2 00:00:51,508 --> 00:00:53,652 [الحلقـ (19) ــة] 3 00:01:27,014 --> 00:01:30,128 و لكن كيف انتهى بكِ الحال في (بالي)؟ 4 00:01:35,954 --> 00:01:37,282 بسبب أخي 5 00:01:39,414 --> 00:01:40,352 كيف؟ 6 00:01:43,256 --> 00:01:45,282 ..تسبب في أذية شخص ما 7 00:01:47,900 --> 00:01:50,311 ..و كنا بحاجة إلى مال للتسوية 8 00:01:51,817 --> 00:01:54,948 فاضطررتُ لبيع شقتي 9 00:01:56,482 --> 00:01:59,347 ..كانت شقة صغيرة و مريحة 10 00:02:00,351 --> 00:02:03,558 اشتريتها بمالي الخاص 11 00:02:06,194 --> 00:02:10,485 حصلت على مال التأمين و أعطيته لأخي 12 00:02:12,951 --> 00:02:16,140 و لم يتبقى لي بعدها سوى 1000 دولار 13 00:02:17,941 --> 00:02:22,848 كان الجو شديد البرودة و لكن لم يكن لدي مكان أقصده 14 00:02:24,945 --> 00:02:28,125 ..أقمتُ في الفنادق العامة 15 00:02:29,727 --> 00:02:34,114 أفكر فيما سأفعل 16 00:02:36,343 --> 00:02:39,277 ثم قرأت في إحدى الجرائد مقالة (عن (بالي 17 00:02:39,978 --> 00:02:44,327 شيئا ما عن جنة الله في الأرض أو ما شابه 18 00:02:45,985 --> 00:02:47,686 ..و كانت هناك صورة لفتاة تشرب عصيراً 19 00:02:48,215 --> 00:02:49,904 ..تحت شجرة جوز هند 20 00:02:51,222 --> 00:02:54,080 جعلتني أشعر بالحسد 21 00:02:56,300 --> 00:03:06,225 لذا فكرتُ بأنه يجدر بي رؤية تلك الجنة لمرة على الأقل في حياتي 22 00:03:07,029 --> 00:03:10,336 ...(و هكذا انتهى بي الأمر في (بالي 23 00:03:11,759 --> 00:03:14,221 إنكِ شجاعة جداً 24 00:03:17,571 --> 00:03:27,429 و لكنني اكتشفت أنه حتى تلك الجنة تحتاج للمال 25 00:03:29,325 --> 00:03:32,087 رأيت بنفسك أين كنتُ أعيش أليس كذلك؟ 26 00:03:34,770 --> 00:03:35,528 بلى 27 00:03:36,096 --> 00:03:46,558 و مع هذا مازلتُ أتمنى العودة إلى هناك حالما أدخر بعض المال 28 00:03:49,109 --> 00:03:58,802 ...أشتاق لغروب الشمس و لأصدقائي 29 00:04:00,767 --> 00:04:05,057 هل نذهب معاً؟ 30 00:04:07,229 --> 00:04:08,061 المعذرة؟ 31 00:04:11,925 --> 00:04:17,620 .أفكر في الاستقالة من عملي فما رأيك؟ 32 00:04:18,805 --> 00:04:20,445 لماذا؟ 33 00:04:26,064 --> 00:04:32,560 (لم أعد راغباً في رؤية (جونغ جى-مين 34 00:04:45,377 --> 00:04:46,409 أنا آسفة 35 00:04:50,490 --> 00:04:52,189 أنا حقاً آسفة 36 00:04:55,197 --> 00:04:56,666 ...أنا 37 00:04:58,448 --> 00:05:03,783 لا يمكنني أن أغفر لنفسي قط 38 00:05:06,534 --> 00:05:20,458 و لهذا لا يمكنني الزواج بك قط 1 00:05:24,458 --> 00:06:10,223 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 39 00:06:15,223 --> 00:06:15,911 !(لي سو-جونغ) 40 00:06:17,265 --> 00:06:21,868 !(لي سو-جونغ) 41 00:06:23,167 --> 00:06:24,712 !ما هذا؟ 42 00:06:25,306 --> 00:06:26,425 هلا تركتني أنام من فضلك؟ 43 00:08:13,444 --> 00:08:14,667 ما خطبك بحق الجحيم؟ 44 00:08:16,400 --> 00:08:20,016 أخبرتك من قبل بأن (لي سو-جونغ) هي فتاتي 45 00:08:21,114 --> 00:08:23,904 يجدر بك أن تكون مخلصاً لزوجتك 46 00:08:25,439 --> 00:08:26,425 ..هل تعني 47 00:08:27,239 --> 00:08:29,611 بأنك ستتزوج (سو-جونغ) أو ما شابه؟ 48 00:08:30,709 --> 00:08:31,324 هذا صحيح 49 00:08:32,519 --> 00:08:32,985 حقاً؟ 50 00:08:33,542 --> 00:08:37,986 (لذا فلتبتعد عن (سو-جونغ و لا تأتِ إلى هنا مرة أخرى 51 00:08:41,308 --> 00:08:42,388 ربما نسيت 52 00:08:44,325 --> 00:08:46,173 أن (لي سو-جونغ) فتاة رخيصة كنتُ ألهو معها في الماضي 53 00:08:47,320 --> 00:08:48,884 ألا تشعر بالخجل من نفسك؟ 54 00:08:53,193 --> 00:08:55,879 أتريد الموت على يدي؟ 55 00:08:57,040 --> 00:08:58,030 فلتقتلني إذن 56 00:08:58,559 --> 00:09:02,366 حب شخص لا يمنحك العذر لفعل ما يحلو لك 57 00:09:03,380 --> 00:09:05,622 ..كيف تدعي بأنك تحبها 58 00:09:06,714 --> 00:09:08,250 في حين أنك لم تتحمل المسئولية و لا قدمت أية تضحيات؟ 59 00:09:09,412 --> 00:09:11,310 !إنك لا تملك أدنى فكرة عما أمر به 60 00:09:12,713 --> 00:09:16,026 ماذا لو ضربك والدك قليلاً؟ أتسمي تلك تضحية؟ 61 00:09:17,287 --> 00:09:19,089 أنت من عليه أن يخجل من نفسه 62 00:09:35,564 --> 00:09:41,544 مهما قلت أو فعلت، فإن (سو-جونغ) فتاتي 63 00:09:43,744 --> 00:09:44,940 سترى 64 00:10:04,907 --> 00:10:06,025 سأفكر بالأمر 65 00:10:06,763 --> 00:10:07,881 شكراً لك 66 00:10:13,018 --> 00:10:13,884 هل كنتِ تغتسلين؟ 67 00:10:14,774 --> 00:10:15,607 كان يجدر بنا الذهاب معا 68 00:10:15,630 --> 00:10:16,493 أفسحي 69 00:10:17,400 --> 00:10:18,348 هيا 70 00:10:19,940 --> 00:10:21,525 !رباه 71 00:10:24,131 --> 00:10:25,299 لديه ذوق مميز حقاً في النساء 72 00:10:26,209 --> 00:10:27,169 ما الأمر؟ 73 00:10:27,457 --> 00:10:30,922 ذلك الجار يريد اصطحابي لمشاهدة فيلم 74 00:10:31,812 --> 00:10:35,922 قال بأنه انجذب إلي من أول نظرة 75 00:10:38,039 --> 00:10:45,303 لماذا يقوم الرجال بحملكِ إلى المنزل كلما ثملتِ؟ 76 00:10:47,771 --> 00:10:53,165 إنني في غاية الحرج من مواجهة جارنا 77 00:10:54,161 --> 00:10:56,908 ..و مجيء رجل متزوج إلى هنا أيضاً 78 00:10:57,190 --> 00:10:59,135 و انخراطه في عراك بالأيدي بسببك 79 00:11:01,765 --> 00:11:07,417 إن السيد (إن-ووك) يملك أخلاقاً عالية و قلباً كبيراً حقاً 80 00:11:07,937 --> 00:11:09,862 من قد يكون أكثر تفهما منه؟ 81 00:11:11,558 --> 00:11:12,156 !إسمعي 82 00:11:12,865 --> 00:11:15,483 عليكِ توخي الحذر 83 00:11:16,107 --> 00:11:20,997 لا ينبغي عليكِ إيذاء شخص يحبكِ بصدق 84 00:11:22,277 --> 00:11:23,200 عما تتحدثين؟ 85 00:11:23,559 --> 00:11:27,792 !إسألي السيد (إن-ووك) بنفسكِ 86 00:11:50,972 --> 00:11:51,738 مرحباً 87 00:11:55,362 --> 00:11:56,880 هل نمتِ جيداً؟ 88 00:11:58,398 --> 00:11:59,905 هل تشعرين بتحسن الآن؟ 89 00:12:02,611 --> 00:12:03,948 لم أشعر بتعب 90 00:12:06,006 --> 00:12:08,236 حسن. سأتصل بك 91 00:12:38,074 --> 00:12:38,794 ما الأمر؟ 92 00:12:39,351 --> 00:12:41,886 جئتُ لتذكيرك بجدولك اليوم، يا سيدي 93 00:12:42,898 --> 00:12:45,774 ..لديك اجتماع بقاعة المؤتمرات في العاشرة 94 00:12:46,788 --> 00:12:51,001 ..سيتم فيه مناقشة سيولة التمويل 95 00:12:51,445 --> 00:12:54,748 خلال الانتخابات الرئاسية 96 00:12:55,751 --> 00:12:58,342 قم رجاء بتصفح هذا الملف قبل الاجتماع 97 00:13:01,104 --> 00:13:04,958 تعرف أن لديك موعداً على الغداء مع الرئيس (تشوي) و زوجته، أليس كذلك؟ 98 00:13:05,649 --> 00:13:06,901 --الآنسة (تشوي يونغ-جـ 99 00:13:08,825 --> 00:13:11,863 أعني السيدة زوجتك تطلب منك ألا تتأخر 100 00:13:13,733 --> 00:13:16,718 كما لديك اجتماع في الساعة الثانية مع إحدى الوكالات 101 00:13:17,274 --> 00:13:18,146 إنس كل هذا 102 00:13:19,965 --> 00:13:23,969 إتصل بقطاع التسويق و اطلب منهم إحضار جميع المستندات المالية 103 00:13:24,632 --> 00:13:25,304 المعذرة؟ 104 00:13:28,863 --> 00:13:30,513 أمرك، ياسيدي 105 00:13:47,771 --> 00:13:53,977 ..لقد أراد لقاء زوج ابنته هذه المرة حقاً 106 00:13:54,933 --> 00:13:56,472 ..و لكن أمراً ما قد طرأ 107 00:13:57,050 --> 00:14:00,190 و اضطره للسفر إلى أفريقيا هذا الصباح 108 00:14:00,909 --> 00:14:02,161 إنك تتفهم الأمر، أليس كذلك؟ 109 00:14:04,494 --> 00:14:05,336 المعذرة؟ 110 00:14:05,599 --> 00:14:10,265 !(الجميع يعرف مدى انشغال الرئيس (تشوي 111 00:14:11,504 --> 00:14:16,440 ..لقد طلب مني كثيراً دعوتك على الغداء 112 00:14:17,123 --> 00:14:18,591 لذا استمتع بطعامك 113 00:14:19,530 --> 00:14:20,200 نعم 114 00:14:21,660 --> 00:14:24,480 يونغ-جو)، ألا توجد أخبار عن حدوث حمل؟) 115 00:14:28,866 --> 00:14:33,573 !ما يزال الوقت مبكراً على هذا 116 00:14:33,904 --> 00:14:38,052 زوجي متشوق لمجيء حفيد 117 00:14:40,785 --> 00:14:47,201 صحيح. أحفادكما من ابنكما البكر ..تربيهم طليقته 118 00:14:47,805 --> 00:14:49,618 لذا لا يمكنكما رؤيتهم كثيراً 119 00:14:51,219 --> 00:14:52,576 ...حسن، على أية حال 120 00:14:53,770 --> 00:14:58,830 (سيكون ابن (جى-مين) و (يونغ-جو بغاية الجمال 121 00:14:59,342 --> 00:15:02,359 !لا أطيق صبراً على رؤية طفلهم الجميل 122 00:15:03,363 --> 00:15:07,769 المعذرة، و لكن لدي الكثير من العمل 123 00:15:08,155 --> 00:15:09,188 أستأذن في الانصراف 124 00:15:11,988 --> 00:15:12,802 (جى-مين) 125 00:15:15,671 --> 00:15:16,610 !بني 126 00:16:01,950 --> 00:16:03,240 هنا قاعة البلياردو 127 00:16:03,569 --> 00:16:05,362 أريد طبق شعيرية، من فضلك 128 00:16:06,253 --> 00:16:07,276 !يا آنسة 129 00:16:07,948 --> 00:16:08,922 أريد طبقاً من أجلي أيضاً 130 00:16:12,673 --> 00:16:13,689 إجعلهم طبقين، من فضلك 131 00:16:32,281 --> 00:16:34,493 يا آنسة، أحضري لي بعض المناديل 132 00:16:46,806 --> 00:16:47,992 ما خطبك؟ 133 00:16:49,084 --> 00:16:50,754 هل أردتِ الزواج مني؟ 134 00:16:51,813 --> 00:16:53,732 !كان يجدر بكِ إخباري بذلك إذن 135 00:16:56,579 --> 00:16:58,089 (لا تتزوجي (كانغ إن-ووك 136 00:16:59,899 --> 00:17:01,001 لا يمكنكِ 137 00:17:01,482 --> 00:17:02,954 لن أسمح لكِ 138 00:17:04,385 --> 00:17:06,074 فلتنظف فمك أولاً 139 00:17:23,036 --> 00:17:24,088 بكم أدين لكِ؟ 140 00:17:26,916 --> 00:17:30,883 سبعة دولارات إضافة إلى 3 دولارات و نصف للشعيرية 141 00:17:31,745 --> 00:17:32,996 و لكن يمكنك دفع 10 دولارات فحسب 142 00:17:38,930 --> 00:17:41,340 سأدفع ثمن وجبتكِ أيضاً 143 00:17:42,067 --> 00:17:42,950 أراكِ لاحقاً 144 00:17:59,323 --> 00:18:00,177 هيونغ-نيم 145 00:18:00,859 --> 00:18:01,722 هيونغ-نيم 146 00:18:02,849 --> 00:18:03,531 ..إسمع 147 00:18:03,974 --> 00:18:07,439 هل لا بأس في هذا حقاً؟ 148 00:18:09,222 --> 00:18:10,550 !بالطبع 149 00:18:11,203 --> 00:18:15,189 هل ستسامحني الآنسة (لي) حقاً؟ 150 00:18:17,238 --> 00:18:21,663 !هيونغ-نيم. إنني شقيق (سو-جونغ) الأكبر 151 00:18:21,905 --> 00:18:24,127 إنها فتاة لطيفة جداً 152 00:18:25,462 --> 00:18:26,373 حقاً؟ 153 00:18:26,551 --> 00:18:27,699 ثق بي فحسب 154 00:18:29,805 --> 00:18:31,342 سو-جونغ)! شقيقكِ هنا) 155 00:18:31,957 --> 00:18:33,151 !(سو-جونغ) 156 00:18:35,628 --> 00:18:36,395 !(سو-جونغ) 157 00:18:37,104 --> 00:18:39,418 !(سو-جونغ) 158 00:18:41,389 --> 00:18:43,667 يبدو أنها لم تعد إلى المنزل بعد 159 00:18:44,900 --> 00:18:47,417 مع أنهم أخبروني أنها أنهت نوبتها بالفعل 160 00:18:51,601 --> 00:18:54,333 دعنا ننتظرها هنا. هيا 161 00:19:01,882 --> 00:19:03,039 هل تسكن هنا؟ 162 00:19:04,251 --> 00:19:07,042 كلا، بل هو منزل صديقتها 163 00:19:08,199 --> 00:19:11,733 إذن هي في ضيافة صديقتها؟ 164 00:19:11,997 --> 00:19:13,161 أجل، يمكنك قول هذا 165 00:19:15,855 --> 00:19:19,111 !إن هذا بسبب سلبك لمالها 166 00:19:24,456 --> 00:19:25,453 سأغادر 167 00:19:26,058 --> 00:19:27,936 !بربك، هيونغ-نيم 168 00:19:29,167 --> 00:19:31,275 سيتوجب عليك مواجهتها يوماً ما أليس كذلك؟ 169 00:19:33,286 --> 00:19:36,417 (ربما لا تعرف شخصية الآنسة (لي 170 00:19:37,383 --> 00:19:39,396 !بل أعرفها تماماً 171 00:19:40,068 --> 00:19:43,352 !إنني شقيقها 172 00:19:46,275 --> 00:19:51,242 ..ما إن تريها خريطة الكنز 173 00:19:51,865 --> 00:19:54,229 حتى تنسى كل شيء و تسامحك 174 00:19:54,986 --> 00:19:58,015 الكنز... أتظن هذا حقاً؟ 175 00:19:58,487 --> 00:19:59,851 !بالطبع 176 00:20:03,376 --> 00:20:04,818 ...الجو بارد جداً 177 00:20:05,215 --> 00:20:08,508 و لكن، هل علينا الانتظار هنا حقاً؟ 178 00:20:08,932 --> 00:20:10,830 لبعض الوقت فحسب 179 00:20:15,234 --> 00:20:16,087 من تكون؟ 180 00:20:19,581 --> 00:20:20,443 أنا؟ 181 00:20:21,647 --> 00:20:23,857 أنا شقيق جارتك 182 00:20:24,103 --> 00:20:26,239 الآنسة (بارك مي-هي)؟ 183 00:20:26,881 --> 00:20:29,985 (كلا، بل (لي سو-جونغ 184 00:20:30,562 --> 00:20:31,974 حقاً؟ 185 00:20:33,109 --> 00:20:34,570 مرحباً، سيدي 186 00:20:41,422 --> 00:20:41,964 !(سو-جونغ) 187 00:20:42,266 --> 00:20:43,615 مرحباً - مرحباً - 188 00:20:45,969 --> 00:20:47,123 حزري من هنا 189 00:20:49,307 --> 00:20:49,891 آنسة (لي). إنه أنا 190 00:20:50,412 --> 00:20:51,645 !(تشو سانغ-بى) 191 00:21:12,393 --> 00:21:13,911 سمعتُ الكثير عنك 192 00:21:16,263 --> 00:21:17,640 فهمت 193 00:21:18,418 --> 00:21:24,502 لقد أقسمت (سو-جونغ) على قتلك حتى في نومها 194 00:21:26,618 --> 00:21:28,087 ...فهمت 195 00:21:29,756 --> 00:21:37,345 جميع من حولها يسببون لها المشاكل عداي 196 00:21:39,345 --> 00:21:40,652 ...فهمت 197 00:21:42,331 --> 00:21:46,109 كيف أمكنك الهرب بمالها؟ 198 00:21:46,733 --> 00:21:56,980 حسن، ما أردته هو استثمار المال من أجلها 199 00:21:57,152 --> 00:21:58,156 لقد انتهى الأمر 200 00:21:59,504 --> 00:22:00,300 كفى حديثاً عنه 201 00:22:01,977 --> 00:22:03,969 (أنا آسف حقاً، يا آنسة (لي 202 00:22:05,058 --> 00:22:10,280 أردتُ للأمر أن ينجح من أجلكِ أيضاً 203 00:22:14,629 --> 00:22:17,295 ..لو أن السلاحف عبرت الجمارك فقط 204 00:22:18,690 --> 00:22:27,617 لأمكنني استخدام المال ..في العمل بمجال الماس 205 00:22:28,402 --> 00:22:32,551 ..ثم استكشاف سفن الكنز 206 00:22:33,355 --> 00:22:37,734 ثم مولدات الطاقة الكهرومائي في الصين 207 00:22:40,067 --> 00:22:52,899 صرتُ متشرداً و كريه الرائحة ...و فقدتُ زوجتي و أولادي 208 00:22:57,779 --> 00:23:07,096 و لكنكِ ساعدتِ في توظيفي و أعددتِ وجبة من أجلي أيضاً 209 00:23:08,032 --> 00:23:09,627 أكمل طعامك ثم غادر فحسب 210 00:23:33,062 --> 00:23:34,970 هل كنتِ تريدين الزواج مني؟ 211 00:23:35,965 --> 00:23:37,623 !كان يجدر بكِ إخباري بهذا إذن 212 00:23:41,139 --> 00:23:42,846 !(لا تتزوجي بـ (كانغ إن-وك 213 00:23:43,603 --> 00:23:44,503 لا يمكنكِ 214 00:23:45,176 --> 00:23:46,635 لن أسمح لكِ 1 00:23:49,635 --> 00:24:20,108 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 215 00:24:24,908 --> 00:24:26,255 متى عدت إلى المنزل؟ 216 00:24:30,585 --> 00:24:34,440 !(جونغ جى-مين) !إنني أتحدث إليك 217 00:00:01,532 --> 00:59:38,532 {\an7}{\fs14}www.sonataa.com 218 00:24:36,737 --> 00:24:42,136 لقد حذرتك من تجاهلي 219 00:25:06,287 --> 00:25:10,501 لن أتدخل في شئوني لذا دعيني و شأني 220 00:25:12,019 --> 00:25:13,355 أدعك و شأنك؟ 221 00:25:15,328 --> 00:25:18,592 لماذا قد أهتم بشخصٍ مثلك؟ 222 00:25:20,480 --> 00:25:23,287 أتعرف لما يعجبني (كانغ إن-ووك)؟ 223 00:25:28,148 --> 00:25:32,525 ..إنه يملك ما يطلقون عليها روحاً 224 00:25:33,139 --> 00:25:36,423 و هو شيء لن تحظى به قط 225 00:25:39,071 --> 00:25:46,742 لم أقابل رجلا بمثل ذكائه و لا جاذبيته 226 00:25:51,574 --> 00:25:52,576 كفى 227 00:25:52,819 --> 00:25:56,866 هل تعرف لما تزوجتُ بك إذن؟ 228 00:26:00,048 --> 00:26:02,398 أتظن بأنني جبانة مثلك؟ 229 00:26:03,441 --> 00:26:05,053 هذا ما تعتقده، أليس كذلك؟ 230 00:26:08,660 --> 00:26:12,228 أنا آسفة، و لكن ليس ذلك هو السبب 231 00:26:14,696 --> 00:26:20,270 ..بل لأن ذلك الرجل المثالي بدأ يصدني 232 00:26:21,530 --> 00:26:25,614 ليقع في حب فتاة وضيعة (تدعى (لي سو-جونغ 233 00:26:29,580 --> 00:26:32,322 تزوجت بك لإغاظته 234 00:26:35,150 --> 00:26:42,016 إنني أعض أصابع الندم الآن و لكن ما باليد حيلة 235 00:26:43,314 --> 00:26:48,203 كلانا قرر المضي في هذا الزواج أليس كذلك؟ 236 00:26:52,940 --> 00:26:53,718 إلى أين تذهب؟ 237 00:26:54,655 --> 00:26:55,774 !أخبرني 238 00:26:57,111 --> 00:26:59,475 ستذهب إلى (لي سو-جونغ) مجدداً أليس كذلك؟ 238 00:27:26,111 --> 00:27:30,475 .مرحباً وصلتني المعلومات التي أرسلتها 238 00:27:32,111 --> 00:27:33,475 أعجبتني كثيراً 238 00:27:35,111 --> 00:27:36,475 و لكن أليست باهظة الثمن؟ 238 00:27:36,511 --> 00:27:43,075 سأقوم بالتحقق منها كما اتفقنا 238 00:27:43,111 --> 00:27:44,475 حسن، شكراً لك 238 00:27:45,311 --> 00:27:51,275 سأدعوك على الشراب عندما نتقابل في المرة القادمة، إتفقنا؟ 238 00:27:53,311 --> 00:27:56,475 جيد، إلى اللقاء 239 00:28:26,888 --> 00:28:27,807 ماذا تفعلين؟ 240 00:28:30,407 --> 00:28:31,468 كنت نائمة 241 00:28:31,963 --> 00:28:33,006 أيقظتكِ إذن 242 00:28:34,855 --> 00:28:37,626 كلا، لا بأس 243 00:28:40,955 --> 00:28:43,766 و لكن لماذا اتصلتُ؟ 244 00:28:45,406 --> 00:28:46,449 ...حسناً 245 00:28:47,614 --> 00:28:48,989 أردتُ سماع صوتك 246 00:28:53,908 --> 00:28:56,043 إشتقتُ للسكنى بجوارك 247 00:28:59,669 --> 00:29:01,261 هل يجدر بي العودة إلى هناك؟ 248 00:29:04,867 --> 00:29:06,333 كلا، بل سآتي إليكِ الآن 249 00:29:06,880 --> 00:29:07,895 إنتظريني 250 00:29:09,422 --> 00:29:12,487 مرحباً؟ مرحباً؟ 251 00:29:25,073 --> 00:29:27,920 أتعرف لما يعجبني (كانغ إن-ووك)؟ 252 00:29:30,064 --> 00:29:34,214 ..إنه يملك ما يطلقون عليها روحاً 253 00:29:37,697 --> 00:29:41,125 و هو شيء لن تحظى به قط 254 00:29:43,715 --> 00:29:51,489 لم أقابل رجلا بمثل ذكائه و لا جاذبيته 255 00:29:52,742 --> 00:29:56,985 هل تعرف لما تزوجتُ بك إذن؟ 256 00:29:57,666 --> 00:30:03,725 ..لأن ذلك الرجل المثالي بدأ يصدني 257 00:30:04,579 --> 00:30:09,114 ليقع في حب فتاة وضيعة (تدعى (لي سو-جونغ 258 00:31:13,275 --> 00:31:15,248 لما أنت بالخارج في هذا البرد؟ 259 00:31:16,823 --> 00:31:18,853 و لماذا أتيت في هذا الوقت المتأخر؟ 260 00:31:20,673 --> 00:31:21,517 صدقتِ 261 00:31:22,360 --> 00:31:23,880 لقد ندمت و أنا في الطريق 262 00:31:27,553 --> 00:31:30,561 و لكنكِ كنتِ بانتظاري لذا لم أستطع العودة 263 00:31:31,632 --> 00:31:32,759 من الذي ينتظر؟ 264 00:31:35,653 --> 00:31:36,696 إنه أنتِ 265 00:31:37,578 --> 00:31:39,758 فعلتُ لأنك قلت بأنك قادم 266 00:31:42,083 --> 00:31:44,018 حسن، سأغادر الآن 267 00:31:44,812 --> 00:31:50,054 و لكنني لم أقل بأنه يجدر بك المغادرة في الحال 268 00:31:52,122 --> 00:31:56,683 حسن، يكفيني أنني رأيتكِ اليوم 269 00:31:57,430 --> 00:31:58,369 طابت ليلتك 270 00:32:01,519 --> 00:32:02,476 مهلاً 271 00:32:04,080 --> 00:32:06,461 هل تريدين قول شيء؟ 272 00:32:08,614 --> 00:32:10,609 أردتُ توديعك 274 00:32:15,121 --> 00:32:16,127 طابت ليلتك 275 00:32:37,830 --> 00:32:39,358 سأذهب حقاً الآن 1 00:32:45,358 --> 00:35:05,220 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 276 00:35:15,220 --> 00:35:19,097 (أتساءل ما الذي دار بين أبي و (جى-مين 277 00:35:20,311 --> 00:35:20,887 لستُ متأكدا، يا سيدي 278 00:35:21,170 --> 00:35:24,323 أعتقد بأنني سمعته يتحدث عن امرأة ما 279 00:35:25,043 --> 00:35:30,672 كان يتشبث بساق الرئيس و يقول شيئاً عن الحب 280 00:35:31,391 --> 00:35:34,447 المدير (جونغ) يتصرف بغرابة هذه الأيام 281 00:35:35,396 --> 00:35:38,793 لم أنبس بحرف و مع هذا فالجميع أصبح يعرف بالأمر الآن 282 00:35:44,378 --> 00:35:45,203 ماذا عن (كانغ إن-ووك)؟ 283 00:35:46,222 --> 00:35:51,841 وفقاً لما يقوله شقيقها فهو يتردد (على قاعة بلياردو حيث تعمل (لي سو-جونغ 284 00:35:54,689 --> 00:35:58,458 يمكنني ضرب عصفورين بحجر واحد 285 00:36:00,848 --> 00:36:02,717 يريد الاطلاع على المستندات المالية؟ 286 00:37:01,271 --> 00:37:04,718 مرحباً - مرحباً، لم أرك من مدة - 286 00:37:04,871 --> 00:37:07,618 سمعتُ بأنك ترقيت بفضل عملك الجاد 286 00:37:07,671 --> 00:37:11,618 لقد ازددت وسامة هل تواعد فتاة جديدة؟ 286 00:37:11,671 --> 00:37:12,618 كيف عرفتِ؟ 286 00:37:12,671 --> 00:37:15,618 إنه واضح جداً على وجهك 286 00:37:15,671 --> 00:37:18,618 و أنتِ أيضاً ازدتِ جمالاً - شكراً لك - 286 00:37:27,271 --> 00:37:28,618 أراك لاحقاً 286 00:37:56,671 --> 00:37:57,618 إلى اللقاء 287 00:38:08,321 --> 00:38:09,278 مرحباً 288 00:38:25,909 --> 00:38:26,771 ماذا تنتظرين؟ 289 00:38:28,241 --> 00:38:29,674 ...أنا 290 00:38:47,916 --> 00:38:48,911 مرحباً 291 00:38:56,365 --> 00:38:57,322 مرحباً 292 00:38:59,211 --> 00:39:00,120 مرحباً 293 00:39:01,469 --> 00:39:02,472 ما الذي دعاك للمجيء؟ 294 00:39:02,849 --> 00:39:03,815 جئنا لتناول الطعام 295 00:39:05,030 --> 00:39:05,768 لندخل 296 00:39:10,925 --> 00:39:11,834 تفضلي 297 00:39:13,789 --> 00:39:14,633 شكراً لكِ 298 00:39:22,828 --> 00:39:23,652 ماذا تحبان أن تأكلا؟ 299 00:39:24,409 --> 00:39:25,292 أي شيء 300 00:39:27,342 --> 00:39:29,428 سأساعدكِ 301 00:39:29,716 --> 00:39:31,165 كلا، لا داعي 302 00:39:58,419 --> 00:39:59,888 كيف تسير أحوالكِ هذه الأيام؟ 303 00:40:02,870 --> 00:40:05,774 إنني أعمل كصرافة في قاعة بلياردو 304 00:40:07,415 --> 00:40:08,514 قاعة بلياردو؟ 305 00:40:09,039 --> 00:40:10,882 ظننت بأنكِ أردت زيارتي 306 00:40:11,857 --> 00:40:13,525 الأمر صعب مع إدارة المطعم 307 00:40:15,119 --> 00:40:16,541 كيف حال حبيبكِ إذن؟ 308 00:40:17,471 --> 00:40:18,304 المعذرة؟ 309 00:40:19,081 --> 00:40:21,682 ..الرجل الذي غادرتِ معه تلك الليلة 310 00:40:22,031 --> 00:40:23,699 في سيارة فخمة 311 00:40:26,321 --> 00:40:27,440 سوف نتزوج 312 00:40:31,219 --> 00:40:32,284 كلا، ليس الأمر هكذا 313 00:40:32,728 --> 00:40:33,998 أسكتي 314 00:40:35,382 --> 00:40:36,672 سنفعل 315 00:41:02,543 --> 00:41:04,252 ما خطبك؟ 316 00:41:05,580 --> 00:41:07,137 أخبرتك بأنني لن أتزوجك 317 00:41:08,818 --> 00:41:09,531 لن تفعلي؟ 318 00:41:10,023 --> 00:41:15,307 لماذا تصعب الأمور على الجميع؟ 319 00:41:17,642 --> 00:41:18,713 لا تريدين الزواج بي حقاً؟ 320 00:41:21,494 --> 00:41:22,331 كلا 321 00:41:27,427 --> 00:41:27,994 إنتهيت من طعامك، صحيح؟ 322 00:41:28,542 --> 00:41:29,338 لنذهب 323 00:41:46,617 --> 00:41:47,924 أريد التحدث معك 324 00:41:49,184 --> 00:41:50,493 أعدها إلى منزلها أولاً 325 00:41:52,637 --> 00:41:53,737 لقد رفضت 326 00:41:54,476 --> 00:41:55,498 رفضت ماذا؟ 327 00:41:58,004 --> 00:42:01,943 إنها لا تريد الزواج بي لذا لا داعي للقلق 328 00:42:03,080 --> 00:42:03,999 ماذا؟ 329 00:42:07,436 --> 00:42:09,184 أشكركِ على العشاء 330 00:42:11,230 --> 00:42:12,274 طابت ليلتك 331 00:42:13,430 --> 00:42:14,396 سآتي مرة أخرى 332 00:42:17,129 --> 00:42:17,878 لنذهب 333 00:42:42,423 --> 00:42:44,148 تبدو منزعجة للغاية 334 00:42:46,408 --> 00:42:47,554 دعينا نحتسي بعض الشاي في منزلي 335 00:42:49,402 --> 00:42:50,000 كلا 336 00:42:58,055 --> 00:42:58,879 أدخلي 337 00:43:03,664 --> 00:43:04,668 إجلسي 338 00:43:30,202 --> 00:43:31,482 إنها ما تحلمين به 339 00:44:00,118 --> 00:44:01,616 إشتقت إليك 340 00:44:04,919 --> 00:44:05,876 ما خطبك؟ 341 00:44:15,847 --> 00:44:16,800 ما هذا؟ 342 00:44:17,776 --> 00:44:19,171 يبدو أن لديك ضيفة 343 00:44:22,933 --> 00:44:24,726 أنا آسفة 344 00:44:28,114 --> 00:44:31,437 سأتناول شراباً واحداً ثم أغادر 345 00:44:44,030 --> 00:44:47,410 أنا آسف، و لكن هلا غادرتِ الآن؟ 346 00:44:52,544 --> 00:44:53,739 أنت لئيم جداً 347 00:44:55,058 --> 00:44:57,334 قلتُ بأنني سأنصرف بعد شرابٍ واحد 348 00:45:28,087 --> 00:45:29,101 سأغادر 349 00:45:31,977 --> 00:45:33,087 و لماذا تغادرين أنتِ؟ 350 00:45:34,926 --> 00:45:35,960 لا تفعلي 351 00:45:41,057 --> 00:45:42,031 إجلسي هنا 352 00:46:09,006 --> 00:46:10,221 إنها أنا 353 00:46:11,149 --> 00:46:13,254 هل يمكنك المجيء لأخذي؟ 354 00:46:16,872 --> 00:46:17,810 أنا مشغول الآن 355 00:46:18,369 --> 00:46:20,038 (إنني في منزل السيد (كانغ إن-ووك 356 00:46:23,684 --> 00:46:25,592 ..أنا ثملة جداً 357 00:46:27,441 --> 00:46:32,711 و لكن السيد (إن-ووك) ليس لديه الوقت لاصطحابي إلى المنزل 358 00:46:36,403 --> 00:46:38,321 تعرف أين يسكن، أليس كذلك؟ 359 00:46:40,151 --> 00:46:41,525 سأنتظر 360 00:47:04,749 --> 00:47:05,812 ما الذي تحاولين فعله الآن؟ 361 00:47:08,107 --> 00:47:09,207 ألم ترى بنفسك؟ 362 00:47:10,035 --> 00:47:11,515 يجدر بي الذهاب حقاً 363 00:47:11,999 --> 00:47:12,784 لماذا؟ 364 00:47:13,314 --> 00:47:14,623 هل هناك ما تخشينه؟ 365 00:47:17,252 --> 00:47:19,055 (هل تخشين أن يصاب (جونغ جى-مين بخيبة الأمل؟ 366 00:47:22,271 --> 00:47:22,824 !(تشوي يونغ-جو) 367 00:47:23,078 --> 00:47:25,158 كانغ إن-ووك)! عد إلى رشدك) 368 00:47:26,561 --> 00:47:27,812 أتريد الزواج بهذه الفتاة؟ 369 00:47:30,273 --> 00:47:32,294 أتعرف ماذا قالت لي؟ 370 00:47:33,869 --> 00:47:41,127 لقد أخبرتني ذات مرة أنه من المحتمل (أن تصبح هي زوجة (جونغ جى-مين 371 00:47:43,662 --> 00:47:45,094 أتذكرين؟ 372 00:47:50,349 --> 00:47:55,429 هل تلاحقين (كانغ إن-ووك) الآن بعد أن طار (جونغ جى-مين) من بين يديكِ؟ 373 00:48:00,015 --> 00:48:04,763 لا يهمني إن نمتِ هنا، أو انتظرتِ زوجك 374 00:48:05,623 --> 00:48:06,850 إفعلي ما يحلو لكِ 375 00:48:08,330 --> 00:48:09,181 لنذهب 376 00:48:10,558 --> 00:48:11,583 هل أطلب لكِ سيارة أجرة؟ 377 00:48:12,217 --> 00:48:12,983 ماذا؟ 378 00:48:13,419 --> 00:48:14,945 أم أوصلكِ إلى المنزل بنفسي؟ 379 00:48:17,563 --> 00:48:18,226 ماذا؟ 380 00:48:19,135 --> 00:48:23,512 يمكنكِ التطفل على الرجال دون النساء؟ 381 00:48:24,297 --> 00:48:25,854 هل هذا كل ما لديكِ؟ 382 00:48:26,108 --> 00:48:27,065 إنسي الأمر إذن 383 00:48:28,763 --> 00:48:31,194 يبدو أنها ستبقى هنا حتى يصل زوجها 384 00:48:32,160 --> 00:48:34,314 لماذا لا نحتسي بعض الشراب بينما ننتظر؟ 385 00:49:50,096 --> 00:49:51,321 لقد جئت 386 00:49:55,109 --> 00:49:56,761 خذ زوجتك و غادرا منزلي في الحال 387 00:50:20,772 --> 00:50:21,796 لنذهب 388 00:50:22,458 --> 00:50:23,986 إنتظر 389 00:50:30,944 --> 00:50:32,559 !بربِّك 1 00:50:39,559 --> 00:52:33,962 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 390 00:52:53,962 --> 00:52:54,977 أدخل 391 00:53:08,690 --> 00:53:12,451 إنه كالمعتاد. لا شيء يستحق الاطلاع عليه 392 00:53:12,808 --> 00:53:15,637 لذا تريد مني التوقيع عليه فحسب؟ 393 00:53:18,210 --> 00:53:20,125 إنك تستخف بي، أليس كذلك؟ 394 00:53:22,517 --> 00:53:24,520 ما أعرفه أن الكلاب تصبح وفية لأسيادها 395 00:53:25,087 --> 00:53:27,774 ألا ترى أنك بقيت معي لفترة كافية؟ 396 00:53:29,654 --> 00:53:30,744 أنا آسف 397 00:53:31,274 --> 00:53:31,967 على ماذا؟ 398 00:53:32,905 --> 00:53:34,604 لبقائي معك كل هذا الوقت 399 00:53:35,430 --> 00:53:37,841 إذن فأنا لا أمثل لك شيئاً بالفعل 400 00:53:39,368 --> 00:53:41,570 ليس هذا ما عنيته، يا سيدي 401 00:54:16,672 --> 00:54:17,582 مرحباً، أخي 402 00:54:19,623 --> 00:54:20,550 ما الأمر؟ 403 00:54:21,516 --> 00:54:23,717 لماذا أردت رؤيتي خارج العمل؟ 404 00:54:40,261 --> 00:54:42,416 لماذا لا تتكلم؟ 405 00:54:46,526 --> 00:54:49,571 هل يسير مشروعك مع (كانغ إن-ووك) على ما يرام؟ 406 00:54:50,660 --> 00:54:53,915 أجل، لقد أوشكنا على الانتهاء منه 407 00:54:55,890 --> 00:54:59,714 سمعت بأنه متعلق ببعض الاستثمارات فبما يتعلق بالضبط؟ 408 00:55:01,072 --> 00:55:05,913 يريد البعض الاستثمار بشركتنا فحسب 409 00:55:07,964 --> 00:55:09,632 ما الذي تريده بالضبط؟ 410 00:55:11,007 --> 00:55:11,746 ماذا؟ 411 00:55:12,722 --> 00:55:14,288 هل تريد قطاع التسويق؟ 412 00:55:15,940 --> 00:55:17,466 ماالذي تتحدث عنه؟ 413 00:55:17,804 --> 00:55:21,859 ألهذا لم ترحب بزواجي من (يونغ-جو)؟ 414 00:55:23,263 --> 00:55:24,879 كيف تقول هذا؟ 415 00:55:25,065 --> 00:55:29,044 (كنت تعرف بالعلاقة بين (كانغ إن-ووك و (يونغ-جو)، أليس كذلك؟ 416 00:55:31,626 --> 00:55:36,100 أردتُ بشدة معرفة السبب وراء اختيارك لـ (كانغ إن-ووك) بالذات 417 00:55:37,733 --> 00:55:40,191 ..كنتُ متأكداً بأنك أردتني أن أفشل 418 00:55:40,625 --> 00:55:43,187 لذا فكرت في الكيفية التي ستنتفع بها منه 419 00:55:46,054 --> 00:55:50,382 أتذكر عندما سألتك ما إن كنت تحب (يونغ-جو)؟ 420 00:55:52,441 --> 00:55:56,454 كان هذا هو السبب الوحيد ..الذي دار ببالي حينها 422 00:56:00,336 --> 00:56:04,846 و لكنه لم يكن كذلك 422 00:56:07,836 --> 00:56:08,846 كم من المال اختلست؟ 423 00:56:10,703 --> 00:56:11,546 ماذا؟ 424 00:56:11,953 --> 00:56:13,822 لقد أخفيت الحسابات بمهارة 425 00:56:15,559 --> 00:56:16,858 كان ذلك بفضل ذكاء (كان إن-ووك)؟ 426 00:56:18,785 --> 00:56:20,796 لا أملك أدنى فكرة عما تتحدث عنه 427 00:56:21,896 --> 00:56:26,130 لقد أهدرت عشرات الملايين من الدولارات على شركة استثمارية 428 00:56:27,562 --> 00:56:30,219 و أهدرت ملايين الدولارات على مشاريع حيوية 429 00:56:32,258 --> 00:56:42,791 لم أخبر أحداً بذلك لأن هناك احتمالا بوجود سوء فهم 430 00:56:43,871 --> 00:56:47,215 .لم أكن وحدي ..بل هناك آخرون شاركوا في الاستثمار 431 00:56:47,821 --> 00:56:49,272 و مازلنا نملك أسهمهم 432 00:56:49,810 --> 00:56:51,166 إنها عديمة القيمة الآن 433 00:57:00,881 --> 00:57:07,827 جى-مين)، لا يمكنك اتخاذ) القرار الصحيح دائماً في العمل 434 00:57:08,138 --> 00:57:10,785 و لهذا لم يقل أبي شيئاً حتى الآن 435 00:57:13,994 --> 00:57:15,968 و في النهاية تمكنتَ من الحصول على كل شيء 436 00:57:16,279 --> 00:57:18,281 و أصبحت مسئولا عن قطاع التسويق 437 00:57:19,009 --> 00:57:21,306 سأمنحه لك 438 00:57:26,374 --> 00:57:27,189 ماذا؟ 439 00:57:28,811 --> 00:57:29,588 لماذا؟ 440 00:57:33,773 --> 00:57:35,329 لأننا أشقاء 441 00:57:40,838 --> 00:57:42,242 لست أمزح 442 00:57:46,837 --> 00:57:47,833 تعرفني 443 00:57:48,695 --> 00:57:50,534 لستُ مهتماً بالعمل في الشركة 444 00:57:52,233 --> 00:57:56,077 و على الأرجح أنك ستديره أفضل مني 445 00:57:57,907 --> 00:58:00,261 ..تقول بأنك لست مهتماً 446 00:58:00,905 --> 00:58:02,536 و لكنك كذلك 447 00:58:03,683 --> 00:58:07,353 أليس هذا هو السبب وراء زواجك؟ 449 00:58:11,215 --> 00:58:11,991 أنت محق 450 00:58:13,462 --> 00:58:15,151 و هذا ما يفقدني صوابي الآن 451 00:58:21,618 --> 00:58:22,528 لماذا؟ 452 00:58:23,352 --> 00:58:24,720 بسبب تلك الفتاة؟ 453 00:58:30,962 --> 00:58:32,462 ما هو الحب؟ 454 00:58:33,733 --> 00:58:36,315 حسناً، بعض الناس ضحوا بعروشهم من أجله 455 00:58:37,415 --> 00:58:42,354 هل تريد إنهاء زواجك الآن إذن؟ 456 00:58:42,845 --> 00:58:45,381 أتظن بإمكانك منحي منصبك بعد ذلك؟ 457 00:58:45,606 --> 00:58:47,790 أتظن بأن والد (يونغ-جو) سيقف مكتوف اليدين؟ 458 00:58:51,854 --> 00:58:56,279 يمكننا مساعدة بعضنا 459 00:58:58,243 --> 00:58:58,925 كيف؟ 460 00:59:02,136 --> 00:59:04,035 تعرف هذا أفضل مني 461 00:59:05,827 --> 00:59:09,903 عليَّ لعب دور الشرير إذن 462 00:59:10,175 --> 00:59:11,484 ساعدني أرجوك 463 00:59:13,969 --> 00:59:15,877 سأفعل كل ما تريده مني 464 00:59:18,250 --> 00:59:22,303 كيف تريدني أن أساعدك إذن؟ 465 00:59:25,396 --> 00:59:27,009 ..لا أريد منك شيئاً 466 00:59:30,094 --> 00:59:34,499 ..(سوى أن تقضي على (كانغ إن-ووك 467 00:59:36,640 --> 00:59:39,289 فلا تقوم له قائمة بعدها قط 468 00:59:59,589 --> 01:00:17,883 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 469 01:00:18,108 --> 01:00:30,090 [lolipss :توقيت] 470 01:00:30,297 --> 01:01:10,831 أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو