1
00:00:04,694 --> 00:00:07,610
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs30}"قناة "إتش بي أو
{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs20}للمواد الترفيهيّة

2
00:00:17,267 --> 00:00:19,470
{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>البحر الضيق</font>

3
00:00:19,785 --> 00:00:22,427
{\a7}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>كينغزلاندينج
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (لانستر</font>

4
00:00:33,204 --> 00:00:35,650
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>دراغون ستون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}(تسكنها (دانيريس تارغريان</font>

5
00:00:48,708 --> 00:00:51,122
{\a3}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>وينترفل
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs28}(معقل آل (ستارك</font>

6
00:01:07,056 --> 00:01:09,693
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>السور</font>

7
00:01:19,929 --> 00:01:24,033
{\a7}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs40}<font color=#150517>"قلعة "إيست وتش</font>

8
00:01:31,147 --> 00:01:35,579
{\a3}{\shad10\bord10}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}<font color=#150517>أولدتاون
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}معقل "الحكماء" وأكبر مكتبة</font>

9
00:00:12,566 --> 00:00:13,837
{\pos(280,150)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(بيتر دنكليج)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"تيريون لانستر "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

10
00:00:16,751 --> 00:00:18,271
{\pos(110,120)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(إميليا كلارك)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"دانيريس تارغاريان "كاليسي</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

11
00:00:20,253 --> 00:00:21,634
{\pos(110,230)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(كيت هارينغتون)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"جون سنو "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

12
00:00:22,470 --> 00:00:24,208
{\pos(290,110)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(آيدن جيلين)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"الخنصر"</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

13
00:00:24,519 --> 00:00:26,220
{\pos(110,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ليام كونينغهام)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سير دافوس "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

14
00:00:29,177 --> 00:00:30,723
{\pos(280,130)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(صوفي تارنر)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"سانسا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

15
00:00:31,761 --> 00:00:33,238
{\pos(110,210)}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs25}(ميسي وليامز)</font>
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}"آريا ستارك "</font> {\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs20}:في دور</font>

16
00:01:36,512 --> 00:01:38,132
{\pos(170,220)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}"مبني على سلسلة روايات "أغنية الجليد والنار
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}من إبداع: جورج أر.أر. مارتن</font></font>

17
00:01:38,736 --> 00:01:40,859
{\pos(220,230)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

18
00:01:45,451 --> 00:01:49,410
{\an8}{\fs50\c&#008008&\3c&H0060ff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs50}| صراع العروش |

19
00:01:45,451 --> 00:01:49,410
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السابع</font>{\H00{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"من الموسم "</font>{FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}السادسة وقبل الأخيرة</font>{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" الحلقة</font>
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"</font>{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}شمال السور</font>{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}" بعنوان</font>

20
00:01:49,762 --> 00:01:52,293
{\pos(270,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}كتبها للتلفاز
{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}ديفيد بينيوف & دي.بي.وايس</font></font>

21
00:01:52,663 --> 00:01:55,224
{\pos(240,135)}{\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs28}آلان تايلور {\H00000000&\3c&H00000000&\blur10}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFE87C>{\fs20}:من إخراج</font></font>

22
00:01:50,271 --> 00:02:01,303
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

23
00:02:34,853 --> 00:02:36,374
هل أنت بخير؟

24
00:02:37,166 --> 00:02:39,194
ألم تأتِ إلى الشمال من قبل؟

25
00:02:39,734 --> 00:02:41,476
لم أرَ ثلجًا من قبل

26
00:02:41,601 --> 00:02:44,677
جميل، صحيح؟
يمكنني التنفس بحرية مجددًا

27
00:02:44,802 --> 00:02:47,181
أمّا في "الجنوب" الرائحة أشبه بغائط خنزير

28
00:02:47,306 --> 00:02:49,748
!لم تذهب إلى "الجنوب" قط -
"ذهبت إلى "وينترفل -

29
00:02:49,873 --> 00:02:51,609
"هذا "الشمال

30
00:02:52,407 --> 00:02:53,912
كيف تعيشون هنا؟

31
00:02:54,314 --> 00:02:56,171
كيف لا تتجمد خصيتاكما؟

32
00:02:56,296 --> 00:02:58,348
،عليك الاستمرار في التحرك
هنا يكمن السر

33
00:02:58,473 --> 00:03:01,045
السير جيد والقتال أفضل

34
00:03:01,171 --> 00:03:02,850
والمضاجعة لا مثيل لها

35
00:03:02,976 --> 00:03:05,304
لا يوجد امرأة على قيد الحياة
!في حدود 100 ميل هنا

36
00:03:05,833 --> 00:03:08,408
علينا تدبّر حالنا بما لدينا

37
00:03:13,417 --> 00:03:15,668
هذا الشخص ربما ليس ذكيًا للغاية

38
00:03:16,623 --> 00:03:19,240
يقول "دافوس" إنه مقاتل قوي -
جيد -

39
00:03:19,365 --> 00:03:21,916
هذا أهم من كونك ذكيًا

40
00:03:22,041 --> 00:03:25,324
من يتحلون بذرّة ذكاء
"لا يأتون لهنا بأرجلهم باحثين عن "الموتى

41
00:03:26,643 --> 00:03:31,406
إذن، قابلت "أم التنانين" هذه؟
وبعدها؟

42
00:03:31,531 --> 00:03:34,796
ستقاتل بجوارنا إن ركعت ولاءً لها

43
00:03:34,921 --> 00:03:38,914
"قضيت الكثير من الوقت مع "الأحرار
والآن ما عدت تفضل الركوع

44
00:03:41,556 --> 00:03:45,532
مانس رايدر) كان رجلًا عظيمًا)
يولي كرامته الأهمية

45
00:03:46,038 --> 00:03:48,878
ملك "شمال السور" لا يركع أبدًا

46
00:03:50,962 --> 00:03:54,836
!كم من أناسٍ ماتوا ليحافظ على كرامته

47
00:04:07,301 --> 00:04:09,451
أما زلت غاضبًا منّا يا فتى؟

48
00:04:10,086 --> 00:04:13,412
"بعتموني إلى "ساحرة -
تقصد راهبة -

49
00:04:13,757 --> 00:04:16,658
أقرّ لك، وصفك دقيق

50
00:04:16,783 --> 00:04:18,422
نحن نقاتل في حرب كبرى

51
00:04:18,547 --> 00:04:21,362
والحرب تكلّف المال -
أردت أن أكون واحدًا منكم -

52
00:04:21,668 --> 00:04:24,222
"أردت الانضمام إلى "الأخوية
لكنكم تخلّيتم عني

53
00:04:24,629 --> 00:04:26,252
وكأنني عبد

54
00:04:26,880 --> 00:04:28,299
أتعرف ماذا فعلت بي؟

55
00:04:28,425 --> 00:04:31,318
جعلتني أستلقي على فراش
وجردتني من ملابسي

56
00:04:31,443 --> 00:04:33,025
!حتى الآن، لا بأس بهذا

57
00:04:33,315 --> 00:04:34,431
!وقيّدتني

58
00:04:34,556 --> 00:04:37,066
هل كانت عارية أيضًا؟ -
كانت بحاجة إلى دمائك -

59
00:04:37,192 --> 00:04:40,049
أجل، شكرًا، أعلم هذا -
كان ليمسي الأمر أسوء -

60
00:04:40,174 --> 00:04:41,976
!أرادت قتلي

61
00:04:42,101 --> 00:04:45,713
...كنت لأُقتل لولا -
لكن لم يحدث، صحيح؟ -

62
00:04:45,838 --> 00:04:47,680
ما الذي تتشكّى بخصوصه إذن؟

63
00:04:48,045 --> 00:04:49,485
أنا لا أتشكّى

64
00:04:49,610 --> 00:04:53,334
شفتاك تتحرك وتشتكي بخصوص شيء
"نسمّيه "تشكّي

65
00:04:54,814 --> 00:04:58,222
هذا الرجل قُتل 6 مرات
!ولا تسمعه يتشكّى بخصوص الأمر

66
00:05:08,001 --> 00:05:09,522
!فتى مطيع

67
00:05:14,227 --> 00:05:17,330
"أول مرة ذهبت فيها إلى "شمال السور
كانت برفقة والدك

68
00:05:17,455 --> 00:05:19,094
كان رجلًا صالحًا

69
00:05:19,219 --> 00:05:21,163
استحق ابنًا أفضل منّي

70
00:05:22,487 --> 00:05:24,474
هل كنت معه عندما حلّت نهايته؟

71
00:05:24,599 --> 00:05:26,968
"كنت سجينًا لـ"الهمج

72
00:05:27,455 --> 00:05:29,078
لكننا ثأرنا لقتله

73
00:05:29,936 --> 00:05:33,181
أودّك أن تعرف أن كل متمرد
نال جزاءه

74
00:05:34,023 --> 00:05:36,537
لا يسعني التفكير بطريقة موت
أسوأ مما لاقى

75
00:05:36,923 --> 00:05:41,121
كانت  "حراسة السور" كل حياته
كان ليموت مدافعًا عن كل شخص منهم

76
00:05:41,426 --> 00:05:42,683
!وذبحوه لوفائه

77
00:05:42,808 --> 00:05:45,037
أكره كونه مات بهذه الطريقة

78
00:05:45,736 --> 00:05:48,373
والدي كان أشرف رجل قابلته في حياتي

79
00:05:48,718 --> 00:05:51,131
كان صالحًا، طوال حياته وحتى مماته

80
00:05:51,436 --> 00:05:54,112
ومات إعدامًا بقطع الرأس

81
00:05:55,513 --> 00:05:58,129
والدك أراد إعدامي، أتعرف هذا؟

82
00:05:58,254 --> 00:06:00,117
سمعت بهذا

83
00:06:00,242 --> 00:06:02,307
كان محقًا بالطبع

84
00:06:02,432 --> 00:06:04,701
لم يقلل هذا من كرهي له

85
00:06:04,826 --> 00:06:08,964
سعيد أنه لم يقبض عليك -
أنا أيضًا -

86
00:06:16,410 --> 00:06:18,417
والدك أعطاني هذا السيف

87
00:06:18,965 --> 00:06:22,230
"غيّرت المقبض من "دب" إلى "ذئب

88
00:06:25,481 --> 00:06:27,387
"لكن ما زال يسمّى "لونغ كلو

89
00:06:33,325 --> 00:06:37,665
قائد الحرس (مورمونت) حسب أنّك
لن تعود إلى "ويستروس" أبدًا

90
00:06:39,496 --> 00:06:41,281
لكنك عدت

91
00:06:42,153 --> 00:06:45,297
وكان هذا السيف يخص عائلتك لقرون

92
00:06:46,079 --> 00:06:48,289
لا يحق لي الاحتفاظ به

93
00:06:51,148 --> 00:06:53,096
لقد أعطاه لك

94
00:06:53,943 --> 00:06:55,971
!لست ابنه

95
00:07:01,270 --> 00:07:03,968
لم أجلب إلّا العار لآل بيتي

96
00:07:05,205 --> 00:07:08,064
فطرت قلب والدي

97
00:07:10,063 --> 00:07:12,801
ذهب عنّي حق الاحتفاظ بهذا السيف

98
00:07:15,316 --> 00:07:16,797
إنه لك

99
00:07:17,121 --> 00:07:19,089
لعله يخدمك جيدًا

100
00:07:19,682 --> 00:07:21,893
وأولادك من بعدك

101
00:07:47,475 --> 00:07:49,766
اعتاد والدي النظر إلينا من هنا

102
00:07:50,294 --> 00:07:52,666
ما كان يتفوّه بالكثير

103
00:07:52,992 --> 00:07:55,769
ربما لا تتذكرين، كنت ميّالة للحياكة دومًا

104
00:07:57,281 --> 00:07:59,370
أتذكر

105
00:08:01,242 --> 00:08:04,486
ذات مرة كان الأولاد يطلقون السهام
(برفقة السير (رودريك

106
00:08:05,506 --> 00:08:07,514
أتيت هنا بعدها

107
00:08:07,640 --> 00:08:09,766
وترك (بران) قوسه وذهب

108
00:08:09,891 --> 00:08:11,916
وجدته متروكًا على الأرض

109
00:08:12,564 --> 00:08:14,897
(كان ليقيّده السير (رودريك
إن شهد تركه للقوس

110
00:08:17,346 --> 00:08:20,084
كان هناك سهمًا واحدًا في رقعة السهام

111
00:08:20,794 --> 00:08:23,695
وما كان هناك أحد، كالآن تمامًا

112
00:08:24,222 --> 00:08:26,453
لا أحد ليوقفني

113
00:08:27,610 --> 00:08:29,779
لذا بدأت بإطلاق السهام

114
00:08:30,292 --> 00:08:35,200
وبكل مرّة توجب عليّ إطلاق السهم
والذهاب وأخذه من الرقعة وإطلاقه مجددًا

115
00:08:36,722 --> 00:08:38,689
لم أكن بارعة للغاية

116
00:08:40,332 --> 00:08:42,543
أخيرًا أصبت منتصف الرقعة

117
00:08:43,360 --> 00:08:46,762
!بعد 20 أو 50 تسديدة، لا أتذكر

118
00:08:47,188 --> 00:08:48,953
لكنني أصبت منتصف الرقعة

119
00:08:49,257 --> 00:08:51,305
!وسمعت هذا

120
00:08:52,563 --> 00:08:54,246
نظرت لأعلى

121
00:08:54,535 --> 00:08:57,699
وإذ به يقف هنا
ينظر إليّ متبسمًا

122
00:09:00,387 --> 00:09:02,922
علمت أن ما كنت أفعله مخالف للقوانين

123
00:09:03,470 --> 00:09:06,675
لكنه كان يبتسم
فتيقنت أنه ليس بأمر خاطئ

124
00:09:07,654 --> 00:09:09,337
كانت القوانين خاطئة

125
00:09:11,021 --> 00:09:13,433
كنت أقوم بما قُدّر لي القيام به
وعلم هذا

126
00:09:16,913 --> 00:09:18,677
والآن هو ميت

127
00:09:19,975 --> 00:09:21,901
(قتله آل (لانستر

128
00:09:22,556 --> 00:09:24,058
بمساعدتك

129
00:09:27,612 --> 00:09:29,113
!ماذا؟

130
00:09:38,494 --> 00:09:40,320
هذا خطّك الجميل

131
00:09:41,415 --> 00:09:44,626
المعلمة (سيبتا) اعتاد ضربي على مفاصل يديّ
لأنني لم أستطع الكتابة بقدر براعتك

132
00:09:46,354 --> 00:09:47,550
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،)روب)</font>

133
00:09:47,936 --> 00:09:50,471
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>أكتب إليك اليوم بقلب مثقل بالهم</font>

134
00:09:50,596 --> 00:09:52,640
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>لقي ملكنا الصالح (روبرت) حتفه</font>

135
00:09:52,766 --> 00:09:55,054
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>مات متأثرًا بجراحه إثر هجوم خنزير</font>

136
00:09:55,055 --> 00:09:56,609
ليس عليك قراءتها، أتذكر فحواها

137
00:09:56,645 --> 00:09:57,871
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>اتُّهم أبي بالخيانة</font>

138
00:09:57,954 --> 00:10:00,546
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>تآمر مع إخوة (روبرت)
(ضد محبوبي (جوفري</font>

139
00:10:00,851 --> 00:10:02,594
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>وحاول سرقة العرش منه</font>

140
00:10:02,719 --> 00:10:06,414
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>آل (لانستر) يعاملونني خير معاملة
ويزوّدوني بكل وسائل الراحة</font>

141
00:10:06,539 --> 00:10:10,586
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>"أترجّاك، تعال إلى "كينغز لادينغ
(وأقسم بالولاء للملك (جوفري</font>

142
00:10:10,712 --> 00:10:14,385
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>واقطع دابر أي نزاع قد ينشب
(بين آل (لانستر) وآل (ستارك</font>

143
00:10:14,688 --> 00:10:16,798
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FF1122>،،،)أختك المخلصة (سانسا</font>

144
00:10:17,812 --> 00:10:20,104
أجبروني على كتابتها -
!حقًا؟ -

145
00:10:20,229 --> 00:10:22,173
هل وضعوا سكينًا على عنقك؟

146
00:10:22,761 --> 00:10:25,581
هل وضعوك على لوح خشبي
ومددوا أطرافك حتى تقأقأت عظامك؟

147
00:10:25,706 --> 00:10:27,995
عليك معرفة كيف كان الأمر
!كنت طفلة

148
00:10:28,120 --> 00:10:29,009
!وكنت كذلك

149
00:10:29,134 --> 00:10:31,504
كنت لأدعهم يقتلونني
قبل أن أخون عائلتي

150
00:10:31,588 --> 00:10:34,531
أخبروني أنها الطريقة الوحيدة
لإنقاذ والدي

151
00:10:34,656 --> 00:10:37,188
!وكنت غبية كفاية لتصديقهم

152
00:10:38,674 --> 00:10:41,078
أتذكرك واقفة على هذه المنصة

153
00:10:41,204 --> 00:10:43,557
مع (جوفري) و(سيرسي)
وهم يجرون والدي  للإعدام

154
00:10:43,682 --> 00:10:47,755
أتذكر الفستان الجميل الذي كنت ترتدينه
أتذكر كيف مشّطت شعرك بكل أناقة

155
00:10:49,626 --> 00:10:51,455
!كنت متواجدة -
كنت متواجدة -

156
00:10:52,170 --> 00:10:54,143
"أقف بين الجماهير قرب تمثال "بيلو

157
00:10:55,719 --> 00:10:58,809
وماذا فعلت؟
هل أتيت راكضة لإنقاذه؟

158
00:10:59,363 --> 00:11:01,708
هل قاتلت آل (لانستر)
وأنقذت والدي؟

159
00:11:01,834 --> 00:11:03,229
أردت هذا -
!لكنك لم تفعلي -

160
00:11:03,354 --> 00:11:06,905
مثلي تمامًا -
(لم أخُنه ولم أخُن (روب -

161
00:11:07,030 --> 00:11:10,581
لم أخُن عائلتي بأكملها
(لأجل محبوبي (جوفري

162
00:11:13,189 --> 00:11:16,247
يجدر بك أن تكوني راكعةً تشركينني

163
00:11:16,496 --> 00:11:19,628
نقف في "وينترفل" مجددًا
بسببي أنا

164
00:11:19,754 --> 00:11:23,937
(لم تسترديها ولا حتى (جون
"لقد خسر في "معركة النغلين

165
00:11:24,062 --> 00:11:27,836
فرسان "الوادي" انتصروا في المعركة
وجاؤوا إلى "الشمال" لخاطري

166
00:11:27,961 --> 00:11:30,751
أين كنت وقتها؟ تجوبين العالم؟

167
00:11:30,876 --> 00:11:33,301
كنت أتدرب -
!تدربين؟ -

168
00:11:33,776 --> 00:11:37,992
حسنًا بينما كنت تتدربين
قاسيت أهوالًا لا يسعك تخيّلها

169
00:11:38,909 --> 00:11:41,793
لست متأكدة من هذا
يمكنني تخيّل الكثير منها

170
00:11:42,966 --> 00:11:45,596
ما كنت لتصمدي أمام ما صمدّت

171
00:11:46,769 --> 00:11:48,923
أظننا لن نعرف هذا أبدًا

172
00:11:52,773 --> 00:11:55,023
ماذا ستفعلين بهذه الرسالة؟

173
00:11:56,038 --> 00:11:58,287
لا أعرف بعد

174
00:11:58,889 --> 00:12:01,644
لمن أريتها؟ أين عثرت عليها؟

175
00:12:01,952 --> 00:12:03,752
أنت خائفة، ألست كذلك؟

176
00:12:04,466 --> 00:12:08,079
مم تخافين؟
!لم ترتكبي أي جريمة

177
00:12:08,204 --> 00:12:10,409
!لا أحد سيشنقك -
!(آريا) -

178
00:12:10,548 --> 00:12:11,989
(تخشين أن أريها لـ(جون
ويصبح غاضبًا

179
00:12:12,554 --> 00:12:14,646
(لا، هذه ليست طباع (جون

180
00:12:14,771 --> 00:12:17,561
سيتفهم موقفك
أنّك كنت فتاة صغيرة خائفة

181
00:12:17,686 --> 00:12:19,589
وحيدة مع آل (لانستر) الأشرار

182
00:12:19,977 --> 00:12:24,097
أتعرفين قدر السعادة التي ستكون فيها
سيرسي) الآن، إن شهدتنا نتشاجر؟)

183
00:12:24,509 --> 00:12:27,340
...هذا ما تريده تمامًا، ما أرادته دومًا

184
00:12:27,465 --> 00:12:29,676
"تخشين أن يقرأها سادة "الشمال

185
00:12:32,120 --> 00:12:35,663
(لن يتوسموا الكثير في (سانسا
(إن علموا كم قدمت من عطاءات إلى (سيرسي

186
00:12:36,666 --> 00:12:38,691
ماذا كانت لتقول الصغيرة (ليانا مورمونت)؟

187
00:12:39,885 --> 00:12:42,415
إنها أصغر منك عندما كتبت هذه الرسالة

188
00:12:43,142 --> 00:12:45,609
هل ستقولين "لكنني كنت مجرد طفلة!"؟

189
00:12:48,091 --> 00:12:49,311
أنت غاضبة

190
00:12:50,194 --> 00:12:53,364
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الغضب" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

191
00:12:53,489 --> 00:12:55,713
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#FFA500>أحيانًا يجعل "الخوف" المرء يقترف أمورًا "
" لا تُحمد عقباها</font>

192
00:12:58,014 --> 00:12:59,533
سأختار الغضب

193
00:13:30,566 --> 00:13:32,591
"أنت من يسمّونه بـ"الكلب

194
00:13:32,716 --> 00:13:34,187
!اغرب عنّي

195
00:13:34,719 --> 00:13:36,355
أخبروني أنك كنت لئيمًا

196
00:13:36,480 --> 00:13:38,509
هل وُلدت لئيمًا؟
أم أنّك تكره "الهمج" وحسب؟

197
00:13:38,634 --> 00:13:41,131
لا أبالي بشأن "الهمج" أبدًا

198
00:13:41,689 --> 00:13:42,766
"أكره الصُهب = "حٌمر الشعر

199
00:13:42,891 --> 00:13:44,270
الصُهب جميلون

200
00:13:45,178 --> 00:13:46,957
مسّتهم النار

201
00:13:47,191 --> 00:13:48,219
مثلك تمامًا

202
00:13:48,302 --> 00:13:50,293
لا تشير بإصبعك اللعين تجاهي

203
00:13:55,326 --> 00:13:57,973
هل تعثرت ووقعت في النار
عندما كنت طفلًا؟

204
00:13:58,343 --> 00:14:00,083
لم أتعثر إنما دُفعت فيها

205
00:14:00,208 --> 00:14:02,029
ومن وقتها وأنت لئيم

206
00:14:02,587 --> 00:14:03,704
!اغرب عنّي

207
00:14:03,979 --> 00:14:05,314
لا أظنك لئيمًا فعلًا

208
00:14:05,797 --> 00:14:07,121
عيناك مثقلتان بالهم

209
00:14:08,451 --> 00:14:10,411
أتود لعق عضوي، لهذا تتقرب إليّ؟

210
00:14:10,645 --> 00:14:12,423
عضوي"؟" -
قضيبي -

211
00:14:12,812 --> 00:14:14,824
!فهمت، عضوك

212
00:14:15,190 --> 00:14:16,233
يعجبني هذا

213
00:14:16,905 --> 00:14:18,228
!طبعًا يعجبك

214
00:14:18,501 --> 00:14:20,837
لا، أميل للنساء أكثر

215
00:14:21,175 --> 00:14:23,667
"لدي امرأة فاتنة تنتظرني في "ونترفل

216
00:14:24,069 --> 00:14:25,821
إن عدت أصلًا

217
00:14:25,946 --> 00:14:27,174
شقراء الشعر

218
00:14:27,299 --> 00:14:28,758
زرقاء العينين

219
00:14:29,021 --> 00:14:30,851
أطول امرأة ستراها في حياتك

220
00:14:31,137 --> 00:14:33,019
تكاد تضاهيك طولًا

221
00:14:34,437 --> 00:14:35,890
بريان) من "تارث"؟)

222
00:14:36,015 --> 00:14:39,479
هل تعرفها؟ -
فتاتك (بريان) من "تارث" اللعينة؟ -

223
00:14:39,604 --> 00:14:41,504
حسنًا، لم تصبح فتاتي بعد

224
00:14:41,741 --> 00:14:43,727
لكنني رأيت نظرتها إليّ

225
00:14:43,852 --> 00:14:47,598
كيف كانت نظرتها إليك؟
وكأنها تود استئصال كبدك وتناوله؟

226
00:14:47,723 --> 00:14:49,307
!تعرفها فعلًا

227
00:14:49,432 --> 00:14:50,652
سبق وتقابلنا

228
00:14:50,777 --> 00:14:52,794
أود أن أنجب أطفالًا منها

229
00:14:52,919 --> 00:14:54,040
تخيّلهم

230
00:14:54,165 --> 00:14:57,667
وحوش مهيبة تغزو هذا العالم

231
00:14:57,792 --> 00:15:00,410
كيف لمجنون لعين مثلك
أن يعيش كل هذا؟

232
00:15:00,954 --> 00:15:02,681
!أنا بارع في قتل الناس

233
00:15:05,812 --> 00:15:08,213
!لا تبدو مثله كثيرًا -
من هذا؟ -

234
00:15:08,613 --> 00:15:10,131
والدك

235
00:15:11,120 --> 00:15:12,847
أظنّك ورثت ملامح والدتك

236
00:15:13,496 --> 00:15:14,586
كنت تعرفه؟

237
00:15:15,330 --> 00:15:16,445
طبعًا كنت أعرفه

238
00:15:17,095 --> 00:15:18,380
"عندما كان "ساعد الملك

239
00:15:18,747 --> 00:15:20,525
"أرسلني لمطاردة "الجبل

240
00:15:20,966 --> 00:15:24,734
صديقك "الهمجي" أخبرني
أن "الساحرة الحمراء" أعادتك إلى الحياة

241
00:15:24,873 --> 00:15:26,819
أعادني "ثورث" إلى الحياة

242
00:15:27,288 --> 00:15:28,572
ست مرات

243
00:15:29,575 --> 00:15:31,444
كلانا يخدم نفس الإله

244
00:15:32,171 --> 00:15:33,599
"لا أخدم إلّا "الشمال

245
00:15:33,891 --> 00:15:35,981
لم يعدك "الشمال" من الموت

246
00:15:36,106 --> 00:15:37,823
لم يتحدث إليّ "إله النور" قط

247
00:15:38,336 --> 00:15:40,859
لا أعرف أي شيء عنه
ولا أعرف ما يريده منّي

248
00:15:40,985 --> 00:15:42,243
يريدك أن تكون حيًا

249
00:15:43,051 --> 00:15:45,712
لماذا؟ -
لا أعلم -

250
00:15:47,091 --> 00:15:49,480
هذا ما يخبرني به الجميع
"لا أعلم"

251
00:15:50,521 --> 00:15:53,792
إذن ما المغزى من خدمة إله
لا يعرف أي منّا مُراده؟

252
00:15:54,470 --> 00:15:56,650
أفكّر بخصوص هذا طوال الوقت

253
00:15:57,274 --> 00:15:59,636
لا أظن أن هدفنا تدبّر الأمر

254
00:16:00,393 --> 00:16:01,703
،باستثناء أمر واحد

255
00:16:02,300 --> 00:16:03,533
أننا جنود

256
00:16:04,026 --> 00:16:05,999
علينا معرفة ما نقاتل لأجله

257
00:16:07,079 --> 00:16:11,312
لا أقاتل حتى يتسنّى لرجل أو امرأة
بالكاد أعرفهما الجلوس على عرش من السيوف

258
00:16:12,603 --> 00:16:14,394
لم تقاتل إذن؟

259
00:16:15,185 --> 00:16:16,228
لأجل الحياة

260
00:16:17,840 --> 00:16:19,372
الموت" هو العدو الحقيقي"

261
00:16:19,968 --> 00:16:22,921
لطالما كان وسيكون أبدا

262
00:16:24,765 --> 00:16:26,323
!لكن الموت مصيرنا أجمعين

263
00:16:27,770 --> 00:16:29,471
!والعدو ينتصر دومًا

264
00:16:30,248 --> 00:16:31,651
ومع ذلك، علينا مجابهته

265
00:16:32,378 --> 00:16:33,610
هذا كل ما أعرفه

266
00:16:34,572 --> 00:16:36,947
أنا وأنت لن نحظى بالبهجة
طالما نحن هنا

267
00:16:37,992 --> 00:16:39,653
لكن يمكننا الحفاظ على حياة الآخرين

268
00:16:40,405 --> 00:16:43,028
يمكننا الدفاع عمّن يعجزون
عن الدفاع عن أنفسهم

269
00:16:46,253 --> 00:16:48,953
"أنا الدرع الذي وهبه الرب لحماية عباده"

270
00:16:49,297 --> 00:16:51,932
ربما ليس علينا فهم أكثر من هذا

271
00:16:52,983 --> 00:16:54,294
ربما هذا كافٍ

272
00:16:55,066 --> 00:16:56,109
صحيح

273
00:16:57,934 --> 00:16:59,597
ربما هذا كافٍ

274
00:17:08,253 --> 00:17:09,927
هذا ما شهدته في ألسنة اللهب

275
00:17:11,407 --> 00:17:13,120
"جبل يشبه "رأس السهم

276
00:17:15,424 --> 00:17:16,467
هل أنت متأكد؟

277
00:17:19,633 --> 00:17:21,566
إننا نقترب

278
00:17:29,679 --> 00:17:31,097
هل تعرف ما يعجبني بك؟

279
00:17:33,446 --> 00:17:35,796
صدقًا لا أعرف -
أنّك لست بطلًا -

280
00:17:36,523 --> 00:17:37,600
!فعلًا

281
00:17:38,791 --> 00:17:40,802
أتسم بالبطولة أحيانًا

282
00:17:41,166 --> 00:17:43,732
حتى أنهم ولّوني مسؤولية الهجوم
"عند "بوابة الطين" في "كينغز لاندينغ

283
00:17:43,857 --> 00:17:45,518
لا أودّك أن تكون بطلًا

284
00:17:45,803 --> 00:17:48,283
الأبطال يقترفون أمورًا خاطئة
ويموتون من بعدها

285
00:17:49,065 --> 00:17:51,881
(دروغو)، (جورا)، (داريو)
...وحتى هذا

286
00:17:53,147 --> 00:17:54,315
(جون سنو)

287
00:17:55,146 --> 00:17:56,638
جميهم يحاولون التفوّق على بعضهم

288
00:17:57,008 --> 00:17:59,462
بإقدامهم على أغبى فعل شجاع

289
00:17:59,786 --> 00:18:01,797
،يثير اهتمامي طريقة ذكرك لهؤلاء الأبطال

290
00:18:02,048 --> 00:18:05,188
(دروغو)، (جورا)، (داريو)"
...وحتى هذا

291
00:18:05,786 --> 00:18:06,980
"(جون سنو)...

292
00:18:07,619 --> 00:18:09,189
جميعهم وقعوا في غرامك

293
00:18:09,504 --> 00:18:10,711
!جون سنو) ليس واقعًا في غرامي)

294
00:18:10,837 --> 00:18:12,088
!الغلطة غلطتي

295
00:18:12,477 --> 00:18:16,439
أظنه يحدّق إليك بكل شوق
!لأنه ينشد تحالفًا عسكريًا معك

296
00:18:20,557 --> 00:18:22,010
!إنه صغير جدًا بالنسبة لي

297
00:18:23,438 --> 00:18:24,774
...لم أقصد

298
00:18:24,900 --> 00:18:26,994
مقارنة ببقيّة الأبطال، فهو صغير فعلًا

299
00:18:27,709 --> 00:18:29,019
أعرف أنّك شجاع

300
00:18:30,545 --> 00:18:32,338
ما كنت لأختار جبانًا ليكون ساعدي

301
00:18:37,261 --> 00:18:38,304
...إذن

302
00:18:39,260 --> 00:18:41,986
إن سارت الأمور على نحو جيد
فستتسنّى لي مقابلة أختك أخيرًا

303
00:18:44,342 --> 00:18:47,639
بالحكم على كل ما أخبرتني بشأنها
أظنها تفضل القتل عن الحديث

304
00:18:49,693 --> 00:18:52,912
أولًا ستعذّبك بطرق مريرة
وبعدها ستقتلك

305
00:18:54,470 --> 00:18:56,974
لا أحد يثق بأختي أقل مني، صدقيني

306
00:18:58,139 --> 00:18:59,554
،"لكن إن ذهبنا إلى "العاصمة

307
00:18:59,878 --> 00:19:04,123
فسنذهب برفقة جيشين وثلاثة تنانين
،وإن مسّك أحدهم

308
00:19:04,248 --> 00:19:06,281
فستحرقين "كينغز لاندينغ" على بكرة أبيها

309
00:19:06,364 --> 00:19:08,484
والآن تفكر في نصب فخ لي

310
00:19:08,609 --> 00:19:09,652
بالطبع تفعل

311
00:19:09,752 --> 00:19:12,040
وتتساءل أي فخ ستنصبينه لها

312
00:19:12,166 --> 00:19:13,316
هل سنفعل؟

313
00:19:14,406 --> 00:19:16,015
سننصب لها أي فخ؟

314
00:19:17,865 --> 00:19:20,902
لو أردنا تشكيل عالم جديد وأفضل

315
00:19:21,448 --> 00:19:24,447
فلست واثقًا أن أفضل طريقة للبدء
تكون بالخداع والإبادات الجماعية

316
00:19:24,572 --> 00:19:26,734
أي حروب رُبحت من دون خداع وإبادات؟

317
00:19:28,812 --> 00:19:32,472
أجل، يجب أن تكوني قاسية لتفوزي بالعرش

318
00:19:32,849 --> 00:19:34,834
فيجب أن تحفزي بعض الخوف في الناس

319
00:19:34,959 --> 00:19:37,054
(لكن الخوف هو كل ما تملكه (سيرسي

320
00:19:37,288 --> 00:19:39,556
(كان كل ما يملكه والدي و(جوفري

321
00:19:40,219 --> 00:19:42,010
وذلك يجعل سلطتهم هشة

322
00:19:42,135 --> 00:19:44,632
لأن جميع من يدنوهم مرتبة
يتوقون إلى رؤيتهم موتى

323
00:19:45,982 --> 00:19:48,214
قطع (إيغون تارجريان) شوطًا كبيرًا
بالاعتماد على الخوف

324
00:19:48,448 --> 00:19:49,511
صحيح

325
00:19:50,135 --> 00:19:52,329
لكنك حدثتني مرة عن إنهاء
عجلة الحكم الجائرة

326
00:19:52,639 --> 00:19:53,795
أسس (إيغون) تلك العجلة

327
00:19:55,015 --> 00:19:56,508
إن أردت أن تكوني ملكة من هذا النوع

328
00:19:56,633 --> 00:19:58,974
فكيف تختلفين عن سائر الطغاة قبلك؟

329
00:19:59,263 --> 00:20:01,429
إذن ندخل عرين الأسد؟

330
00:20:02,520 --> 00:20:05,220
(وعدني أخي بالسيطرة على قوات آل (لانيستر

331
00:20:05,345 --> 00:20:08,686
معذرة منك، فلا أبالي بأي وعد
(يقطعه فرد من آل (لانيستر

332
00:20:09,815 --> 00:20:10,931
إلا وعودك

333
00:20:11,056 --> 00:20:12,777
وأنا وعدته

334
00:20:13,063 --> 00:20:15,568
بمنعك عن الإقدام على أي فعل اندفاعي

335
00:20:16,840 --> 00:20:18,021
اندفاعي؟

336
00:20:21,750 --> 00:20:23,826
سيكون هذا تفاوضًا صعبًا

337
00:20:24,787 --> 00:20:27,456
إننا نجلس مع أناس يودون
رؤية كلينا مقطوعي الراس

338
00:20:28,178 --> 00:20:30,335
غالب الظن أن أختي ستقول كلامًا مستفزًا

339
00:20:30,461 --> 00:20:31,503
وبعد؟

340
00:20:32,202 --> 00:20:34,917
ومعهود عنك فقدان أعصابك من حين إلى آخر

341
00:20:35,229 --> 00:20:38,357
كحال كل القادة العظماء -
متى فقدت أعصابي؟ -

342
00:20:39,977 --> 00:20:41,496
عند حرق الاثنين من آل (تايرل) مثلًا

343
00:20:41,621 --> 00:20:43,184
لم يكن ذلك فعلًا اندفاعيًا

344
00:20:43,309 --> 00:20:45,481
بل كان ضروريًا

345
00:20:45,753 --> 00:20:47,791
لربما -
لربما؟ -

346
00:20:48,865 --> 00:20:51,110
لربما كان موت الأب ضروريًا لا الابن

347
00:20:51,552 --> 00:20:55,810
لربما كانا بحاجة إلى الوقت للتفكر
في أخطائهما في خلوة زنزانة باردة

348
00:20:56,639 --> 00:20:58,845
لم نحظ بوقت لمناقشة الخيارات

349
00:20:58,970 --> 00:21:00,858
قبل أن تنهي خياراتهما

350
00:21:00,983 --> 00:21:03,895
لا عتب على من يظن أنك تنحاز
إلى جانب عائلتك في هذا النقاش

351
00:21:04,020 --> 00:21:05,985
أنا منحاز إليه فعلًا

352
00:21:06,110 --> 00:21:08,090
يجب أن ينحاز المرء إلى جانب العدو

353
00:21:08,215 --> 00:21:09,832
لكي يرى الأمور من منظوره

354
00:21:09,916 --> 00:21:12,023
ويجب أن تفعلي ذلك

355
00:21:12,148 --> 00:21:13,889
إن أردت توقع أفعالهم

356
00:21:14,014 --> 00:21:16,186
وتردي عليها بفاعلية وتهزميهم

357
00:21:17,394 --> 00:21:19,276
وهو ما أود بشدة أن تفعليه

358
00:21:19,639 --> 00:21:20,898
لأنني أؤمن بقدراتك

359
00:21:21,235 --> 00:21:22,715
وبالعالم الذي تريدين بناءه

360
00:21:24,205 --> 00:21:25,568
لكن ذاك العالم

361
00:21:26,052 --> 00:21:29,218
لا يُبنى فورًا، ولا في حياة واحدة غالبًا

362
00:21:30,672 --> 00:21:32,671
كيف نضمن استمرار رؤيتك؟

363
00:21:33,592 --> 00:21:36,253
بعد أن تكسري عجلة الحكم الجائرة
كيف نضمن بقاءها منكسرة؟

364
00:21:38,924 --> 00:21:41,792
تود أن تعلم من سيجلس
على "العرش الحديدي" بعد موتي؟

365
00:21:44,948 --> 00:21:46,648
تقولين إنك غير قادرة على الإنجاب

366
00:21:47,388 --> 00:21:49,633
لكن هنالك طرق أخرى لاختيار خلف

367
00:21:50,282 --> 00:21:52,047
يملك "حرس السور" إحداها
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}بالانتخاب

368
00:21:52,453 --> 00:21:54,880
"سكان "جزر الحديد
رغم كثرة عيوبهم، يملكون أخرى
{\c&H1E1FF2&\3c&HFBFBFF&\4c&H05052F&\fnArabic Typesetting\fs25}" كانوا يتبنّون "أطفال الغابة

369
00:21:55,005 --> 00:21:57,425
سنناقش الخلافة حين أعتمر التاج

370
00:21:57,550 --> 00:22:01,413
جلالتك، رأيت مئات السهام تطير نحوك
عندما قاتلت في معركة "بلاك ووتر" الأخيرة

371
00:22:01,538 --> 00:22:03,664
ورأيتها تخيب في إصابتك

372
00:22:03,789 --> 00:22:06,121
لكن كان ممكنًا لأي منها
...أن يصيب قلبك وينهي

373
00:22:06,204 --> 00:22:08,748
لقد كنت تطيل التفكير
في موتي، أليس كذلك؟

374
00:22:09,392 --> 00:22:12,351
أهو أحد البنود التي ناقشتها
مع أخيك في "كينغز لاندينغ"؟

375
00:22:12,476 --> 00:22:14,687
أحاول خدمتك بالتخطيط على المدى الطويل

376
00:22:14,790 --> 00:22:16,602
لعلك إن خططت على المدى القصير

377
00:22:16,685 --> 00:22:18,572
"لما خسرنا "دورن" و"هايغاردن

378
00:22:21,761 --> 00:22:23,955
سنناقش أمر الخلافة

379
00:22:24,202 --> 00:22:25,889
بعد أن أعتمر التاج

380
00:23:14,641 --> 00:23:18,644
دب لعين ضخم

381
00:23:26,532 --> 00:23:28,350
هل للدببة عينان زرقاوان؟

382
00:25:33,813 --> 00:25:35,604
"علينا إعادته إلى "إيست واتش

383
00:25:37,732 --> 00:25:39,004
أعطني شرابًا

384
00:25:57,982 --> 00:25:59,228
امض هيا

385
00:26:15,952 --> 00:26:16,995
هل أنت بخير؟

386
00:26:17,367 --> 00:26:19,872
عضني دب ميت

387
00:26:20,965 --> 00:26:23,614
صحيح

388
00:26:25,901 --> 00:26:27,277
!حياة غريبة

389
00:26:29,114 --> 00:26:30,165
حسنًا إذن، سنذهب

390
00:26:59,279 --> 00:27:01,252
من أين أتت بها؟ -
لست أدري -

391
00:27:02,365 --> 00:27:04,272
تبدو واسعة الحيلة

392
00:27:07,232 --> 00:27:08,275
أنت قلقة

393
00:27:08,646 --> 00:27:11,087
نطلب من 20 ألف رجل أن يقاتلوا معنا

394
00:27:11,212 --> 00:27:13,839
في أسوأ شتاء شهده أحدهم

395
00:27:14,245 --> 00:27:16,568
سيكون الطقس أقل مشاكلهم

396
00:27:17,265 --> 00:27:19,822
سيسر معظهم لإيجاد
سبب وجيه ليعودوا إلى موطنهم

397
00:27:19,947 --> 00:27:21,073
أتشككين في ولائهم؟

398
00:27:21,184 --> 00:27:23,200
(ولاؤهم يعود لـ(جون

399
00:27:23,446 --> 00:27:25,843
و(جون) ليس هنا
لم أسمع منه شيئًا منذ أسابيع

400
00:27:25,968 --> 00:27:27,708
"أنت سيدة "ونترفل

401
00:27:28,045 --> 00:27:30,796
اختارك الملك لتحكمي في غيابه

402
00:27:32,357 --> 00:27:37,241
وهذا ما فعلته، بحكمة وبراعة

403
00:27:37,825 --> 00:27:39,668
يرون ذلك ويحترمونك

404
00:27:40,275 --> 00:27:41,806
حتى أن بعضهم يفضلونك

405
00:27:41,932 --> 00:27:43,481
(أجل، أداروا ظهورهم لـ(جون

406
00:27:43,606 --> 00:27:44,649
"حين أتى وقت استعادة "ونترفل

407
00:27:44,774 --> 00:27:47,920
وبعد ذلك عينوه ملكًا لهم والآن هم
مستعدون ليديروا له ظهورهم من جديد

408
00:27:48,251 --> 00:27:50,458
إلى أي حد قد تثق برجال مثلهم؟

409
00:27:50,583 --> 00:27:52,524
جميعهم لعناء متقلبون تقلب الرياح

410
00:27:52,650 --> 00:27:54,770
إن اكتشفوا أني كتبت تلك الرسالة

411
00:27:55,082 --> 00:27:58,340
أنا المتزوجة باثنين
لا وحدًا من أعداء العائلة

412
00:27:59,787 --> 00:28:02,466
فلن يكون لـ(جون) جيش حين عودته

413
00:28:02,591 --> 00:28:04,018
آريا) ليست مثلهم)

414
00:28:06,947 --> 00:28:08,284
إنها أختك

415
00:28:09,218 --> 00:28:11,929
،ربما بينكما خلافات
لكن ما كانت لتخون عائلتها

416
00:28:12,801 --> 00:28:15,047
(ستفعل إن حسبت أنني سأخون (جون

417
00:28:15,751 --> 00:28:17,023
أهذا ما تظنه؟

418
00:28:17,148 --> 00:28:18,593
لا أدري ماذا تظن

419
00:28:19,323 --> 00:28:20,700
ما عدت أعرفها

420
00:28:23,558 --> 00:28:24,960
لربما تستطيع ليدي (بريان) تقديم المساعدة

421
00:28:28,393 --> 00:28:31,664
(أقسمت على حماية ابنتي (كايتلن ستارك

422
00:28:32,381 --> 00:28:33,498
صحيح؟

423
00:28:35,116 --> 00:28:36,466
أجل

424
00:28:41,091 --> 00:28:44,543
وإن كانت إحداكن تحاول
أذية الأخرى بأي طريقة

425
00:28:44,990 --> 00:28:47,106
ألن تكون مسؤولة عن الالتزام بعهدها؟

426
00:28:50,076 --> 00:28:51,374
بلى

427
00:29:04,485 --> 00:29:06,711
هنالك أمر لطالما أردت معرفته

428
00:29:06,958 --> 00:29:08,114
حسنًا

429
00:29:08,239 --> 00:29:11,540
كم كنت مخمورًا عندما
اقتحمت الثغرة في "بايك"؟

430
00:29:12,072 --> 00:29:15,823
بصراحة لا أذكر اقتحامها

431
00:29:18,124 --> 00:29:20,551
أخبرني بعض الشباب
عن ذلك في الصباح التالي

432
00:29:21,736 --> 00:29:23,656
بدا أنها كانت معركة جيدة

433
00:29:23,781 --> 00:29:25,220
نعم

434
00:29:26,288 --> 00:29:27,959
كانت معركة لائقة

435
00:29:28,261 --> 00:29:31,181
ظن سكان "جزر الحديد" أنك إله ما

436
00:29:31,519 --> 00:29:34,440
كنت تلوح ذاك السيف المشتعل

437
00:29:35,689 --> 00:29:38,168
حسبتك أشجع رجل رأيته يومًا

438
00:29:39,440 --> 00:29:41,024
كنت أكثرهم سكرًا فحسب

439
00:30:22,211 --> 00:30:23,253
أين بقيتهم؟

440
00:30:23,374 --> 00:30:25,508
سنكتشف إن انتظرنا كفاية

441
00:32:56,128 --> 00:32:57,348
"عد إلى "إيست وتش

442
00:32:57,473 --> 00:32:59,659
"أرسل غرابًا إلى "دانيريس
وأخبرها عمّا حدث

443
00:32:59,784 --> 00:33:01,605
لن أتركك -
أنت الأسرع -

444
00:33:01,731 --> 00:33:02,787
!اذهب! حالًا

445
00:33:04,549 --> 00:33:06,405
أنت أسرع من دون المطرقة
!أعطني إياها

446
00:33:06,920 --> 00:33:07,972
!أعطنيها

447
00:33:26,721 --> 00:33:27,993
!توقف

448
00:33:45,801 --> 00:33:46,878
!اذهب

449
00:36:34,651 --> 00:36:35,734
ماذا حدث؟

450
00:36:36,977 --> 00:36:38,104
أين البقية؟

451
00:36:38,229 --> 00:36:39,728
غراب

452
00:36:39,853 --> 00:36:41,514
علينا إرسال غراب

453
00:36:41,639 --> 00:36:43,694
!أحضر الحكيم حالًا

454
00:37:24,924 --> 00:37:25,967
ثوروس"؟"

455
00:37:29,914 --> 00:37:30,957
!"يا "ثوروس

456
00:37:49,369 --> 00:37:51,711
يقولون إنها أفضل طرق الموت

457
00:38:05,426 --> 00:38:09,319
إله النور"، أرنا الطريق"

458
00:38:10,241 --> 00:38:13,139
أقبل علينا في ظلمتنا
وقد خادمك إلى النور

459
00:38:19,007 --> 00:38:20,500
علينا حرق جثته

460
00:38:24,129 --> 00:38:25,959
سنكون جميعًا على مقربة وراءه

461
00:38:26,735 --> 00:38:30,374
ما لم يكن "إله النور" رحيمًا
بما يكفي ليرسل لنا بعض النار

462
00:38:41,713 --> 00:38:43,455
إله النور"، أقبل علينا في ظلمتنا"

463
00:38:44,611 --> 00:38:47,113
فالليل حالك ومليء بالأهوال

464
00:39:11,091 --> 00:39:12,788
سنتجمد قريبًا أجمعين

465
00:39:14,140 --> 00:39:15,750
وكذلك المياه

466
00:39:20,009 --> 00:39:21,853
"عندما قتلت ذاك "الميت الأبيض

467
00:39:22,918 --> 00:39:25,523
وقع كل من تبعه من الموتى تقريبًا

468
00:39:26,452 --> 00:39:27,827
لماذا؟

469
00:39:28,419 --> 00:39:31,332
لربما كان من حولهم

470
00:39:31,990 --> 00:39:33,541
يمكننا استهداف السائرين

471
00:39:34,394 --> 00:39:40,848
ربما سنحظى بفرصة للنجاة -
كلا، بل علينا إعادة ذاك الشيء معنا -

472
00:39:44,431 --> 00:39:46,992
هنالك غراب يحلق
صوب "دراغون ستون" الآن

473
00:39:47,515 --> 00:39:49,652
تشكل "دانيريس" فرصتنا الوحيدة

474
00:39:50,106 --> 00:39:51,262
كلا

475
00:39:52,297 --> 00:39:53,556
لدينا فرصة أخرى

476
00:39:55,651 --> 00:39:57,275
وتكون بقتله

477
00:39:58,304 --> 00:40:00,060
لقد حولهم كلهم

478
00:40:04,619 --> 00:40:06,566
...لست تفهم

479
00:40:07,557 --> 00:40:10,732
لقد أعادك الإله، وأعادني

480
00:40:11,341 --> 00:40:13,084
لا أحد آخر، نحن وحسب

481
00:40:14,573 --> 00:40:16,562
أفعلها ليشاهدنا نتجمد حتى الموت؟

482
00:40:18,870 --> 00:40:21,899
حذار يا (بيريك)، فقد خسرت كاهنك

483
00:40:22,516 --> 00:40:24,214
هذه حياتك الأخيرة

484
00:40:24,339 --> 00:40:26,175
أنتظر النهاية منذ زمن طويل

485
00:40:27,597 --> 00:40:29,529
لربما أتى بي الرب إلى هنا لألقاها

486
00:40:30,659 --> 00:40:33,030
كل من قابلته منهم حتى الآن وغد

487
00:40:34,020 --> 00:40:36,406
"لا أرى سببًا لاختلاف "إله النور

488
00:40:49,878 --> 00:40:51,253
سيدتي

489
00:41:01,382 --> 00:41:02,451
سيدتي؟

490
00:41:03,586 --> 00:41:05,373
إنها دعوة

491
00:41:05,797 --> 00:41:07,524
"إلى "كينغز لاندينغ

492
00:41:13,756 --> 00:41:16,829
"سيدتي، أنت سيدة "ونترفل -
صحيح -

493
00:41:16,954 --> 00:41:20,371
وستمثلين مصالحي في هذا الاجتماع كما ترينها

494
00:41:20,974 --> 00:41:23,520
دعوك أنت، يريدونك هناك

495
00:41:24,948 --> 00:41:27,129
"لن أطا أرض "كينغز لاندينغ

496
00:41:27,254 --> 00:41:29,367
و(سيرسي لانيستر) هي الملكة

497
00:41:29,772 --> 00:41:32,875
،)إن أرادوا سجينًا آخر من آل (ستارك
فيمكنهم أن يأتوا إلى هنا ويأخذوني

498
00:41:33,000 --> 00:41:35,907
حتى ذلك الحين، سأبقى حيث أنتمي

499
00:41:36,407 --> 00:41:38,441
لدي عمل أنجزه هنا

500
00:41:40,704 --> 00:41:42,109
الوضع ليس آمنًا

501
00:41:42,461 --> 00:41:44,085
سيكون السير (جايمي) حاضرًا

502
00:41:44,418 --> 00:41:46,481
قلت إنه كان يعاملك بشرف

503
00:41:46,789 --> 00:41:48,530
لست قلقة بشأني

504
00:41:48,884 --> 00:41:51,592
"ليس آمنا أن أتركك مع "الخنصر

505
00:41:51,717 --> 00:41:55,721
بين حراسي من يُسعده سجنه أو قطع رأسه

506
00:41:55,846 --> 00:41:57,096
سواء أكنت هنا أم لم تكوني

507
00:41:57,221 --> 00:41:58,662
وهل تثقين بولائهم؟

508
00:41:59,748 --> 00:42:02,529
أتثقين بأنه لم يكن يتحدث إليهم من وراء ظهرك؟

509
00:42:03,114 --> 00:42:06,274
دعيني على الأقل أترك (بودريك) ليحميك

510
00:42:06,637 --> 00:42:08,260
...فقد أصبح سيافًا كفئًا

511
00:42:08,386 --> 00:42:12,198
لا أحتاج إلى حراسة أو اهتمام أو رعاية

512
00:42:12,588 --> 00:42:16,305
"لست طفلة، بل أنا سيدة "ونترفل
وأنا في موطني

513
00:42:16,723 --> 00:42:18,538
هذه أكثر الأماكن أمانًا إلي

514
00:42:19,857 --> 00:42:21,526
سيدتي

515
00:42:22,156 --> 00:42:25,461
أقسمت على حمايتك وحماية أختك

516
00:42:25,586 --> 00:42:26,481
...إن هجرتك

517
00:42:26,606 --> 00:42:28,105
"الرحلة إلى "كينغز لاندينغ
(طويلة يا ليدي (بريان

518
00:42:28,230 --> 00:42:30,417
ولن تسافري على طرق صيفية

519
00:42:31,059 --> 00:42:33,854
سرعان ما غادرت، ازدادت فرص
وصولك في الوقت المناسب

520
00:42:37,341 --> 00:42:38,628
أمرك سيدتي

521
00:43:01,277 --> 00:43:02,492
!لا يمكنك

522
00:43:03,908 --> 00:43:07,917
لا يمكن أن يذهب أهم شخص
في العالم إلى أخطر مكان فيه

523
00:43:08,042 --> 00:43:09,902
ومن يستطيع؟ -
لا أحد -

524
00:43:10,027 --> 00:43:11,878
عرفوا المخاطرة عندما ذهبوا

525
00:43:12,369 --> 00:43:14,068
لا يمكنك الفوز بالعرش إن كنت ميتة

526
00:43:14,536 --> 00:43:17,068
ولا يمكنك كسر عجلة الحكم الجائرة كذلك

527
00:43:18,076 --> 00:43:20,637
إذن ماذا أفعل في رأيك؟ -
لا شيء -

528
00:43:21,500 --> 00:43:23,901
عدم فعل شيء هو أصعب ما قد نفعله أحيانًا

529
00:43:25,798 --> 00:43:29,164
إن مت، فسنخسر جميعًا

530
00:43:30,739 --> 00:43:32,524
سنخسر الجميع وكل شيء

531
00:43:34,457 --> 00:43:36,960
أخبرتني ألا أفعل شيئًا
من قبل وأصغيت لكلامك

532
00:43:37,978 --> 00:43:39,544
لن أكتفي بعدم فعل شيء من جديد

533
00:44:36,563 --> 00:44:38,290
وغد لعين

534
00:44:59,560 --> 00:45:02,107
!اللعنة

535
00:47:36,067 --> 00:47:37,384
!تراجعوا

536
00:47:38,614 --> 00:47:40,706
!تراجعوا

537
00:47:40,832 --> 00:47:41,874
!هيا

538
00:48:07,830 --> 00:48:09,309
!ساعدوني

539
00:51:22,040 --> 00:51:23,167
!(جون)

540
00:53:13,495 --> 00:53:14,696
!اذهبي

541
00:53:15,193 --> 00:53:18,603
!اذهبي الآن! ارحلي

542
00:56:14,758 --> 00:56:16,098
!عمي (بينجن)! كيف؟

543
00:56:20,158 --> 00:56:21,358
"أنت اتجه نحو "السور

544
00:56:21,768 --> 00:56:22,811
تعال معي

545
00:56:23,216 --> 00:56:24,475
!ما من وقت، اذهب

546
00:56:24,924 --> 00:56:26,037
!اذهب

547
00:57:40,868 --> 00:57:42,405
(سنتقابل مجددًا يا (كليغين

548
00:57:43,653 --> 00:57:45,161
لا آمل ذلك بكل تأكيد

549
00:58:14,500 --> 00:58:17,787
حان وقت الرحيل، جلالتك

550
00:58:18,451 --> 00:58:20,759
أطول قليلًا بعد

551
01:00:39,208 --> 01:00:41,832
ليس ما كنت تبحثين عنه؟

552
01:00:43,255 --> 01:00:47,617
"لدي مئات الرجال الأولياء هنا في "ونترفل

553
01:00:48,280 --> 01:00:50,241
ليسوا هنا الآن

554
01:00:52,045 --> 01:00:56,154
ما هذه؟ -
وجوهي -

555
01:00:58,779 --> 01:01:01,624
من أين أتيت بهم؟ -
"من "برافوس -

556
01:01:01,749 --> 01:01:04,564
"بينما كنت أتدرب لأكون "متعددة الأوجه

557
01:01:05,238 --> 01:01:07,704
ما معنى ذلك؟

558
01:01:09,285 --> 01:01:13,457
هناك في "برافوس"، قبل أن أنال الوجه الأول

559
01:01:13,963 --> 01:01:17,883
"كنت ألعب لعبة، "لعبة الوجوه

560
01:01:19,229 --> 01:01:22,895
مبدؤها بسيط، أسألك سؤالًا عن نفسك

561
01:01:23,020 --> 01:01:25,836
وتحاولين أن تظهري كذبة بمظهر الحقيقة

562
01:01:25,961 --> 01:01:28,870
إن تخدعيني تفوزين

563
01:01:29,450 --> 01:01:32,453
إن كشفت الكذبة تخسرين

564
01:01:32,578 --> 01:01:34,760
هيا نلعب

565
01:01:35,456 --> 01:01:37,573
لا أريد

566
01:01:38,469 --> 01:01:40,808
ما شعورك بتتويج (جون) ملكًا؟

567
01:01:42,230 --> 01:01:45,340
أتشعرين أن هناك شخصًا آخر
جديرًا بحكم الشمال بدلًا منه؟

568
01:01:45,465 --> 01:01:48,679
ما هذه الوجوه؟

569
01:01:49,196 --> 01:01:51,092
تودين طرح الأسئلة؟

570
01:01:51,724 --> 01:01:53,462
هل أنت واثقة؟

571
01:01:53,842 --> 01:01:56,918
لم تنته "لعبة الوجوه" جيدًا
بالنسبة إلى آخر شخص طرح الأسئلة علي

572
01:01:57,043 --> 01:01:59,226
!أخبريني ما هي

573
01:02:02,071 --> 01:02:05,959
كلتانا أرادت تقمص أناس آخرين في صغرنا

574
01:02:06,601 --> 01:02:08,498
أنت أردت أن تكوني ملكة

575
01:02:09,036 --> 01:02:12,892
أردت الجلوس إلى جانب ملك
"وسيم على "العرش الحديدي

576
01:02:13,017 --> 01:02:15,579
أنا أردت أن أصبح فارسًا

577
01:02:16,308 --> 01:02:19,437
أردت حمل السيف
مثل أبينا والذهاب إلى الحرب

578
01:02:21,524 --> 01:02:24,116
لم نبلغ مرادنا، أليس كذلك؟

579
01:02:25,462 --> 01:02:28,750
لا يترك العالم مجالًا للفتيات ليقررن مصيرهن

580
01:02:29,856 --> 01:02:34,250
لكنني أستطيع أن أقرر الآن
بوجود الوجوه يمكنني أن أختار

581
01:02:35,335 --> 01:02:37,390
يمكنني أن أصبح شخصًا آخر

582
01:02:38,465 --> 01:02:42,859
أتحدث بصوتهم وأعيش حياتهم

583
01:02:45,429 --> 01:02:48,338
يمكنني أخذ شخصيتك

584
01:02:55,159 --> 01:03:00,406
أتساءل ما شعور ارتداء
هذه الفساتين الجميلة؟

585
01:03:02,202 --> 01:03:05,015
"وأن أكون سيدة "ونترفل

586
01:03:06,931 --> 01:03:09,712
...كل ما أحتاج إليه لفعل ذلك

587
01:03:11,103 --> 01:03:13,696
هو وجهك

588
01:04:11,251 --> 01:04:13,338
إني آسف

589
01:04:15,117 --> 01:04:17,489
أنا في أشد الأسف

590
01:04:28,648 --> 01:04:30,798
أتمنى لو أستطيع التراجع عن فعلي

591
01:04:33,105 --> 01:04:35,255
أتمنى لو أننا لم نذهب قط

592
01:04:38,765 --> 01:04:39,809
أنا لا أتمنى ذلك

593
01:04:41,800 --> 01:04:44,172
لو لم نذهب لما شهدت هذا

594
01:04:46,078 --> 01:04:47,817
عليك أن تشهد الأمر لتعرف

595
01:04:49,935 --> 01:04:51,673
أمسيت الآن أعلم

596
01:04:54,771 --> 01:04:56,795
التنانين أطفالي

597
01:04:57,792 --> 01:05:01,712
ولن أحظى بأطفال غيرهم

598
01:05:08,172 --> 01:05:11,648
لسوف ندمر "ملك الموتى" وجيشه

599
01:05:12,376 --> 01:05:14,399
وسنفعلها معًا

600
01:05:15,823 --> 01:05:17,751
أمنحك وعدي

601
01:05:21,260 --> 01:05:22,683
(شكرًا لك يا (داني

602
01:05:24,494 --> 01:05:25,790
...(داني)

603
01:05:27,782 --> 01:05:29,901
من آخر من ناداني بهذا الاسم؟

604
01:05:31,538 --> 01:05:34,035
لست واثقة، أكان أخي؟

605
01:05:34,636 --> 01:05:37,449
ليس شخصًا تود رفقته

606
01:05:38,715 --> 01:05:40,043
حسنًا

607
01:05:41,686 --> 01:05:43,362
(لن أناديك بـ(داني

608
01:05:47,237 --> 01:05:49,133
ماذا عن "ملكتي"؟

609
01:05:52,737 --> 01:05:55,771
...كنت لأركع أمامك، لكن

610
01:05:56,499 --> 01:05:58,617
ماذا عن الذين أقسموا بولائهم لك؟

611
01:05:59,101 --> 01:06:02,200
سيرونك في النهاية على حقيقتك

612
01:06:18,233 --> 01:06:19,561
آمل أني أستحق ذلك

613
01:06:21,805 --> 01:06:23,069
تستحقينه فعلًا

614
01:06:44,273 --> 01:06:46,739
عليك أن تنال قسطًا من الراحة

615
01:08:41,595 --> 01:08:50,765
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}# {\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}تـرجـمـة{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} #
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}| {\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}عمر الشققي{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{{\fs32}{\H00FFFFFF&\3c&H00FFFFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting} & {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32}إسلام الجيز!وي{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs32} |

