الآن فصاعداً
‫ستنهمر عليك القصائد!

520
00:37:19,758 --> 00:37:21,259
‫لا تخافي

521
00:37:22,010 --> 00:37:28,642
‫حتى من دون التن الحار، سأبذل قصارى جهدي
‫ليكون كل يوم اليوم الأفضل على الإطلاق

522
00:37:29,684 --> 00:37:32,687
‫وهذا مستحيل من الناحية الفرضية
‫ولكن...

523
00:37:34,856 --> 00:37:37,901
‫تدفعينني للقيام بالمستحيل

524
00:37:38,443 --> 00:37:42,239
‫(برايني)، أنت لطيف جداً

525
00:37:43,532 --> 00:37:48,912
‫ولكن أحياناً، تكون أغبى وأذكى
‫شخص عرفته يوماً

526
00:37:49,454 --> 00:37:50,831
‫شكراً لك

527
00:38:00,423 --> 00:38:03,760
‫(إيف)، قررت أنه حان الوقت
‫لإخبارك بما كنت أفعله

528
00:38:11,643 --> 00:38:14,563
‫لن تندمي على هذا يا آنسة (لوثر)

529
00:38:14,688 --> 00:38:17,983
‫يمكنك الإعتماد عليّ
‫حقاً هذه المرة

530
00:38:18,108 --> 00:38:20,235
‫عليّ الإعتراف
‫كان لديّ بعض الشكوك

531
00:38:21,278 --> 00:38:24,197
‫ولكن بت أعرف أنني بحاجة
‫إلى بعض الأجزاء من عقلك

532
00:38:24,322 --> 00:38:26,366
‫وبعد أن تأكدت من أنه يمكنني الوثوق بك

533
00:38:27,284 --> 00:38:29,619
‫أظن أننا سنقوم بأمور رائعة معاً

534
00:38:32,122 --> 00:38:33,498
‫(إيف)...

535
00:38:34,040 --> 00:38:38,170
‫تعرّفي إلى (هوب)
‫ستعملان معاً بشكل وثيق

536
00:38:39,546 --> 00:38:40,922
‫كيف؟

537
00:38:42,048 --> 00:38:47,471
‫أولاً يا (إيف)، علينا تطويرك
‫وأنت قلت بنفسك إنك تريدين أن تكوني أفضل

538
00:38:47,596 --> 00:38:50,223
‫أعدك، لن تشعري بشيء

539
00:38:53,977 --> 00:38:55,729
‫هل كنت تمسحين عقلي؟

540
00:38:55,854 --> 00:39:00,442
‫كان عليّ تحديد وإبراز مراكز عقلك
‫التي تحفّز الصراحة والإخلاص

541
00:39:00,984 --> 00:39:02,360
‫لماذا؟

542
00:39:03,028 --> 00:39:04,988
‫لتعرف (هوب) إلى أين تذهب

543
00:39:24,716 --> 00:39:28,720
‫لم تنمُ حاسة الشم لديّ
‫قبل عمر الـ14

544
00:39:57,332 --> 00:40:00,043
‫- (كارا)، هل أنهيت أعمال التحرير؟
‫- أجل

545
00:40:00,168 --> 00:40:05,674
‫كما أرسلت لك 11 عرضاً قبل اجتماع الغد
‫بعناوين أساسية لافتة وخيارات من الصور

546
00:40:06,716 --> 00:40:08,093
‫حسناً...

547
00:40:08,927 --> 00:40:11,179
‫أتطلع لمناقشتها غداً

548
00:40:11,721 --> 00:40:13,098
‫لا تتأخري

549
00:40:54,839 --> 00:40:59,636
‫من دون القوة التي سُلبت منها
‫في (فانتوم زون)، قوة الإنشاء

550
00:40:59,761 --> 00:41:02,222
‫من المستحيل أن أتمكن
‫من هزيمة أخي وأصدقائه

551
00:41:02,347 --> 00:41:06,476
‫أنت تسمع ولكن لا تصغي
‫تلك المرأة أعطتك الجواب!

552
00:41:07,060 --> 00:41:10,230
‫تلك الطاقة الشديدة
‫قد تعيد ضبط عقلك إلى الأبد

553
00:41:10,772 --> 00:41:14,901
‫تعيد ضبط عقلك
‫تعيد ضبط عقلك

554
00:41:26,955 --> 00:41:29,749
‫- (هوب)؟
‫- صباح الخير يا آنسة (لوثر)

555
00:41:29,874 --> 00:41:33,336
‫بما أن (أندريا روهاس) أخذت العدسات اللاصقة
‫نحتاج إلى خطة جديدة

556
00:41:33,461 --> 00:41:37,090
‫لحسن الحظ، أكّدت نظريتي
‫على تداخل تقنياتها

557
00:41:37,590 --> 00:41:39,134
‫هذا يرضيك

558
00:41:39,676 --> 00:41:41,428
‫لسنا بحاجة إلى تقنيات (أندريا)

559
00:41:41,553 --> 00:41:44,222
‫بمساعدتك، يمكنني بناء تقنياتي الخاصة

560
00:41:44,806 --> 00:41:46,933
‫ومعاً، يمكننا إعادة بناء البشرية

561
00:41:53,106 --> 00:41:57,106
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

