﻿1
00:00:04,344 --> 00:00:06,177
‫ستة آلاف مليلتر.‬

2
00:00:06,179 --> 00:00:09,110
هذة كمية الدم في جسم رجل بالغ بحجم جسمك.‬

3
00:00:09,135 --> 00:00:10,648
الموجودة في جسمة

4
00:00:10,650 --> 00:00:12,817
إنها أكثر بقليل من حجم غالون حليب.

5
00:00:12,819 --> 00:00:14,652
‫76 على 54.‬

6
00:00:14,654 --> 00:00:17,689
يقولون إن الرجل يمكن أن يفقد 40  بالمائة من دمه.

7
00:00:17,691 --> 00:00:19,190
وليس أكثر من ذلك

8
00:00:19,192 --> 00:00:20,758
لقد فقدت 20 بالمائة.‬

9
00:00:20,760 --> 00:00:23,161
ولهذا السبب تشعر بالخفقان

10
00:00:23,163 --> 00:00:26,664
لا يستطيع قلبك أن يمتلئ بالدم قبل أن ينقبض.‬

11
00:00:26,666 --> 00:00:28,002
انها بداية مرحلة

12
00:00:28,004 --> 00:00:31,974
يشير إليها الأطباء‬
‫باستنزاف الدم.‬


13
00:00:32,472 --> 00:00:35,907
رجاء يا "ريموند". لا أريد أن أؤذيك.‬

14
00:00:35,909 --> 00:00:38,176
‫هذا ليس سهلاً بالنسبة إليّ.‬

15
00:00:38,178 --> 00:00:40,778
‫يؤسفني أنك تمرين بوقت عصيب.‬

16
00:00:40,780 --> 00:00:42,609
‫يمكنك مساعدتي.‬

17
00:00:43,316 --> 00:00:44,849
‫- لقد ساعدتك دائما .‬

18
00:00:44,851 --> 00:00:47,185
‫- لا لقد تظاهرت بمساعدتي.‬

19
00:00:47,187 --> 00:00:49,109
لم تكن ابدا بجانبي.‬

20
00:00:51,624 --> 00:00:53,558
جئت إلى "باريس" لاحذرك.‬

21
00:00:53,560 --> 00:00:56,027
جئت الي باريس للتحكم بي.‬

22
00:00:56,029 --> 00:00:58,096
لتستمر باخباري بما تسردة.‬

23
00:00:58,098 --> 00:00:59,063
لكنني مللت من الاختباء.

24
00:00:59,065 --> 00:01:01,099
لن أفعل ذلك بعد الآن. لا أستطيع.‬

25
00:01:01,101 --> 00:01:02,834
ليس و"إليزابيث" تطرح أسئلة‬

26
00:01:02,836 --> 00:01:05,536
وتروي قصصاً عن الأشباح.‬.

27
00:01:05,538 --> 00:01:07,872
‫لا أحد يعلم أنك على قيد الحياة.‬

28
00:01:07,874 --> 00:01:10,137
‫إنهم يسألون الأسئلة.‬

29
00:01:10,777 --> 00:01:12,139
‫هذا يكفي.‬

30
00:01:13,246 --> 00:01:15,559
‫لم أخونك .‬

31
00:01:16,750 --> 00:01:19,717
توجيهات "تاونسند" هي جملة موتي

32
00:01:19,719 --> 00:01:23,921
حتى بمساعدتك.
لا أستطيع الهرب منهم.‬

33
00:01:23,923 --> 00:01:25,256
هناك طريق واحد للبقاء على قيد الحياة.‬

34
00:01:25,258 --> 00:01:27,158
يجب أن أعطيهم ما يريدونه. 

35
00:01:27,160 --> 00:01:28,988
أخبرني كيف.

36
00:01:31,264 --> 00:01:33,577
‫ليس عندي ما أخبرك به.‬

37
00:01:34,934 --> 00:01:36,330
‫سوف نرى.‬

38
00:01:37,370 --> 00:01:40,509
‫إذا كنت تعتقد أن أسرارك تستحق أن تموت‬
‫لأجلها...‬

39
00:01:45,645 --> 00:01:47,193
‫اثبت ذلك.‬

40
00:01:49,546 --> 00:01:56,827
***ترجمة MASTER57

41
00:01:57,957 --> 00:01:59,323
‫ماذا نعرف؟‬

42
00:01:59,325 --> 00:02:01,325
استجوبنا كل شخص عمل مع المحتال.‬

43
00:02:01,327 --> 00:02:02,994
استخدم "ستاينهيل" أطباء وممرضات‬

44
00:02:02,996 --> 00:02:04,862
رجال شرطة سابقين وعملاء استخبارات.
مجموعة ذكية.‬

45
00:02:04,864 --> 00:02:06,330
ولكن ليست بذكاء "ستاينهيل"،‬

46
00:02:06,332 --> 00:02:07,632
الذي أبقى كل شيء بحاجة إلى معرفته.

47
00:02:07,634 --> 00:02:09,100
لا أحد منهم يعرف اسم 

48
00:02:09,102 --> 00:02:11,169
المرأة التي استأجرته
لخداع السيد"ريدينغتون .‬

49
00:02:11,171 --> 00:02:13,771
لكن لماذا فعلت ذلك فقط 
ولأسأل ماذا يعرف عن أمي.‬

50
00:02:13,773 --> 00:02:16,007
‫لا يهمني السبب بقدر المكان.‬

51
00:02:16,009 --> 00:02:18,509
إذا وظف "ستاينهيل"‬
كل هؤلاء الأشخاص ليوهمنا‬

52
00:02:18,511 --> 00:02:20,378
بأن "ريدينغتون" كان في مستشفى فرنسي،‬

53
00:02:20,380 --> 00:02:21,813
فأين كان عندما وصلنا إلى هناك؟‬

54
00:02:21,815 --> 00:02:23,981
 كما يبدو أنه هرب. أو حاول الهرب.‬

55
00:02:23,983 --> 00:02:25,049
إنه لم يبتعد أكثرمن مربع.‬

56
00:02:25,051 --> 00:02:26,451
ولكن حيلة المستشفى فشلت،

57
00:02:26,453 --> 00:02:27,919
‫ولذلك نقلوه إلى مكان آخر.‬

58
00:02:27,921 --> 00:02:29,153
‫لكننا لا نعرف أين.‬

59
00:02:29,155 --> 00:02:30,822
لنبدأ من البداية. "باريس".‬

60
00:02:30,824 --> 00:02:33,291
‫التقى السيد "ريدينغتون" بشخص ما‬
‫كان يطمئن إليه‬

61
00:02:33,293 --> 00:02:34,492
‫لدرجة أنه لم يصطحب معه "ديمبي".‬

62
00:02:34,494 --> 00:02:36,427
‫أو ذهب وحده ليبقية  سراً.‬

63
00:02:36,429 --> 00:02:38,362
‫عن "ديمبي"؟ لا بد أنه سر كبير.‬

64
00:02:38,364 --> 00:02:40,898
‫ماذا أيضاً؟‬ تم اختطافه في "باريس"،

65
00:02:40,900 --> 00:02:43,101
ثم تم نقله جواً‬
‫إلى "أنابوليس"، لماذا؟‬

66
00:02:43,103 --> 00:02:44,335
ممكن يكون شئ هناك

67
00:02:44,337 --> 00:02:46,037
يحتاجون مساعدة "ريدينغتون"‬
‫للعثور علىية

68
00:02:46,039 --> 00:02:47,818
شئ ما أو أحد ما

69
00:02:48,374 --> 00:02:49,945
‫"كاتارينا روستوفا".‬

70
00:02:50,310 --> 00:02:51,843
‫- اعتقدت أن والدتك قد ماتت.‬

71
00:02:51,845 --> 00:02:53,560
‫- ربما كانت تريد أن نعتقد ذلك.‬

72
00:02:53,562 --> 00:02:54,771
‫حتى أنت؟‬

73
00:02:54,773 --> 00:02:56,347
من الواضح أنها ليست عندها شيئا من الأمومة.‬

74
00:02:56,349 --> 00:02:59,016
‫ابي حد ما، أسمع الكثير من ربما ويمكن.‬

75
00:02:59,018 --> 00:03:01,085
‫الكثير من النظريات. وليس هناك حقائق.‬

76
00:03:01,087 --> 00:03:04,188
‫إليكم هذه الحقيقة.‬ ‫إنشاء مستشفى فرنسي في "أنابوليس"‬

77
00:03:04,190 --> 00:03:05,356
والبدء في تخطيطة

78
00:03:05,358 --> 00:03:07,158
تم إرسال جميع الأطباء والممرضات‬
‫ورجال الشرطة،

79
00:03:07,160 --> 00:03:08,926
كلهم تم ارسالهم الي نفس الموقع

80
00:03:08,928 --> 00:03:10,495
لتجهيزهم بالملابس المناسبة.‬

81
00:03:10,497 --> 00:03:11,762
‫هل لديك موقع؟‬

82
00:03:11,764 --> 00:03:13,631
 مستودع نسيج في مقاطعة "أروندل".

83
00:03:13,633 --> 00:03:14,999
‫- اذهبوا إلى هناك.‬
إذا لم يتمكنوا من خداع "ريدنغتون"

84
00:03:15,001 --> 00:03:16,567
لإخبارهم‬
‫بما يريدونه،‬


85
00:03:16,569 --> 00:03:18,440
‫فمن المحتمل أنهم يحاولون إجباره على ذلك.‬

86
00:03:22,324 --> 00:03:23,407
العميلة "كين"؟‬

87
00:03:23,409 --> 00:03:26,857
أحضرت "آغنيس" إلى المنزل،
‫معتقدة أن والدتي لا تمثل تهديداً.‬

88
00:03:28,014 --> 00:03:29,776
‫والآن لست متأكدة.‬

89
00:03:31,651 --> 00:03:33,451
‫إنه رجل عجوز صعب المراس.‬

90
00:03:33,453 --> 00:03:35,186
‫سيعطيك ما تريدينه.‬

91
00:03:35,188 --> 00:03:37,321
‫لا أريد هذا.‬

92
00:03:37,323 --> 00:03:39,123
هذا الخيار الأفضل في وضع سيئ كهذا.‬

93
00:03:39,125 --> 00:03:41,893
ما كان يمكن أن أكون في هذا الوضع،‬
‫لو قمت بعملك.‬

94
00:03:41,895 --> 00:03:43,327
قلت لك إنني بحاجة إلى 3 أشهر‬

95
00:03:43,329 --> 00:03:45,096
‫لبناء الوهم الذي كنت تتطلعين إليه.‬

96
00:03:45,098 --> 00:03:46,430
‫وأعطيتيني 3 أيام.‬

97
00:03:46,432 --> 00:03:48,499
‫هل أطلق مكتب التحقيقات سراح أحد؟‬

98
00:03:48,501 --> 00:03:49,534
‫تحدثت مع "أبيغيل".‬

99
00:03:49,536 --> 00:03:50,568
‫ما قدر معلوماتهم؟‬

100
00:03:50,570 --> 00:03:52,470
‫عني، القليل جدا.‬

101
00:03:52,472 --> 00:03:53,671
وعنك، 

102
00:03:53,673 --> 00:03:55,260
 لا شيء على الإطلاق.

103
00:03:56,176 --> 00:03:58,042
‫لم أخطط أبدا لقتله.‬

104
00:03:58,044 --> 00:04:00,144
كان سيجدك إذا لم تفعلي.

105
00:04:00,146 --> 00:04:01,279
هكذا أفضل بهذة الطريقة.

106
00:04:01,281 --> 00:04:04,015
‫أفضل؟ أن تقتل هذا الرجل.‬

107
00:04:04,017 --> 00:04:06,551
بعد استخلاص ما تريدينه منة

108
00:04:06,553 --> 00:04:08,319
‫كانت الممرضة معه عندما هرب.‬

109
00:04:08,321 --> 00:04:09,687
‫أنا أثق بها.‬

110
00:04:09,689 --> 00:04:11,860
اذا السؤال الوحيد الباقي هو؟ 

111
00:04:12,559 --> 00:04:14,228
‫هل أثق بك؟‬

112
00:04:23,536 --> 00:04:25,499
‫كم من الوقت لديّ؟‬

113
00:04:26,139 --> 00:04:28,185
‫نصف ساعة.‬

114
00:04:28,795 --> 00:04:30,394
‫ربما أقل.‬

115
00:04:32,312 --> 00:04:36,259
لقد قابلت نصيبي من القتلة.

116
00:04:36,783 --> 00:04:39,951
‫وأعرف من لديه القدرة...‬

117
00:04:39,953 --> 00:04:43,558
لأخذ حياة انسان

118
00:04:44,757 --> 00:04:46,657
‫...‬أنا أعرف تلك

119
00:04:46,682 --> 00:04:49,106
‫النظرة في عيونهم.‬

120
00:04:52,399 --> 00:04:54,265
انها ليست لديكي

121
00:04:57,316 --> 00:04:59,491
‫لم يكن قراري.‬

122
00:05:00,333 --> 00:05:02,160
‫لكنه كذلك...‬

123
00:05:04,910 --> 00:05:07,207
‫إذا ساعدتها.‬

124
00:05:08,581 --> 00:05:10,147
‫إذا لم تفعلي شيئاً...‬

125
00:05:10,149 --> 00:05:13,380
لتوقفيها

126
00:05:14,454 --> 00:05:15,992
‫فأنت مسؤولة.‬

127
00:05:18,758 --> 00:05:20,260
‫كدت أن تهرب.‬

128
00:05:21,461 --> 00:05:24,182
‫لقد ألقت باللائمة عليّ.‬
شش.

129
00:05:24,664 --> 00:05:27,031
‫لا أستطيع المجازفة. آسفة.‬

130
00:05:32,105 --> 00:05:35,039
‫للأسف بدأت تعاني من نقص الأكسجة.‬

131
00:05:35,041 --> 00:05:37,441
تنقيط دمك يأخذ معة

132
00:05:37,443 --> 00:05:41,408
الأكسجين وأعضاءك في حاجة ماسة لة

133
00:05:42,382 --> 00:05:46,872
‫قيل لي إن نقص الأكسجة‬
‫قد يكون غير مريح للغاية.‬

134
00:05:47,320 --> 00:05:49,958
‫أعرف القليل عن الألم.‬

135
00:05:51,691 --> 00:05:52,823
‫"بلجراد".‬

136
00:05:52,825 --> 00:05:56,214
‫كل ما اهتممت بة مات في ذلك اليوم.‬

137
00:05:57,096 --> 00:05:58,695
‫لم أكن أريد ذلك.‬

138
00:05:58,720 --> 00:06:01,788
‫كنت قد أسست حياة لنفسي. عائلة.‬

139
00:06:01,901 --> 00:06:03,613
لقد فجرت كل ذلك.

140
00:06:04,370 --> 00:06:05,870
‫لم أكن أعرف.‬

141
00:06:05,872 --> 00:06:08,643
‫وعدني "دوم" أن أحداً لن يتأذى.‬

142
00:06:09,208 --> 00:06:12,276
‫قال إنه كان يحب ابنته وكان يريد فقط‬
‫أن تكون آمنة.‬

143
00:06:12,278 --> 00:06:14,378
هل أبدو لك في أمان؟

144
00:06:16,232 --> 00:06:17,531
يتم اصطيادي,

145
00:06:17,556 --> 00:06:19,696
‫مطاردة في الظلال.‬

146
00:06:20,199 --> 00:06:22,566
‫أنا...‬

147
00:06:22,591 --> 00:06:24,291
‫لا أستطيع أن أعطيك ما تريدينه.‬

148
00:06:24,324 --> 00:06:26,036
‫ما أريده...‬

149
00:06:26,993 --> 00:06:29,142
‫هو عودة عائلتي.‬

150
00:06:32,665 --> 00:06:34,686
‫لا أحد يستطيع أن يعيد ذلك إليّ.‬

151
00:06:37,290 --> 00:06:39,058
أقل من كل ما عليك.

152
00:06:42,108 --> 00:06:44,095
‫لا يمكنك أن تعطيني ما أريده.‬

153
00:06:44,977 --> 00:06:46,918
‫ولكن يمكنك أن تعطيني ما أحتاجه.‬

154
00:06:50,583 --> 00:06:54,231
تريد مني أن أصدق أنه لا علاقة لك‬
‫بـ"بلجراد".‬

155
00:06:54,994 --> 00:06:56,858
‫لا علاقة لي.‬

156
00:06:57,557 --> 00:06:59,262
‫وأنك تهتم لأمري.‬

157
00:07:02,049 --> 00:07:03,448
نعم.

158
00:07:04,136 --> 00:07:05,909
‫إذاً اثبت ذلك.‬

159
00:07:06,966 --> 00:07:09,955
‫من سياتي من اجلي؟ كم عددهم؟‬

160
00:07:10,970 --> 00:07:14,857
‫والأهم من ذلك...‬
‫الحقيقة.‬

161
00:07:18,633 --> 00:07:20,257
‫لا أستطيع.‬

162
00:07:20,973 --> 00:07:23,607
ماهذا?!

163
00:07:33,288 --> 00:07:36,523
حسنا جدا اذا دوم

164
00:07:38,217 --> 00:07:40,860
‫هذا صحيح. لقد وجدته.‬

165
00:07:41,234 --> 00:07:43,200
‫أعلم أنه من الوحشية ملاحقة هذا العجوز،‬

166
00:07:43,202 --> 00:07:45,115
‫ولكنك لم تترك لي خيار.‬

167
00:07:46,439 --> 00:07:50,741
‫حدسي يقول لي إنه لن يصمد طويلاً.‬

168
00:07:53,012 --> 00:07:54,509
‫دعيه وشأنه.‬

169
00:07:54,511 --> 00:07:56,178
بكل سرور.

170
00:07:56,180 --> 00:07:58,190
‫إذا أعطيتني ما أريده.‬

171
00:08:03,222 --> 00:08:04,941
‫وداعاً يا "ريموند".‬

172
00:08:24,138 --> 00:08:25,270
شش ‫- كن هادئاً.‬

173
00:08:25,272 --> 00:08:27,640
‫- ماذا تفعلين؟‬
-شش

174
00:09:02,309 --> 00:09:03,675
‫لا أستطيع أن أفعل هذا وحدي.‬

175
00:09:03,677 --> 00:09:05,944
‫أريدك أن تصعد إلى السيارة.‬

176
00:09:09,450 --> 00:09:11,283
‫أنت. توقفي.‬

177
00:09:11,285 --> 00:09:13,552
‫قلت توقفي.‬
‫لا ، أرجوك.‬

178
00:09:13,554 --> 00:09:15,854
‫من فضلك، لا أريد أن أؤذيك.‬

179
00:09:25,666 --> 00:09:29,267
‫المعذرة. العميلان "ريسلر" و"كين".‬
مكتب التحقيقات الفدرالية.

180
00:09:29,269 --> 00:09:30,368
‫- كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

181
00:09:30,370 --> 00:09:32,404
‫- نحن...‬امم

182
00:09:32,406 --> 00:09:34,106
‫هذا، هل أنت بخير؟‬

183
00:09:34,108 --> 00:09:35,507
‫هذا؟‬ اوه

184
00:09:35,509 --> 00:09:37,809
لا لا لا ‫لا.انة إنه مجرد...‬

185
00:09:38,130 --> 00:09:39,763
‫مركز "كينيدي" سيقدم مسرحية "فانتوم".‬

186
00:09:39,765 --> 00:09:40,998
‫- وسنقوم بعمل التأثيرات.‬

187
00:09:41,000 --> 00:09:42,566
‫- اعتقدنا أنكم مصنع ملابس.‬

188
00:09:42,568 --> 00:09:45,636
‫ملابس، تأثيرات...‬
‫كل ما يحتاجه الإنتاج.‬

189
00:09:45,638 --> 00:09:47,571
‫نحن هنا لرؤية "مارجريت تيج".‬

190
00:09:47,573 --> 00:09:49,706
‫سأخبرها أنكما هنا.‬

191
00:09:53,679 --> 00:09:56,213
‫أوهام، حيل.‬

192
00:09:56,215 --> 00:09:58,982
يتظاهر الناس بأنهم أشخاص‬
‫لا يمتون للواقع بصلة.

193
00:09:58,984 --> 00:10:01,618
‫- مثل "ريدينغتون".‬
‫- أو والدتي.‬

194
00:10:01,620 --> 00:10:04,888
اسمعي يا كين ‫فعلت الصواب بإحضار "آغنيس" إلى المنزل.‬

195
00:10:04,890 --> 00:10:08,358
ولكن إذا لم تكن كما كنت أتصور،‬
‫إذا كانت تمثل تهديداً...‬

196
00:10:08,360 --> 00:10:10,027
‫- وقتها نحن سنتعامل مع الأمر.‬
‫- نحن؟‬

197
00:10:10,029 --> 00:10:12,830
لا تعتقدي أن "كوبر" و"آرام" وأنا لم نناقش‬
‫هذا الأمر.

198
00:10:12,832 --> 00:10:14,398
لقد توقفت عن ممارسة حياتك الطبيعية‬
‫لفترة طويلة. 

199
00:10:14,400 --> 00:10:17,301
 حان الوقت لتعيشي حياتك.‬
وأنا ...

200
00:10:17,303 --> 00:10:18,869
‫أنا "مارجريت تيج".‬

201
00:10:18,871 --> 00:10:20,871
‫العميلان "كين" و"ريسلر".‬

202
00:10:20,873 --> 00:10:22,773
‫نبحث عن "لويس ستاينهيل".‬

203
00:10:22,775 --> 00:10:24,208
‫لم أسمع بهذا الاسم.‬

204
00:10:24,210 --> 00:10:27,377
‫إنه محتال. يقوم بإعداد أوهام متقنة.‬

205
00:10:27,379 --> 00:10:29,246
‫إذا كنتما تعتقدان أنه كان لي علاقة...‬ب

206
00:10:29,248 --> 00:10:30,781
آخرها مستشفى فرنسي‬

207
00:10:30,783 --> 00:10:32,583
‫في مستودع في "أنابوليس".‬

208
00:10:32,585 --> 00:10:35,285
الأطباء والممرضات ورجال الشرطة الذين عملوا‬
‫مع ذلك المحتال،‬

209
00:10:35,287 --> 00:10:37,421
‫قمتم أنتم بتجهيزهم.‬
أنا موردة.

210
00:10:37,423 --> 00:10:39,823
بالتأكيد لا أعرف‬
‫ما يفعله الناس بمستلزماتي...

211
00:10:39,825 --> 00:10:41,073
‫لا يهمني إذا كنت تعرفين أم لا.‬

212
00:10:41,075 --> 00:10:42,604
‫أبحث عن رجل يهمني أمره.‬

213
00:10:42,629 --> 00:10:43,861
‫ومن أجل العثور على ذلك الشخص،‬

214
00:10:43,863 --> 00:10:46,096
يجب أن أجد "ستاينهيل"، لذا لنختصر.‬

215
00:10:46,098 --> 00:10:49,299
‫ما تقدمينه، هل يأخذه بنفسه،‬
‫أم تقومين بتوصيله؟‬

216
00:10:49,301 --> 00:10:50,400
‫لم أقابل الرجل قط.‬

217
00:10:50,402 --> 00:10:52,469
- إذاً تقومين بتوصيله.‬
‫- أجل.‬

218
00:10:52,471 --> 00:10:53,656
إلى أين؟‬

219
00:10:56,008 --> 00:10:58,775
‫يا إلهي. أطلقت النار على الحارس.‬

220
00:10:58,777 --> 00:10:59,910
‫لم أكن أعرف أي شئ اخر أفعله.‬

221
00:10:59,912 --> 00:11:01,145
‫أحتاج إلى هاتفك.‬

222
00:11:01,147 --> 00:11:02,546
‫ماذا لو مات؟‬

223
00:11:02,548 --> 00:11:04,615
‫"ميلا".‬

224
00:11:04,617 --> 00:11:06,650
‫"ميلا"، هاتفك.‬

225
00:11:17,530 --> 00:11:18,745
‫"ريموند".‬

226
00:11:19,732 --> 00:11:20,764
‫هل أنت حي؟‬

227
00:11:20,766 --> 00:11:21,798
‫بالكاد.‬

228
00:11:21,800 --> 00:11:23,667
‫اعتقدت...‬

229
00:11:23,669 --> 00:11:25,035
أنة مضى أسبوع.

230
00:11:25,037 --> 00:11:27,638
‫كنت على وشك تطبيق البروتوكول. أين أنت؟‬

231
00:11:27,640 --> 00:11:29,631
‫يجب أن تذهب إلى "دوم".‬

232
00:11:29,975 --> 00:11:32,175
‫إنها تلاحقه.‬

233
00:11:32,845 --> 00:11:34,778
‫إنه لا يعرف أنه في خطر.‬

234
00:11:34,780 --> 00:11:37,447
‫- هي؟‬
‫- أحضر المبرد.‬

235
00:11:37,449 --> 00:11:40,150
‫أحتاج إلى صفائح دموية...‬,

236
00:11:40,152 --> 00:11:42,819
والبلازما المجمدة.8 وحدات.‬

237
00:11:42,821 --> 00:11:44,621
‫"ريموند"، أنت تبدو في حالة سيئة.‬

238
00:11:44,623 --> 00:11:46,323
‫تعالي وحدك.‬

239
00:11:46,325 --> 00:11:49,426
إن كنت لن تستطيع الوصول إلى منزل "دوم"،‬
‫أنت تحتاج الذهاب إلى المستشفى.‬

240
00:11:49,428 --> 00:11:52,862
إذا لم أصل، فأنت تعرف ماذا تفعل.‬

241
00:11:53,632 --> 00:11:56,360
‫"ريموند" كن آمن.‬

242
00:11:56,362 --> 00:11:57,895
‫سأكون هناك.‬

243
00:12:00,739 --> 00:12:02,206
‫من هو "دوم"؟‬

244
00:12:03,876 --> 00:12:05,742
‫عليك أن تخرجينا للطريق السريع.‬

245
00:12:05,744 --> 00:12:07,010
‫أنت بحاجة إلى طبيب.‬

246
00:12:07,012 --> 00:12:09,170
‫لا. لا أريد أطباء.‬

247
00:12:09,715 --> 00:12:10,814
‫الطريق السريع وحسب.‬

248
00:12:10,816 --> 00:12:12,115
أنت لست بخير، مفهوم؟

249
00:12:12,117 --> 00:12:13,417
لن تنجو. أنت مريض.

250
00:12:13,419 --> 00:12:15,999
‫إذا لم تذهب إلى المستشفى...‬

251
00:12:32,671 --> 00:12:34,071
ماذا تفعلين؟

252
00:12:34,073 --> 00:12:35,405
‫أعطني ذراعك.‬

253
00:12:35,407 --> 00:12:36,974
‫- يجب أن نذهب إلى منزل "دوم".‬
- اسمعني،

254
00:12:36,976 --> 00:12:38,508
إذا لم نفعل ذلك الآن،
ستموت

255
00:12:38,510 --> 00:12:40,877
قبل أن تصل إلى أي مكان تريده.

256
00:12:40,879 --> 00:12:43,872
لم أنقذك لأراقبك تموت في سيارتي.

257
00:12:47,353 --> 00:12:49,386
‫إذا لم نتابع الحركة، سيجدوننا.‬

258
00:12:49,388 --> 00:12:51,021
‫وجدونا وانتهى الأمر. لا تتحرك.‬

259
00:12:51,023 --> 00:12:52,856
‫ماذا؟‬
‫- لا تتحرك.‬

260
00:12:52,858 --> 00:12:54,458
‫- ماذا تقصدين بأنهم وجدونا؟‬

261
00:12:54,460 --> 00:12:55,926
‫يجب أن تثق بي.‬

262
00:13:15,114 --> 00:13:16,313
‫لماذا ساعدتيني؟‬

263
00:13:16,315 --> 00:13:18,948
‫كما قلت،أنا لست قاتلة.‬

264
00:13:19,318 --> 00:13:21,779
‫ولديّ حكم فظيع عندما يتعلق الأمر بالرجال.‬

265
00:13:50,249 --> 00:13:52,287
هاللو هل يوجد أحد هنا؟

266
00:13:56,689 --> 00:13:58,088
‫صباح الخير.‬

267
00:13:58,090 --> 00:14:00,957
‫من الأفضل أن يكون لديك عذر مقنع يا عزيزتي.‬

268
00:14:00,959 --> 00:14:02,793
‫هل أنت "دوم"؟‬

269
00:14:06,732 --> 00:14:09,165
‫إلهنا في السماء.‬

270
00:14:09,768 --> 00:14:11,501
‫هل هو ميت؟‬

271
00:14:18,105 --> 00:14:19,406
أخبرني ما قالته،

272
00:14:19,408 --> 00:14:22,075
ليس تفسيرك ...كلماتها كما هي،

273
00:14:22,077 --> 00:14:24,978
‫أنا لا أفسر شيئاً. إنها قادمة من أجلك.‬

274
00:14:24,980 --> 00:14:28,515
‫وقد أوضحت ذلك تماماً، إنها قريبة من هنا.‬

275
00:14:28,517 --> 00:14:30,684
كلام فارغ. أنا خارج الشبكة.

276
00:14:30,686 --> 00:14:31,718
‫وجدتك "إليزابيث".‬

277
00:14:31,720 --> 00:14:33,053
‫اهتم بشؤونك.‬

278
00:14:33,055 --> 00:14:35,822
‫لا داعي للمخاطرة يا "دوم".‬

279
00:14:35,824 --> 00:14:39,226
‫هذا منزلك. أعرف أنه ليس من السهل الرحيل.‬

280
00:14:39,228 --> 00:14:40,927
ولكن لا يوجد شيء بطولي

281
00:14:40,929 --> 00:14:43,563
‫ليس بطولة أن تموت بلا داع.‬

282
00:14:43,565 --> 00:14:45,165
‫هذه ليست "ريو برافو".‬

283
00:14:45,167 --> 00:14:46,933
‫لمعلوماتك،‬

284
00:14:46,935 --> 00:14:50,270
الخروج مع قتال ،
واقفا علي ... الأرض الخاصة بك,

285
00:14:50,272 --> 00:14:52,105
والموت بشروطك الخاصة ،

286
00:14:52,107 --> 00:14:54,908
هذا يبدو جيدا جدا لرجل في الواحدة والثمانين

287
00:14:54,910 --> 00:14:57,344
81؟ هل عمرك 81؟‬

288
00:14:57,346 --> 00:15:00,447
ثانياً، لا شيء عن هذا الوضع

289
00:15:00,449 --> 00:15:02,749
‫يشبه المؤامرة في "ريو برافو".‬

290
00:15:02,751 --> 00:15:05,318
‫إنها تعرف أنك حاولت قتلها يا "دوم".‬

291
00:15:05,320 --> 00:15:08,588
‫إنها تريد إجابات،‬
‫لكنها تريد أيضاً الانتقام.‬

292
00:15:08,590 --> 00:15:10,790
‫لقد أوقعت بها، وخنتها...‬

293
00:15:10,792 --> 00:15:12,092
‫من هذه؟‬

294
00:15:12,094 --> 00:15:13,260
‫ابنتي.‬

295
00:15:13,262 --> 00:15:15,829
‫"كاتارينا"؟ هذه ابنتك؟‬

296
00:15:15,831 --> 00:15:18,803
‫"كاتارينا روستوفا"؟‬
‫ضعيه جانباً، من فضلك.‬

297
00:15:18,805 --> 00:15:21,801
‫ابنتك تريد قتلك لأنك خنتها؟‬

298
00:15:21,803 --> 00:15:22,836
هذا معقد

299
00:15:22,838 --> 00:15:25,805
‫لم أخن  "كاتارينا".‬

300
00:15:25,807 --> 00:15:26,907
‫لقد خانتني.‬

301
00:15:26,909 --> 00:15:27,941
‫- كف عن ذلك.‬

302
00:15:27,943 --> 00:15:29,409
‫ ليس فقط أنا بل بلادنا

303
00:15:29,411 --> 00:15:32,279
‫قيمنا. ونهج حياتنا بأكمله.‬

304
00:15:32,281 --> 00:15:33,480
الحقيقة يا "ميلا"،

305
00:15:33,482 --> 00:15:36,082
أنك وقعت في خضم‬
‫نزاع عائلي.

306
00:15:36,084 --> 00:15:39,352
وعائلة روستوف
يمكن أن يكون غريبة الأطوار إلى حد ما.

307
00:15:39,354 --> 00:15:40,654
لقد حطمت قلبي.

308
00:15:40,656 --> 00:15:43,089
‫اتخذت خيارات لم أستطع فهمها.‬

309
00:15:43,091 --> 00:15:44,157
‫ماذا كان ردي؟‬

310
00:15:44,159 --> 00:15:45,692
‫انتظر، ماذا  "تولستوي"‬

311
00:15:45,694 --> 00:15:47,794
قال عن الآسر الغير سعيدة؟

312
00:15:47,796 --> 00:15:50,697
رغم كل غضبي واحباطي

313
00:15:50,699 --> 00:15:52,961
فعلت ما اعتقدت‬
‫أنه ضروري...

314
00:15:52,963 --> 00:15:54,501
‫"كل العائلات السعيدة تتشابه،‬

315
00:15:54,503 --> 00:15:58,505
لكن لكل عائلة تعيش طريقتها الخاصة‬
‫في التعاسة."

316
00:15:58,507 --> 00:16:01,274
‫هل ارتكبت أخطاء؟ أجل.‬

317
00:16:01,276 --> 00:16:04,177
‫هل أستحق الموت بسببها؟ربما‬.

318
00:16:04,179 --> 00:16:07,948
اذا مت على الأقل سأذهب إلى قبري

319
00:16:07,950 --> 00:16:10,717
وأنا على علم‬
‫أنني فعلت ما فعلته

320
00:16:10,719 --> 00:16:13,019
‫لحماية ما لديّ.‬

321
00:16:15,724 --> 00:16:16,957
‫وجدناه.‬

322
00:16:16,959 --> 00:16:18,124
‫- أين؟‬

323
00:16:18,126 --> 00:16:20,026
- بيت ريفي على بعد بضع ساعات شمالاً.

324
00:16:20,028 --> 00:16:22,729
‫إذاً كنت محقة عندما وثقت بك.‬

325
00:16:22,731 --> 00:16:24,264
‫هل سيعطيك ما تريدينه؟‬

326
00:16:24,266 --> 00:16:28,068
لا.. ‫فقط ما أحتاجه.‬

327
00:16:28,070 --> 00:16:29,603
سأتحدث مع المحول المالي لدي

328
00:16:29,605 --> 00:16:33,239
سيتم دفع الرصيد المستحق‬
‫بحلول هذا الوقت غداً.‬


329
00:16:37,980 --> 00:16:40,180
‫إنه يعني الكثير لك.‬

330
00:16:40,182 --> 00:16:41,526
هو فعل.

331
00:16:42,150 --> 00:16:43,402
مرة

332
00:16:44,019 --> 00:16:47,053
‫إذا تم عكس الوضع، فهل سيرحمك؟‬

333
00:16:49,157 --> 00:16:50,618
‫لا.‬

334
00:16:51,627 --> 00:16:53,576
‫إذاً لا تأخذك به رحمة.‬

335
00:16:57,499 --> 00:16:59,001
‫شكراً لك.‬

336
00:17:00,202 --> 00:17:01,701
‫على ماذا؟‬

337
00:17:01,703 --> 00:17:04,304
‫وظيفتي حمايته.‬

338
00:17:04,306 --> 00:17:06,592
‫لم أستطع فعل ذلك، لكنك فعلت.‬

339
00:17:07,442 --> 00:17:10,143
‫كان من المفترض أن يكون رجلاً شريراً.‬

340
00:17:10,145 --> 00:17:13,980
‫مجرم وهارب، أسوأ الأشرار.‬

341
00:17:13,982 --> 00:17:17,684
‫لهذا السبب انضممت إليهم.‬
‫ليس من أجل حمايته.‬

342
00:17:17,686 --> 00:17:20,606
‫بل للإيقاع بأكثر المطلوبين.‬

343
00:17:21,790 --> 00:17:25,225
في تجربتي ،
من الناس الذين من المفترض أن يكونوا

344
00:17:25,227 --> 00:17:27,394
نادرا ما هم علية.

345
00:17:29,297 --> 00:17:32,178
‫"(ستيفن بيل)، متعاقد."‬

346
00:17:32,180 --> 00:17:33,233
‫اتصلي به.‬

347
00:17:33,235 --> 00:17:35,348
‫- أخبريه أن "ريموند" أرسلك.‬

348
00:17:35,350 --> 00:17:36,497
‫- لماذا؟‬

349
00:17:36,522 --> 00:17:39,205
‫يعتني "ريموند" بالأشخاص الذين يعتنون به.‬

350
00:17:40,942 --> 00:17:43,243
‫- لم أفعل ذلك من أجل المال.‬

351
00:17:43,245 --> 00:17:46,883
لا ..‫فعلت ذلك لأنه التصرف الصائب لفعلة.‬

352
00:17:47,549 --> 00:17:49,416
‫لقد بالغت في تقديري.‬

353
00:17:49,418 --> 00:17:51,179
‫خذي البطاقة.‬

354
00:17:51,920 --> 00:17:54,807
هي ليست فقط نقود بل حماية

355
00:17:55,424 --> 00:17:57,284
هل تعتقد أنها ستلاحقني؟

356
00:18:00,729 --> 00:18:02,732
‫من فضلك، اشكره نيابة عني.‬

357
00:18:03,432 --> 00:18:05,526
‫لا داعي للشكر.‬

358
00:18:06,702 --> 00:18:08,654
هو ‫يبدو مهذباً جداً.‬

359
00:18:09,604 --> 00:18:11,538
‫كيف يُعقل ذلك؟‬

360
00:18:11,540 --> 00:18:13,475
‫لأنه مهذب.‬

361
00:18:16,945 --> 00:18:18,664
‫يجب أن أذهب.‬

362
00:18:26,588 --> 00:18:29,050
‫قال إنني لست قاتلة.‬

363
00:18:29,758 --> 00:18:31,591
‫"ريدينغتون".‬

364
00:18:31,593 --> 00:18:34,722
‫قال إنه يمكنه أن يعرف ذلك بالنظر إليّ فقط.‬

365
00:18:35,664 --> 00:18:37,350
‫وأنت لست كذلك.‬

366
00:18:37,733 --> 00:18:39,833
‫إنه لا يعرف شيئاً عني.‬

367
00:18:41,803 --> 00:18:43,120
‫إنه يعرف ما يكفي.‬

368
00:18:53,415 --> 00:18:55,482
غطوا أنفسكم

369
00:18:57,419 --> 00:18:59,252
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا أعرف.‬

370
00:19:10,198 --> 00:19:12,232
أرني يديك

371
00:19:14,736 --> 00:19:16,870
بوليس
أنت اذهب

372
00:19:52,908 --> 00:19:54,468
هو ‫كان هنا.‬

373
00:19:55,410 --> 00:19:58,344
‫أريد المساعدة هنا.‬
‫وجدت شيئاً.‬

374
00:20:02,717 --> 00:20:03,917
‫ثمة أحد في الداخل. إنه مقفول.‬

375
00:20:03,919 --> 00:20:06,252
‫إنه "ستاينهيل". إنه وحده.‬

376
00:20:08,957 --> 00:20:11,257
‫مكتب التحقيقات الفدرالي. افتح الباب.‬

377
00:20:11,259 --> 00:20:14,027
‫قلت افتح الباب يا "ستاينهيل".‬

378
00:20:31,146 --> 00:20:34,414
‫تباً. أستطيع أن أقسم إنه كان لديّ‬
‫صندوق آخر من الطلقات هنا.‬

379
00:20:34,416 --> 00:20:36,015
"دوم"، يمكننا مساعدتك.

380
00:20:36,017 --> 00:20:37,150
سنأخذ ما نستطيع.

381
00:20:37,152 --> 00:20:38,384
أنا عجوز جدا لآهرب

382
00:20:38,386 --> 00:20:39,886
‫وما زلت صغيراً على الموت.‬

383
00:20:39,888 --> 00:20:41,254
‫ماذا؟ إلى أين أذهب؟‬

384
00:20:41,256 --> 00:20:43,957
‫إلى الشاطئ...الجبال.‬

385
00:20:43,959 --> 00:20:45,225
‫ما رأيك في جبال "تيتون"؟‬

386
00:20:45,227 --> 00:20:46,893
‫هل تعتقد حقاً أنها قريبة من هنا؟‬

387
00:20:46,895 --> 00:20:48,261
‫أعتقد أنه معنا اليوم كلة.‬

388
00:20:48,263 --> 00:20:49,690
انت لاتعرف

389
00:20:52,000 --> 00:20:53,099
‫ماذا تقصدين بذلك؟‬

390
00:20:53,101 --> 00:20:54,300
أنت لاتملك اليوم

391
00:20:54,302 --> 00:20:56,135
ليس معكم حتى ساعة.

392
00:20:56,137 --> 00:20:58,004
إنها تعلم مكانكم.
‫كانت تتعقبنا منذ أن غادرنا .‬

393
00:20:58,006 --> 00:20:59,439
 المنزل الآمن.

394
00:20:59,441 --> 00:21:03,009
‫كيف؟ أخرجت الرقاقة من عنق "ريموند".‬

395
00:21:03,011 --> 00:21:04,878
‫صحيح، من رقبتي،‬

396
00:21:04,880 --> 00:21:06,999
‫ولكن ليس من رقبتها.‬

397
00:21:08,383 --> 00:21:10,650
‫لم نهرب، صحيح يا "ميلا"؟‬

398
00:21:10,652 --> 00:21:12,185
‫لا.‬

399
00:21:12,187 --> 00:21:14,420
‫أمرتني أن اساعدتك.‬

400
00:21:14,422 --> 00:21:16,467
‫على أمل أن أقودها إلى هنا...‬

401
00:21:17,192 --> 00:21:18,552
‫إلى "دوم".‬

402
00:21:19,861 --> 00:21:21,639
‫كم لدينا من الوقت؟‬

403
00:21:23,498 --> 00:21:25,798
ميلا.. ‫كم لدينا من الوقت؟‬

404
00:21:25,800 --> 00:21:28,368
‫ستكون هنا في غضون 20 إلى 30 دقيقة.‬

405
00:21:28,370 --> 00:21:31,304
‫لم يكن لدي خيار. قالت إنها ستقتلني.‬

406
00:21:31,306 --> 00:21:35,041
"دوم"، أقترح أن نعثر على الصندوق الإضافي‬
‫من الطلقات.‬

407
00:21:44,261 --> 00:21:46,528
‫من أنت؟‬

408
00:21:46,530 --> 00:21:48,029
لقد ألقيتي الكثير معي

409
00:21:48,031 --> 00:21:49,598
‫على الأقل يجب أن أعرف اسمك.‬

410
00:21:49,600 --> 00:21:54,503
‫"فرانشيسكا كامبل".‬
الناس ‫ينادونني بـ"فرانكي".‬

411
00:21:55,339 --> 00:21:57,758
‫أخبريني يا "فرانشيسكا"...‬

412
00:21:58,475 --> 00:22:00,842
كيف يكون هذا؟

413
00:22:00,844 --> 00:22:03,078
‫كيف تحولت إلى ملاكي الحارس ؟‬

414
00:22:03,080 --> 00:22:05,146
هذا ليس أنا!

415
00:22:05,975 --> 00:22:07,415
‫هل أنت حقاً ممرضة؟‬

416
00:22:07,417 --> 00:22:09,150
‫أنا مسعفة قتالية سابقة.‬

417
00:22:09,152 --> 00:22:11,052
‫لهذا السبب اختارني "ستاينهيل".‬

418
00:22:11,054 --> 00:22:13,088
‫"ستاينهيل".‬
لقد صنع الوهم.

419
00:22:13,090 --> 00:22:16,491
كان جزءاً منه أيضاً.. ‫المفتش "أوبان".‬

420
00:22:16,493 --> 00:22:18,727
‫أخبريني عنه، المحتال.‬

421
00:22:18,729 --> 00:22:21,429
‫سيصلون إلى هنا في أي لحظة.‬
‫أخبريني.‬

422
00:22:21,431 --> 00:22:24,566
كل ما أعرفه أن "كاتارينا روستوفا" تعاقدت‬
‫معه لأنها تعتقد 

423
00:22:24,568 --> 00:22:26,234
أن هناك من يريد قتلها،

424
00:22:26,236 --> 00:22:28,403
‫وأنك ربما تعرف كيف توقفهم.‬

425
00:22:28,405 --> 00:22:30,805
‫كانت الخطة خداعك، وليس قتلك.‬

426
00:22:30,807 --> 00:22:32,574
لنجعلك تخبر المفتش "أوبان" 

427
00:22:32,576 --> 00:22:35,277
من هم القتلة ‫وما قد يعرفونه أو تعرفه‬ 

428
00:22:35,279 --> 00:22:38,280
‫عن مصادرها والمنازل الآمنه.‬

429
00:22:38,282 --> 00:22:40,448
‫لا تؤمن بالبنادق الهجومية؟‬

430
00:22:40,450 --> 00:22:41,583
‫افتح هذا.‬

431
00:22:41,585 --> 00:22:42,984
‫"ستاينهيل" ذكي.‬

432
00:22:42,986 --> 00:22:45,153
كان يعلم أنني سأكون مفعماً بالثقة،‬

433
00:22:45,155 --> 00:22:47,522
‫بعد اكتشاف أن المستشفى ليس حقيقياً.‬

434
00:22:47,524 --> 00:22:48,857
بعناية ، بعناية.

435
00:22:48,859 --> 00:22:51,359
‫وأنني سأعتقد أنني حللت اللغز،‬

436
00:22:51,361 --> 00:22:52,794
‫بينما لم أحل سوى قطعة واحدة.‬

437
00:22:52,796 --> 00:22:55,230
‫أؤمن بالمتفجرات البلاستيكية.‬

438
00:22:55,232 --> 00:22:57,299
‫كان يعلم أنني لن أرى بصماته‬

439
00:22:57,301 --> 00:22:58,700
‫على عملية الهروب.‬

440
00:22:58,702 --> 00:23:00,435
كل شيء كان مخططاً ،‬

441
00:23:00,437 --> 00:23:01,836
‫وصولاً إلى التفاصيل الأخيرة.‬

442
00:23:01,838 --> 00:23:05,674
‫تركك وحدك تموت.‬
‫السيارة الموجودة في الخارج.‬

443
00:23:05,676 --> 00:23:07,375
‫أطلقت النار على الحارس.‬

444
00:23:07,377 --> 00:23:09,144
‫لا، لم أفعل.‬

445
00:23:10,581 --> 00:23:13,014
كل ذلك، والرقاقة التي في عنقي.

446
00:23:13,016 --> 00:23:14,883
إبداع.

447
00:23:16,286 --> 00:23:18,486
‫عندما ننتهي من هذا،‬

448
00:23:18,488 --> 00:23:22,557
‫يجب أن أفكر في وضع "ستاينهيل" في خدمتي.‬

449
00:23:22,559 --> 00:23:23,792
اذن

450
00:23:23,794 --> 00:23:27,681
‫إذاً أنت لست ممرضة تخاف من خيالها.‬

451
00:23:28,999 --> 00:23:30,532
‫أنت جندية.‬

452
00:23:30,534 --> 00:23:31,733
‫هذا صحيح.‬.

453
00:23:31,735 --> 00:23:35,470
‫ولن أوقع بك أو بغيرك في كمين.‬

454
00:23:35,472 --> 00:23:38,039
‫4 بنادق، بندقيتان ضغط الهواء، رافعتان.‬

455
00:23:38,041 --> 00:23:40,408
‫3 بنادق يدوية، جميعها ذات طلقة واحدة.‬

456
00:23:40,410 --> 00:23:43,878
‫وبعض الهدايا التذكارية من المنزل.‬

457
00:23:44,573 --> 00:23:45,880
‫- دعوني أساعدكم.‬

458
00:23:45,882 --> 00:23:48,198
‫- مساعدتك أوصلتنا إلى هذه الفوضى.‬

459
00:23:48,200 --> 00:23:50,085
‫إنها ستقتلني أيضاً.‬

460
00:23:50,087 --> 00:23:52,587
‫عندما تدرك أنكم تعلمون بقدومها،‬

461
00:23:52,589 --> 00:23:54,656
‫ستعرف أنني حذرتكم.‬

462
00:23:54,658 --> 00:23:57,192
‫"ريموند"، يمكننا الاستفادة‬
‫من بندقية إضافية.‬

463
00:23:57,194 --> 00:24:00,295
‫ليس إذا كانت موجهة إلى خلف رؤوسنا.‬

464
00:24:01,865 --> 00:24:05,300
‫ماذا يسمون المسعف المقاتل في الجيش؟‬

465
00:24:05,928 --> 00:24:08,103
‫"60 ويسكي".‬

466
00:24:08,105 --> 00:24:10,338
‫"ديمبي"، أعط المرأة بندقية.‬

467
00:24:18,882 --> 00:24:20,956
‫أريد تشريحاً كاملاً.‬

468
00:24:20,958 --> 00:24:23,236
‫لا أحد يلمس هذه الجثة‬
‫حتى أعرف هويته الحقيقية.‬

469
00:24:23,238 --> 00:24:24,486
هل حصلت على هذا؟

470
00:24:24,488 --> 00:24:27,255
لقد خدعوه.
جعلوه يشعر أنه هرب.

471
00:24:27,257 --> 00:24:28,590
‫- "ريدينغتون" هرب، ولكنه لم يفعل؟‬

472
00:24:28,592 --> 00:24:31,192
‫- لقد تم تعقبه.‬ الأثنان..

473
00:24:31,194 --> 00:24:33,361
‫الاثنان؟ ماذا تقصدين بذلك؟‬

474
00:24:33,363 --> 00:24:36,031
‫قال أحد حراس الأمن إنه كانت هناك ممرضة‬

475
00:24:36,033 --> 00:24:37,298
‫تصادقت معه،‬

476
00:24:37,300 --> 00:24:39,801
وجعلت "ريدينغتون" يعتقد أنها كانت‬
‫إلى جانبه.‬

477
00:24:39,803 --> 00:24:41,569
‫لقد دبرت الهروب.‬

478
00:24:41,571 --> 00:24:43,657
‫حتى يتمكنوا من تعقبه.‬ لماذا وأين.

479
00:24:43,659 --> 00:24:45,240
 أين اعتقدوا أنه سيذهب؟

480
00:24:45,242 --> 00:24:47,242
‫منزل جدي.‬

481
00:24:47,244 --> 00:24:49,277
‫جدك؟‬
أياً كان من اختطف "ريدينغتون"

482
00:24:49,279 --> 00:24:52,547
 كان يحاول‬
‫أن يعرف عن "كاتارينا روستوفا".

483
00:24:52,549 --> 00:24:55,250
‫إذا رفض أن يخبرهم، ربما اعتقدوا‬
‫أن "دوم" سيفعل.‬

484
00:24:55,252 --> 00:24:57,752
‫وإذا فعلوا به ما فعلوا بـ"ريدينغتون"...‬

485
00:24:57,754 --> 00:24:59,387
‫- لن نسمح بحدوث ذلك.‬

486
00:24:59,389 --> 00:25:00,822
‫- ربما هم هناك بالفعل.‬

487
00:25:00,824 --> 00:25:03,124
‫"كين"، لن يحدث ذلك.‬

488
00:25:24,181 --> 00:25:25,513
كلاهما هنا؟

489
00:25:25,515 --> 00:25:27,348
"ريدينغتون" يستريح في غرفة النوم‬
‫في الطابق السفلي.

490
00:25:27,350 --> 00:25:28,683
إنه لا يتحرك.

491
00:25:28,685 --> 00:25:30,285
‫والعجوز يعمل في الجزء الخلفي من المنزل.‬

492
00:25:30,287 --> 00:25:31,586
‫- هل هناك أحد آخر؟‬
‫- لا.‬

493
00:25:31,588 --> 00:25:33,888
‫فعلت كل ما طلبته مني. كل شيء سار‬
‫كما هو مخطط له.‬

494
00:25:33,890 --> 00:25:36,925
ادخلوا أنتم الثلاثة معها.‬
‫ابحثوا عن "ريدينغتون" واقتلوه.‬

495
00:25:36,927 --> 00:25:39,828
"بيردي"، اطلب من الآخرين الالتفاف‬
‫من الخلف.‬

496
00:25:39,830 --> 00:25:43,098
‫أحضروا إليّ "دومينيك".‬ ‫أريده حياً.‬

497
00:25:43,100 --> 00:25:45,133
♪ كل شيء ينهار ♪

498
00:25:45,135 --> 00:25:49,204
♪ الخوف المستمر من الانفجار ♪

499
00:25:49,206 --> 00:25:53,241
♪ العدوى الفاشية المشفرة ♪

500
00:25:53,243 --> 00:25:55,343
♪ آه أجل ♪

501
00:25:55,345 --> 00:25:57,345
♪ أوه ، نعم ، نعم ، نعم ♪

502
00:25:57,347 --> 00:26:01,750
♪ لم يأخذوا وقتًا للاسترخاء ♪

503
00:26:01,752 --> 00:26:05,553
♪ اقتراح المصنعة ♪

504
00:26:05,555 --> 00:26:09,591
♪ هز الكلب ثم غرقه ♪

505
00:26:10,894 --> 00:26:12,360
‫لا تتحركوا.‬

506
00:26:12,362 --> 00:26:15,196
‫لم تخبرينا أن هناك شخصاً آخر في المنزل.‬

507
00:26:15,198 --> 00:26:17,265
‫ارميا أسلحتكما. الآن.‬

508
00:26:17,267 --> 00:26:19,467
هو قال ألقوا أسلحتكم

509
00:26:37,988 --> 00:26:40,588
♪ أوه لا ♪

510
00:26:40,590 --> 00:26:42,657
♪ أوه ، لا ، لا ، لا ♪

511
00:26:42,659 --> 00:26:46,928
♪ هذا لا يمكن أن يكون كيف يخفق كل شيء ♪

512
00:26:48,298 --> 00:26:51,199
♪ عش لتموت في الحضيض ♪

513
00:26:51,201 --> 00:26:55,136
♪ أبراج عاجية فارغة ♪

514
00:26:55,138 --> 00:26:57,071
♪ آه أجل ♪

515
00:26:57,073 --> 00:26:58,840
♪ أوه ، نعم ، نعم ، نعم ♪

516
00:26:58,842 --> 00:27:03,178
♪ إنهم لا يهتمون فقط بإعطاء حياة سهلة ♪

517
00:27:03,180 --> 00:27:07,248
♪ اطلاع عن الايحاء الذاتي ♪

518
00:27:07,250 --> 00:27:10,952
♪ اغتيال صادر عن الدولة ♪

519
00:27:10,954 --> 00:27:15,690
♪ كيف تستمر الكراهية في الاستمرار ♪

520
00:27:18,094 --> 00:27:24,098
♪ هذه هي الطريقة التي تستمر بها الكراهية ♪

521
00:27:24,100 --> 00:27:25,900
اه ه

522
00:27:25,902 --> 00:27:27,368
♪ هلا هلا هلا ♪

523
00:27:27,370 --> 00:27:32,574
♪ كيف تحافظ  الكراهية على المرور ♪

524
00:27:34,978 --> 00:27:40,215
♪ هذه هي الطريقة التي تستمر بها الكراهية ♪

525
00:27:41,618 --> 00:27:44,018
‫"ديمبي". لقد أصيب "دوم".‬

526
00:27:59,636 --> 00:28:01,636
اوكي ..‫خطوة أخرى.‬

527
00:28:01,638 --> 00:28:04,205
هكذا ‫حسناً، اجلس.‬

528
00:28:05,775 --> 00:28:07,141
‫أحضرا شيئاً لرأسه.‬

529
00:28:11,014 --> 00:28:12,881
ها أنت ذا.

530
00:28:14,951 --> 00:28:17,051
رصاصة واحدة في الصدر

531
00:28:17,053 --> 00:28:19,387
من فضلك قل لي لديه ‫ملقطاً قاطعاً للنزيف.‬

532
00:28:19,389 --> 00:28:20,653
‫- ما مدى سوء الحالة؟‬

533
00:28:20,655 --> 00:28:22,690
‫- مسحوق وقف النزيف؟ "سيلوكس"؟‬

534
00:28:22,692 --> 00:28:24,859
‫لا أرى شيئاً.‬
الشاش؟

535
00:28:27,362 --> 00:28:30,298
‫اللاصق البلاستيكي. أعطني الحزمة أيضاً.‬

536
00:28:35,572 --> 00:28:37,505
‫حسناً. ارفعوه.‬

537
00:28:37,507 --> 00:28:40,108
‫ما مدى خطورة الجرح؟‬

538
00:28:40,110 --> 00:28:42,043
‫ما مدى خطورته؟‬

539
00:28:49,386 --> 00:28:50,885
‫هكذا.‬

540
00:28:55,425 --> 00:28:56,925
‫إنهم هنا.‬

541
00:29:03,900 --> 00:29:06,668
‫أيها السادة.‬ ‫انتهى الأمر.‬

542
00:29:06,670 --> 00:29:07,939
‫اذهبي إلى الجحيم.‬

543
00:29:07,941 --> 00:29:10,538
‫يبدو أنك ستصل إلى هناك أولاً.‬

544
00:29:10,540 --> 00:29:12,373
"ريموند"، قلت لك إنني أريد إجابات،

545
00:29:12,375 --> 00:29:14,008
‫يعني أنني أريده على قيد الحياة.‬

546
00:29:14,010 --> 00:29:18,513
‫أخرجوه،‬,‫ولن يكون لدي خيار سوى إنقاذ حياته.‬

547
00:29:18,515 --> 00:29:20,581
‫إذا فتحنا الباب، ستقتلنا نحن الثلاثة،‬

548
00:29:20,583 --> 00:29:22,016
‫وتقتله في النهاية.‬

549
00:29:22,018 --> 00:29:23,952
قد لا يفعلها على أي حال.

550
00:29:23,954 --> 00:29:26,290
‫إذاً لنقاتل.‬

551
00:29:27,357 --> 00:29:29,357
‫افتح الباب يا "ريموند"،‬

552
00:29:29,359 --> 00:29:32,327
‫وإلا سيطلق رجالي النار ويدخلون.‬

553
00:29:34,164 --> 00:29:37,231
‫"ريموند"، هذا انذاري الأخير.‬

554
00:29:58,188 --> 00:29:59,620
تحريك للأعلى ، تحريك للأعلى!

555
00:30:09,632 --> 00:30:12,233
‫- آمن.‬
‫- آمن.‬

556
00:30:13,903 --> 00:30:15,670
‫"ريسلر"، إنهم في الداخل هنا.‬

557
00:30:15,672 --> 00:30:19,807
‫"دوم"، أنا "إليزابيث كين". هل أنت بخير؟‬

558
00:30:19,809 --> 00:30:21,776
‫"إليزابيث"، نحن هنا.‬

559
00:30:21,778 --> 00:30:23,945
هل المكان آمن؟
هل المكان آمن؟

560
00:30:26,783 --> 00:30:29,684
‫"دوم" مصاب. علينا مساعدته. الآن.‬

561
00:30:29,686 --> 00:30:31,619
‫هكذا.‬

562
00:30:35,559 --> 00:30:36,825
‫- ألديكم  "ريدينغتون"؟‬

563
00:30:36,827 --> 00:30:38,861
نعم .‫مر بتجربة عصيبة، لكنه بخير.‬

564
00:30:38,863 --> 00:30:40,930
‫حاله أفضل من "روستوفا".‬
‫"كاتارينا"؟‬

565
00:30:40,932 --> 00:30:44,300
‫لا، "دومينيك". والدها.‬
‫جد "كين".‬

566
00:30:44,302 --> 00:30:47,036
‫كل هذه العملية للحصول على معلومات‬

567
00:30:47,038 --> 00:30:49,062
‫عن "كاتارينا"، والأشخاص الذين يطاردونها.‬

568
00:30:49,064 --> 00:30:50,437
الحصول على معلومات لمن؟

569
00:30:50,439 --> 00:30:53,042
هل اقتربنا‬
‫من معرفة من استأجر "ستاينهيل"؟

570
00:30:53,044 --> 00:30:54,910
لا ..‫لقد هربوا عندما وصلنا إلى هناك،‬

571
00:30:54,912 --> 00:30:59,315
وبالنظر الي الآشياء ‫دخلوا وأسلحتهم تدوي.‬

572
00:31:01,719 --> 00:31:04,086
- أقرب مستشفي في الاتجاه المعاكس.

573
00:31:04,088 --> 00:31:06,088
‫- نعم، صحيح.‬
‫لماذا نسير في الاتجاه الخطأ؟‬

574
00:31:06,090 --> 00:31:07,350
لأننا لن نذهب الي المستشفي
575
00:31:07,352 --> 00:31:08,448
‫- ماذا؟ 
‫- ماذا؟ 

576
00:31:08,450 --> 00:31:09,628
آسفة، من أنت؟

577
00:31:09,630 --> 00:31:11,570
‫إنه بحاجة إلى غرفة عمليات. وجراح.‬

578
00:31:11,572 --> 00:31:13,963
‫أجل. وأنوي أن أوفر له أفضل المتاح.‬

579
00:31:13,965 --> 00:31:15,524
‫- ماذا لو مات قبل ذلك؟‬

580
00:31:15,526 --> 00:31:17,399
‫- إنه من عائلة "روستوفا" يا "إليزابيث".‬

581
00:31:17,401 --> 00:31:20,069
‫إذا أخذناه إلى غرفة الطوارئ، سيطرحون أسئلة.‬

582
00:31:20,071 --> 00:31:22,238
‫أسئلة ليس مستعداً للإجابة عنها.‬

583
00:31:22,240 --> 00:31:25,174
من فضلك، لا تقل لي إنها الممرضة‬
‫من المستشفى الفرنسي.‬

584
00:31:25,176 --> 00:31:27,910
- كانت مقنعة للغاية.‬
‫- كانت تتعامل مع المحتال.‬

585
00:31:27,912 --> 00:31:30,079
أجل. والآن هي أفضل أمل

586
00:31:30,081 --> 00:31:32,681
لجدك للنجاة.

587
00:31:34,018 --> 00:31:36,919
‫تم إخطار الطبيب "ستاين" وفريقه.‬ ‫- إنهم في الطريق.‬

588
00:31:36,921 --> 00:31:39,989
‫- اتصلت بـ"ديمبي" في طريقي إلى "دوم".‬
وأعطيت حالتي

589
00:31:39,991 --> 00:31:42,968
شعر أنه من الحكمة ‫تجميع فريق جراحي.‬

590
00:31:42,970 --> 00:31:45,160
‫اتضح أنه على حق.‬

591
00:31:46,330 --> 00:31:48,097
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- توتر استرواح الصدر.‬

592
00:31:48,099 --> 00:31:49,988
‫الهواء يتسرب من الفتحة إلى تجويفه الجنبي.‬.

593
00:31:49,990 --> 00:31:51,375
علينا إزالة الغشاء,

594
00:31:51,377 --> 00:31:53,158
‫وإلا سيؤدي الضغط إلى انهيار الرئة.‬

595
00:31:57,875 --> 00:32:00,409
‫ليس الهواء وحسب. إنه ينزف في تجويف الصدر.‬

596
00:32:00,411 --> 00:32:02,044
‫- نحن نفقدة. كم بقي لنصل؟‬

597
00:32:02,046 --> 00:32:03,279
‫- 3 دقائق.‬

598
00:32:03,281 --> 00:32:04,906
‫وصلنا تقريباً.‬

599
00:32:07,118 --> 00:32:08,117
‫لدي الكثير لأقوله...‬

600
00:32:08,119 --> 00:32:10,486
‫وأمامك الحياة بطولها لتقولة.‬

601
00:32:29,106 --> 00:32:32,941
أصابة بطلق ناري ذكر أبيض في الثمانينات
‫- مستوى تشبع الأكسجين 76 ويتناقص.‬

602
00:32:32,943 --> 00:32:34,710
‫- مفهوم.‬

603
00:32:34,712 --> 00:32:36,545
‫استرواح الصدر الدموى. رئتاه تغرقان.‬
‫
604
00:32:36,547 --> 00:32:37,946
‫من منكم الجراح؟‬

605
00:32:37,948 --> 00:32:39,248
‫- لا يزال الطبيب في الطريق.‬
‫- متى سيصل؟‬

606
00:32:39,250 --> 00:32:41,150
‫- 6 دقائق.‬
‫- سيموت في غضون 6 دقائق.‬

607
00:32:41,152 --> 00:32:43,252
‫إذا لم نضع أنبوباً في الصدر خلال دقيقتين،‬

608
00:32:43,254 --> 00:32:44,684
‫ستنهار رئتيه.‬

609
00:32:44,686 --> 00:32:47,331
‫افعلي ذلك إذاً.‬
‫- أنا؟ أنا مسعفة ميدانية.‬

610
00:32:47,333 --> 00:32:49,058
‫- لا يهمني من تكونين. هل تعرفين؟‬
- هل تعرفين كيف؟

611
00:32:49,060 --> 00:32:50,592
‫- لم أفعل ذلك من قبل...‬
هل تعرفين كيف؟

612
00:32:50,594 --> 00:32:53,006
افعلي ذلك.. ‫هؤلاء الأشخاص يمكنهم مساعدتك بما تحتاجينه.‬

613
00:32:53,008 --> 00:32:54,414
‫هؤلاء الأشخاص يمكنهم مساعدتك بما تحتاجينه.‬

614
00:32:54,965 --> 00:32:57,599
رقم ثاني أكسيد الكربون

615
00:33:07,478 --> 00:33:13,582
♪ إذا جروك إلى أسفل ، فأنت مدفون حيًا ♪

616
00:33:16,053 --> 00:33:19,188
سكين ‫لا يهم أي واحد. اختاري أي واحد.‬

617
00:33:19,190 --> 00:33:23,792
♪ لا تنتظر الإجابة "لأن لا أحد نجا ♪

618
00:33:23,794 --> 00:33:25,618
الفراغ بعد ‫الضلع السابع.‬

619
00:33:28,132 --> 00:33:30,617
‫أعطني أصغر أنبوب للصدر لديكم.‬

620
00:33:31,102 --> 00:33:36,004
♪ انها قوة العادة ♪

621
00:33:39,443 --> 00:33:41,943
♪ خذ منها شئ ♪

622
00:33:41,945 --> 00:33:43,049
‫حسناً.‬

623
00:33:43,051 --> 00:33:46,749
♪ لقد اتصلت هي اتت ♪

624
00:33:48,360 --> 00:33:51,754
♪ انها هنا لتبقى ♪

625
00:33:51,756 --> 00:33:53,222
حرجة

626
00:33:54,759 --> 00:33:56,959
‫الحالة تستقر.‬

627
00:33:56,961 --> 00:34:01,897
♪ هذه الجروح لا تشفى ♪

628
00:34:01,899 --> 00:34:06,802
♪ لكنها لن تظهر ♪

629
00:34:10,207 --> 00:34:12,241
♪ لقد كانوا بالفعل هناك ♪

630
00:34:12,243 --> 00:34:16,145
♪ لقد ساروا لأميال ♪

631
00:34:18,994 --> 00:34:21,694
‫هذه الأسئلة التي لا تريد أن يتم طرحها؟‬

632
00:34:21,696 --> 00:34:24,063
سأطرحها على أي حال.

633
00:34:24,065 --> 00:34:26,733
‫لماذا لا نبدأ بمن فعل هذا؟‬

634
00:34:27,632 --> 00:34:28,935
- ليس الآن يا "إليزابيث".

635
00:34:28,937 --> 00:34:30,203
‫- نعم.. الآن.‬

636
00:34:30,205 --> 00:34:33,306
‫هناك من يعتقد أن "كاتارينا روستوفا"‬‫ما زالت حية،‬

637
00:34:33,308 --> 00:34:36,099
ومن الواضح أنهم يعتقدون‬
‫أنك تعرف أكثر مما تقوله.

638
00:34:37,017 --> 00:34:39,812
‫هذا ليس سؤالاً.‬
‫من اختطفك في "باريس"؟‬

639
00:34:39,814 --> 00:34:41,518
‫من قام بتعذيبك؟‬

640
00:34:41,520 --> 00:34:44,751
‫لماذا يموت جدي في ساحة لتقطيع الأخشاب؟‬

641
00:34:44,753 --> 00:34:47,854
‫سؤالي هو ماذا حدث بحق السماء؟‬

642
00:34:49,858 --> 00:34:52,759
‫أنتما فعلتما ذلك.‬أنتي والعميل ريسلر

643
00:34:52,761 --> 00:34:54,227
‫المعذرة؟‬

644
00:34:54,229 --> 00:34:57,563
‫كم مرة طلبت منك أن تدعي هذا الأمر؟‬

645
00:34:57,565 --> 00:35:00,033
‫لقد حذرتك،‬حتي ذكر اسم

646
00:35:00,035 --> 00:35:02,268
 "كاتارينا روستوفا" له عواقب،

647
00:35:02,270 --> 00:35:03,436
‫والآن ترين.‬

648
00:35:03,438 --> 00:35:06,439
والان سوف ترين ماذا هذا الاسم سيجعل الاخرين يعملون

649
00:35:06,441 --> 00:35:10,109
‫الأسئلة التي طرحتها استرعت انتباههم.‬

650
00:35:10,111 --> 00:35:13,413
‫والآن سيخرجون من الحفرة التي كانوا فيها،‬

651
00:35:13,415 --> 00:35:16,449
وسوف يؤذون كل من يجب عليهم فقط في هذه الفرصة,

652
00:35:16,451 --> 00:35:19,686
فقط على فكرة أنها ربما لا تزال على قيد الحياة.

653
00:35:19,688 --> 00:35:21,186
‫ماذا حدث؟‬

654
00:35:21,690 --> 00:35:23,188
‫"إليزابيث".‬

655
00:35:23,837 --> 00:35:26,426
‫لقد أيقظت شبحاً قديماً.‬

656
00:35:26,428 --> 00:35:30,563
ولهذا السبب جدك يحتضر في ساحة‬
‫لتقطيع الأخشاب.‬

657
00:35:39,918 --> 00:35:41,285
‫"ريدينغتون" ألقى باللوم عليك؟‬

658
00:35:41,287 --> 00:35:44,349
‫- إنه ليس مخطئاً.‬
‫- بالطبع مخطئ.‬

659
00:35:44,351 --> 00:35:46,611
‫لا شيء من هذا كان سيحدث‬
لو لم أقم أنا و"ريسلر" 

660
00:35:46,613 --> 00:35:49,205
بطرح الكثير‬
‫من الأسئلة التي طلب منا عدم طرحها.

661
00:35:49,230 --> 00:35:52,153
‫كنت لن تضطري للسؤال لو كان صادقاً معك.‬

662
00:35:52,155 --> 00:35:53,918
‫إذا أخبرك بهويته الحقيقية.‬

663
00:35:53,920 --> 00:35:56,034
‫هل قررت ما إذا كنت ستخبر وزارة العدل؟‬

664
00:35:56,036 --> 00:35:58,804
‫ليس بعد.‬. لكن إخبارهم أن "ريدينغتون" هو 

665
00:35:58,806 --> 00:36:01,506
عميل سابق‬
‫للمخابرات السوفيتية واسمة ايليا كوسلوف‬

666
00:36:01,508 --> 00:36:04,374
سيؤدي إلى زوبعة‬
‫ليس لديّ مصلحة في التعامل معها.

667
00:36:04,376 --> 00:36:06,960
‫ما يهمني هو أنت،‬ والتأكد من

668
00:36:06,960 --> 00:36:09,194
أنك تعرفين أن أياً من هذا‬
‫ليس خطأك.‬

669
00:36:09,196 --> 00:36:11,997
‫لن يخبرنا "ريدينغتون" من الذي اختطفه.‬

670
00:36:11,999 --> 00:36:13,965
‫ولا يبدو أننا نستطيع سؤال "ستاينهيل"،‬

671
00:36:13,967 --> 00:36:15,433
‫أو أياً كان اسمه الحقيقي.‬

672
00:36:15,435 --> 00:36:17,168
‫"آرام" يتابع مع الطبيب الشرعي.‬

673
00:36:17,170 --> 00:36:19,337
‫إذا استطعنا تحديد هوية الجثة،‬

674
00:36:19,339 --> 00:36:21,239
‫ربما نستطيع العودة والبدأ من هناك.‬

675
00:36:21,241 --> 00:36:23,108
في هذه الأثناء،‬
‫قمت بتعيين حراسة أمنية

676
00:36:23,110 --> 00:36:24,342
لشقتك.

677
00:36:24,344 --> 00:36:26,144
‫هل تعتقد أن هذا ضروري حقاً؟‬

678
00:36:26,146 --> 00:36:27,445
‫لا نعرف من اختطف "ريدينغتون"،‬

679
00:36:27,447 --> 00:36:28,913
‫لكنها تسأل عن والدتك،‬

680
00:36:28,915 --> 00:36:30,682
‫وأظهرت أنها على استعداد‬

681
00:36:30,684 --> 00:36:31,883
لملاحقة أي شخص قد يعرف عنها،,

682
00:36:31,885 --> 00:36:34,652
لذلك، نعم،‬
‫أعتقد أن هذا ضروري.‬

683
00:36:35,135 --> 00:36:38,923
‫أنا آسفة لأن عائلتي...‬

684
00:36:40,494 --> 00:36:41,826
فوضوية جدا

685
00:36:41,828 --> 00:36:44,352
‫"كاتارينا روستوفا" قريبتك.‬

686
00:36:44,865 --> 00:36:46,297
‫نحن عائلتك.‬

687
00:36:46,299 --> 00:36:48,334
‫ولن ندع أي شئ يحدث لكي.‬

688
00:37:00,180 --> 00:37:02,947
‫سيدي؟‬
‫العميل "موجتبي".‬

689
00:37:02,949 --> 00:37:04,916
‫- هل هناك خطب ما؟‬
‫- بالتأكيد.‬

690
00:37:04,918 --> 00:37:06,260
‫فعلت ما طلبته، وتابعت ‬

691
00:37:06,262 --> 00:37:08,053
مكتب مع الطبيب الشرعي.

692
00:37:08,055 --> 00:37:10,655
‫ولم يعرفوا ما الذي كنت أتحدث عنه.‬

693
00:37:10,657 --> 00:37:14,292
‫ليس لديهم "ستاينهيل". لم يصل حتى إليهم.‬

694
00:37:14,294 --> 00:37:15,927
على ما يبدو أن المكالمة التي قمنا بها

695
00:37:15,929 --> 00:37:18,596
للتوجه إلى مكان الحادث ألغيت

696
00:37:18,598 --> 00:37:20,799
‫أُلغيت من قبل من؟‬ حسنا السجل يقول ألغيت بواسطة

697
00:37:20,801 --> 00:37:23,468
العميل الخاص "جيرالد هوست"

698
00:37:23,470 --> 00:37:25,770
‫"جي. هوست" كما في...‬

699
00:37:25,772 --> 00:37:27,138
‫"الشبح".‬

700
00:37:34,221 --> 00:37:37,405
‫كنت أحاول أن أقرر ماذا سأفعله معك.‬

701
00:37:39,019 --> 00:37:42,720
‫أفترض أنه بتحذيرك لنا، قمت بإنقاذ حياتنا،‬

702
00:37:42,722 --> 00:37:44,422
لكنك أيضاً لك دور كبير

703
00:37:44,424 --> 00:37:47,192
في جعل حياتنا‬
‫بحاجة إلى إنقاذ.‬

704
00:37:47,957 --> 00:37:50,028
‫الأشياء التي قمت بها...‬

705
00:37:50,502 --> 00:37:53,031
‫قتلت آخرين لأشياء أقل‬

706
00:37:53,797 --> 00:37:58,036
‫أقدر ما فعلته من أجل "دوم".‬

707
00:37:58,038 --> 00:38:01,172
‫لهذا السبب ما زلت على قيد الحياة.‬

708
00:38:01,174 --> 00:38:03,362
‫ولكن لكي نكون واضحين،‬

709
00:38:03,364 --> 00:38:05,934
‫هذا لا يجعلنا متعادلين.‬

710
00:38:07,018 --> 00:38:09,747
‫لماذا لم يعتقلك مكتب التحقيقات الفدرالي؟‬

711
00:38:11,257 --> 00:38:14,258
‫أنوي العثور على المرأة التي فعلت هذا.‬

712
00:38:14,283 --> 00:38:18,052
‫أنت المطلوب الأول على قائمتهم،‬
‫وتركوك تمضي في سبيلك.‬

713
00:38:18,125 --> 00:38:21,241
‫ربما يمكنك مساعدتي في العثور عليها.‬

714
00:38:21,808 --> 00:38:24,242
‫وربما لا.‬. ‫الزمن وحده من سيقرر.‬.

715
00:38:24,267 --> 00:38:26,538
‫ولكن إلى أن نتعادل...‬

716
00:38:28,268 --> 00:38:30,160
‫لن تبرحي مكانك.‬

717
00:38:36,910 --> 00:38:39,050
إذا كنت لا تمانع أن أسألك...

718
00:38:40,947 --> 00:38:42,547
‫كيف حاله؟‬

719
00:38:43,517 --> 00:38:47,685
لا نعرف ما إذا كان دماغه‬
‫قد تعرض لنقص الأكسجين.‬

720
00:38:47,687 --> 00:38:49,854
‫وإذا حدث ذلك، لا نعرف المدة.‬

721
00:38:49,856 --> 00:38:54,492
إذا كان يستيقظ  أي وقت ،
قد لا يكون هو نفسه بعد الآن.

722
00:39:03,170 --> 00:39:05,846
‫لم أكن أعلم أنكما كنتما مقربين.‬

723
00:39:05,848 --> 00:39:07,328
اه ه

724
00:39:07,807 --> 00:39:10,165
‫لقد عرفت "دوم" منذ وقت طويل.‬

725
00:39:13,113 --> 00:39:15,044
‫معظم ذلك الوقت...‬.

726
00:39:17,584 --> 00:39:19,517
غير سار

727
00:39:19,519 --> 00:39:22,135
‫ومع ذلك، يحدث شيء عندما...‬

728
00:39:22,722 --> 00:39:25,190
‫عندما تعرفين شخصاً لفترة طويلة من الزمن.‬

729
00:39:25,192 --> 00:39:29,827
‫ثم بعد كل تقلبات وانعطافات الحياة...‬

730
00:39:32,011 --> 00:39:35,012
‫تنظرين لتجدي نفسك،‬

731
00:39:35,037 --> 00:39:37,400
‫مرتبطة به، وما زال...‬

732
00:39:39,806 --> 00:39:41,806
‫ينتمي إليك.‬

733
00:39:46,146 --> 00:39:49,954
‫أعتذر لأن أسئلتي تسببت بكل هذا.‬

734
00:39:51,685 --> 00:39:55,126
‫لكنها أسئلة أستحق إجابات عنها.‬

735
00:39:56,377 --> 00:39:58,856
‫ربما ليس الآن.‬

736
00:39:59,380 --> 00:40:01,626
‫الآن الأمر خطير للغاية.‬

737
00:40:03,363 --> 00:40:07,055
‫ولكن يوماً ما سأصر على الإجابات.‬

738
00:40:08,723 --> 00:40:11,243
‫وسيتعين عليك أن تقدمها لي.‬

739
00:40:21,715 --> 00:40:25,883
عندما يتحسن، يجب عليك إحضار‬
‫"آجنيس" لمقابلته.‬


740
00:40:37,252 --> 00:40:39,697
‫الحذاء.‬, ‫الحذاء.‬, ‫الحذاء.‬!

741
00:40:39,699 --> 00:40:41,966
‫إذا لم نغادر في غضون دقيقتين يا "آجنيس"،‬

742
00:40:41,968 --> 00:40:44,202
فسنتأخر بالتأكيد على الجرس.‬

743
00:40:44,204 --> 00:40:46,271
‫انتظري، ربطة شعري.‬

744
00:40:50,243 --> 00:40:51,445
‫بأذنين أو بلا أذنين؟‬

745
00:40:51,447 --> 00:40:53,711
‫بأذنين.‬

746
00:40:56,370 --> 00:40:59,651
‫أمي، هذه ليست السيدة "مونزويسكي"، صحيح؟‬

747
00:40:59,653 --> 00:41:03,321
يا إلهي. أحب هاتين الأذنين

748
00:41:03,323 --> 00:41:05,056
اه مرحبا

749
00:41:05,058 --> 00:41:07,525
‫مرحباً. أنا "ليز". وهذه "آجنيس".‬

750
00:41:07,527 --> 00:41:09,294
‫"مادي توليفر"، جارتك الجديدة.‬

751
00:41:09,296 --> 00:41:11,963
هذا غريب. السيدة "مونزويسكي"‬
‫تعيش هنا منذ وقت طويل.‬

752
00:41:11,965 --> 00:41:13,884
‫- لم أكن أعرف أنها كانت تفكر في الرحيل.‬

753
00:41:13,886 --> 00:41:16,096
- لم تفعل.‬ أنا مجرد مستأجرة. .

754
00:41:16,098 --> 00:41:17,802
حدث الأمر بسرعة.

755
00:41:17,804 --> 00:41:20,338
‫المرأة التي أرتني الشقة ذكرت شيئاً‬

756
00:41:20,340 --> 00:41:22,640
‫عن ذهابها إلى "بيتسبرغ" لفترة من الوقت،‬

757
00:41:22,642 --> 00:41:24,071
‫لتكون أقرب إلى حفيدها.‬

758
00:41:24,073 --> 00:41:25,677
‫أنت جميلة.‬

759
00:41:25,967 --> 00:41:27,879
‫شكراً لك يا حبيبتي، وأنت كذلك.‬

760
00:41:27,881 --> 00:41:29,981
‫أنت تذكرينني بحفيدتي.‬

761
00:41:29,983 --> 00:41:33,017
‫علينا أن نسرع، ولكن تشرفت بمقابلتك.‬

762
00:41:33,019 --> 00:41:34,385
لطيف أن اقابلكما 

763
00:41:34,387 --> 00:41:36,728
أنا واثقة أننا سنلتقي أكثر.

764
00:41:36,730 --> 00:42:36,730
ترجمة
***MASTER57***

