﻿1
00:00:00,359 --> 00:00:01,662
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:02,356 --> 00:00:05,616
‫- لن أدعك تسلبينني ابنتي الصغيرة
‫- يمكنني أن أشرح

3
00:00:05,746 --> 00:00:08,397
‫ستأخذ إجازة إدارية
‫قيد التنفيذ فوراً

4
00:00:08,525 --> 00:00:10,916
‫جعلت (ديريك)
‫يجري أبحاثاً معمقة في ماضيك

5
00:00:11,177 --> 00:00:15,824
‫ولا تظن للحظة أنه لن يستعمل
‫أي سلاح يملكه لتدميري

6
00:00:16,086 --> 00:00:19,823
‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ على قبولك
‫في مدرسة (كاليستر) الإعدادية

7
00:00:19,953 --> 00:00:22,081
‫هذه نهاية التجارة في المخدرات
‫لهذه العائلة

8
00:00:22,212 --> 00:00:24,558
‫- (طارق) يسلك المسار الصحيح
‫- أحتاج إلى البضاعة

9
00:00:25,080 --> 00:00:27,904
‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً
‫وستعود إلى التجارة فعلياً، اتفقنا؟

10
00:00:28,034 --> 00:00:31,466
‫- ما هذا؟
‫- قطعة مجوهرات عالية التقنية لكاحلك

11
00:00:31,726 --> 00:00:33,942
‫احذري مع (تومي) يا (كيشا)

12
00:00:34,377 --> 00:00:38,417
‫نصيحتي لك، لا تتورطي في أمر
‫لا يمكنك تخطيه كما فعلت (هولي)

13
00:00:38,548 --> 00:00:40,547
‫لن أرتكب الأخطاء عينها
‫التي ارتكبتها (ريد)

14
00:00:40,677 --> 00:00:41,720
‫تباً!

15
00:00:42,719 --> 00:00:45,499
‫تباً! لست أحاول العمل
‫في هذا المجال القذر إلى الأبد

16
00:00:45,630 --> 00:00:48,020
‫أريد أن يترعرع (كاش) في حي آمن

17
00:00:48,453 --> 00:00:51,364
‫أردت أن أريك منزلنا الجديد

18
00:00:51,800 --> 00:00:53,015
‫- مستحيل
‫- نعم

19
00:00:53,363 --> 00:00:58,012
‫لا تكذب عليّ مجدداً
‫وفي المقابل، تتلقى التعليم

20
00:00:58,142 --> 00:00:59,576
‫لن أكذب عليك مجدداً

21
00:01:00,966 --> 00:01:02,530
‫هل يمكنك أن تعلّميني
‫كيف أنقل هذه؟

22
00:01:03,312 --> 00:01:04,615
‫سأعلّمك اللعبة

23
00:02:42,544 --> 00:02:44,585
‫- كيف تعلم أين أعيش؟
‫- تبعتك أيها السافل

24
00:02:44,716 --> 00:02:46,149
‫عليك أن تزيل هذا الشيء
‫عن كاحلي يا رجل

25
00:02:46,714 --> 00:02:48,756
‫- هل عرفت شيئاً عن (سانت باتريك)؟
‫- لا، تباً لذلك

26
00:02:48,886 --> 00:02:50,972
‫ماذا عن (إيغان)؟
‫أنا مستعد للقيام بمقايضة اليوم

27
00:02:51,103 --> 00:02:52,840
‫لم آتِ لمقايضة
‫بطاقات الـ(بايسبول) معك

28
00:02:53,231 --> 00:02:56,620
‫- قم بإزالة هذا الشيء عن كاحلي الآن!
‫- لا! ابتعد عني!

29
00:02:56,793 --> 00:02:58,574
‫أنت تسبب المشاكل
‫أكثر من كونك مفيداً يا (كولمان)

30
00:02:58,792 --> 00:03:01,226
‫كان يجب أن أدع (أليسيا هيمينيز)
‫تقتلك حين سنحت لها الفرصة

31
00:03:02,355 --> 00:03:04,484
‫- تباً لك أيها السافل!
‫- نعم، ربما لاحقاً

32
00:03:17,909 --> 00:03:18,952
‫أين كنت؟

33
00:03:19,082 --> 00:03:21,124
‫ولماذا دخل (تومي) إلى الاجتماع
‫مع (جايسون) وليس معك؟

34
00:03:21,342 --> 00:03:24,642
‫اختطفني طاقم (تومي) بعد أن وضع
‫رفيقك (ساكس) جهاز تتبع على كاحلي

35
00:03:24,773 --> 00:03:26,121
‫لا يمكنني مقابلة (جايسون)
‫مع هذا الشيء

36
00:03:26,251 --> 00:03:28,075
‫إلا إذا كنت تريد أن يعرف الفدراليون
‫بأمر (جايسون)

37
00:03:28,423 --> 00:03:30,030
‫عليك أن تقتل (ساكس)

38
00:03:30,334 --> 00:03:34,244
‫أولاً، لن أقتل فرداً في إنفاذ القانون
‫ولن أقتل أحداً، الأمر محسوم

39
00:03:34,549 --> 00:03:36,243
‫بما أنك لم تقابل (جايسون)
‫ألغي الاتفاق

40
00:03:37,025 --> 00:03:38,111
‫علينا أن نتقابل

41
00:03:38,241 --> 00:03:42,022
‫لطالما أنت مقيّد ككلب
‫ابقَ بعيداً عني وامحُ رقمي

42
00:03:42,542 --> 00:03:45,237
‫لست أعبث معك يا فتى
‫انتهى كلامنا

43
00:03:50,103 --> 00:03:51,537
‫هذا السافل

44
00:03:54,881 --> 00:03:57,921
‫- أمي، لم أرَ قط رياضيات صعبة لها الحد
‫- أعلم وأنا كذلك

45
00:03:58,096 --> 00:03:59,704
‫(كاش) لديه فرض منزلي من الآن؟

46
00:03:59,834 --> 00:04:02,092
‫نعم، تريد المعلمة أن تحرص
‫على أن يجاري الأولاد الآخرين

47
00:04:02,702 --> 00:04:05,656
‫- كيف كانت رحلتك من المدينة؟
‫- كانت لا بأس بها

48
00:04:06,178 --> 00:04:08,046
‫اجتازني أحدهم وشتمني

49
00:04:08,349 --> 00:04:11,695
‫لكن لا يهم، هذا يستحق العناء
‫لأرى حبيبتي في منزل أحلامها

50
00:04:13,562 --> 00:04:18,082
‫- يعجبك ذلك، صحيح؟
‫- أصغِ، هل تسمع هذا؟

51
00:04:19,081 --> 00:04:21,036
‫- لا أسمع شيئاً
‫- بالضبط

52
00:04:21,427 --> 00:04:25,033
‫- ما من صفارات أو سيارات
‫- نعم، هذه ليست المدينة يا (كيشا)

53
00:04:25,642 --> 00:04:30,161
‫الضواحي هي عكس الفوضى
‫وهذا ما أردته، صحيح؟

54
00:04:30,594 --> 00:04:33,679
‫نعم، أقول فقط إن الأمر سيتطلب
‫بعض الاعتياد

55
00:04:34,288 --> 00:04:36,546
‫- خاصةً بالنسبة إليه
‫- أعلم، أعلم

56
00:04:36,677 --> 00:04:39,066
‫أيها الفتى (كاش)
‫ضع قلمك جانباً قليلاً

57
00:04:39,197 --> 00:04:40,804
‫أنا وأمك نريد التحدث معك

58
00:04:41,412 --> 00:04:44,280
‫(كاش)، تذكر كيف كنت في المدينة
‫تسير إلى المدرسة كل يوم؟

59
00:04:45,062 --> 00:04:48,929
‫- هنا سأصطحبك وأقلّك
‫- أم أنا سأفعل

60
00:04:49,493 --> 00:04:51,665
‫- لكنني لست ولداً صغيراً
‫- أعلم ذلك

61
00:04:51,840 --> 00:04:53,664
‫ولا تبدو كولد صغير أيضاً

62
00:04:54,055 --> 00:04:58,009
‫(كاش)، أنت شاب أسود
‫القواعد مختلفة بالنسبة إليك

63
00:04:58,486 --> 00:05:02,267
‫في المدينة، يوجد أولاد يشبهونك
‫إنما هنا، ليس كثيراً

64
00:05:02,397 --> 00:05:05,785
‫أذكر كيف كان الأمر
‫حين كنت الولد الوحيد المختلف

65
00:05:06,003 --> 00:05:09,392
‫خضت قتالاً كل يوم، لذا...

66
00:05:10,217 --> 00:05:15,169
‫لكنك لا يجب أن تفعل هذا، اتفقنا؟

67
00:05:15,648 --> 00:05:20,557
‫ما أحاول قوله هو التالي
‫إذا أزعجك أي أحد، خاصةً الشرطيين

68
00:05:20,819 --> 00:05:25,162
‫لا تفعل شيئاً، تعال وأخبرني فقط
‫دعني أتولى الأمر

69
00:05:25,728 --> 00:05:27,031
‫اتفقنا؟

70
00:05:30,638 --> 00:05:31,940
‫أيها الفتى (كاش)
‫أحسنت يا صاح!

71
00:05:32,201 --> 00:05:34,809
‫حسناً، اصعد إلى الطابق العلوي
‫انتهِ من الاستعداد وقم بتنظيف أسنانك

72
00:05:34,894 --> 00:05:36,502
‫لا أريدك أن تتأخر
‫في يومك الدراسي الأول

73
00:05:36,632 --> 00:05:38,066
‫لا تضيّع طريقك في الأعلى

74
00:05:42,020 --> 00:05:45,452
‫يعني لي الكثير أن (كاش)
‫يستطيع الاعتماد على كلَينا

75
00:05:45,800 --> 00:05:47,841
‫- نعم وأنا أيضاً
‫- شكراً

76
00:05:48,667 --> 00:05:51,535
‫فيمَ كنت تفكر وأنت تتخطى الحدود
‫بهذا الشكل؟

77
00:05:51,708 --> 00:05:52,750
‫أعلم

78
00:05:52,881 --> 00:05:55,792
‫لكنني كنت أوشك جداً على إدانة
‫(تومي إيغان) لقتله (آنجيلا)

79
00:05:55,922 --> 00:05:57,444
‫وإقفال هذه المنظمة الفاسدة بشكل نهائي

80
00:05:57,574 --> 00:05:59,963
‫كان (جو بروكتور)
‫مستعداً لإعطائنا كل شيء

81
00:06:00,180 --> 00:06:02,700
‫- حتى تعرض للقتل
‫- خرقت القواعد

82
00:06:03,134 --> 00:06:05,133
‫و(إيغان) قتل (بروكتور)
‫ليبقيه ملتزماً الصمت

83
00:06:05,263 --> 00:06:08,260
‫يمكن أن يكون الأمران صحيحين
‫لكن إذا تمكنا من إثبات الأمر الأخير

84
00:06:08,479 --> 00:06:11,085
‫أنا واثق من أن (وارنر)
‫سيسامحني على أعمالي الطائشة

85
00:06:12,172 --> 00:06:17,211
‫أعلم أنه هناك منافع
‫لكونك موظفاً حكومياً أبيض البشرة

86
00:06:17,560 --> 00:06:19,861
‫لكنك تعاونت مع شخص شرير

87
00:06:20,773 --> 00:06:22,903
‫أن تخبر (جايكوب وارنر)
‫بشأن تلاعبك بالشاهدة العيان

88
00:06:23,033 --> 00:06:25,162
‫بعد أن قلت لك
‫إنه لا يمكن الوثوق به

89
00:06:25,292 --> 00:06:28,986
‫ظل يجاريك لهذا الوقت للوصول
‫إلى مرحلة كهذه، حين يحتاج إلى غطاء

90
00:06:29,768 --> 00:06:33,981
‫سيحاكمك ويقوم بإدانتك في (واشنطن)

91
00:06:34,633 --> 00:06:36,413
‫إذاً ماذا سنفعل؟

92
00:06:40,976 --> 00:06:43,279
‫اعثر على طريقة لتثبت أنك محق

93
00:06:44,322 --> 00:06:47,494
‫إذا فعلت، ستنقذ وظيفتك
‫وستتجنب دخول السجن

94
00:06:47,841 --> 00:06:51,403
‫بهذه الأثناء، سأجري بعض الأبحاث
‫عن السجون الفدرالية الأقل قساوة

95
00:06:51,969 --> 00:06:54,662
‫سأحاول أن أختار لك سجناً اتحادياً
‫للأشخاص الرفيعي المستوى

96
00:06:54,793 --> 00:06:56,356
‫لتمضي عقوبتك
‫التي ستتراوح بين 8 و10 سنوات

97
00:06:56,791 --> 00:06:59,180
‫يا للهول، هذا ليس
‫مشجعاً جداً يا (تاميكا)

98
00:06:59,311 --> 00:07:01,439
‫وكذلك سجلك السابق يا (ساكس)

99
00:07:01,613 --> 00:07:06,175
‫أول أمر تعلمته في هذا المنصب
‫أن أتدبّر توقعات الموكل

100
00:07:06,783 --> 00:07:09,173
‫إذا لم تثبت بأن (تومي إيغان)
‫قتل (بروكتور)

101
00:07:09,433 --> 00:07:12,040
‫لن يكون السؤال
‫إذا كنت ستدخل السجن أم لا

102
00:07:12,171 --> 00:07:14,343
‫سيكون أين وكم من الوقت

103
00:07:17,993 --> 00:07:20,860
‫ولدينا هنا
‫مكتبة مدرسة (كاليستر) الإعدادية

104
00:07:21,208 --> 00:07:23,727
‫ستجدون أكثر من 140 حرفاً في الداخل

105
00:07:41,845 --> 00:07:42,888
‫(طارق سانت باتريك)؟

106
00:07:44,625 --> 00:07:47,318
‫- كنت المدعي العام في محاكمة أبي
‫- مساعد المدعي العام (ساكس)

107
00:07:47,449 --> 00:07:48,579
‫تتمتع بذاكرة جيدة

108
00:07:48,709 --> 00:07:51,619
‫إنما من المؤسف أنك لا تتذكر أنك جعلت
‫(تومي إيغان) يدخل الشقة العلوية خاصتك

109
00:07:51,750 --> 00:07:53,661
‫في الليلة التي قتل فيها
‫(جوزف بروكتور)

110
00:07:53,879 --> 00:07:56,529
‫- ماذا؟ لا أعلم عما تتحدث
‫- هل أنت متأكد؟

111
00:07:56,746 --> 00:07:58,224
‫أنت مقرّب جداً من (تومي)، صحيح؟

112
00:07:58,745 --> 00:08:01,222
‫إذا احتاج إلى المساعدة
‫مثل طريقة للدخول

113
00:08:01,873 --> 00:08:06,478
‫- يبدو أنك الشخص الممتاز للاتصال به
‫- نعم، ربما عليّ الاتصال بأهلي

114
00:08:06,609 --> 00:08:09,215
‫بما أنه من غير القانوني بتاتاً
‫أن تستجوبني بدون وجودهما هنا

115
00:08:10,128 --> 00:08:11,171
‫إننا نتحدث فقط

116
00:08:12,214 --> 00:08:14,907
‫- ربما عليّ العودة إلى هذه الجولة
‫- نعم، ربما عليك أن تفعل

117
00:08:44,538 --> 00:08:45,710
‫ليس هذه الترهات مجدداً

118
00:08:46,752 --> 00:08:48,753
‫يبدو أن آل (جيفيرسون)
‫انتقلوا إلى مستوى أعلى

119
00:08:49,273 --> 00:08:52,097
‫أتعلمين ما يحصل للمنازل الكبيرة والفاخرة
‫التي اشتُريت بأموال اكتُسبت من المخدرات؟

120
00:08:52,401 --> 00:08:53,444
‫يتم بيعها بالمزاد العلني بسعر زهيد

121
00:08:53,574 --> 00:08:57,137
‫والناس بالداخل يدخلون السجن
‫وهو أقل فخامة بكثير

122
00:08:57,224 --> 00:08:59,309
‫- لم أرتكب شيئاً غير قانوني
‫- هل أنت متأكدة؟

123
00:08:59,830 --> 00:09:02,916
‫حين أسجن (تومي) بسبب قتل
‫(آنجيلا فالديس) و(جو بروكتور)

124
00:09:03,046 --> 00:09:05,436
‫يمكنني أن أتهمك كمتواطئة
‫إذا كنت تعرفين بشأنهما

125
00:09:05,652 --> 00:09:08,302
‫أو إذا كنت متورطة بأي طريقة من الطرق
‫في هذا المشروع الإجرامي

126
00:09:09,215 --> 00:09:10,432
‫هل لديك مذكرة؟

127
00:09:10,996 --> 00:09:14,254
‫هذه فرصتك لتنقذي نفسك
‫ربما عليك التفكير في مستقبلك

128
00:09:14,689 --> 00:09:17,426
‫وربما عليك التفكير في واقع
‫أنك في ملكية خاصة

129
00:09:18,120 --> 00:09:20,510
‫لا تدعي (تومي) يكون السبب
‫بدخولك السجن

130
00:09:27,159 --> 00:09:30,981
‫إذاً لماذا تراجعت (روسيا) فجأة
‫لتشير إلى نهاية الحرب الباردة؟

131
00:09:32,676 --> 00:09:33,718
‫أي أحد؟

132
00:09:36,499 --> 00:09:37,542
‫(إيان)

133
00:09:39,845 --> 00:09:42,842
‫- خليج الخنازير؟
‫- ماذا؟ لا

134
00:09:45,143 --> 00:09:48,272
‫(طارق)، صحيح؟ ما رأيك؟

135
00:09:50,229 --> 00:09:54,703
‫دمار متبادل، لدينا جميعاً الدافع
‫للحفاظ على الذات، صحيح؟

136
00:09:56,094 --> 00:09:57,397
‫هذا صحيح

137
00:09:58,917 --> 00:10:02,132
‫حسناً جميعاً، سأراكم غداً
‫أتوق لذلك

138
00:10:04,522 --> 00:10:07,215
‫(طارق)، لمَ لا تأتي إلى هنا؟

139
00:10:11,821 --> 00:10:13,341
‫أعطيتني إجابة جيدة جداً

140
00:10:16,340 --> 00:10:17,903
‫الجو ممل جداً هنا، صحيح؟

141
00:10:18,294 --> 00:10:21,075
‫أتفهم ذلك، المنهج هنا فاشل
‫بالمقارنة مع (تشوت)

142
00:10:22,248 --> 00:10:23,291
‫إذاً؟

143
00:10:25,246 --> 00:10:27,939
‫- هل تحمل البضاعة؟
‫- ماذا؟

144
00:10:28,286 --> 00:10:31,415
‫أعلم أن هذا هو سبب
‫طردك من (تشوت)، المخدرات

145
00:10:32,415 --> 00:10:37,237
‫تحدثت مع صديق لي
‫يعمل هناك بشأن... بشأنك

146
00:10:37,715 --> 00:10:40,843
‫يمكنك أن تجني الكثير من المال
‫في هذه المدرسة

147
00:10:41,147 --> 00:10:44,058
‫أردت العودة إلى المدينة فقط
‫هذا كل شيء

148
00:10:45,014 --> 00:10:46,361
‫توقف!

149
00:10:46,925 --> 00:10:48,098
‫افتح حقيبة الظهر خاصتك

150
00:10:48,968 --> 00:10:50,922
‫هيا، الآن

151
00:10:53,704 --> 00:10:54,746
‫شكراً

152
00:11:05,607 --> 00:11:08,214
‫يبدو أنك على المسار الصحيح
‫هنا في (كاليستر)

153
00:11:22,681 --> 00:11:24,246
‫(كايت)، كيف الحال؟

154
00:11:25,897 --> 00:11:27,157
‫(كايت)، ماذا تفعلين هنا؟

155
00:11:28,677 --> 00:11:31,500
‫سأستعمل الغرفة
‫عند الطرف المقابل لغرفتكما في المنزل

156
00:11:32,587 --> 00:11:35,976
‫لا أقصد الإهانة، لكنني أعلم
‫أنكما ما زلتما في مرحلة شهر العسل

157
00:11:36,585 --> 00:11:37,628
‫ستنتهي قريباً

158
00:11:38,279 --> 00:11:41,885
‫(كايت)، اشترى لك (تومي) منزلاً خاصاً بك
‫وعليك العودة إلى هناك

159
00:11:42,537 --> 00:11:46,664
‫(كايت)! إنه ليس اليوم المناسب
‫عودي إلى منزلك

160
00:11:48,967 --> 00:11:54,831
‫الفتاة السابقة لك... (هولي)
‫لم تنسجم معي أيضاً

161
00:11:56,830 --> 00:12:00,654
‫هل أخبرك (تومي) يوماً بما حصل فعلاً
‫لهذه المتصنّعة المتدنية المستوى؟

162
00:12:00,783 --> 00:12:02,826
‫لا أبالي بشأن ما حصل لهما

163
00:12:03,304 --> 00:12:05,563
‫علاقات (تومي) الماضية
‫لا تعني لي شيئاً

164
00:12:05,954 --> 00:12:09,734
‫علاقتنا قوية ولذلك أنا هنا
‫وهذه السافلة ليست كذلك

165
00:12:10,820 --> 00:12:13,557
‫إذاً... أعتقد أنه أخبرك

166
00:12:14,338 --> 00:12:16,511
‫لا بد من أنها عائمة على بحيرة
‫في مكان ما

167
00:12:17,207 --> 00:12:21,855
‫خانت ثقة ابني وحين فعلت ذلك
‫كانت ميتة بالنسبة إلى (تومي)...

168
00:12:23,941 --> 00:12:24,983
‫فعلياً

169
00:12:25,982 --> 00:12:27,025
‫لقد قتلها...

170
00:12:28,590 --> 00:12:30,327
‫بيديه

171
00:12:33,629 --> 00:12:36,627
‫جيد، لم تستحقه على أي حال

172
00:12:37,062 --> 00:12:43,318
‫وأنت يمكنك أن تحملي أغراضك
‫وتخرجي من منزلي

173
00:12:43,578 --> 00:12:44,621
‫اخرجي!

174
00:12:45,838 --> 00:12:46,880
‫اخرجي!

175
00:12:52,919 --> 00:12:55,743
‫- لم تقل شيئاً لـ(ساكس)، صحيح؟
‫- لا، طبعاً لا

176
00:12:56,090 --> 00:12:59,653
‫قلت له إنه لا يستطيع استجوابي
‫بدون وجودك أو أبي وتراجع فحسب

177
00:12:59,784 --> 00:13:02,303
‫خطوة جيدة
‫استعمال القانون ضده

178
00:13:03,477 --> 00:13:04,520
‫حسناً

179
00:13:06,518 --> 00:13:08,691
‫أعتقد أنك مستعد لدرسك التالي

180
00:13:13,643 --> 00:13:15,077
‫لا، هذا ليس مالك

181
00:13:15,946 --> 00:13:20,638
‫هذا من فتياتي، من مزوّدي

182
00:13:21,594 --> 00:13:24,809
‫- هاك، املأ هذه
‫- ما هذه؟

183
00:13:25,071 --> 00:13:27,502
‫حصتك من أي شيء ننقله
‫من بضاعة (دري)

184
00:13:27,676 --> 00:13:30,240
‫ستأتي من الحضانة النهارية
‫إنها وظيفة بعد المدرسة

185
00:13:31,411 --> 00:13:34,498
‫يتم بيع بضاعة مثل التي يملكها
‫مقابل 18 أو 20 ألف دولار

186
00:13:34,889 --> 00:13:37,321
‫- فعلاً؟
‫- يبدو المبلغ كبيراً، لكن...

187
00:13:37,539 --> 00:13:41,231
‫ما زال عليك أن تحضر المزيد
‫من موزعك بالسعر عينه، لذا هذا ماله

188
00:13:42,969 --> 00:13:46,358
‫ناهيك عن أنه عليك التوقف
‫عن العمل مع شركائك

189
00:13:47,401 --> 00:13:51,963
‫وبالإضافة إلى ذلك، تعلم أنه عليك أن تعطي
‫جنودك شيئاً، عليهم أن يكسبوا رزقهم أيضاً

190
00:13:53,440 --> 00:13:55,438
‫لذا عليك أن تقسم كمية المخدرات
‫لجني الربح

191
00:13:56,004 --> 00:13:57,480
‫وأنت تعلمين كيفية فعل ذلك؟

192
00:13:58,914 --> 00:14:00,565
‫هل يعلم (غوست) أنك تعرفين
‫كيفية تقسيم كمية المخدرات؟

193
00:14:00,652 --> 00:14:02,216
‫يا فتى، من علّمني برأيك؟

194
00:14:02,434 --> 00:14:08,603
‫لدي 3 قواعد، ممنوع الكذب
‫ممنوع التعاطي وممنوع السرقة...

195
00:14:08,821 --> 00:14:10,427
‫مني أو من أي شخص آخر

196
00:14:10,558 --> 00:14:13,295
‫إذا عرف (تومي) ما فعلته
‫كان ليقتلك

197
00:14:13,643 --> 00:14:17,075
‫في الواقع، أخبرته (لاكيشا)
‫قبل أن يصل (غوست) إليها

198
00:14:17,640 --> 00:14:20,680
‫تباً، لم تنتظر لوهلة حتى
‫كان ليقتلك (تومي)

199
00:14:20,942 --> 00:14:22,505
‫نحن على وفاق الآن، أقسم

200
00:14:24,505 --> 00:14:27,459
‫- حسناً، كيف تجري الأمور في المدرسة؟
‫- إنها جيدة، حسبما أعتقد

201
00:14:27,718 --> 00:14:29,066
‫كانت (تشوت) حتماً أصعب

202
00:14:29,501 --> 00:14:31,412
‫إنما أستاذ التاريخ خاصتي
‫السيد (رادنور)

203
00:14:31,847 --> 00:14:33,628
‫عرف أنني بعت المخدرات

204
00:14:33,758 --> 00:14:35,843
‫وطلب مني القليل كأنه كان يحاول
‫ضبط أمري وأنا أخفق

205
00:14:35,975 --> 00:14:38,145
‫لكنني أعتقد
‫أنه كان يرغب فعلاً في القليل

206
00:14:38,320 --> 00:14:40,275
‫ليس للتعاطي فقط بل للبيع

207
00:14:41,796 --> 00:14:44,837
‫يمكنه أن يكون شريكاً جيداً
‫ويساعدنا في نقل مخدرات (دري)

208
00:14:44,967 --> 00:14:48,400
‫- ما رأيك؟
‫- فلترَ ما يمكنك معرفته عنه

209
00:14:48,747 --> 00:14:51,572
‫يمكنك أن تستفيد من ذلك
‫لكن كن حذراً يا (ريك)

210
00:14:51,701 --> 00:14:55,177
‫لأنه بعد اليوم
‫تتم مراقبة كل شيء تفعله

211
00:14:56,090 --> 00:14:59,913
‫طلبت مني أن أحضر (ياس)
‫لكنني لم أرَها في الخارج

212
00:15:00,042 --> 00:15:01,216
‫أمي، أتيت باكراً!

213
00:15:03,866 --> 00:15:05,647
‫ماذا كان كل ذلك يا (تاشا)؟

214
00:15:07,256 --> 00:15:08,299
‫(طارق)؟

215
00:15:08,515 --> 00:15:10,992
‫(طارق)، لمَ لا تذهب
‫لإحضار شيك التعليم من والدك؟

216
00:15:11,903 --> 00:15:14,163
‫حسناً
‫إلى اللقاء جدتي، سأراك لاحقاً

217
00:15:15,293 --> 00:15:18,334
‫اسمعي يا أمي، إنها مجرد دفعات
‫من الأهل للأولاد هنا

218
00:15:18,464 --> 00:15:22,853
‫لا تخدعيني يا (تاشا)
‫أعرف المال الذي يُكتسب من هذه التجارة

219
00:15:22,981 --> 00:15:25,372
‫من أين جنيته؟ المخدرات؟

220
00:15:25,590 --> 00:15:28,414
‫- تتاجرين بالمخدرات في هذا المكان؟
‫- لا!

221
00:15:29,153 --> 00:15:30,411
‫ليس هنا

222
00:15:30,672 --> 00:15:32,584
‫وكما أنني غير مضطرة للتفسير لك

223
00:15:32,715 --> 00:15:35,973
‫ليس من شأنك كيف أسدد إيجاري
‫لطالما يتم تسديد إيجارك

224
00:15:36,452 --> 00:15:41,317
‫إنه طبعاً من شأني!
‫لأنك تورطين حفيدي فيه!

225
00:15:41,708 --> 00:15:46,661
‫- ستخسرينه كما خسرت (راينا) تماماً
‫- خسرته بالفعل

226
00:15:47,269 --> 00:15:49,963
‫أنا أحاول أن أستعيده

227
00:15:53,048 --> 00:15:55,350
‫أمي، أنا أحاول إنقاذ ابني

228
00:15:56,176 --> 00:16:00,519
‫الأمر الوحيد الذي سينقذ هذا الصبي
‫هو الموقر

229
00:16:01,823 --> 00:16:04,126
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً

230
00:16:06,733 --> 00:16:07,776
‫تباً!

231
00:16:09,122 --> 00:16:11,773
‫- "مشروع (كوينز تشايلد)"
‫- سيضم الجناح الشمالي مركز التعليم

232
00:16:11,904 --> 00:16:13,772
‫على مستوى الأرض
‫ستكون لدينا فنون الأداء

233
00:16:13,902 --> 00:16:16,683
‫والتي ستتواجد بعد ردهة
‫(راينا إيستيل سانت باتريك)

234
00:16:16,986 --> 00:16:18,029
‫وأصغِ إلى ذلك

235
00:16:18,203 --> 00:16:21,027
‫سألت المقاول إذا كانت لدينا مساحة كافية
‫على الأرض لملعب لكرة السلة

236
00:16:21,245 --> 00:16:24,546
‫وقال "نعم" لذا سأسمّي
‫ملعب كرة السلة تيمناً بك

237
00:16:25,893 --> 00:16:28,717
‫- هل معك شيك التعليم خاصتي؟
‫- هيا، هل سمعت ما قلته؟

238
00:16:28,847 --> 00:16:30,758
‫قلت إنني أحاول أن أجعلك مشاركاً
‫في إرث شقيقتك

239
00:16:30,976 --> 00:16:33,496
‫أريدك أن تتخلى عن المجال القذر
‫يا رجل، كما فعلت

240
00:16:33,627 --> 00:16:36,146
‫- أو سيفوت الأوان يا (طارق)
‫- كما فعلت، صحيح؟

241
00:16:36,581 --> 00:16:39,970
‫لذلك المدعون العامون الحكوميون
‫يسعون إليّ في المدرسة؟

242
00:16:40,491 --> 00:16:42,055
‫- عمَ تتحدث؟
‫- (ساكس)

243
00:16:42,446 --> 00:16:44,228
‫أتى وطرح عليّ الكثير من الأسئلة

244
00:16:44,314 --> 00:16:46,398
‫لكنني لم أخبره بشيء
‫كما علّمتني تماماً

245
00:16:46,790 --> 00:16:48,267
‫ليس عليك أن تقلق يا (غوست)

246
00:16:54,741 --> 00:16:57,522
‫- (رامونا)
‫- (جايمس)، أعتذر على تأخري، أنا...

247
00:16:58,521 --> 00:17:02,040
‫- مرحباً، هل هذا...
‫- هذا ابني (طارق)

248
00:17:02,518 --> 00:17:04,124
‫(طارق)، هذه (رامونا غاريتي)

249
00:17:04,212 --> 00:17:06,819
‫(رامونا) هي خبيرة استراتيجية
‫سياسية ممتازة

250
00:17:07,558 --> 00:17:09,296
‫- سررت بلقائك يا (طارق)
‫- سررت بلقائك

251
00:17:09,817 --> 00:17:12,467
‫خبيرة استراتيجية سياسية؟ هل هذا يعني
‫أنك تعملين لصالح عضو المجلس (تايت)؟

252
00:17:12,641 --> 00:17:13,900
‫بل مع (تايت)

253
00:17:14,032 --> 00:17:17,377
‫تقوم اللجنة الوطنية الديمقراطية بتعييني
‫لحملات متنوعة خلال دورة الانتخابات

254
00:17:17,507 --> 00:17:19,896
‫لذا أعمل مع مرشح مختلف كل سنة

255
00:17:20,288 --> 00:17:23,024
‫لا أحد يعلم، ربما يوماً ما
‫سيكون والدك كذلك

256
00:17:23,894 --> 00:17:25,979
‫نعم، أليس عليك أن تجري أبحاثاً في سجله
‫لهذا النوع من الأمور؟

257
00:17:26,066 --> 00:17:28,238
‫بني، أليس عليك الذهاب؟ صحيح؟

258
00:17:28,890 --> 00:17:31,106
‫- أحتاج إلى شيك التعليم يا أبي
‫- صحيح، صحيح

259
00:17:32,193 --> 00:17:35,277
‫شيك التعليم، احرص على أن تتصل بي
‫حين تصل إلى منزل والدتك بسلام، اتفقنا؟

260
00:17:35,929 --> 00:17:36,971
‫حسناً

261
00:17:37,622 --> 00:17:39,274
‫- سررت بلقائك
‫- وأنا أيضاً

262
00:17:39,404 --> 00:17:42,488
‫(طارق)، إذا كان يهمك الأمر

263
00:17:42,836 --> 00:17:46,312
‫أعتقد أن والدك قادر على فعل
‫أي شيء يصمّم عليه

264
00:17:47,050 --> 00:17:48,310
‫مثلك تماماً

265
00:18:00,910 --> 00:18:03,517
‫- سأتصل بالشرطة
‫- اعتقدت أنك شرطية

266
00:18:03,603 --> 00:18:05,689
‫(وارنر) طلب مني مساعدته
‫للتخلص منك

267
00:18:05,993 --> 00:18:08,860
‫أتوق لإخباره
‫بأنك أتيت إلى هنا لإزعاجي

268
00:18:09,382 --> 00:18:10,989
‫- من هذا عزيزتي؟
‫- لا أحد

269
00:18:11,207 --> 00:18:16,158
‫- لم تقولي لي إنه لديك شقيقة
‫- ليست لدي شقيقة، إنها زوجتي، إلى اللقاء

270
00:18:16,290 --> 00:18:18,288
‫- من هذا؟
‫- رجل غبي

271
00:18:18,548 --> 00:18:21,981
‫أنا صديق (بلانكا) من العمل
‫(كوبر ساكس)

272
00:18:22,111 --> 00:18:24,588
‫(خيسينيا)، ذكرتك (بلانكا) من قبل

273
00:18:24,936 --> 00:18:26,978
‫- أفهم أنه لن يبقى لتناول العشاء
‫- لا

274
00:18:27,108 --> 00:18:29,368
‫(سينار)، أعرف هذه الكلمة، إنها...

275
00:18:30,323 --> 00:18:32,713
‫- أود البقاء لتناول العشاء
‫- كانت لديك 5 دقائق

276
00:18:32,799 --> 00:18:34,277
‫والآن لديك 4

277
00:18:34,971 --> 00:18:36,926
‫قال (بروكتور) إن (تومي إيغان)
‫قتل (آنجيلا)

278
00:18:37,100 --> 00:18:39,142
‫حين مات (بروكتور)
‫لم تكن لدي طريقة لإثبات ذلك...

279
00:18:39,620 --> 00:18:40,663
‫حتى الآن

280
00:18:41,271 --> 00:18:42,358
‫(لاكيشا غرانت)

281
00:18:42,705 --> 00:18:45,528
‫إنها تملك منزلاً في (لونغ آيلند)
‫مع (إيغان)

282
00:18:45,659 --> 00:18:47,918
‫ليست شبه ملكية
‫بل مسكن فعلي

283
00:18:48,049 --> 00:18:51,395
‫المنزل يجعل (غرانت) شريكة
‫ومتواطئة على الأقل

284
00:18:51,611 --> 00:18:53,958
‫وهي تعلم إذا قام
‫(تومي إيغان) بقتل (آنجيلا)

285
00:18:54,088 --> 00:18:57,867
‫- وإذا من ثم قتل (بروكتور) لإسكاته
‫- (لاكيشا غرانت)

286
00:18:59,910 --> 00:19:02,516
‫إنها شاهدة عيان
‫في قضية (ريموند جونز) خاصتي

287
00:19:05,384 --> 00:19:08,860
‫شهادتها أدانت (كاينان ستارك)
‫بأنه قاتل (ريموند جونز)

288
00:19:09,468 --> 00:19:10,946
‫لكن انظر إلى ما وجدته

289
00:19:13,074 --> 00:19:16,984
‫- هل ترى من أخذ رماد (كاينان ستارك)؟
‫- (إيريك ستارك)

290
00:19:17,722 --> 00:19:20,894
‫- ابنه؟
‫- هذا ما افترضه الطبيب الشرعي أيضاً

291
00:19:21,024 --> 00:19:24,977
‫إنما ابن (كاينان ستارك) الوحيد متوفى
‫لذا تفقدت فيديو كاميرا المراقبة

292
00:19:25,977 --> 00:19:30,103
‫تبين أن (إيريك ستارك)
‫هو (طارق سانت باتريك)

293
00:19:30,887 --> 00:19:33,581
‫لماذا أحضر (طارق) رماد الشخص
‫الذي احتجزه كرهينة؟

294
00:19:33,711 --> 00:19:34,754
‫بالضبط

295
00:19:35,145 --> 00:19:37,882
‫إذا كنت تريد مساعدتي
‫سيكون عليك العمل لأجلها يا (ساكس)

296
00:19:38,143 --> 00:19:41,097
‫(أندريه كولمان) و(كاينان ستارك)
‫كانا شريكين

297
00:19:41,445 --> 00:19:42,703
‫لكن بما أنك تعاملت مع (كولمان)
‫بدون وثائق رسمية

298
00:19:42,877 --> 00:19:45,745
‫ليست لدي طريقة لإيجاده
‫خاصةً أنه اختفى الآن

299
00:19:54,696 --> 00:19:56,868
‫رقم تسلسلي
‫لجهاز تعقب على الكاحل

300
00:19:57,129 --> 00:19:58,997
‫إذا وجدته، تجدين (كولمان)

301
00:20:00,517 --> 00:20:03,428
‫إذاً... نحن فريق؟

302
00:20:06,165 --> 00:20:08,337
‫أريد زج الأشرار في السجن أيضاً

303
00:20:09,163 --> 00:20:13,073
‫لذا نعم، سأساعدك في القضاء
‫على (تومي إيغان) و(دري)

304
00:20:14,637 --> 00:20:16,506
‫أحسنت، أحسنت

305
00:20:17,374 --> 00:20:18,417
‫أحسنت

306
00:20:23,066 --> 00:20:25,239
‫الرقيب (بالانكا رودريغيز)
‫من شرطة (نيويورك)

307
00:20:25,412 --> 00:20:27,150
‫ما هذا؟ انتهيت من التحدث معكم
‫أيها الشرطيون

308
00:20:27,453 --> 00:20:31,451
‫لطالما هناك جهاز تعقب معلّق
‫على كاحلك، يمكننا إيجادك في أي مكان

309
00:20:34,014 --> 00:20:35,143
‫أريد مساعدتك

310
00:20:39,358 --> 00:20:44,051
‫- إذا تحدثت، ستزيلين هذا الشيء عني
‫- لنرَ ما لديك أولاً

311
00:20:45,788 --> 00:20:48,916
‫- (كاينان ستارك)، هل كنت تعرفه؟
‫- نعم

312
00:20:49,221 --> 00:20:53,304
‫كان يدير (كاينان) عصابة سرقة
‫مع شرطي متخفٍ (ريموند جونز) الذي قُتل

313
00:20:53,520 --> 00:20:56,910
‫- نعتقد أن (كاينان) قتل المحقق (جونز)
‫- (كاينان)؟

314
00:20:57,563 --> 00:20:59,951
‫لا، كان (كاينان) في العاصمة
‫في الليلة التي قُتل فيها (راي راي)

315
00:21:00,950 --> 00:21:03,775
‫لدينا شاهدة عيان تقول إنه كان
‫في المدينة في وقت سابق من ذاك اليوم

316
00:21:03,905 --> 00:21:04,948
‫الشاهدة العيان خاصتكم تكذب

317
00:21:05,035 --> 00:21:07,207
‫إذا كان (كاينان) خارج المدينة
‫من قد يكون فعل ذلك؟

318
00:21:10,509 --> 00:21:13,159
‫لا أعلم من ضغط على الزناد
‫لكنني أعلم من أراد ذلك

319
00:21:13,681 --> 00:21:15,679
‫- أنا أعطيته العنوان
‫- من؟

320
00:21:16,852 --> 00:21:20,284
‫إذا فعلت هذا لك
‫عليك أن تفعلي شيئاً لي

321
00:21:20,675 --> 00:21:24,151
‫بالإضافة إلى إزالة جهاز التعقب
‫عن كاحلي، (ساكس)...

322
00:21:24,282 --> 00:21:26,887
‫أريده أن يدفع ثمن ما فعله
‫لي ولابنتي

323
00:21:30,102 --> 00:21:34,839
‫- يعتقد (ساكس) أنني وهو نعمل معاً
‫- لا أبالي بما يعتقده (ساكس)

324
00:21:34,970 --> 00:21:36,402
‫وأنت كذلك

325
00:21:36,533 --> 00:21:39,487
‫لدي بعض المعلومات التي تريدينها
‫لذا ماذا ستختارين؟

326
00:21:43,051 --> 00:21:44,180
‫حسناً

327
00:21:45,700 --> 00:21:47,741
‫سأساعدك في القضاء على (ساكس)

328
00:21:48,351 --> 00:21:53,434
‫(طارق سانت باتريك)، أتى باحثاً
‫عن (راي راي) لأنه قتل شقيقته

329
00:21:53,781 --> 00:21:55,389
‫أنا أعطيته العنوان

330
00:22:11,465 --> 00:22:15,982
‫- لا يحتاج إلى الكثير من البودرة
‫- أريد أن تشرق شخصيتي هناك وليس وجهي

331
00:22:16,286 --> 00:22:17,329
‫شكراً يا (إليس)

332
00:22:17,460 --> 00:22:19,154
‫لست واثقة من أن شخصيتك
‫هي أفضل سمة لديك

333
00:22:20,327 --> 00:22:24,932
‫(رامونا)، سنحت لك الفرصة
‫لتعرفي كل شيء عن أفضل سمة لدي

334
00:22:25,454 --> 00:22:26,713
‫أنت الخاسرة يا عزيزتي

335
00:22:26,887 --> 00:22:30,059
‫(ساني)! تسرني دوماً رؤيتك

336
00:22:30,190 --> 00:22:32,014
‫سررت برؤيتك مجدداً
‫يا عضو المجلس (تايت)

337
00:22:32,145 --> 00:22:34,360
‫أنا أتطلع جداً إلى نقاش الليلة

338
00:22:34,491 --> 00:22:38,357
‫تكون دوماً الإطلالة التلفزيونية رائعة
‫حين لا يكون المرشحان على وفاق

339
00:22:38,487 --> 00:22:40,138
‫لا، لا، أسأت فهمي

340
00:22:40,268 --> 00:22:43,571
‫أنا أحترم (لوريت)
‫إنما أنا سأكون محافظاً أفضل

341
00:22:44,135 --> 00:22:46,612
‫- حسناً، سأراك هناك
‫- سأراك قريباً

342
00:22:48,090 --> 00:22:52,000
‫حسناً، سترغب (لوريت) في جذب الانتباه
‫من خلال ذكر السرقة في حفل جمع التبرعات

343
00:22:52,130 --> 00:22:53,347
‫و ستستعملها لصالحها

344
00:22:53,433 --> 00:22:55,517
‫من الأفضل أن تتجنب ذلك
‫التزم بنقاط التحدث...

345
00:22:55,605 --> 00:22:59,299
‫نعم، نعم، لا يجب أن أكون الرجل الذي
‫يهاجم مرشحة في بث تلفزيوني مباشر، أعلم

346
00:23:00,515 --> 00:23:02,297
‫وأمر آخر...

347
00:23:03,556 --> 00:23:06,510
‫ما رأيك بأن يترشح (جايمس سانت باتريك)
‫على بطاقة الانتخابات خاصتك؟

348
00:23:06,684 --> 00:23:10,464
‫رجلان أسودا البشرة من (كوينز) يقنعان
‫بيض البشرة من الشمال بأننا نمثلهم أيضاً؟

349
00:23:10,595 --> 00:23:11,637
‫لا، هذا لن ينجح أبداً

350
00:23:11,942 --> 00:23:14,591
‫(رامونا)، طلبت منك أن تحضري لي
‫لائحة بأسماء فعالة

351
00:23:14,809 --> 00:23:16,155
‫وسأفعل

352
00:23:16,937 --> 00:23:21,586
‫كنت أطرح الأمر عليك فحسب في حال
‫يسعى (جايمس) إلى فرصة سياسية في مكان ما

353
00:23:25,149 --> 00:23:29,494
‫يجب أن تكون كل المصالح
‫ممثلة في العاصمة

354
00:23:29,711 --> 00:23:31,623
‫- وليس مصالح الريف فقط
‫- شكراً

355
00:23:31,753 --> 00:23:35,185
‫ماذا عن الانتقاد بأنه لا يوجد
‫تنوع تقريباً في (ألباني)؟

356
00:23:35,315 --> 00:23:38,268
‫- ماذا تنوين فعله بشأن ذلك؟
‫- فهمت مقصدك يا (ساني)

357
00:23:38,574 --> 00:23:40,833
‫ونحن نعمل على استراتيجية
‫لإدراج ذلك

358
00:23:41,441 --> 00:23:45,048
‫الآن دعيني أطرح عليك سؤالاً
‫لماذا لم تدخلي مجال السياسة قط؟

359
00:23:45,265 --> 00:23:48,914
‫- ربما لأنني قابلت الكثير من السياسيين
‫- بحقك!

360
00:23:49,869 --> 00:23:51,824
‫لسنا جميعاً متشابهين

361
00:23:52,303 --> 00:23:55,822
‫اسمعي، لا أبالي بشأن (جايمس) الآن
‫أحتاج إلى التركيز على (لوريت)

362
00:23:55,994 --> 00:23:59,776
‫- نعم، عليك أن تفعل
‫- عضو المجلس، (رامونا)، طاب يومكما

363
00:24:00,166 --> 00:24:03,035
‫(جايمس)؟ ماذا يفعل هنا؟

364
00:24:03,424 --> 00:24:06,422
‫أنا واثق من أن الناخبين
‫يطرحون السؤال عينه بشأنك

365
00:24:06,813 --> 00:24:08,899
‫- المعذرة
‫- أنا متصدّر في استطلاعات الرأي...

366
00:24:09,030 --> 00:24:12,114
‫منذ أن غادرت حملتي يا (ديريك)
‫لم يحصل ذلك بالصدفة

367
00:24:12,505 --> 00:24:15,547
‫اسمع، اعتقدت أنها ستكون فكرة جيدة
‫بأن يكون (ديريك) موجوداً

368
00:24:15,677 --> 00:24:18,110
‫ليساعدني في الإجابة على أي أسئلة
‫قد تُطرح بشأن مشروع (كوينز تشايلد)

369
00:24:18,327 --> 00:24:20,021
‫- صحيح؟
‫- ها أنت تفعل ذلك مجدداً

370
00:24:20,500 --> 00:24:25,148
‫(جايمس)، متى ستدرك أن لا أحد يبالي
‫بشأن مشروع (كوينز تشايلد) خاصتك؟

371
00:24:25,235 --> 00:24:27,320
‫حسناً، إذاً لسنا متفقين
‫اعتقدت أننا متفقان

372
00:24:27,451 --> 00:24:29,276
‫ليس على هذه المسألة
‫لأنك لا تفعل شيئاً سوى التفكير في نفسك

373
00:24:29,362 --> 00:24:31,100
‫أنت تنتقدني على شيء تفعله بنفسك

374
00:24:31,752 --> 00:24:33,403
‫لماذا لا تقول لي
‫ما هو رأيك فعلاً يا عضو المجلس؟

375
00:24:33,751 --> 00:24:39,486
‫كم سيؤثر برأيك مشروعك الصغير للمجتمع
‫على حملتي على مستوى الولاية؟

376
00:24:39,616 --> 00:24:40,659
‫تفضل

377
00:24:43,831 --> 00:24:45,786
‫هل تعتقد أن بيض البشرة
‫في (ساراتوغا سبرينغز)

378
00:24:45,916 --> 00:24:49,696
‫يبالون بشأن محنة بعض السود الفقراء
‫والمفلسين في الأحياء الفقيرة في المدينة؟

379
00:24:50,260 --> 00:24:54,866
‫أيظنون أن الملكة التي بلغت سن اليأس
‫في (بي تي إيه)، (لوريت والش) ستنقذهم؟

380
00:24:55,213 --> 00:24:56,907
‫هذه السافلة جاهلة

381
00:24:57,037 --> 00:25:00,340
‫لا يمكنها استعمال الـ(آيفون) حتى
‫بدون مساعدة معاونتها

382
00:25:00,600 --> 00:25:02,772
‫- لا، لا
‫- هل هذا (تايت)؟

383
00:25:04,467 --> 00:25:06,509
‫من قام بتشغيل مكبر الصوت خاصتك؟

384
00:25:18,369 --> 00:25:19,412
‫هيا

385
00:26:05,378 --> 00:26:07,899
‫"يتأثر بمرور الوقت
‫يجب الفتح فوراً"

386
00:26:08,290 --> 00:26:09,333
‫"بيان مرفق"

387
00:26:11,634 --> 00:26:12,677
‫"دفع مستحق"

388
00:26:12,938 --> 00:26:14,590
‫"فاتورة كهرباء"

389
00:26:19,586 --> 00:26:20,628
‫أمي

390
00:26:21,367 --> 00:26:23,235
‫(طارق)، لماذا أنت في المنزل؟
‫هل كل شيء على ما يرام؟

391
00:26:23,365 --> 00:26:26,580
‫نعم، أستاذي (رادنور)
‫أعلم لما يرغب جداً في البضاعة

392
00:26:26,754 --> 00:26:29,273
‫أمه وزوجها كانا يديران
‫سلسلة (بونزي) من نوع ما

393
00:26:29,404 --> 00:26:31,186
‫زوج والدته قتل نفسه
‫قبل أن يتم اعتقاله

394
00:26:31,316 --> 00:26:33,185
‫إنما والدته تمضي عقوبة بالسجن
‫مدتها 30 سنة الآن

395
00:26:33,662 --> 00:26:35,790
‫أشعر بأنني أتذكر
‫أنني سمعت بشأنهما

396
00:26:36,052 --> 00:26:37,486
‫- آل (فولكر)
‫- نعم

397
00:26:39,006 --> 00:26:41,743
‫هل علمت أن أموال العائلة أنفِقت
‫ولا يستطيع تسديد الفواتير حتى؟

398
00:26:42,395 --> 00:26:43,742
‫كيف حصلت على هذا؟

399
00:26:44,220 --> 00:26:47,739
‫- اقتحمت مكتب (رادنور)
‫- كيف؟

400
00:26:48,347 --> 00:26:50,823
‫- (كاينان) علّمني
‫- (طارق)...

401
00:26:51,388 --> 00:26:53,170
‫اسمعي، لدينا ما يحتاج إليه

402
00:26:53,691 --> 00:26:54,994
‫ولديه أمور ليخسرها أكثر منا بكثير

403
00:26:55,124 --> 00:26:57,384
‫بالإضافة إلى أن لا أحد
‫سيشك بأنه يعمل لصالحنا

404
00:26:59,383 --> 00:27:00,685
‫وهو كذلك

405
00:27:04,466 --> 00:27:08,289
‫إذا كان سينجح ذلك
‫علينا أن نعزل نفسينا

406
00:27:10,853 --> 00:27:13,850
‫- لن أنسحب من هذا السباق
‫- لست من اتخذت هذا القرار

407
00:27:14,458 --> 00:27:17,586
‫قمت باستبعاد قاعدتك الأساسية
‫والناخبين في شمال الولاية

408
00:27:17,717 --> 00:27:20,627
‫من خلال غلطة مفاجئة مساء أمس
‫لا يمكنك تحسين ذلك

409
00:27:20,801 --> 00:27:22,670
‫قام المرشحون بتحسين ظروف
‫أفضل بكثير

410
00:27:22,800 --> 00:27:24,798
‫لم يفعلوا ذلك بدون دعم
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية

411
00:27:24,928 --> 00:27:27,665
‫كما أن اسم (جايمس سانت باتريك)
‫متداول جداً في الاستطلاعات

412
00:27:27,796 --> 00:27:30,837
‫إذا ذهب إلى فريق آخر
‫ستخسر نفوذك

413
00:27:31,011 --> 00:27:33,401
‫ومن المستحيل أن تعوّض الأصوات
‫التي ستُمنح إليه

414
00:27:35,660 --> 00:27:37,528
‫لست قلقاً بشأن (جايمس سانت باتريك)

415
00:27:38,136 --> 00:27:40,613
‫إذا كان يستطيع إيجاد مرشح
‫سيتعاون معه

416
00:27:40,743 --> 00:27:43,697
‫الأفضل أن تصدّقي
‫أنني لن أخسر وظيفتي بسببه

417
00:27:43,828 --> 00:27:47,260
‫ليس بسببه، بل بسببك

418
00:27:50,604 --> 00:27:52,777
‫هل تعرفين حتى من يكون فعلاً؟

419
00:27:54,646 --> 00:27:56,079
‫أعرف ما يعرفه الشعب

420
00:27:57,340 --> 00:27:58,904
‫وهم معجبون به...

421
00:27:59,207 --> 00:28:01,467
‫- وأنا كذلك
‫- حسناً

422
00:28:02,684 --> 00:28:04,290
‫اجعليه يأتي

423
00:28:04,551 --> 00:28:06,420
‫قولي له إننا سنفتح مشروع (كوينز تشايلد)
‫أو ما شابه

424
00:28:06,550 --> 00:28:09,852
‫- وكيف سيساعد ذلك بالضبط؟
‫- سنلتقط صورة معاً

425
00:28:10,026 --> 00:28:13,241
‫نصدر بياناً مشتركاً حول سد الفجوة
‫الحضرية والريفية

426
00:28:13,415 --> 00:28:17,325
‫بعض مبادرات التوعية أو ما شابه
‫سنحل هذه المسألة

427
00:28:19,237 --> 00:28:20,670
‫أرسلي لي (جايمس) فقط

428
00:28:21,713 --> 00:28:22,886
‫وأرسلي لي الإعلام

429
00:28:24,102 --> 00:28:28,057
‫- إذاً كيف جرت الأمور في المدرسة اليوم؟
‫- كانت جيدة

430
00:28:29,184 --> 00:28:30,228
‫جيدة فقط؟

431
00:28:30,402 --> 00:28:33,660
‫هذا كل شيء يا (كاش)؟ هل تعرفت
‫إلى شخص جديد؟ هل تعلمت شيئاً؟

432
00:28:34,659 --> 00:28:37,267
‫ليس فعلاً، الأمور القديمة عينها

433
00:28:42,914 --> 00:28:47,085
‫هل يمكنك أن تصدق ذلك؟
‫كونها جديدة لا يعني أنني سرقتها

434
00:28:47,259 --> 00:28:49,301
‫(كاش)، اجلس بشكل مستقيم
‫وأخرج يديك من جيبك

435
00:28:54,209 --> 00:28:55,601
‫انظر إلى الأمام!

436
00:29:06,071 --> 00:29:08,895
‫اسمعي، مهما فعله آل (سانت باتريك)
‫لا أعرف شيئاً عن ذلك

437
00:29:09,112 --> 00:29:12,327
‫لا يتعلق الأمر بعائلة (سانت باتريك)
‫هل يمكنك الترجل من السيارة رجاءً؟

438
00:29:14,761 --> 00:29:18,019
‫حسناً، سأزيل حزام الأمان
‫وسأترجل من السيارة

439
00:29:18,150 --> 00:29:20,364
‫- ابنك أيضاً
‫- مهلاً، لماذا؟

440
00:29:20,931 --> 00:29:21,973
‫ماذا يحصل؟

441
00:29:22,104 --> 00:29:24,840
‫- أبعدي يديك عن ابني!
‫- ماذا يجب أن أفعل يا أمي؟

442
00:29:24,971 --> 00:29:27,404
‫إنها من خدمات مقاطعة (ناسو)
‫الاجتماعية، سيكون بأمان

443
00:29:27,576 --> 00:29:31,358
‫حسناً، (كاش)، أزِل حزام الأمان
‫وترجل من السيارة

444
00:29:31,488 --> 00:29:32,834
‫افعل ما يقولونه، اتفقنا يا عزيزي؟

445
00:29:33,920 --> 00:29:35,528
‫حسناً، سنترجل من السيارة

446
00:29:43,217 --> 00:29:44,999
‫علينا أن نذهب
‫لإجراء محادثة قصيرة فقط

447
00:29:45,174 --> 00:29:47,953
‫فقدت صوابك إذا كنت تعتقدين
‫أنني سأذهب إلى أي مكان معك

448
00:29:48,084 --> 00:29:51,256
‫- يمكننا التحدث هنا
‫- حسناً، إذا كان هذا ما تريدينه

449
00:29:51,646 --> 00:29:55,383
‫الفدراليون يوشكون على إدانة (تومي إيغان)
‫ونحتاج إلى تعاونك

450
00:29:55,729 --> 00:29:56,772
‫لا

451
00:29:56,859 --> 00:29:59,945
‫نعتقد أنك تغسلين أموال (تومي إيغان)
‫المُكتسبة من المخدرات عبر الصالون خاصتك

452
00:30:00,161 --> 00:30:03,420
‫الشركة ذات المسؤولية المحدودة خاصته
‫مذكورة في وثائقك، ما يجعلك متواطئة

453
00:30:03,551 --> 00:30:04,897
‫لا أعلم عما تتحدثين

454
00:30:05,463 --> 00:30:08,069
‫أنت وفية لـ(تومي)
‫لكن هل هو وفي لك؟

455
00:30:08,503 --> 00:30:12,892
‫صك الملكية الخاص بالمنزل
‫الذي تعيشين فيه يتضمن اسمَيكما

456
00:30:14,195 --> 00:30:16,324
‫يعرف (تومي)
‫أننا نسعى خلفه يا (لاكيشا)

457
00:30:16,671 --> 00:30:20,538
‫وسيدعك تتحملين المسؤولية
‫هل يمكنك تسديد تكاليف هذا الرهن بنفسك؟

458
00:30:21,146 --> 00:30:23,101
‫هذا بحال سمحنا لك بالاحتفاظ به

459
00:30:23,231 --> 00:30:25,144
‫إذا عرفنا أنه اشتُري
‫بمال مُكتسب من المخدرات

460
00:30:25,274 --> 00:30:28,967
‫سنسلبك إياه وكل شيء آخر
‫وهذا يشمل المتجر

461
00:30:29,097 --> 00:30:31,139
‫ستصبحين مفلسة وبمفردك

462
00:30:32,182 --> 00:30:33,833
‫(تومي) سيُقضى عليه

463
00:30:34,137 --> 00:30:37,656
‫السؤال الوحيد هو، في أي جانب
‫من القضبان ستكونين موجودة؟

464
00:30:38,003 --> 00:30:42,132
‫وفي أي جانب من هذه النافذة
‫سيكون ابنك موجوداً؟

465
00:30:46,345 --> 00:30:49,387
‫وقّعي على صفقة التعاون هذه
‫ويمكنك الرحيل

466
00:30:52,819 --> 00:30:54,905
‫- أريد محامياً
‫- رائع

467
00:30:55,079 --> 00:30:57,989
‫سيكون (كاش) بحوزتنا حتى تحصلين
‫على مستشار، سيكون بأمان

468
00:30:58,119 --> 00:31:01,986
‫انتظري! انتظري! انتظري!
‫أرجوك، أريد استعادة ابني فقط!

469
00:31:02,637 --> 00:31:07,199
‫إذا وقّعت، تستطيعين أنت و(كاش)
‫ركوب سيارتك والعودة إلى المنزل

470
00:31:07,676 --> 00:31:11,414
‫إذا لم تفعلي، سأعتقلك الآن
‫وسيذهب (كاش) إلى النظام

471
00:31:11,588 --> 00:31:15,541
‫ليس إلى والده المخادع السابق
‫بل إلى الرعاية البديلة

472
00:31:16,497 --> 00:31:20,668
‫لا أحد يعلم، ربما ستتبناه عائلة لطيفة
‫وسيعود إلى هنا يوماً ما

473
00:31:25,403 --> 00:31:26,446
‫أعطيني الورقة

474
00:31:37,395 --> 00:31:38,915
‫احتفظي بهذه النسخة لنفسك

475
00:31:40,827 --> 00:31:43,128
‫سأقوم بإدراجك وابنك
‫في برنامج حماية الشهود

476
00:31:43,912 --> 00:31:46,780
‫- شكراً على تعاونك
‫- (كاش)!

477
00:31:48,603 --> 00:31:51,470
‫يا للهول
‫هل أنت بخير يا عزيزي؟

478
00:31:51,601 --> 00:31:53,774
‫أمي، هل ستدخلين السجن
‫كما فعل أبي؟

479
00:31:53,991 --> 00:31:56,599
‫لا يا عزيزي، حرصت على ذلك

480
00:31:57,207 --> 00:31:59,509
‫تعلم أنني سأفعل أي شيء
‫لأبقيك بأمان، صحيح؟

481
00:31:59,639 --> 00:32:00,682
‫أعلم

482
00:32:02,724 --> 00:32:05,461
‫(كاش)، أصغِ إلي بحذر

483
00:32:05,679 --> 00:32:08,893
‫لا يمكنك أن تخبر أحداً
‫بشأن ما حصل، واضح؟

484
00:32:09,024 --> 00:32:10,370
‫- حسناً أمي
‫- هل تفهم ما أقوله؟

485
00:32:10,500 --> 00:32:12,239
‫- نعم
‫- لا أحد

486
00:32:12,369 --> 00:32:13,802
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

487
00:32:13,933 --> 00:32:14,975
‫حسناً

488
00:32:16,714 --> 00:32:19,668
‫يريدك أن تتظاهر باللطف
‫أمام بعض المراسلين

489
00:32:23,143 --> 00:32:24,404
‫ولماذا سأفعل ذلك؟

490
00:32:24,837 --> 00:32:27,965
‫لأن (لوريت والش) تريدك أن تكون
‫نائب المحافظ خاصتها

491
00:32:29,399 --> 00:32:31,354
‫مهلاً، ماذا؟

492
00:32:31,919 --> 00:32:35,873
‫- كيف تمكنت من فعل ذلك؟
‫- لم أفعل، بل أنت

493
00:32:36,612 --> 00:32:38,567
‫ربما مع بعض المساعدة مني

494
00:32:39,132 --> 00:32:41,217
‫إنما ما زال علينا أن نقنع
‫اللجنة الوطنية الديمقراطية بالفكرة

495
00:32:41,348 --> 00:32:42,738
‫ولا أريد أن يسبب (تايت) مشكلة لنا

496
00:32:43,521 --> 00:32:47,776
‫إذا قمنا بمجاراته، قد تكون هذه المرة
‫الأخيرة  التي نتعامل فيها معه

497
00:32:48,690 --> 00:32:49,733
‫لكن لا يمكننا الوثوق به

498
00:32:49,861 --> 00:32:53,208
‫يمكننا الوثوق بأنه يبالي بشأن سمعته
‫أكثر من أي شيء آخر

499
00:32:53,339 --> 00:32:54,381
‫هذا صحيح

500
00:32:55,467 --> 00:32:56,510
‫ماذا عنك؟

501
00:32:59,030 --> 00:33:00,638
‫هل يمكنني الوثوق بك يا (جايمس)؟

502
00:33:04,591 --> 00:33:10,065
‫قال (راشاد) إنني...
‫لا أعرف من تكون فعلاً

503
00:33:11,717 --> 00:33:14,584
‫سأذهب لمقابلة (تايت)
‫وسأقوم بتسوية كل المسائل

504
00:33:16,017 --> 00:33:17,059
‫أعدك

505
00:33:22,317 --> 00:33:25,880
‫لم تقل سوى كلمتين طوال النزهة يا رجل
‫هل أنت واثق من أنك بخير؟

506
00:33:27,183 --> 00:33:29,616
‫لا بد من أن هذا هو الفريق
‫ادخل واستمتع بوقتك

507
00:33:36,351 --> 00:33:37,393
‫ما الأمر يا فتى؟

508
00:33:38,566 --> 00:33:42,216
‫- هل أنت متوتر لمقابلة زملائك الجدد؟
‫- لا، هل يمكنني طرح سؤال عليك؟

509
00:33:42,955 --> 00:33:44,562
‫- هل يتعلق بالجنس؟
‫- ماذا؟ لا

510
00:33:44,692 --> 00:33:46,604
‫حسناً، سَلني

511
00:33:47,560 --> 00:33:49,775
‫تم توقيف أمي أثناء العودة
‫من المدرسة إلى المنزل من اليوم

512
00:33:50,948 --> 00:33:52,860
‫- لماذا؟
‫- لا أعلم

513
00:33:52,990 --> 00:33:57,161
‫إنما جعلتنا شرطية نترجل من السيارة
‫وفعلت كل ما قلت لي أن أفعله

514
00:33:57,987 --> 00:34:02,027
‫- إنما هناك امرأة أخذتني
‫- ماذا تعني بأن هناك امرأة أخذتك؟

515
00:34:02,635 --> 00:34:04,937
‫جلست في سيارة الشرطة
‫بينما تحدثت أمي مع السيدة

516
00:34:05,155 --> 00:34:08,370
‫فعلت ما قلته لي بالضبط
‫وسمحوا لي بالعودة إليها

517
00:34:08,500 --> 00:34:11,629
‫إنما أمي كانت خائفة جداً
‫وأردت أن أعلم فقط...

518
00:34:12,454 --> 00:34:13,670
‫هل فعلت الصواب؟

519
00:34:18,189 --> 00:34:19,319
‫نعم أيها الولد

520
00:34:20,101 --> 00:34:22,447
‫- فعلت الصواب
‫- حسناً

521
00:34:22,662 --> 00:34:25,228
‫حسناً؟ اذهب إلى هناك الآن
‫واستمتع بوقتك

522
00:34:25,488 --> 00:34:28,747
‫أريد 50 نقطة و5 أخطاء
‫دعهم يطردونك من المباراة!

523
00:34:28,920 --> 00:34:30,571
‫حسناً، سأحضرك بعد التمرين

524
00:34:35,785 --> 00:34:36,871
‫إلامَ تنظر؟

525
00:34:44,735 --> 00:34:47,385
‫- دعيني أساعدك بذلك
‫- حسناً

526
00:34:54,902 --> 00:34:57,073
‫إذاً، كيف كان يومك؟

527
00:34:59,202 --> 00:35:00,592
‫كان جيداً

528
00:35:02,201 --> 00:35:04,633
‫- ألم يحصل شيء؟
‫- إنها الضواحي

529
00:35:04,894 --> 00:35:06,980
‫لا يحصل شيء، لذلك ينتقل الناس
‫للعيش هنا

530
00:35:07,805 --> 00:35:11,671
‫هذا مضحك، لأنني حين اصطحبت (كاش)
‫إلى التمرين الآن

531
00:35:12,019 --> 00:35:13,930
‫قال لي إنه تم توقيفك في العصر

532
00:35:15,841 --> 00:35:16,928
‫نعم، لم يكن بالأمر الجلل

533
00:35:19,144 --> 00:35:22,533
‫موظفو خدمات الأطفال
‫لا يطلبون من السائقين الركن جانباً!

534
00:35:22,663 --> 00:35:25,487
‫اضطررت إلى إعطائهم شيء
‫لاستعادة (كاش)

535
00:35:25,965 --> 00:35:30,526
‫- ماذا أرادوا وبمَ أخبرتهم؟
‫- لا شيء!

536
00:35:30,874 --> 00:35:35,001
‫- التزمت الصمت، لم أقل شيئاً!
‫- هذا هراء، لا تكذبي عليّ الآن (كيشا)!

537
00:35:35,133 --> 00:35:37,522
‫لست أكذب عليك يا (تومي)
‫لم أقل لهم شيئاً

538
00:35:37,782 --> 00:35:41,736
‫كما لم أقل شيئاً لـ(ساكس)
‫حين أتى إلي البارحة أو في المرة الماضية!

539
00:35:41,953 --> 00:35:45,516
‫- يمكنك الوثوق بي يا (تومي)
‫- إذاً لماذا ما كنت ستخبرينني عن ذلك؟

540
00:35:47,297 --> 00:35:49,207
‫لأنني أعلم أنك قتلت (هولي)!

541
00:35:50,512 --> 00:35:53,597
‫ولم أشأ أن أعطيك سبباً
‫كي لا تثق بي!

542
00:35:59,462 --> 00:36:03,242
‫- منذ متى تعرفين عن ذلك؟
‫- منذ البارحة

543
00:36:04,155 --> 00:36:06,718
‫حين أتت (كايت) لتحاول أن تخيفني

544
00:36:16,449 --> 00:36:17,796
‫لكنك ما زلت هنا

545
00:36:20,273 --> 00:36:21,316
‫نعم

546
00:36:22,836 --> 00:36:25,139
‫ما زلت هنا يا (تومي)

547
00:36:28,962 --> 00:36:33,220
‫تعلمين أنني تغيرت يا (كيشا)
‫لم أعد هذا الرجل

548
00:36:34,610 --> 00:36:36,479
‫وأنت لست (هولي)

549
00:36:38,260 --> 00:36:42,083
‫(تومي)، لمَ اسمي موجود
‫في صك المنزل؟

550
00:36:42,605 --> 00:36:45,167
‫- ماذا؟
‫- الشرطيون يلاحقونك

551
00:36:45,906 --> 00:36:47,210
‫هل ستهرب؟

552
00:36:47,730 --> 00:36:49,990
‫هل ستتركني أتحمل مسؤولية
‫كل هذه الأمور؟

553
00:36:50,469 --> 00:36:54,335
‫(لاكيشا)، تم تسديد ثمن
‫هذا المنزل بالكامل، إنه ملكك

554
00:36:55,117 --> 00:36:59,114
‫في حال حدث لي أي مكروه
‫أردت الحرص على أنك محمية

555
00:37:02,894 --> 00:37:05,413
‫لن تقلقي بشأن أي شيء يا (كيشا)

556
00:37:06,543 --> 00:37:07,846
‫أنا بجانبك

557
00:37:11,018 --> 00:37:12,624
‫أنا بجانبك عزيزتي

558
00:37:29,831 --> 00:37:36,391
‫"من مجهول، اترك المال
‫في صندوق سيارتك لتحصل على المزيد"

559
00:37:36,522 --> 00:37:40,170
‫"كيف سأعلم لصالح من أعمل؟"

560
00:37:40,301 --> 00:37:44,429
‫"من مجهول، لن تعلم"

561
00:37:57,202 --> 00:37:58,375
‫(طارق)!

562
00:38:00,938 --> 00:38:02,893
‫- هل كان هذا منك؟
‫- ماذا؟

563
00:38:04,631 --> 00:38:05,674
‫لا شيء

564
00:38:07,107 --> 00:38:08,715
‫سأراك في الصف غداً

565
00:38:26,093 --> 00:38:27,136
‫(تومي)، كيف الحال؟

566
00:38:27,397 --> 00:38:31,351
‫(غوست)، هل تعرف هذا السافل (ساكس)
‫المحقق الفدرالي؟

567
00:38:31,828 --> 00:38:33,349
‫علينا التخلص منه الآن

568
00:38:33,523 --> 00:38:36,128
‫لا يا (تومي)، لا يمكن العبث
‫مع إنفاذ القانون، تعلم ذلك

569
00:38:36,477 --> 00:38:40,127
‫- في الواقع، ربما لا تعلم
‫- هذا الحقير ينتهك يا (غوست)

570
00:38:40,213 --> 00:38:44,341
‫- لقد بالغ جداً، أتعلم أين يمكث؟
‫- عليّ مقابلة (تايت)

571
00:38:44,427 --> 00:38:46,340
‫لا يمكنني أن أذهب إلى هناك
‫ولا يجب أن تفعل أيضاً

572
00:38:46,773 --> 00:38:48,207
‫ابقَ بعيداً عن المشاكل فقط

573
00:38:48,381 --> 00:38:50,901
‫البقاء خارج السجن
‫هو الانتقام الأفضل من (ساكس)، ثق بي

574
00:38:51,162 --> 00:38:52,205
‫إلى اللقاء

575
00:38:56,332 --> 00:38:57,679
‫مرحباً سيد (سانت باتريك)

576
00:38:58,634 --> 00:39:00,372
‫مرحباً أيتها الرقيب
‫كنت خارجاً تواً

577
00:39:00,503 --> 00:39:01,632
‫سيكون هذا سريعاً

578
00:39:01,762 --> 00:39:03,587
‫ربما عرفنا شيئاً عن إطلاق النار
‫في شقتك العلوية

579
00:39:03,718 --> 00:39:06,238
‫- مشتبه به في مقتل (جوزف بروكتور)
‫- هذا خبر رائع

580
00:39:06,889 --> 00:39:10,625
‫ألا تريد أن تعلم من يكون
‫خاصةً أن ابنك كان هناك حين حدث ذلك؟

581
00:39:11,234 --> 00:39:13,494
‫أظل أفكر في أن (طارق)
‫ما كان ليكون هناك

582
00:39:13,579 --> 00:39:16,143
‫لو لم يُطرد من (تشوت)
‫بسبب بيع المخدرات

583
00:39:16,318 --> 00:39:19,272
‫لا أعلم ما تحاولين فعله أيتها الرقيب
‫إنما ابني مرّ بصعاب كافية

584
00:39:19,402 --> 00:39:22,617
‫هذا إزعاج، أنت تزعجين
‫عائلتي بأكملها

585
00:39:22,747 --> 00:39:25,006
‫تم التحدث مع ابني بشكل غير قانوني
‫لدي مشكلة مع ذلك

586
00:39:25,093 --> 00:39:27,787
‫لذا سأقدم شكوى
‫بحق (ساكس) ومكتبك بأكمله

587
00:39:27,918 --> 00:39:29,350
‫(ساكس) مفصول من العمل

588
00:39:29,959 --> 00:39:32,609
‫لذا يمكنني أن أؤكد لك
‫أن هذه الشكوى لن تعطي أي نتيجة

589
00:39:32,783 --> 00:39:37,561
‫مثل مستقبله في وزارة العدل
‫لا أحد يصدق كلمة مما لديه لقوله

590
00:39:40,082 --> 00:39:42,385
‫انتهينا أيتها الرقيب
‫وهذا ليس سؤالاً

591
00:39:42,516 --> 00:39:43,905
‫أتمنى أن يكون يومك
‫كيفما تريدين أن يكون

592
00:40:18,750 --> 00:40:21,226
‫- (رودريغيز)
‫- مرحباً، أنا (لاكيشا غرانت)

593
00:40:21,616 --> 00:40:24,180
‫لقد كذبت، لا أعرف شيئاً عن (تومي)

594
00:40:24,441 --> 00:40:26,656
‫وقّعت على هذا الاتفاق
‫لاستعادة ابني فقط

595
00:40:26,787 --> 00:40:28,785
‫أنا آسفة يا آنسة (غرانت)
‫إنما لدينا وثيقة رسمية منك

596
00:40:28,959 --> 00:40:32,217
‫تم استعجال برنامج حماية الشهود
‫والفيدراليون سيأتون لإحضارك بعد قليل

597
00:40:34,911 --> 00:40:37,040
‫لا...
‫تباً

598
00:40:37,519 --> 00:40:40,039
‫اسمعي، ابني موجود
‫في تمرين كرة السلة

599
00:40:41,602 --> 00:40:44,036
‫لا ترسلي أحداً، سنأتي بعد أن أحضره

600
00:40:44,556 --> 00:40:47,772
‫أتفهمين أنك ستخسرين
‫كل الحصانة إذا لم تفعلي؟

601
00:40:48,945 --> 00:40:50,466
‫سنأتي

602
00:40:55,157 --> 00:40:56,200
‫تباً

603
00:40:57,417 --> 00:40:59,372
‫- يسعدني أنك غيرت رأيك
‫- لم أغيره

604
00:40:59,502 --> 00:41:01,631
‫الظروف جعلتني أغيره يا (تومي)
‫اسمع...

605
00:41:02,020 --> 00:41:04,021
‫(ساكس) لم يعد محققاً فيدرالياً
‫إنما لا يزال يسبب مشكلة

606
00:41:04,150 --> 00:41:05,758
‫ذهب إلى ابن شقيقك في المدرسة

607
00:41:06,540 --> 00:41:08,843
‫لذا شرطة (نيويورك)
‫تطرح الآن الأسئلة عن (تشوت)

608
00:41:08,973 --> 00:41:10,146
‫يعلمون أن (طارق)
‫كان يتاجر بالمخدرات

609
00:41:10,320 --> 00:41:11,884
‫هذا السافل (ساكس)!

610
00:41:12,145 --> 00:41:15,056
‫اسمع، وجدت مبنى ممتاز لمكتب (جايسون)
‫في (كوينز) لـ(جايسون)

611
00:41:15,620 --> 00:41:18,097
‫- تفقده وأرسل لي العنوان
‫- نعم، سأفعل

612
00:41:19,139 --> 00:41:21,919
‫"من (رامونا)، (تايت) ينتظرك
‫أين أنت؟"

613
00:41:27,699 --> 00:41:29,306
‫حسناً أيتها الفتاتان، هيا بنا

614
00:41:33,825 --> 00:41:36,388
‫أتعتقد أنك تستطيع
‫أن تخيف حبيبتي لتشي بي؟

615
00:41:36,909 --> 00:41:40,124
‫يتطلب الأمر رجلاً ضخماً لإخافة امرأة
‫لكنني واثق من أنك خائف الآن

616
00:41:40,254 --> 00:41:43,078
‫بالغت جداً يا (ساكس)
‫ما كان يجب أن تقترب من عائلتَينا

617
00:41:43,209 --> 00:41:44,903
‫ما كان يجب أن تعبث مع ابني
‫إنه ولد مطيع

618
00:41:45,251 --> 00:41:46,944
‫- مرّ بصعاب كثيرة بالفعل
‫- فعلاً؟

619
00:41:47,206 --> 00:41:48,900
‫أشعر بأنك لم تنتهِ
‫من جعله يواجه المزيد من المشاكل

620
00:41:49,117 --> 00:41:50,551
‫ماذا قلت لي تواً؟

621
00:41:51,507 --> 00:41:54,417
‫كل الناس من حولك يموتون يا رجل
‫(آنجيلا)، (بروكتور)، من التالي؟

622
00:41:54,635 --> 00:41:55,678
‫أنت أيها السافل!

623
00:41:57,720 --> 00:41:58,980
‫(تومي)! (تومي)!

624
00:42:03,498 --> 00:42:04,844
‫تعلم أن هذا الرجل الحقير
‫قتل (آنجيلا)، صحيح؟

625
00:42:04,975 --> 00:42:06,018
‫المرأة التي كنت تحبها

626
00:42:07,234 --> 00:42:08,277
‫تباً!

627
00:42:09,580 --> 00:42:11,927
‫انتظر، انتظر، انتظر
‫انتظر

628
00:42:14,273 --> 00:42:16,053
‫لدي هدية وداع صغيرة لك يا (ساكس)

629
00:42:16,749 --> 00:42:19,181
‫أنا ارتكبت هذا الأمر
‫قتلت (آنجيلا)

630
00:42:19,268 --> 00:42:23,093
‫ولن تمسك بي أبداً بسبب ذلك
‫لذا إلى اللقاء أيها السافل

631
00:42:23,483 --> 00:42:24,744
‫أيها الشابان، ليس عليكما فعل ذلك

632
00:42:26,047 --> 00:42:27,350
‫رأيته يقتلها، صحيح؟

633
00:42:27,914 --> 00:42:30,348
‫يمكنك أن تدعه يدخل السجن
‫كل ما عليك فعله هو الإدلاء بشهادتك

634
00:42:30,566 --> 00:42:34,345
‫ألا تريد أن يدفع ثمن ما فعله؟
‫رأيته يقتلها يا رجل

635
00:42:35,475 --> 00:42:36,778
‫لم أرَ شيئاً

636
00:42:37,908 --> 00:42:38,950
‫تباً

637
00:42:39,602 --> 00:42:42,600
‫لا، ماذا تفعل؟
‫لا، لا، أرجوك، أرجوك

638
00:42:42,730 --> 00:42:46,249
‫أرجوك، بحقك، انتظر
‫انتظر، لا، لا

639
00:42:48,596 --> 00:42:50,290
‫كان يجب أن تبقى بعيداً
‫عن ابني يا رجل

640
00:42:51,505 --> 00:42:54,244
‫(طارق) ترك باب الشقة العلوية
‫مفتوحاً لأجل (تومي)

641
00:42:55,937 --> 00:42:59,718
‫(تومي) قتل (بروكتور) في شقتك
‫لأنه كان سيشي به وليس بك

642
00:42:59,846 --> 00:43:02,802
‫- إنه يعرف ذلك، أيمكننا أن نقتله الآن؟
‫- ماذا يعرف الفيدراليون أيضاً؟

643
00:43:02,933 --> 00:43:03,975
‫ماذا يعلمون عن (طارق)؟

644
00:43:05,496 --> 00:43:09,841
‫(طارق) تظاهر بأنه (إيريك ستارك)
‫ابن (كاينان)

645
00:43:10,145 --> 00:43:12,274
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- لم آتِ إلى هنا لطرح الأسئلة

646
00:43:12,360 --> 00:43:13,577
‫من هو (إيريك ستارك)؟

647
00:43:13,707 --> 00:43:16,879
‫(طارق) أحضر رماد (كاينان) من المشرحة
‫ربما هذا هو الاسم الذي استعمله لإحضاره

648
00:43:24,525 --> 00:43:26,480
‫- لا، لا، (تومي)، (تومي)
‫- لا!

649
00:43:27,176 --> 00:43:29,478
‫- ماذا تفعل؟
‫- (ساكس) لم يعد في إنفاذ القانون

650
00:43:29,608 --> 00:43:32,737
‫إنما مع موت (بروكتور) و(آنجيلا)
‫إنه الشخص الأخير لدينا في الداخل

651
00:43:32,867 --> 00:43:34,866
‫- إننا نملكه الآن
‫- لا أريد أن أملكه

652
00:43:35,257 --> 00:43:37,384
‫إنه يستحق رصاصة
‫وهذا ما سيحصل عليه

653
00:43:37,471 --> 00:43:38,514
‫لا

654
00:43:39,123 --> 00:43:40,296
‫كالتي حصلت عليها (آنجيلا)؟

655
00:43:44,424 --> 00:43:45,726
‫ما زلت مديناً لي لذلك

656
00:43:48,421 --> 00:43:49,464
‫حسناً

657
00:44:02,454 --> 00:44:04,844
‫وأنت الآن مدين لي
‫لإنقاذ حياتك يا (ساكس)

658
00:44:05,148 --> 00:44:06,625
‫ابقَ بعيداً عن عائلتَينا

659
00:44:07,494 --> 00:44:08,971
‫هل ستخبر أحداً بأننا كنا هنا؟

660
00:44:09,666 --> 00:44:12,534
‫- لا سيدي
‫- لا سيدي، إجابة جيدة

661
00:44:12,664 --> 00:44:14,575
‫لأن لا أحد سيصدقك إذا فعلت

662
00:44:16,009 --> 00:44:17,834
‫أحتاج إلى كل المعلومات
‫التي يعرفونها عن (طارق)

663
00:44:18,355 --> 00:44:21,527
‫- أتفهم ما أقوله؟
‫- أفهم ما تقوله

664
00:44:22,136 --> 00:44:23,569
‫أحضرها لي بأسرع وقت ممكن

665
00:44:30,434 --> 00:44:33,214
‫ما هذا؟ ليس عيد مولدي أو ما شابه

666
00:44:34,387 --> 00:44:36,168
‫عاودت العمل
‫على قضية (ريموند جونز)

667
00:44:36,342 --> 00:44:39,209
‫تبين أن المحققين في مسرح الجريمة
‫وجدوا قطرة دم في منزل (جونز)

668
00:44:39,558 --> 00:44:43,380
‫ما من تطابق معروف
‫أجريت بعض العمل الاستقصائي

669
00:44:43,554 --> 00:44:47,073
‫إنه متطابق بنسبة 50 بالمئة
‫مع (جايمس سانت باتريك)، ذكر

670
00:44:47,377 --> 00:44:49,550
‫- ابنه
‫- ما من طريقة لتوقيت ذلك

671
00:44:49,680 --> 00:44:52,808
‫إنما (لاكيشا غرانت) في طريقها
‫إلى هنا الآن لتشهد ضد (تومي إيغان)

672
00:44:53,330 --> 00:44:56,979
‫وخمّن من صادف أنه حجة غياب (طارق)
‫في الليلة التي قُتل فيها (جونز)

673
00:44:57,804 --> 00:45:01,802
‫هذا عمل رائع يا (رودريغيز)
‫إذا تحدثت، يمكننا حل القضية بأكملها

674
00:45:02,193 --> 00:45:06,233
‫سؤال واحد فقط، ما الذي
‫جعلك تعودين إلى منزل (جونز)؟

675
00:45:06,538 --> 00:45:10,186
‫إنه الأمر الآخر
‫حصلت على دليل من (أندريه كولمان)

676
00:45:10,316 --> 00:45:14,748
‫الذي لديه قصة مثيرة جداً للاهتمام بشأن
‫كيف ضغط عليه (ساكس) للتزوّد بالمعلومات

677
00:45:18,355 --> 00:45:20,266
‫سيد (كولمان)، شكراً على مساعدتك

678
00:45:21,527 --> 00:45:24,437
‫إذا كان هذا كل شيء
‫يمكنك أن توقّع على الشكوى في الأسفل

679
00:45:30,215 --> 00:45:31,258
‫هل هذا كل شيء؟

680
00:45:31,475 --> 00:45:35,602
‫بالنيابة عن الحكومة الأميركية، يمكنني أن
‫أؤكد لك أن (كوبر ساكس) لن يزعجك بعد الآن

681
00:45:35,864 --> 00:45:36,907
‫هذا رائع

682
00:45:37,557 --> 00:45:39,426
‫- ماذا عن هذا؟
‫- طبعاً

683
00:45:46,464 --> 00:45:47,854
‫أنت رجل حر

684
00:45:49,115 --> 00:45:50,679
‫(أندريه)...

685
00:45:51,981 --> 00:45:53,851
‫احرص على أن تجيب
‫على هاتفك حين أتصل بك

686
00:46:02,192 --> 00:46:03,279
‫ماذا تريد (غوست)؟

687
00:46:03,364 --> 00:46:05,190
‫هل كنت تعلمين
‫أن (طارق) أحضر رماد (كاينان)؟

688
00:46:06,015 --> 00:46:07,970
‫عمَ تتحدث؟ كيف تمكن
‫من فعل ذلك؟

689
00:46:08,100 --> 00:46:11,272
‫بواسطة بطاقة هوية مزيفة مكتوب عليها
‫(إيريك ستارك)، ابن (كاينان)

690
00:46:11,620 --> 00:46:14,617
‫- والفدراليون يعرفون، إنهم يحققون بشأنه
‫- هذا لا يثبت شيئاً

691
00:46:14,749 --> 00:46:16,355
‫يعرف الشرطيون أنهما كانا يعملان معاً

692
00:46:16,486 --> 00:46:18,745
‫لكن كان هذا قبل قيام (كاينان)
‫باختطاف (طارق)

693
00:46:18,919 --> 00:46:23,436
‫أيمكنك أن تشرحي لما فعل ذلك؟ لماذا
‫أحضر رماد (كاينان) خاصةً بعد كل ما حصل؟

694
00:46:23,698 --> 00:46:24,871
‫هذا يغير القصة بأكملها

695
00:46:25,088 --> 00:46:26,826
‫ماذا لو بدأ الشرطيون
‫بالتحقيق في أمر (راي راي) مجدداً؟

696
00:46:26,957 --> 00:46:29,303
‫هذا لا يهم، لطالما تبقى
‫حجة غيابنا محكمة

697
00:46:29,997 --> 00:46:33,343
‫بشأن حجة الغياب هذه
‫ذهب الفدراليون إلى (كيشا) يا (تاشا)

698
00:46:33,474 --> 00:46:35,559
‫قاموا بتهديدها، قالوا لها
‫إنهم سيأخذون ابنها

699
00:46:35,775 --> 00:46:37,514
‫- تباً!
‫- هذا صحيح

700
00:46:37,644 --> 00:46:39,121
‫ليس لديها الآن سبب لتحمينا

701
00:46:39,512 --> 00:46:40,902
‫عليك أن تتحدثي معها
‫سبق وحاولت

702
00:46:41,032 --> 00:46:44,987
‫- قد يكون فات الأوان
‫- قد تكون الأساس لعدم دخول ابنك السجن!

703
00:46:45,073 --> 00:46:48,115
‫لن تصغي إلي، إنها تخشاني
‫لذا عليك أن تحاولي!

704
00:46:48,810 --> 00:46:51,329
‫- عليّ أن أقفل الخط
‫- مهلاً، (تاشا)!

705
00:47:00,757 --> 00:47:03,321
‫هذا أقل فخامة
‫من الغرفة في الفندق، صحيح؟

706
00:47:03,624 --> 00:47:04,841
‫أيمكنني مساعدتك؟

707
00:47:04,928 --> 00:47:08,621
‫أنا أدقق في حجة غياب ابنك
‫في ليلة مقتل (ريموند جونز)

708
00:47:08,969 --> 00:47:11,227
‫لا داعي أن يسمع جيراني ذلك
‫ادخلي فحسب

709
00:47:11,880 --> 00:47:12,922
‫طبعاً

710
00:47:16,225 --> 00:47:17,267
‫المعذرة

711
00:47:18,266 --> 00:47:19,482
‫إلامَ تحتاجين؟

712
00:47:20,047 --> 00:47:24,696
‫وجدنا بقعة دم في منزل (جونز)
‫والتي نعتقد أنها قد تكون متطابقة مع ابنك

713
00:47:27,260 --> 00:47:28,866
‫أقفِلت القضية

714
00:47:30,039 --> 00:47:32,778
‫إذا كنت تنوين إعادة فتحها
‫ستصل بمحاميّ فحسب

715
00:47:33,211 --> 00:47:35,297
‫ليست لديك مذكرة
‫للحصول على حمض ابني النووي

716
00:47:35,427 --> 00:47:39,598
‫لدينا الآن شاهد عيان يقول
‫إنه لم يكن أي من (طارق) أو (كاينان)

717
00:47:39,728 --> 00:47:41,814
‫في الشقة العلوية في هذه الليلة
‫كما قلت

718
00:47:42,900 --> 00:47:45,420
‫لذا إنها مسألة وقت فقط
‫قبل أن نحصل على مذكرة

719
00:47:51,503 --> 00:47:52,545
‫تأخرت

720
00:47:57,150 --> 00:48:00,191
‫- أنا آسف يا أخي
‫- ما من إخوة هنا

721
00:48:02,104 --> 00:48:05,276
‫ولا مراسلين أيضاً، لقد غادروا

722
00:48:06,101 --> 00:48:09,447
‫- كما فقدت فرصتي لتحسين صورتي
‫- نعم، أدرك أنني تأخرت

723
00:48:09,532 --> 00:48:13,269
‫هل خططت لذلك أنت و(ديريك) المغفل
‫أثناء النقاش لفعل هذا بي؟

724
00:48:13,399 --> 00:48:16,528
‫أعطيت (ديريك) كل الدوافع
‫التي احتاج إليها من خلال أفعالك

725
00:48:16,658 --> 00:48:19,047
‫ولم يعد يعمل
‫مع مشروع (كوينز تشايلد)

726
00:48:19,177 --> 00:48:23,870
‫منذ 10 دقائق
‫لم يعد هناك مشروع (كوينز تشايلد)

727
00:48:26,215 --> 00:48:30,604
‫المدينة ستلغي جميع التصاريح
‫لموقع المشروع

728
00:48:33,255 --> 00:48:38,858
‫انتهى الأمر يا (جايمس)
‫أنت توقع بي وأنا أرد الجميل

729
00:48:41,292 --> 00:48:42,769
‫الآن ارحل من هنا

730
00:48:57,888 --> 00:49:01,711
‫سيدي، كنت أتساءل عن مجرى الأمور
‫بقضية (سانت باتريك)، يسعدني أنك اتصلت

731
00:49:01,885 --> 00:49:03,752
‫لن تتساءل بعد قليل

732
00:49:04,536 --> 00:49:05,838
‫تفضل بالجلوس رجاءً

733
00:49:06,664 --> 00:49:08,881
‫- قبل أن تبدأ، عليّ أن أخبرك...
‫- لا، لا

734
00:49:08,966 --> 00:49:13,137
‫أعتقد أنني سمعت أكثر مما يكفي
‫قدّم (أندريه كولمان) شكوى رسمية

735
00:49:14,441 --> 00:49:16,918
‫حسناً، اسمع، أعلم أنني
‫ارتكبت فعلاً سيئاً مع (كولمان)

736
00:49:17,049 --> 00:49:18,873
‫لكن في النهاية، سترى أن الأمر
‫كان يستحق العناء

737
00:49:20,567 --> 00:49:24,607
‫(تومي إيغان) قتل (فالديس)
‫(تومي) قال ذلك بنفسه

738
00:49:25,303 --> 00:49:27,041
‫(تومي إيغان) اعترف؟

739
00:49:28,735 --> 00:49:32,167
‫- هذا هراء
‫- اعترف، بوجهي تماماً

740
00:49:33,644 --> 00:49:35,165
‫حسناً، حسناً...

741
00:49:36,599 --> 00:49:38,685
‫هو و(جايمس سانت باتريك)
‫اقتحما منزلي

742
00:49:38,988 --> 00:49:41,074
‫ضرباني بمسدس وقيّداني بكرسي

743
00:49:41,205 --> 00:49:43,680
‫خنقاني بكيس بلاستيكي
‫ووضعا مسدساً في فمي

744
00:49:43,811 --> 00:49:45,202
‫اعتقدت أنني سأموت

745
00:49:45,852 --> 00:49:47,851
‫أنت مطرود يا (ساكس)

746
00:49:51,153 --> 00:49:53,802
‫مهلاً، (لاكيشا غرانت)
‫قم باستدعائها

747
00:49:53,977 --> 00:49:56,975
‫- ستنهار بشكل سريع
‫- إنها في طريقها إلى هنا

748
00:49:57,192 --> 00:50:00,450
‫وإذا أثبتت نظريتك
‫سيسرني أن أعتذر منك

749
00:50:00,973 --> 00:50:02,449
‫إنما ما زلت مطروداً

750
00:50:02,884 --> 00:50:05,273
‫إذا كان (سانت باتريك) و(إيغان)
‫فعلاً كما تظنهما

751
00:50:05,577 --> 00:50:07,445
‫من المستحيل أن تكون ما زلت حياً

752
00:50:08,358 --> 00:50:09,966
‫حراس الأمن سيرافقونك إلى الخارج

753
00:50:15,874 --> 00:50:18,611
‫تعلم أن أمي ستغضب
‫لأنني أفسدت عشائي، صحيح؟

754
00:50:18,743 --> 00:50:22,998
‫لا، لا تقلق بشأن ذلك
‫أعتقد أنها ستركز على أمور أخرى الليلة

755
00:50:38,554 --> 00:50:41,551
‫(كيشا)، أعلم أنك بالداخل
‫أرى سيارتك في الممر!

756
00:50:42,984 --> 00:50:44,982
‫(كيشا)، لست أعبث معك!

757
00:50:45,896 --> 00:50:47,938
‫افتحي الباب يا (كيشا)!

758
00:50:50,196 --> 00:50:52,325
‫- كيف تعلمين أين أعيش؟
‫- ذهبت إلى المتجر

759
00:50:52,455 --> 00:50:54,151
‫قالت (تاني) إن هذا
‫كل ما تتحدثين عنه

760
00:50:54,803 --> 00:50:58,365
‫عليك ألا تذكري اسم (طارق)
‫هل تحدثت مع الفدراليين؟

761
00:50:59,016 --> 00:51:00,494
‫لم أتحدث مع أحد

762
00:51:00,754 --> 00:51:03,275
‫عليّ الذهاب لإحضار (كاش)
‫إلى اللقاء يا (تاشا)

763
00:51:03,405 --> 00:51:06,533
‫ماذا يحصل هنا؟
‫هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

764
00:51:07,793 --> 00:51:08,835
‫لا

765
00:51:13,397 --> 00:51:15,743
‫تباً! كذبت عليّ

766
00:51:15,874 --> 00:51:19,349
‫(تاشا)، أوقفني الشرطيون
‫لم أقل شيئاً ولن أفعل

767
00:51:19,479 --> 00:51:22,086
‫- لن أقول شيئاً أبداً!
‫- وقّعت على الأوراق يا (كيشا)!

768
00:51:22,260 --> 00:51:25,345
‫وقّعت على الأوراق لأن أفراد
‫من خدمات الأطفال كانوا هناك!

769
00:51:26,170 --> 00:51:27,908
‫كانوا سيأخذون (كاش)!

770
00:51:28,776 --> 00:51:30,167
‫لكن اسمعي، لدي خطة

771
00:51:30,689 --> 00:51:32,687
‫- (تاشا)، تعلمين أنني لست واشية
‫- ما هي خطتك؟

772
00:51:32,818 --> 00:51:34,208
‫ماذا ستفعلين؟ ستشين بـ(طارق)؟

773
00:51:35,032 --> 00:51:36,858
‫ستتراجعين عن حجة الغياب
‫التي قدمتها؟

774
00:51:37,205 --> 00:51:39,031
‫ليس للأمر علاقة بـ(طارق)

775
00:51:39,508 --> 00:51:41,637
‫إنه متعلق بـ(تومي)
‫لذلك عليّ الذهاب

776
00:51:41,767 --> 00:51:45,156
‫- إذا هربت، سيجدونك
‫- إنها الطريقة الوحيدة!

777
00:51:45,938 --> 00:51:50,283
‫وقّعت على هذه الأوراق لأحمي (كاش)
‫وهكذا أحمي (تومي)

778
00:51:50,544 --> 00:51:52,368
‫هكذا أحمي الجميع!

779
00:51:53,498 --> 00:51:55,322
‫(تاشا)، لن أدخل السجن

780
00:51:56,670 --> 00:51:59,015
‫ولا أريد أن يحصل لي
‫ما حدث لـ(هولي)

781
00:52:01,883 --> 00:52:05,793
‫التزمت الصمت من أجلك يا (تي)
‫لم أخُنك يوماً

782
00:52:06,575 --> 00:52:11,440
‫دعيني أحضر (كاش) فقط
‫ولن تري أياً منا مجدداً، أعدك

783
00:52:18,045 --> 00:52:19,869
‫أنا آسفة يا (كيشا)
‫لا يمكنني أن أدعك ترحلين

784
00:52:20,347 --> 00:52:22,651
‫علينا البقاء هنا حتى يعود (تومي)

785
00:52:25,040 --> 00:52:26,082
‫هذا جميل

786
00:52:27,734 --> 00:52:28,777
‫المعذرة

787
00:52:31,079 --> 00:52:33,295
‫- أيمكننا أن ننظر إلى هذه هنا؟
‫- طبعاً

788
00:52:39,073 --> 00:52:41,376
‫لست بارعاً بذلك
‫أي واحد سيُعجب والدتك برأيك؟

789
00:52:45,980 --> 00:52:47,934
‫على الأرجح...

790
00:52:49,543 --> 00:52:52,105
‫- هذا
‫- خيار جيد

791
00:52:53,236 --> 00:52:54,278
‫سيدي

792
00:53:02,577 --> 00:53:07,227
‫(كاش)، إذا أعطيت هذا الخاتم لوالدتك
‫هذا يعني أننا نحن الثلاثة سنكون عائلة

793
00:53:08,095 --> 00:53:10,398
‫- هل أنت موافق على ذلك؟
‫- نعم

794
00:53:10,746 --> 00:53:11,788
‫فعلاً؟

795
00:53:18,304 --> 00:53:19,739
‫ماذا يوجد في حقيبتك يا (كيشا)؟

796
00:54:10,658 --> 00:54:11,700
‫(تاشا)

797
00:54:12,569 --> 00:54:15,045
‫(تاشا)، أرجوك، (تاشا)!

798
00:54:16,132 --> 00:54:18,131
‫(تاشا)، ماذا عن (كاش)؟

799
00:54:19,042 --> 00:54:20,085
‫(تاشا)!

800
00:54:22,344 --> 00:54:24,474
‫(تاشا)، أرجوك ألا تفعلي ذلك!

801
00:54:24,778 --> 00:54:26,689
‫- شكراً
‫- من دواعي سروري، حظاً موفقاً

802
00:54:29,948 --> 00:54:30,991
‫هيا

803
00:54:31,816 --> 00:54:33,032
‫(تاشا)، أرجوك

804
00:54:33,684 --> 00:54:35,552
‫(تاشا)، أرجوك

805
00:54:36,074 --> 00:54:37,291
‫(تاشا)!

806
00:54:38,115 --> 00:54:39,158
‫أنا آسفة

807
00:55:10,744 --> 00:55:11,916
‫- تذكر ما تحدثنا عنه
‫- نعم، نعم

808
00:55:12,047 --> 00:55:14,219
‫- لا تفضح أي شيء
‫- حسناً، حسناً

809
00:55:14,393 --> 00:55:16,914
‫- مهلاً، الزهور، أحضر الزهور
‫- تباً، نسيت

810
00:55:22,691 --> 00:55:31,598
‫"كيف سأرحل من دونك؟
‫اتبعني إلى الديار"

811
00:55:47,196 --> 00:55:48,933
‫(كاش)، انتظر، انتظر

812
00:55:49,976 --> 00:55:53,191
‫غيرت رأيي
‫أريد أن أفاجئ والدتك بنفسي

813
00:55:53,321 --> 00:55:54,495
‫لذا اذهب وانتظر في السيارة

814
00:55:54,580 --> 00:55:57,449
‫- لكن كان يُفترض...
‫- انتظر هناك، سآتي لإحضارك

815
00:55:57,752 --> 00:55:59,186
‫لكن لا تخرج قبل أن أفعل

816
00:56:01,228 --> 00:56:02,402
‫حسناً

817
00:56:16,000 --> 00:56:25,602
‫"اتبعني إلى الديار
‫سأعيدك إلى حيث كنا نعيش"

818
00:56:28,252 --> 00:56:37,289
‫"لكن لحسن الحظ الآن
‫هذه الأوقات لن تختفي مجدداً"

819
00:56:39,896 --> 00:56:44,848
‫"شاهدني أرحل"

820
00:56:46,977 --> 00:56:56,579
‫"هذا كله لأجلك وأنت حر"

821
00:56:57,622 --> 00:57:03,922
‫"أنت حر"

822
00:57:04,225 --> 00:57:08,699
‫"اتبعني إلى الديار"

