2 00:08:38,537 --> 00:10:30,631 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 1 00:00:12,187 --> 00:00:13,705 الرئيس يطلب حضورك، يا سيدي 2 00:00:14,777 --> 00:00:16,618 أخبره بأنني انصرفت 3 00:00:17,177 --> 00:00:19,427 بل هو يريد منك موافاته في المنزل 4 00:00:20,450 --> 00:00:21,486 ما الأمر الآن؟ 5 00:00:22,337 --> 00:00:25,251 لا يبشر الأمر بخير، يا سيدي 6 00:00:29,990 --> 00:00:31,062 حسن 7 00:00:31,235 --> 00:00:32,614 يريد منك الذهاب الآن 8 00:00:32,772 --> 00:00:34,225 !قلت حسناً 9 00:00:52,984 --> 00:00:54,293 إنه أنا 10 00:00:57,436 --> 00:01:00,161 لا أظن بإمكاني لقائكِ الليلة 11 00:01:02,476 --> 00:01:04,185 [الحلقـ (17) ــة] 12 00:01:10,873 --> 00:01:12,178 قم بالتخلص من كل الموجود هنا 13 00:01:12,618 --> 00:01:13,386 و اعرض هذه الشقة للبيع 14 00:01:14,124 --> 00:01:14,997 أمركِ، يا سيدتي 15 00:01:15,280 --> 00:01:19,429 إن أطعت (جى-مين) في مثل هذه الأمور ..مرة أخرى دون إذني 16 00:01:19,909 --> 00:01:20,849 فلن تسلم من عقابي 17 00:01:21,487 --> 00:01:22,331 فهمت، يا سيدتي 18 00:01:35,610 --> 00:01:42,241 إن كنت تهتم لأمرها حقاً فإياك و لقاءها مرة أخرى 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,644 ..لو أنني سمعتُ حرفاً عن هذا الأمر مستقبلاً 20 00:01:47,667 --> 00:01:50,706 فسوف أتصرف معها بنفسي 21 00:02:18,785 --> 00:02:21,985 (لماذا لم يعد (جونغ جى-مين يتصل بكِ هذه الأيام؟ 22 00:02:24,996 --> 00:02:26,010 هل هو مشغول؟ 23 00:02:29,269 --> 00:02:30,690 هل انفصلتما؟ 24 00:02:33,408 --> 00:02:36,607 لا شيء يفلح معكِ 25 00:02:45,890 --> 00:02:47,209 !ما هذا 26 00:02:49,731 --> 00:02:54,842 أتساءل أين يكون السيد (إن-ووك) الآن 27 00:03:16,916 --> 00:03:18,768 هل ذهبت إلى موعد مدبر من قبل؟ 28 00:03:20,332 --> 00:03:21,187 كلا 29 00:03:22,438 --> 00:03:23,634 هل هذه أول مرة؟ 30 00:03:24,961 --> 00:03:25,833 أجل 31 00:03:29,347 --> 00:03:31,473 !يبدو أنك لا تتحدث كثيراً 32 00:03:35,006 --> 00:03:36,676 سمعتُ بأنكِ معلمة 33 00:03:48,898 --> 00:03:55,397 الرقم الذي طلبته ليس متاحاً 34 00:04:03,237 --> 00:04:04,042 إسمعوا 35 00:04:04,543 --> 00:04:06,421 هل تعرف لما لم يحضر المدير منذ أيام؟ 36 00:04:07,133 --> 00:04:08,984 لقد ضربه والده بعصا غولف 37 00:04:09,889 --> 00:04:10,638 من أخبرك؟ 38 00:04:10,948 --> 00:04:11,653 (السيد (كيم 39 00:04:11,739 --> 00:04:13,694 بسبب فتاة الاستعلامات مرة أخرى؟ 40 00:04:14,149 --> 00:04:14,917 حقاً؟ 41 00:04:15,109 --> 00:04:15,976 لقد انتهى أمرهما الآن 42 00:04:16,962 --> 00:04:20,356 إكتشفوا أنه أجر لها شقة فثاروا غضباً 43 00:04:20,555 --> 00:04:20,979 من أخبركِ؟ 44 00:04:21,224 --> 00:04:22,143 السيد (كيم) بالطبع 45 00:04:22,462 --> 00:04:25,940 !رباه! إنه لا يقدر على كتمان سر 46 00:04:26,299 --> 00:04:28,910 و هذا يزيد من متعة الأمر بالنسبة لنا 47 00:04:32,860 --> 00:04:34,646 متى ستقيم الاحتفال بمنزلك الجديد؟ 49 00:04:39,029 --> 00:04:39,929 سأفعل بالتأكيد 50 00:04:40,461 --> 00:04:41,909 ..لقد تجاوزنا عنك سابقاً عندما تمت ترقيتك 51 00:04:42,217 --> 00:04:43,765 و لكن عليك دعوتنا للاحتفال هذه المرة 52 00:04:44,979 --> 00:04:45,793 لنفعل إذن 53 00:04:52,333 --> 00:04:53,024 مرحباً 54 00:04:55,075 --> 00:04:55,834 نعم 55 00:04:57,246 --> 00:04:58,337 نعم، فهمت 56 00:05:03,770 --> 00:05:06,991 أنا آسف. و لكن علي الذهاب لمقابلة المدير التنفيذي 57 00:05:08,567 --> 00:05:09,526 أدخل 58 00:05:15,397 --> 00:05:16,194 إجلس 59 00:05:23,403 --> 00:05:24,788 هل أعجبتك الآنسة التي قابلتها في الموعد المدبر؟ 60 00:05:27,980 --> 00:05:29,131 إقضِ معهابعض الوقت 61 00:05:29,519 --> 00:05:31,797 .إنها من عائلة طيبة و هي ذكية و جميلة 62 00:05:32,147 --> 00:05:33,047 و ماهرة في عملها 63 00:05:34,545 --> 00:05:36,910 النساء العاملات أفضل هذه الأيام 64 00:05:40,916 --> 00:05:42,976 كيف يسير الحال في منزلك الجديد؟ 65 00:05:44,086 --> 00:05:45,121 إنه رائع، يا سيدي 66 00:05:46,695 --> 00:05:48,973 كان يجدر بك الانتقال إليه عندما أخبرتك 67 00:05:49,246 --> 00:05:50,925 لماذا استغرقت كل هذا الوقت حتى تقبل؟ 68 00:05:52,081 --> 00:05:53,942 لم أرغب في فرض نفسي عليك 69 00:05:54,520 --> 00:05:55,742 ما هذا الهراء؟ 70 00:05:56,148 --> 00:05:59,578 يحزنني أن تقول هذا بينما أعتبرك مثل عائلتي 71 00:06:00,917 --> 00:06:01,970 شكراً لك، يا سيدي 72 00:06:06,603 --> 00:06:08,845 أعتقد بأنه يجدر بنا استخدام اسمك ..كرئيس للشركة الوهمية 73 00:06:09,494 --> 00:06:11,546 التي سنؤسسها على الورق 74 00:06:12,620 --> 00:06:13,464 إنك لا تمانع، أليس كذلك؟ 75 00:06:15,591 --> 00:06:16,472 بلى، يا سيدي 76 00:06:19,014 --> 00:06:24,040 أستبعد حدوث مشاكل و لكن للاحتياط 77 00:06:27,469 --> 00:06:29,634 حسناً، ما رأيك في الذهاب لاحتساء بعض الشراب؟ 78 00:06:31,731 --> 00:06:34,599 إننا نجهد أنفسنا في العمل ليلاً و نهاراً 79 00:06:35,479 --> 00:06:38,587 بينما يقضي آخر وقته في رحلة غولف مع العائلة 80 00:06:39,401 --> 00:06:42,090 ليست الحياة منصفة، ألا توافقني؟ 81 00:07:26,567 --> 00:07:27,391 شكراً لك 82 00:07:28,643 --> 00:07:30,001 يمكنك المغادرة الآن 83 00:08:52,396 --> 00:08:53,536 (لي سو-جونغ) 84 00:08:55,026 --> 00:08:56,317 لم أرك منذ زمن 85 00:08:57,465 --> 00:08:58,604 نعم، و أنا أيضاً 86 00:09:00,834 --> 00:09:02,400 كنتُ أنوي الاتصال بك 87 00:09:03,320 --> 00:09:04,440 و لماذا لم تفعل؟ 88 00:09:09,268 --> 00:09:10,531 إنشغلتُ بعض الشيء 89 00:09:15,046 --> 00:09:16,182 حقاً؟ 90 00:09:23,997 --> 00:09:25,592 تفضَّل 91 00:09:29,179 --> 00:09:30,506 لم أعد بحاجة إليه 92 00:09:33,432 --> 00:09:35,513 هل أحتفظ به كذكرى إذن؟ 93 00:09:38,840 --> 00:09:42,724 أنا آسف، و لكن هلا غادرتِ الآن؟ 2 00:09:48,724 --> 00:11:50,207 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 94 00:12:05,207 --> 00:12:06,692 مرحباً، سيدي 95 00:12:17,236 --> 00:12:19,324 الناس يجهلون هذا 96 00:12:19,947 --> 00:12:27,462 و لكن إن أمعن أحدهم النظر، سيتيقن بأنه توجد الكثير من السفن الغارقة حول العالم 97 00:12:28,411 --> 00:12:30,945 لماذا برأيكما تمت كتابة قصة جزيرة الكنز تلك؟ 98 00:12:31,334 --> 00:12:35,731 حتى في (كوريا)، حدث و أن وجدت الكنوز على الشاطئ 99 00:12:36,165 --> 00:12:37,066 أنت محق 100 00:12:38,539 --> 00:12:42,437 المهتمون بالتاريخ العالمي أمثالي ..يعرفون تحديداً 101 00:12:42,689 --> 00:12:47,573 أية سفن كانت تحمل الكنوز ..و مقدار ما كانت تحمله 102 00:12:48,011 --> 00:12:52,970 و موعد و اتجاه سيرهم قبيل غرقهم 103 00:12:55,310 --> 00:12:58,531 لما أنت هنا إذن؟ 104 00:13:03,177 --> 00:13:06,919 إستعادة سفينة غارقة ليست مهمة هينة 105 00:13:07,788 --> 00:13:10,927 حتى لو كنتُ أعرف الموقع التقريبي ..للسفينة الغارقة 106 00:13:11,466 --> 00:13:14,722 ..فمازلتُ بحاجة إلى أحدث معدات البحث 107 00:13:14,957 --> 00:13:18,334 و أدوات تنقيب، و الكثير من الخبراء ..في مختلف المجالات 108 00:13:18,570 --> 00:13:23,280 ..و قدر هائل من الأموال 109 00:13:23,872 --> 00:13:26,719 للحصول على ما أحتاجه 110 00:13:28,447 --> 00:13:29,888 إنه مستحيل إذن 111 00:13:32,192 --> 00:13:35,821 !و لكن هذا يجعله أشبه بالقمار 112 00:13:36,190 --> 00:13:38,106 حتى لو فشلت عشر مرات متواليات 113 00:13:38,388 --> 00:13:40,847 إلا أنك عندما تنجح في الحصول ..على واحدة من تلك السفن 114 00:13:41,044 --> 00:13:44,663 ستجني ربحا يعادل 1000 مرة لما أنفقته 115 00:13:45,373 --> 00:13:47,848 ألف ضعف؟ 116 00:13:48,279 --> 00:13:49,236 بالطبع 117 00:13:51,251 --> 00:13:55,281 أعتقد إذن بأن المفتاح هو إيجاد الموقع المضبوط 118 00:13:55,876 --> 00:13:59,192 !كنتُ أعرف بأننا سنتفاهم 119 00:14:00,986 --> 00:14:01,544 شكراً لك 120 00:14:01,582 --> 00:14:06,337 .إنك ذكي حقاً لا عجب في أن (سو-جونغ) تشبهك 121 00:14:06,716 --> 00:14:10,031 !إنك تحرجني 122 00:14:11,397 --> 00:14:15,056 هل لديك خريطة للكنز إذن أو ما شابه؟ 123 00:14:16,137 --> 00:14:17,209 هل أنت مهتم بالأمر؟ 124 00:14:18,396 --> 00:14:20,379 سأريك إياها إن كنت كذلك 125 00:14:20,833 --> 00:14:21,667 الآن؟ 126 00:14:45,979 --> 00:14:48,541 ..ليس هذا المكان ملائما لما سأريكم إياه 127 00:14:49,422 --> 00:14:51,861 لذا لنكمل حديثنا في المخزن 128 00:14:59,017 --> 00:15:00,135 !لم أرك منذ زمن 129 00:15:02,889 --> 00:15:03,703 نعم 130 00:15:04,756 --> 00:15:07,016 سمعتُ بأنك انتقلت إلى منزل آخر 131 00:15:08,790 --> 00:15:09,843 أجل 132 00:15:10,752 --> 00:15:12,727 إستمتع بطعامك 133 00:15:14,214 --> 00:15:15,021 مهلاً من فضلك 134 00:15:18,241 --> 00:15:21,194 كيف حال (سو-جونغ) هذه الأيام؟ 135 00:15:22,691 --> 00:15:23,763 إنها تعمل 136 00:15:24,648 --> 00:15:25,670 حقاً؟ 137 00:15:25,680 --> 00:15:28,233 لقد حصلت لها على وظيفة 138 00:15:31,037 --> 00:15:31,663 !ماذا تفعل عندك؟ 139 00:15:33,268 --> 00:15:34,549 أراك لاحقاً إذن 140 00:15:53,921 --> 00:15:56,062 شكراً لك - إلى اللقاء - 141 00:16:45,028 --> 00:16:46,966 إجلسي 142 00:16:54,793 --> 00:16:56,995 كان بإمكاننا التحدث أثناء الرحلة 143 00:16:59,170 --> 00:17:02,305 ما الذي تريد التحدث فيه الآن؟ 144 00:17:06,626 --> 00:17:08,089 إنكِ تحبين (كانغ إن-ووك)، أليس كذلك؟ 145 00:17:10,204 --> 00:17:11,066 كلا 146 00:17:11,817 --> 00:17:12,556 ماذا؟ 147 00:17:13,781 --> 00:17:14,957 إنتبه للكأس 148 00:17:18,407 --> 00:17:19,755 قلتُ بأنني لا أحبه 149 00:17:22,138 --> 00:17:23,323 و لكنكِ أخبرتني من قبل بأنكِ تحبينه 150 00:17:25,221 --> 00:17:28,281 كنتُ أحبه حتى وقت قريب 151 00:17:29,866 --> 00:17:32,743 كلا. بل توهمتُ أنني أحبه 152 00:17:34,110 --> 00:17:35,143 و لكنني لم أعد كذلك 153 00:17:37,809 --> 00:17:39,253 كيف يمكنكِ فعل هذا؟ 154 00:17:40,211 --> 00:17:41,140 يمكنني 155 00:17:42,926 --> 00:17:43,893 لماذا تسأل؟ 156 00:17:47,943 --> 00:17:51,990 هل كنتَ تأمل أن أستمر في حبه؟ 157 00:17:54,829 --> 00:17:58,847 حسناً، إنكِ لا تحبينني أيضاً 158 00:17:59,172 --> 00:18:01,087 كف عن الحديث حول الحب، هلا فعلت؟ 159 00:18:01,731 --> 00:18:02,907 لا يلائمك هذا 160 00:18:07,495 --> 00:18:09,128 هل لا بد لنا حقاً من الزواج؟ 161 00:18:10,389 --> 00:18:11,304 لقد تحدثنا بهذا الشأن من قبل 162 00:18:11,747 --> 00:18:14,064 حسن. فلنفترض أننا تزوجنا 163 00:18:15,393 --> 00:18:16,928 هل سنعيش بسعادة؟ 164 00:18:18,723 --> 00:18:20,782 و لما لا؟ 165 00:18:21,129 --> 00:18:22,944 لأن هناك أخرى تملك قلبي 166 00:18:25,801 --> 00:18:28,979 و هل اعترضت؟ إنني لا أمانع 167 00:18:41,538 --> 00:18:42,336 نعم، يا أبي 168 00:18:44,206 --> 00:18:45,764 إنني مع (يونغ-جو) الآن 169 00:18:49,155 --> 00:18:50,362 هل تريد مني تمرير الهاتف إليها؟ 170 00:18:51,909 --> 00:18:53,076 لحظة من فضلك 171 00:18:54,252 --> 00:18:55,087 خذي 172 00:19:04,385 --> 00:19:05,704 مرحباً، يا أبي 173 00:19:06,948 --> 00:19:09,637 (إنني أحتسي شراباً مع (جى-مين 174 00:19:11,079 --> 00:19:12,199 نعم 175 00:19:13,744 --> 00:19:15,016 نعم 176 00:19:18,691 --> 00:19:19,954 أشعر بالأسف تجاهك 177 00:19:22,071 --> 00:19:25,180 أتوسل إليكِ. عليكِ مساعدتي 178 00:19:25,594 --> 00:19:26,725 لا يمكنني فعل هذا بمفردي 179 00:19:28,062 --> 00:19:29,419 ساعديني أرجوكِ 180 00:19:33,190 --> 00:19:34,652 ..تريد إلغاء زواجك بي إذن 181 00:19:35,323 --> 00:19:37,157 و الزواج بتلك الفتاة؟ 182 00:19:41,089 --> 00:19:43,485 لو كنت تريد تدمير حياتك فافعل ما يحلو لك 183 00:19:44,519 --> 00:19:49,496 لا يعجبني الرجال الفاشلون على أية حال 184 00:19:53,428 --> 00:19:54,680 هل هذا تهديد؟ 185 00:20:00,645 --> 00:20:02,858 سوف يعود أبي في الشهر المقبل 186 00:20:04,082 --> 00:20:06,016 و سيتم تحديد موعد الزفاف حالما يصل 187 00:20:07,354 --> 00:20:08,541 أردتُ إبلاغك بهذا 188 00:20:54,039 --> 00:20:56,492 [(زواج وريث شركات (باكس] 189 00:21:10,656 --> 00:21:13,916 الفوارق الطبقية لم تكن موجود ..في العصور الوسطى فحسب 190 00:21:15,690 --> 00:21:20,706 و لكن هيمنتهم كانت تعمينا عن رؤية ذلك فحسب 191 00:21:22,594 --> 00:21:26,128 ..بالطبع، لو أننا راضون بهذه النظرية 192 00:21:26,962 --> 00:21:28,937 فلا يمكننا لومهم 193 00:21:29,981 --> 00:21:31,215 ..هل تعرفين 194 00:21:33,226 --> 00:21:34,555 بأنني أميل إليكِ؟ 195 00:21:35,220 --> 00:21:41,871 و لهذا لا أريد رؤيتكِ تتألمين 196 00:21:42,915 --> 00:21:47,152 الحياة مليئة بالدروب ..التي تحتاج اسكتشافها 197 00:21:49,000 --> 00:21:51,375 و لكن هناك دروبا لا بد من الابتعاد عنها تماماً 198 00:22:16,696 --> 00:22:18,872 سيدي، لقد وصلنا 199 00:22:25,086 --> 00:22:25,971 بكم أدين لك؟ 200 00:22:26,339 --> 00:22:27,859 خمسة عشر دولار، يا سيدي 201 00:22:38,764 --> 00:22:40,216 هل طلبتُ منك إيصالي إلى هنا؟ 202 00:22:40,870 --> 00:22:41,551 أجل 203 00:22:47,909 --> 00:22:51,767 أنا آسف، و لكن هل بإمكانك العودة بي؟ 204 00:23:23,092 --> 00:23:24,297 !قلت انس الأمر 205 00:23:25,056 --> 00:23:28,931 شاوري رفيقتكِ في السكن رجاءً 206 00:23:36,822 --> 00:23:37,826 عدتِ؟ 207 00:23:48,103 --> 00:23:49,287 لا أصدق هذا 208 00:23:50,112 --> 00:23:50,842 ماذا؟ 209 00:23:51,440 --> 00:23:53,387 !و كأننا سنوافق 210 00:23:54,508 --> 00:23:55,694 ما الأمر؟ 211 00:23:56,186 --> 00:23:57,593 لا أصدق هذا 212 00:23:58,416 --> 00:24:00,720 ذلك الرجل يريد موعداً مزدوجاً معنا 213 00:24:01,519 --> 00:24:02,847 ألم ينظر إلى نفسه في المرآة من قبل؟ 214 00:24:03,083 --> 00:24:05,041 كيف نخرج في مواعيد عاطفية مع أمثاله؟ 27 00:00:02,532 --> 00:56:39,532 {\an7}{\fs14}www.sonataa.com 215 00:24:07,204 --> 00:24:08,571 و لما لا؟ 216 00:24:10,517 --> 00:24:17,001 لقد أمكننا الخروج في موعد عاطفي (مع رجل مثل (كانغ إن-ووك 217 00:24:21,086 --> 00:24:25,253 كل ما جنيناه بسببه هو رفع معاييرنا عند النظر للرجال 218 00:24:31,599 --> 00:24:32,785 أين يريد لقائنا؟ 219 00:24:34,951 --> 00:24:35,935 هل أنتِ مهتمة؟ 220 00:24:37,330 --> 00:24:38,054 و لما لا؟ 221 00:24:38,690 --> 00:24:40,940 (لي سو-جونغ) 222 00:24:41,266 --> 00:24:42,442 ما خطبك؟ 223 00:26:13,843 --> 00:26:15,174 [لي سو-جونغ] 224 00:26:24,939 --> 00:26:25,794 مرحباً 225 00:26:26,998 --> 00:26:28,336 مرحباً 226 00:26:31,071 --> 00:26:32,315 ما الأمر؟ 227 00:26:38,167 --> 00:26:40,028 تهانينا على الزواج 228 00:26:45,481 --> 00:26:47,191 هل بإمكاني لقاؤك؟ 229 00:26:55,010 --> 00:26:56,501 أنا مشغول اليوم 230 00:26:58,515 --> 00:27:00,709 متى ستكون متفرغا؟ 231 00:27:22,028 --> 00:27:23,033 لست متأكدا 232 00:27:23,723 --> 00:27:28,920 هلا اتصلت بي رجاء حالما تصبح متفرغا؟ 233 00:27:37,598 --> 00:27:39,146 إلى اللقاء 234 00:28:01,605 --> 00:28:02,676 إلى أين تذهب؟ 235 00:28:41,868 --> 00:28:43,311 ...(سو-جونغ) 236 00:28:47,993 --> 00:28:49,578 ...(لي سو-جونغ) 237 00:28:54,272 --> 00:28:56,029 ...أنا آسف 238 00:28:58,744 --> 00:29:00,290 أنا حقاً آسف 239 00:29:11,494 --> 00:29:13,155 (انا آسف، يا (سو-جونغ 240 00:29:47,758 --> 00:29:49,298 هل يمكنك البقاء بالخارج هكذا بعد زواجك؟ 241 00:29:50,530 --> 00:29:52,010 هل هناك ما حدث خلال الرحلة؟ 242 00:29:52,492 --> 00:29:54,209 ربما يكون شديد الإرهاق 243 00:29:55,271 --> 00:29:57,098 أنت، ما الذي جرى لتلك الفتاة؟ 244 00:29:57,382 --> 00:29:57,998 هل انفصل عنها؟ 245 00:29:59,696 --> 00:30:01,397 تعرف كيف تكون أم (يونغ-جو) مخيفة أحياناً 246 00:30:03,666 --> 00:30:05,069 كيف نتصرف معه الآن إذن؟ 247 00:30:06,520 --> 00:30:09,487 !(جى-مين) !جى-مين)! إستيقظ) 248 00:30:09,961 --> 00:30:11,357 ألا يجدر بنا الاتصال بـ (يونغ-جو)؟ 249 00:30:13,038 --> 00:30:14,253 !لا تفعل 250 00:30:37,516 --> 00:30:38,759 (لي سو-جونغ) 251 00:30:42,474 --> 00:30:43,946 (سو-جونغ) 252 00:30:48,687 --> 00:30:50,120 !(لي سو-جونغ) 253 00:30:54,865 --> 00:31:02,515 لدي ما أريد قوله لك 254 00:31:35,029 --> 00:31:36,262 لم أركِ منذ زمن 255 00:31:38,723 --> 00:31:39,825 نعم 256 00:31:42,825 --> 00:31:45,637 هل الآنسة (مي-هي) بخير؟ 257 00:31:48,257 --> 00:31:49,329 أجل 258 00:31:51,618 --> 00:31:55,521 هل سكن بعدي أحد بالمنزل المجاور لكما؟ 259 00:31:57,554 --> 00:31:58,464 أجل 260 00:32:00,535 --> 00:32:03,033 سمعتُ بأنكِ تعملين في قاعة بلياردو 261 00:32:07,374 --> 00:32:09,055 أخبرني شقيقك 262 00:32:11,268 --> 00:32:19,115 عملت في قاعة بلياردو ..منذ زمن طويل 263 00:32:21,024 --> 00:32:24,306 عشتُ هناك عمليا لمدة عام أعمل بدوام جزئي 264 00:32:27,336 --> 00:32:33,772 لذا سألعب أمام شقيقك 265 00:32:36,234 --> 00:32:39,902 سنأتي لزيارتك 266 00:32:45,343 --> 00:32:46,182 (لي سو-جونغ) 267 00:32:52,362 --> 00:32:54,262 ...(غاليتي (لي سو-جونغ 268 00:33:01,040 --> 00:33:02,282 أنا آسف 269 00:33:06,045 --> 00:33:08,297 ..لم أرد رؤيتكِ تتأذين 270 00:33:10,815 --> 00:33:12,808 ..و لكنني كنتُ من آلمتك 271 00:33:15,563 --> 00:33:21,455 ..و رحلت كجبان دون كلمة واحدة 272 00:33:24,874 --> 00:33:27,126 ...و لم أستطع حمايتكِ 273 00:33:30,954 --> 00:33:36,036 إنني جبان جدا، أليس كذلك؟ 274 00:33:40,824 --> 00:33:49,681 هلا سامحتني؟ 275 00:34:07,700 --> 00:34:09,114 لا تبكي 276 00:34:17,591 --> 00:34:19,054 ...لاتبكي 2 00:34:25,054 --> 00:35:20,812 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 277 00:35:32,812 --> 00:35:35,042 ما الذي تفعلينه الآن؟ 278 00:35:35,763 --> 00:35:39,508 هل وصل بكِ الأمر لإحضار رجل إلى هنا؟ 280 00:35:45,366 --> 00:35:46,991 (إنه السيد (كانغ إن-ووك 281 00:36:00,275 --> 00:36:03,487 .إنزل. لقد وصلنا هيـا 282 00:36:04,160 --> 00:36:07,201 قلتُ بأنني لن أعود إلى المنزل 283 00:36:07,494 --> 00:36:11,239 !زوجتك تنتظرك !هيـا 284 00:36:11,263 --> 00:36:13,084 !كلا 285 00:36:14,527 --> 00:36:18,156 دعونا نشرب دوراً أخيراً 286 00:36:19,050 --> 00:36:20,938 إنزل الآن 287 00:36:21,932 --> 00:36:23,734 لنذهب إلى منزلك 288 00:36:24,546 --> 00:36:25,316 إنزل 289 00:36:27,254 --> 00:36:31,775 ماذا عن منزلي إذن؟ 290 00:36:32,334 --> 00:36:35,487 !ما خطبك؟ إنزل 291 00:36:39,972 --> 00:36:40,863 إلى اللقاء 292 00:36:47,962 --> 00:36:48,849 !أنت 293 00:36:50,122 --> 00:36:51,840 إلى أين تذهب؟ 294 00:37:22,342 --> 00:37:24,622 حذرتكِ من أن تلمسيني 295 00:38:00,768 --> 00:38:03,751 ...يا لوسامته 296 00:38:05,175 --> 00:38:12,181 ...إنه وسيم جداً من كل الزوايا 297 00:38:19,422 --> 00:38:22,549 ...و يداه 299 00:38:30,642 --> 00:38:31,962 أنا آسفة 300 00:38:38,141 --> 00:38:39,109 مرحباً 301 00:38:40,579 --> 00:38:42,259 لم أرك منذ زمن 302 00:38:43,238 --> 00:38:43,996 نعم 303 00:38:46,389 --> 00:38:49,563 أنا آسف. أفرطتُ في الشراب ليلة البارحة 304 00:38:51,191 --> 00:38:52,272 لا بأس 305 00:38:53,134 --> 00:38:53,960 أرجو المعذرة 306 00:38:55,055 --> 00:38:56,154 لماذا تنهض؟ 307 00:38:57,815 --> 00:38:58,621 سأغادر 308 00:38:59,828 --> 00:39:01,441 كلا، كلا 309 00:39:02,314 --> 00:39:06,274 إننا نعد الإفطار الآن 310 00:39:07,412 --> 00:39:10,577 سو-جونغ)، هل انتهيتِ؟) 311 00:39:11,107 --> 00:39:13,167 أجل، إنتهيت 312 00:39:22,007 --> 00:39:24,618 لقد انتقلت إلى مجاورة لطيفة 313 00:39:25,340 --> 00:39:28,064 هل يمكننا المجيء لزيارتك؟ 314 00:39:30,295 --> 00:39:31,147 بالطبع 315 00:39:31,585 --> 00:39:32,790 متى يمكننا هذا؟ 316 00:39:34,519 --> 00:39:35,753 بأي وقت 317 00:39:36,673 --> 00:39:38,552 عليك دعوتنا 318 00:39:39,131 --> 00:39:43,853 كيف لفتيات أن يذهبن لشقة رجل دون دعوة؟ 319 00:39:45,666 --> 00:39:48,382 ...رغم أن (سو-جونغ) قادرة على ذلك 320 00:39:54,054 --> 00:39:58,004 ما رأيكما بنهاية هذا الأسبوع؟ 321 00:39:59,162 --> 00:40:00,129 حقاً؟ 322 00:40:01,162 --> 00:40:02,569 دعينا نذهب 323 00:40:02,993 --> 00:40:03,761 كلا 324 00:40:04,500 --> 00:40:05,838 سأكون مشغولة 325 00:40:09,601 --> 00:40:10,816 هل لديكِ ارتباطات ما؟ 326 00:40:12,059 --> 00:40:13,054 كلا 327 00:40:14,752 --> 00:40:17,613 يمكن لشقيقك العمل بدلا عنكِ في نهايات الأسبوع 328 00:40:19,367 --> 00:40:20,220 سأكون مشغولة 329 00:40:22,519 --> 00:40:28,485 .لا بأس في مجيئكما بوقت متأخر لذا تعالي بعد انتهائكِ من العمل 330 00:40:42,896 --> 00:40:43,843 تناول الإفطار قبل مغادرتك 331 00:40:59,205 --> 00:40:59,942 أعتذر 332 00:41:01,756 --> 00:41:03,366 !تهانينا 333 00:41:03,782 --> 00:41:05,395 تبدو و كأنك خسرت بعض الوزن، يا سيدي 334 00:41:08,721 --> 00:41:09,415 أين السيد (كانغ إن-ووك)؟ 335 00:41:10,192 --> 00:41:11,806 ذهب لمقابلة المدير التنفيذي 336 00:41:12,658 --> 00:41:13,284 حقاً؟ 337 00:41:14,697 --> 00:41:15,759 لنبدأ 338 00:41:22,333 --> 00:41:24,270 إنك تصعب الأمر علي كثيراً 339 00:41:25,427 --> 00:41:26,232 أنا آسف، يا سيدي 340 00:41:27,276 --> 00:41:31,855 ..أعرف أنني أجبرتك على مقابلة تلك الآنسة 341 00:41:33,971 --> 00:41:36,962 و لكن ألم يكن جديراً بك المحاولة على الأقل؟ 342 00:41:37,386 --> 00:41:39,010 كيف سأواجهها الآن؟ 343 00:41:42,982 --> 00:41:44,204 حسن، دعنا من هذا 344 00:41:44,859 --> 00:41:47,069 من عمل على هذا التقرير؟ هل أنت من عمل عليه؟ 345 00:41:48,294 --> 00:41:49,041 أجل، يا سيدي 346 00:41:50,531 --> 00:41:52,904 بما كنت تفكر بحق الجحيم؟ 347 00:41:56,254 --> 00:41:58,095 لا يمكنك فعل هذا 348 00:41:59,936 --> 00:42:01,017 سأقوم بمراجعته، يا سيدي 349 00:42:02,639 --> 00:42:04,156 بل سيتم استبعادك من هذا المشروع 350 00:42:06,018 --> 00:42:09,589 ..ربما أكون قد كلفتك بمشروع يفوق قدراتك 351 00:42:09,824 --> 00:42:14,365 و إما أنني قد بالغت في تقدير إمكانياتك 352 00:42:17,319 --> 00:42:18,437 أشكر لك مساهمتك 353 00:42:19,120 --> 00:42:22,380 فلتكتفِ من الآن و صاعداً بمساعدة (جى-مين) في قطاعك 354 00:42:25,780 --> 00:42:26,672 أمرك، يا سيدي 355 00:42:27,227 --> 00:42:28,576 يمكنك الانصراف الآن 355 00:42:45,227 --> 00:42:47,576 ثمة مشكلة 355 00:42:50,227 --> 00:42:53,576 حسن، أراك في الفندق 356 00:43:34,981 --> 00:43:36,196 [تشوي يونغ-جو] 357 00:43:45,273 --> 00:43:46,230 نعم 358 00:43:48,709 --> 00:43:49,784 أعرف 359 00:43:50,703 --> 00:43:51,708 حسن 360 00:43:54,654 --> 00:43:56,107 سأنزل الآن 361 00:44:32,318 --> 00:44:33,789 تهانينا على الزواج 362 00:44:35,774 --> 00:44:37,066 !هراء 363 00:44:38,678 --> 00:44:40,815 لقد أثرت دهشتي 364 00:44:44,701 --> 00:44:46,618 ..(ظننتُ بأنك ستتزوج بـ (سو-جونغ 365 00:44:47,500 --> 00:44:49,199 من طريقة معاملتك لها 366 00:44:52,190 --> 00:44:54,431 و لكن انتهى بك الأمر لاختيار الفتاة التي اختاروها لك 367 00:44:56,273 --> 00:45:00,035 .بإمكاني تفهم الأمر لا حاجة بك لازدراء نفسك 368 00:45:01,297 --> 00:45:05,914 رغم كل شيء، ليس من السهل أن تضحي بكل ما لديك 369 00:45:44,331 --> 00:45:45,668 هل أحوالك على ما يرام؟ 370 00:45:48,848 --> 00:45:50,910 نعم. شكراً لكِ 371 00:45:52,599 --> 00:45:55,400 تهانينا رغم تأخرها 372 00:45:57,374 --> 00:45:58,656 شكراً لك 373 00:45:59,983 --> 00:46:01,577 أستأذن في الانصراف 374 00:46:46,254 --> 00:46:47,183 تفضل 375 00:46:47,902 --> 00:46:50,921 .أحسنت بمجيئك كنت على وشك الاتصال بك 376 00:46:59,302 --> 00:47:02,474 .رائحة الكحول تنبعث منك هل شربت مرة أخرى؟ 377 00:47:02,715 --> 00:47:03,691 لماذا أردتِ الاتصال بي؟ 378 00:47:04,716 --> 00:47:07,123 ...حسن، لقد أعددت بعض الطعام من أجلك، و 379 00:47:07,463 --> 00:47:09,243 أردتُ أن أريك هذا أيضاً 380 00:47:10,752 --> 00:47:11,366 أنظر 381 00:47:12,781 --> 00:47:16,752 أليست هي التي جاءت إلى منزلك آخر مرة؟ 382 00:47:27,628 --> 00:47:30,030 .إسمع، سأقوم أنا بهذا دع عنك 383 00:47:30,568 --> 00:47:31,733 أعدي لي بعض الشعيرية فحسب من فضلك 384 00:47:42,061 --> 00:47:44,226 كيف الحال بمنزلك الجديد؟ هل أنت مرتاح فيه؟ 385 00:47:46,797 --> 00:47:49,246 ..لقد انتقلت إليه منذ فترة طويلة 386 00:47:49,872 --> 00:47:52,065 و لكنك لم تقم بدعوتي إليه ولو مرة واحدة 387 00:47:53,052 --> 00:47:56,082 .فلتأتِ لزيارتي إذن لم أقل بأنه لا يمكنك 388 00:47:57,532 --> 00:48:03,032 كلما اتصلتُ بك أجدك مشغولاً 389 00:48:05,158 --> 00:48:06,098 أمي 390 00:48:06,461 --> 00:48:07,257 ماذا؟ 391 00:48:07,910 --> 00:48:11,701 متى كانت أسعد لحظة في حياتك؟ 392 00:48:13,372 --> 00:48:14,234 ماذا؟ 393 00:48:15,296 --> 00:48:18,942 هل ستشعرين بالسعادة لو حصلتِ على المال؟ 394 00:48:21,925 --> 00:48:23,338 لا شيء يغلبه 395 00:48:25,691 --> 00:48:28,845 أتمنى لو بإمكاني أن أنفق ما يحلو لي من المال قبل موتي 396 00:48:30,915 --> 00:48:34,647 و كم قد يكون ذلك؟ 397 00:48:35,302 --> 00:48:36,201 حسن 398 00:48:38,783 --> 00:48:40,197 ربما 10 آلاف دولار؟ 399 00:48:41,402 --> 00:48:47,776 حسن، ستكفيني حتى 1000 دولار على ما أعتقد 400 00:48:49,455 --> 00:48:50,917 هل سيكون ذلك كافياً؟ 401 00:48:52,102 --> 00:48:55,705 لا أحد يكره الزيادة و لكنه كاف برأيي 402 00:48:57,557 --> 00:49:00,767 لماذا تسأل؟ هل ستعطيني مالاً أو ما شابه؟ 403 00:49:04,861 --> 00:49:06,179 هل يجدر بي ترك كل شيء؟ 404 00:49:07,709 --> 00:49:09,844 تترك ماذا؟ عملك؟ 405 00:49:11,990 --> 00:49:12,862 أمي 406 00:49:15,825 --> 00:49:17,220 هل يجدر بي الزواج؟ 407 00:49:21,028 --> 00:49:23,765 نعم. يجدر بك ذلك 408 00:49:24,689 --> 00:49:25,998 هذا هو الوقت المناسب 409 00:49:27,631 --> 00:49:30,927 و لكن هل لديك حبيبة؟ 410 00:49:47,891 --> 00:49:50,105 هل أنت مهتم بالعمل في السياحة؟ 411 00:49:51,072 --> 00:49:51,879 المعذرة؟ 412 00:49:53,122 --> 00:49:54,432 إلى من تتحدث، يا أبي؟ 413 00:49:55,086 --> 00:49:56,473 (إلى (جى-مين 414 00:49:58,201 --> 00:49:59,074 عفواً؟ 415 00:49:59,842 --> 00:50:02,484 (سمعتُ بأنك اشتريت فندقاً في (بالي 416 00:50:03,930 --> 00:50:04,735 ماذا؟ 417 00:50:05,948 --> 00:50:08,362 ما الذي تتحدث عنه؟ 418 00:50:10,791 --> 00:50:12,500 إنه فندق لا يجذب الكثير من السياح 419 00:50:13,219 --> 00:50:15,528 هل لديك غرض معين من شراء ذلك الفندق؟ 420 00:50:17,484 --> 00:50:20,067 حسناً، ليس بالضبط 421 00:50:21,651 --> 00:50:23,967 لماذا تقرر فجأة شراء فندق في (بالي)؟ 422 00:50:24,459 --> 00:50:26,054 ..إنه يملك واجهة رائعة 423 00:50:27,392 --> 00:50:29,851 و لا توجد به الكثير من الغرف كما أنه كان رخيصا جداً 424 00:50:32,700 --> 00:50:38,301 من يدري؟ ربما يتم تطوير تلك المنطقة في المستقبل 425 00:50:38,964 --> 00:50:40,805 ..لا توجد أية قيمة استثمارية في ذلك الفندق 426 00:50:41,990 --> 00:50:44,847 ..و لسنا متأكدين من حدوث تطويرات 427 00:50:47,192 --> 00:50:49,718 لذا قمت بإلغاء الأمر 428 00:50:52,642 --> 00:50:54,788 ماذا تنتظر؟ إنه دورك 429 00:50:56,211 --> 00:50:57,112 نعم 430 00:50:59,126 --> 00:51:00,004 مهلاً 431 00:51:00,638 --> 00:51:02,101 حان وقت بعض الشاي و الحلوى 432 00:51:02,556 --> 00:51:04,844 "لقد أعدت زوجة ابنك بعض "التيراميسو 433 00:51:04,846 --> 00:51:06,180 حقاً؟ 434 00:51:06,538 --> 00:51:09,036 !إنه طيب المذاق 435 00:51:09,038 --> 00:51:09,767 يجدر بي تذوقه 436 00:51:10,021 --> 00:51:11,930 !يبدو لذيذاً 437 00:51:13,603 --> 00:51:15,177 لقد تذوقته بالفعل 438 00:51:15,602 --> 00:51:16,683 تفضل، يا حبيبي 439 00:51:35,747 --> 00:51:37,436 فندق في (بالي)؟ 440 00:52:09,463 --> 00:52:13,403 هل ظننت أن هذا سيشعرك بتحسن؟ 441 00:52:17,640 --> 00:52:18,722 هل أشتريه لك؟ 442 00:52:22,472 --> 00:52:27,194 لو كان هذا سيحسن من شعورك فسأفعله من أجلك 443 00:52:29,646 --> 00:52:32,248 لذا كف عن النظر لي بتلك النظرة البائسة طيلة الوقت 444 00:52:34,888 --> 00:52:39,305 ..يمكنني تقبل شعورك بالذنب بسبب جبنك 445 00:52:40,633 --> 00:52:46,372 و لكن لا يمكنني احتمال أن يبدو الأمر و كأنني أجبرتك على ذلك 446 00:52:49,128 --> 00:52:50,949 أنت من اتخذ قراره 447 00:53:07,687 --> 00:53:10,042 حذرتكِ من أن تلمسيني"؟" 2 00:53:20,042 --> 00:57:14,559 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 448 00:58:14,559 --> 00:58:15,527 ضربة جميلة 449 00:58:58,909 --> 00:59:00,248 ضربة جميلة 450 00:59:11,912 --> 00:59:13,242 يمكنك الذهاب الآن 451 00:59:14,806 --> 00:59:16,184 لقد اقتربنا من المنزل على أية حال 452 00:59:21,133 --> 00:59:24,943 دعينا... نتزوج 453 00:59:46,480 --> 01:00:06,591 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 456 01:00:06,902 --> 01:00:23,026 [lolipss :توقيت] 458 01:00:23,289 --> 01:00:36,837 أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو