1
00:00:07,796 --> 00:00:08,600
(سيد (كانغ إن-ووك

2
00:00:18,005 --> 00:00:18,819
لا شيء

3
00:00:20,460 --> 00:00:21,551
(سيد (جونغ جى-مين

4
00:00:28,929 --> 00:00:30,931
هل لي في التحدث معك قليلاً؟

5
00:00:41,209 --> 00:00:43,268
[الحلقـ (16) ــة]

6
00:00:56,766 --> 00:01:03,881
حذرتك من قبل أن تشفق
على الآخرين بالمال

7
00:01:07,080 --> 00:01:08,996
..لو تعرضت لـ (سو-جونغ) مرة أخرى

8
00:01:10,552 --> 00:01:12,278
فسوف أقتلك

9
00:01:38,520 --> 00:01:40,528
أنتِ، إستيقظي

10
00:01:40,864 --> 00:01:41,649
هيا لتتناولي الدواء

11
00:01:48,759 --> 00:01:52,348
لم أركِ مريضة بهذا الشكل من قبل

12
00:01:53,142 --> 00:01:55,099
!ليست الحياة منصفة تجاهكِ حقاً

13
00:02:03,165 --> 00:02:06,535
!كيف يضربونكِ بهذا الشكل

14
00:02:07,408 --> 00:02:11,463
هل تعطيهم أموالهم هذا الحق أو ما شابه؟

15
00:02:12,770 --> 00:02:16,225
و لماذا استسلمتِ لهم؟
!كان بإمكانكِ الدفاع عن نفسك

16
00:02:18,904 --> 00:02:22,902
لقد تركتِ جميع الملابس الجديدة هناك

17
00:02:23,527 --> 00:02:24,997
!و هاتفكِ الخلوي أيضاً

18
00:02:28,698 --> 00:02:32,624
(أشعر بالأسف على ذلك المدعو (جونغ جى-مين

19
00:02:33,561 --> 00:02:35,820
كيف وقع في حبك؟

20
00:02:40,446 --> 00:02:42,732
أنتِ، هل ستعودين إلى هناك؟

21
00:02:46,170 --> 00:02:50,709
بإمكانكِ ذلك بعد ما حدث لكِ

22
00:02:52,379 --> 00:02:56,045
أنا متأكدة بأنكِ كنتِ تعرفين
صعوبة الأمر من البداية

23
00:02:57,859 --> 00:03:03,520
أعني أنكِ لا تكرهينه، أليس كذلك؟

24
00:03:07,309 --> 00:03:11,984
لماذا لا تنقلين مشاعركِ
من مرتبة الرغبة إلى الحب؟

25
00:03:18,457 --> 00:03:19,301
[الرغبة الملتهبة]

26
00:03:23,335 --> 00:03:26,087
سوف أؤدي مشهداً تمثيليا اليوم

27
00:03:28,167 --> 00:03:29,286
حقاً؟

28
00:03:29,592 --> 00:03:32,213
سأدعوكِ لتناول العشاء بالخارج
بعد أن أحصل على أجري

29
00:03:33,342 --> 00:03:34,622
حظاً سعيداً

30
00:03:34,812 --> 00:03:36,530
.لقد أعددت بعض الحساء
تناولي بعضا منه لاحقاً

31
00:03:37,507 --> 00:03:38,426
شكراً لكِ

32
00:03:51,953 --> 00:03:55,409
..حيث أنه لا يمكنني الزواج بك

33
00:03:57,971 --> 00:03:59,768
لذا لا أتوقع منكِ أن تحبينني

34
00:04:01,181 --> 00:04:07,083
كل ما أعرفه هو أنني أميل إليكِ

35
00:04:08,391 --> 00:04:09,187
هذا هو شعوري

36
00:04:17,579 --> 00:04:23,898
أنا أيضاً اشتقتُ إليكِ

37
00:04:36,286 --> 00:04:37,320
ألا تجيب؟

38
00:04:39,568 --> 00:04:40,412
كلا

39
00:04:42,166 --> 00:04:47,488
كنتُ أنوي عقابها اليوم
و لكن لا يبدو أنها ستأتي

40
00:04:50,043 --> 00:04:51,997
هل هدأت والدتكِ قليلاً؟

41
00:04:54,029 --> 00:04:56,052
سيستغرقها هذا بعض الوقت

42
00:04:57,009 --> 00:04:57,613
أنتِ محقة

43
00:04:58,144 --> 00:05:04,735
أعتقد أنها في غاية الانزعاج
لانتقاص هيبتها بذلك الشكل

44
00:05:09,173 --> 00:05:10,024
(يونغ-جو)

45
00:05:10,848 --> 00:05:11,537
نعم

46
00:05:12,864 --> 00:05:15,333
هل ذلك الشاب هو حبيبكِ السابق؟

47
00:05:17,669 --> 00:05:19,393
يبدو ذكيا للغاية

48
00:05:19,998 --> 00:05:23,396
من النادر أن يقوم الرئيس بدعوة
الغرباء لتناول العشاء بالمنزل

49
00:05:26,303 --> 00:05:28,200
(أتفهم شعور (جى-مين

50
00:05:29,119 --> 00:05:31,798
أتفهم السبب الذي جعله
يؤجر مسكناً لتلك الفتاة

51
00:05:40,139 --> 00:05:41,010
أماه

52
00:05:43,423 --> 00:05:46,233
..لم أرد حقاً إخباركِ بذلك

53
00:05:47,456 --> 00:05:50,280
..لأنني أردتُ نسيانه فحسب

54
00:05:51,010 --> 00:05:53,954
كما أنني خشيت تدمير حياة شخص آخر

55
00:05:55,171 --> 00:06:01,873
و لكن ذلك الشاب يبتز مني المال
..منذ أيام الجامعة

56
00:06:04,105 --> 00:06:08,721
و أظنني بحاجة لطلب مساعدتك الآن

57
00:06:10,752 --> 00:06:16,100
لم يخطر ببالي أن يواصل ابتزازي

58
00:06:18,520 --> 00:06:24,487
إنه لم يتوقف عن تهديدي
منذ أن انتهت علاقتنا

60
00:06:26,254 --> 00:06:31,601
(حتى أنني ذهبت إلى (جاكارتا
لنسيان كل شيء

61
00:06:35,514 --> 00:06:39,379
لقد اتصل بي بعد سماعه خبر خطبتي

63
00:06:42,360 --> 00:06:47,612
حتى أنني فكرتُ في إلغاء الزواج
خشية أن تكتشف عائلتي الأمر

64
00:06:50,155 --> 00:06:53,450
..و الصورة التي رأيتها لنا

65
00:06:55,419 --> 00:06:58,756
--قام بالتقاطها عنوة تلك الليلة، و

66
00:07:02,587 --> 00:07:03,269
!يا إلهي

67
00:07:04,054 --> 00:07:05,757
!إنكِ تبكين

68
00:07:07,075 --> 00:07:08,052
لا تبكي

69
00:07:08,283 --> 00:07:09,229
أنا آسفة، يا أماه

70
00:07:09,769 --> 00:07:12,162
أيتها المسكينة، لم أكن أعرف ما تمرين به

71
00:07:13,053 --> 00:07:14,772
كيف بإمكاني مساعدتك؟

72
00:07:17,364 --> 00:07:18,937
لا أعرف

73
00:07:20,475 --> 00:07:21,937
كيف علينا التصرف؟

74
00:07:22,950 --> 00:07:23,936
حسن

75
00:07:24,456 --> 00:07:25,793
سأتولى الأمر

76
00:07:28,367 --> 00:07:29,770
شكراً لكِ، يا أماه

77
00:07:30,386 --> 00:07:33,715
كفى بكاءً. إنكِ تؤذين وجهكِ الجميل

78
00:07:42,481 --> 00:07:43,980
(نعم. هنا (غاليري

79
00:07:45,423 --> 00:07:46,540
رقم خاطئ

80
00:07:47,293 --> 00:07:50,027
لماذا عليَّ إجابة هذه المكالمات؟

81
00:07:50,891 --> 00:07:53,425
إتصلي بتلك الفتاة و اطلبي منها
العودة إلى العمل

82
00:07:54,172 --> 00:07:55,120
إتصلي بها الآن

83
00:07:55,991 --> 00:07:56,979
حاضر، يا أماه

84
00:08:07,366 --> 00:08:09,824
ما الذي أخر (جى-مين) هكذا؟

85
00:08:21,745 --> 00:08:25,650
سيدي، بشأن المعلومات التي طلبتها
عن الموظف (كانغ إن-ووك) في آخر مرة

86
00:08:27,796 --> 00:08:30,760
لقد حاولت البحث في الأمر
و لكنني لم أصل لشيء

87
00:08:34,835 --> 00:08:36,117
ماذا تعني؟

88
00:08:36,809 --> 00:08:40,286
أعتقد بأنه من الأفضل أن تسأل المدير التنفيذي

89
00:08:40,427 --> 00:08:41,584
ما الذي تعنيه بهذا؟

90
00:08:42,294 --> 00:08:45,010
إنهم يعملون على مشروغ غاية في السرية

91
00:08:45,312 --> 00:08:49,370
و صلاحياتي لمعرفة هذا محدودة جداً

92
00:08:50,746 --> 00:08:51,609
أنا آسف

93
00:08:59,391 --> 00:09:02,382
أردتُ إبلاغك أيضاً أن السيدة والدتك تسأل عنك

94
00:09:04,643 --> 00:09:07,444
و الرئيس (تشوي) طلب استدعائك عدة مرات أيضاً

95
00:09:09,029 --> 00:09:12,105
أعتقد بأنه يجدر بك إجابتهما

96
00:09:14,614 --> 00:09:17,624
من الصعب بالنسبة لي ألا أجيب اتصالاتهم

97
00:09:20,367 --> 00:09:22,228
أخبرهم بأنني لستُ موجوداً

98
00:09:24,564 --> 00:09:25,606
أمرك، يا سيدي

99
00:09:31,487 --> 00:09:32,672
مرحباً

100
00:09:35,340 --> 00:09:39,832
ما الذي دعاكِ للمجيء إلى هنا، يا سيدتي؟

101
00:09:40,098 --> 00:09:40,827
لماذا؟

102
00:09:41,386 --> 00:09:43,027
ألا يمكنني المجيء دون سبب؟

103
00:09:43,813 --> 00:09:44,370
بل يمكنك

104
00:09:44,968 --> 00:09:45,821
تفضلي رجاءً بالجلوس

105
00:09:46,963 --> 00:09:47,891
أحضر لنا فنجانين من الشاي

106
00:09:48,190 --> 00:09:48,834
أمرك، يا سيدي

107
00:10:02,582 --> 00:10:10,113
أردتُ عدم التدخل

108
00:10:11,328 --> 00:10:17,104
و لكن التوقيت هو أهم شيء في هذه الأمور

109
00:10:18,918 --> 00:10:20,387
و لهذا جئتُ إليك

110
00:10:22,190 --> 00:10:24,174
تعرف ما أعنيه، أليس كذلك؟

111
00:10:28,210 --> 00:10:29,539
ما الذي تنوي فعله؟

112
00:10:31,360 --> 00:10:32,108
المعذرة؟

113
00:10:33,152 --> 00:10:34,222
بشأن الزواج

114
00:10:35,732 --> 00:10:37,991
هل ستمضي فيه قدماً أم لا؟

115
00:10:42,123 --> 00:10:45,057
ما أعرفه أننا نمضي فيه قدماً

116
00:10:46,433 --> 00:10:50,960
لا تقابل تلك الفتاة مرة أخرى إذن

117
00:10:52,942 --> 00:10:55,431
لقد أوضحت لها الأمور

118
00:10:56,731 --> 00:10:59,902
لذا لن تتطفل عليك بعد الآن

119
00:11:01,943 --> 00:11:09,931
أردتُ إبلاغك أيضاً بأنني و والدتك
سنتولى هذا الأمر من الآن

120
00:11:13,502 --> 00:11:15,467
يمكنك الانضمام لنا على الغداء
أليس كذلك؟

121
00:11:17,631 --> 00:11:20,593
أخبرتُ (يونغ-جو) أن تأتي

122
00:11:50,313 --> 00:11:53,903
إن أمي كريمة جداً

123
00:11:55,030 --> 00:11:57,287
لذا عليك ألا تخيب أملها مجدداً

124
00:12:01,431 --> 00:12:04,023
..لم تأتِ (لي سو-جونغ) إلى العمل اليوم

125
00:12:04,954 --> 00:12:06,281
كما أنها لا تجيب هاتفها

126
00:12:09,378 --> 00:12:13,250
إنها لم تعد تقيم في منزلك، أليس كذلك؟

127
00:12:17,193 --> 00:12:19,312
لماذا تتصرف بحماقة حتى بعد ما حدث؟

128
00:12:20,467 --> 00:12:24,960
هل تعلم كم الذين تأذوا بسببك؟

129
00:12:27,542 --> 00:12:29,146
و (لي سو-جونغ) أيضاً

130
00:12:32,309 --> 00:12:34,359
..إنها تحاول عيش حياتها

131
00:12:35,298 --> 00:12:37,566
و أنت تواصل منحها آمالاً كاذبة

132
00:12:39,150 --> 00:12:40,618
لا بد أنها في غاية الارتباك

133
00:12:43,391 --> 00:12:48,035
هل ظننت بأننا لن نعرف أنك أخفيتها في مكان ما؟

134
00:12:51,406 --> 00:12:53,038
ماذا عن حياتها؟

135
00:12:58,727 --> 00:13:02,715
!لا تقل لي بأنك تحبها أو ما شابه

136
00:13:13,966 --> 00:13:15,258
..لا أبالي إن عبثت مع فتاة أخرى

137
00:13:16,360 --> 00:13:17,774
و لكن عليك ألا تتجاوز حدودك

138
00:13:19,615 --> 00:13:23,776
كما لا ينبغي أن تعبث مع أية فتاة

139
00:13:25,588 --> 00:13:26,821
إنها إهانة لي

140
00:13:31,290 --> 00:13:32,152
ما الخطب؟

141
00:13:34,838 --> 00:13:35,967
أشكركِ على النصيحة

142
00:13:36,943 --> 00:13:38,080
سأضعها في الحسبان

143
00:14:41,166 --> 00:14:42,160
[أمي]

2
00:14:48,160 --> 00:15:55,219
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

144
00:16:03,219 --> 00:16:05,347
!فليكن، إذهبي
!إرحلي إن كان هذا ما تريدين

145
00:16:06,019 --> 00:16:06,902
لن أمنعكِ

146
00:16:34,997 --> 00:16:35,878
!(لي سو-جونغ)

147
00:16:38,148 --> 00:16:39,275
!(سو-جونغ)

148
00:17:03,128 --> 00:17:04,163
(لي سو-جونغ)

149
00:17:38,589 --> 00:17:39,449
إنكِ تعانين من حمى شديدة

150
00:17:43,640 --> 00:17:44,502
إبقي مكانك

151
00:17:45,449 --> 00:17:46,568
لا تتحركي

152
00:18:06,410 --> 00:18:07,157
!بردٌ شديد

153
00:18:07,868 --> 00:18:08,988
أشعر بالبرد

154
00:18:11,779 --> 00:18:12,793
لماذا تفعل هذا؟

155
00:18:13,455 --> 00:18:14,262
لا تتحركي

156
00:18:14,934 --> 00:18:16,861
هذه أفضل طريقة لخفض الحرارة

157
00:18:17,591 --> 00:18:18,757
ألم تتعلمي هذا في المدرسة؟

158
00:18:28,695 --> 00:18:32,052
!أشعر بالبرد

159
00:18:33,293 --> 00:18:34,304
إنتظري -
أشعر بالبرد -

160
00:18:35,442 --> 00:18:36,200
!لا تتحركي

161
00:20:03,434 --> 00:20:04,353
!(لي سو-جونغ)

162
00:20:20,192 --> 00:20:21,455
لماذا كنت بالداخل؟

163
00:20:22,715 --> 00:20:24,213
لقد حذرتك بالفعل

164
00:20:26,036 --> 00:20:26,840
و بعد؟

165
00:20:27,932 --> 00:20:28,975
أغرب عن هنا

167
00:20:32,044 --> 00:20:33,960
إياك أن تأتي إلى هذه المنطقة بعد الآن

168
00:20:35,545 --> 00:20:36,453
!غادر

169
00:20:38,676 --> 00:20:39,758
أنصت إليَّ جيداً

170
00:20:42,189 --> 00:20:43,439
لي سو-جونغ) هي فتاتي)

171
00:20:46,212 --> 00:20:47,312
لا تتدخل بيننا

172
00:20:57,325 --> 00:20:58,910
و هل هناك من يجعل فتاته تعاني بهذا الشكل؟

173
00:21:03,345 --> 00:21:05,206
لماذا عليها أن تخوض كل هذا بمفردها؟

174
00:21:07,874 --> 00:21:11,787
.إنها فتاة مسكينة
كف عن استغلالها بمالك

175
00:21:19,174 --> 00:21:20,406
ماذا يجري؟

176
00:21:33,338 --> 00:21:34,342
هل أنتِ مريضة؟

177
00:21:36,270 --> 00:21:37,247
لماذا أتيت؟

178
00:21:39,924 --> 00:21:41,260
دعينا نذهب إلى مكان ما للتحدث

179
00:21:42,057 --> 00:21:42,853
فلتتحدث هنا

180
00:21:52,561 --> 00:21:55,170
أردتُ إخباركِ بأنني آسف

181
00:21:56,632 --> 00:21:57,961
لا حاجة بك لهذا

182
00:22:01,093 --> 00:22:02,888
لقد فعلت الكثير من أجلي

183
00:22:05,375 --> 00:22:06,740
أنا ممتنة لك

184
00:22:09,151 --> 00:22:10,307
أنا آسف على أية حال

185
00:22:11,343 --> 00:22:12,298
لا تتأسف

186
00:22:15,508 --> 00:22:19,137
أنا أيضاً آسفة لما قلته

187
00:22:21,918 --> 00:22:23,265
لقد توليتُ الأمر

188
00:22:28,431 --> 00:22:31,299
..لا أحد يعرف شيئاً عن تلك الشقة

189
00:22:32,274 --> 00:22:33,952
لذا يمكنكِ استخدامها وقتما يحلو لكِ

190
00:22:37,468 --> 00:22:39,080
و خذي أيضاً

191
00:22:52,736 --> 00:22:53,749
سأتصل بك

192
00:23:06,805 --> 00:23:08,723
لماذا أنتِ آسفة
و علاما أنتِ ممتنة؟

193
00:23:12,542 --> 00:23:13,765
لا دخل لك

194
00:23:35,837 --> 00:23:36,670
تفضل

195
00:23:44,290 --> 00:23:45,543
أشكرك

196
00:23:47,687 --> 00:23:48,664
علاما؟

197
00:23:49,914 --> 00:23:54,625
لاعتنائك بفتاة مسكينة
تم استغلالها بالمال

2
00:23:58,625 --> 00:25:10,723
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

198
00:25:24,723 --> 00:25:25,595
ألست متعباً؟

199
00:25:26,619 --> 00:25:28,944
كلا. أنا بخير

200
00:25:31,658 --> 00:25:32,522
برنامج مسلٍّ؟

201
00:25:33,479 --> 00:25:34,684
إنني أشاهد فحسب

202
00:25:37,284 --> 00:25:39,543
يجدر بك الزواج مرة أخرى قريباً

203
00:25:40,872 --> 00:25:41,695
نعم

204
00:25:44,250 --> 00:25:46,680
(ذلك الشاب المدعو (كانغ إن-ووك

205
00:25:49,242 --> 00:25:50,676
هل هو ماهر جدا في عمله؟

206
00:25:52,802 --> 00:25:53,763
إنه ليس كبقية الموظفين

207
00:25:54,769 --> 00:25:55,631
لماذا تسألين؟

208
00:25:56,390 --> 00:25:59,411
تبدو لطيفاً معه طيلة الوقت

209
00:26:00,273 --> 00:26:02,363
لقد أوكلتُ إليه مشروعا بغاية الأهمية

210
00:26:03,643 --> 00:26:06,054
هل يمكنك الوثوق به مع مشروع كهذا؟

211
00:26:07,676 --> 00:26:08,969
إنني أراقبه

212
00:26:09,717 --> 00:26:10,436
حقاً؟

213
00:26:11,394 --> 00:26:13,599
إنك لا تثق بأي أحد، فلما هو بالذات؟

214
00:26:15,478 --> 00:26:18,150
هناك خيط رفيع بين الموظف الأمين و الخائن

215
00:26:18,462 --> 00:26:21,862
أحيانا ما نحتاج إلى كبش فداء

216
00:26:22,405 --> 00:26:24,409
كبش فداء؟

217
00:26:26,003 --> 00:26:26,904
و لكن لماذا تسألين؟

218
00:26:27,213 --> 00:26:28,941
لا شيء

219
00:26:30,213 --> 00:26:33,280
.لقد تأخر الوقت
لا تسهر كثيراً

220
00:26:33,339 --> 00:26:34,762
حسن. طابت ليلتك

221
00:27:07,680 --> 00:27:08,771
هل تشعرين بتحسن؟

222
00:27:10,261 --> 00:27:12,035
أجل

223
00:27:14,351 --> 00:27:15,870
هل أنت ذاهب إلى العمل الآن؟

224
00:27:16,768 --> 00:27:17,565
أجل

225
00:27:20,557 --> 00:27:21,504
إلى أين تذهبين؟

226
00:27:23,135 --> 00:27:24,142
إلى العمل

227
00:27:25,202 --> 00:27:26,121
العمل؟

228
00:27:27,165 --> 00:27:28,312
أستأذنك

229
00:27:58,343 --> 00:28:00,014
لم نفتح بعد، يا سيدتي

230
00:28:06,757 --> 00:28:09,016
هل السيدة (جونغ) أو الآنسة (تشوي يونغ-جو) هنا؟

27
00:00:02,532 --> 00:56:39,532
{\an7}{\fs14}www.sonataa.com

231
00:28:09,735 --> 00:28:10,369
ما الأمر؟

232
00:28:12,486 --> 00:28:15,609
تذكري أن تمسحي أرضية الحمام
بمنشفة جافة

234
00:28:15,639 --> 00:28:16,292
حاضر، سيدتي

235
00:28:20,909 --> 00:28:21,716
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

236
00:28:23,404 --> 00:28:24,666
يبدو أنكِ وظفتِ بديلة لي بالفعل

237
00:28:25,775 --> 00:28:28,491
الناس يصطفون من أجل وظيفة هنا

238
00:28:30,384 --> 00:28:33,435
سأقوم بإيداع راتبكِ في حسابكِ البنكي

239
00:28:35,827 --> 00:28:37,736
هل لديكِ ما تريدين قوله؟

240
00:28:38,862 --> 00:28:39,743
كلا

241
00:28:41,613 --> 00:28:42,495
!إسمعي

242
00:28:45,830 --> 00:28:47,235
هل غادرتِ تلك الشقة؟

243
00:28:48,087 --> 00:28:49,092
و ما دخلك؟

244
00:28:50,621 --> 00:28:51,331
ماذا؟

245
00:28:51,496 --> 00:28:53,187
هل أنتِ زوجة (جونغ جى-مين) أو ما شابه؟

246
00:28:53,752 --> 00:28:54,442
ماذا؟

247
00:28:55,141 --> 00:28:57,374
لا أحد يدري ما قد يحدث

248
00:29:01,745 --> 00:29:03,170
ما الذي جرى لكِ؟

249
00:29:04,221 --> 00:29:05,408
أشعر بالأسف عليكِ

250
00:29:07,240 --> 00:29:08,652
ظننتُ بأنكِ يائسة فحسب

251
00:29:09,399 --> 00:29:11,082
و لكنكِ غبية أيضاً

252
00:29:12,134 --> 00:29:13,128
يائسة؟

253
00:29:15,312 --> 00:29:17,677
لستُ في مثل يأسكِ على الأقل
(بترددكِ على منزل السيد (إن-ووك

254
00:29:19,976 --> 00:29:21,835
فأنا لستُ مخطوبة مثلك

255
00:30:26,001 --> 00:30:26,750
[كانغ إن-ووك]

256
00:30:38,799 --> 00:30:40,125
[جونغ جى-مين]

257
00:31:13,548 --> 00:31:14,838
مرحباً

258
00:31:19,305 --> 00:31:20,557
...رجاءً

259
00:31:25,223 --> 00:31:25,914
[لي سو-جونغ]

260
00:31:33,352 --> 00:31:34,092
مرحباً

261
00:31:35,114 --> 00:31:38,524
كلا، تكلمي

262
00:31:41,223 --> 00:31:41,971
العشاء؟

263
00:31:44,515 --> 00:31:46,404
كلا، إنني متفرغ

264
00:31:47,571 --> 00:31:49,013
أين تريدين أن نتقابل؟

265
00:31:51,329 --> 00:31:53,362
حسن. أراكِ لاحقاً

266
00:31:59,127 --> 00:32:01,273
ما هو جدولي المسائي لهذا اليوم؟

267
00:32:03,665 --> 00:32:04,688
قم بإلغاء جميع المواعيد

268
00:32:56,280 --> 00:32:57,419
متى وصلتِ؟

269
00:32:58,291 --> 00:32:59,561
للتو

270
00:33:05,689 --> 00:33:06,629
فلنطلب

271
00:33:42,793 --> 00:33:45,564
لقد ذهبت إلى المعرض اليوم

272
00:33:50,953 --> 00:33:51,749
حقاً؟

273
00:33:54,552 --> 00:33:55,473
لماذا؟

274
00:33:56,817 --> 00:34:00,522
أخبرتهم بأنني سأواصل الذهاب
حتى يجدوا بديلة لي

275
00:34:04,518 --> 00:34:05,694
ألم تحدث مشاكل؟

276
00:34:07,297 --> 00:34:08,207
كلا

277
00:34:32,769 --> 00:34:33,480
من المتحدث؟

277
00:34:35,269 --> 00:34:36,280
مرحبـاً

277
00:34:37,169 --> 00:34:38,580
نعم، إستلمته

277
00:34:41,469 --> 00:34:46,480
لقد هجرتني حبيبتي لأنني لا أهتم سوى بالعمل

277
00:34:48,469 --> 00:34:51,480
هل ستقابل أحداً؟

277
00:34:53,269 --> 00:34:57,480
حسن، سأتصل بك لاحقاً

277
00:34:57,769 --> 00:34:59,480
حسن، إلى اللقاء

278
00:35:10,725 --> 00:35:12,226
لا أريد منك شيئاً

279
00:35:13,288 --> 00:35:16,470
و لكن هل بإمكانك منح شقيقي وظيفة؟

280
00:35:17,570 --> 00:35:22,281
سيبلغ الثلاثين من عمره قريباً
و لم يتزوج بعد

281
00:35:23,770 --> 00:35:25,241
إنه لا يحمل أية مؤهلات

282
00:35:28,831 --> 00:35:30,976
..(إنه بنفس عمر السيد (كانغ إن-ووك

283
00:35:32,462 --> 00:35:34,209
و لكن انظر إلى الفرق بينهما

284
00:35:36,753 --> 00:35:37,834
...محرج جداً

285
00:35:41,375 --> 00:35:44,936
إنه يعمل كمحصل أجرة في قاعة بلياردو

286
00:35:48,432 --> 00:35:51,299
ما الذي يجعلكِ تظنين بأنني
قد أفعل هذا من أجلك؟

287
00:35:52,913 --> 00:35:53,832
ماذا؟

288
00:35:54,656 --> 00:35:56,830
هل ارتكبتُ ذنباً عظيماً أو ما شابه؟

289
00:35:58,590 --> 00:35:59,918
لماذا؟

290
00:36:02,438 --> 00:36:07,497
كان علي بسببك أن أدور بحثا عن متشرد
و أمنحه وظيفة

292
00:36:08,121 --> 00:36:11,972
هل تعرفين كم استغرقت مني
إزالة رائحته العفنة من سيارتي؟

293
00:36:12,153 --> 00:36:17,367
و لكنني لم أطلب منك توظيفه

294
00:36:17,650 --> 00:36:18,295
!لا يهم

295
00:36:18,727 --> 00:36:22,796
لقد طلب مني وظيفة و مالاً

296
00:36:23,580 --> 00:36:25,916
تعتقدين بأنكِ بغاية الجمال
أليس كذلك؟

297
00:36:27,283 --> 00:36:29,561
لا بد أن هذا هو السبب
الذي يجعلكِ تفعلين بي هذا

298
00:36:32,029 --> 00:36:33,235
!إنسى الأمر إذن

298
00:37:01,229 --> 00:37:04,435
أفكر الآن في إنشاء شركة للورق

298
00:37:06,729 --> 00:37:08,435
لنتحدث عن التفاصيل لاحقاً

298
00:37:11,229 --> 00:37:14,135
أخبرني بتقديراتك قريباً

298
00:37:15,229 --> 00:37:17,335
حسن، سأكون في الانتظار

299
00:37:24,306 --> 00:37:27,013
أشكرك

300
00:37:28,446 --> 00:37:32,853
لعنايتك بفتاة مسكينة
تم استغلالها بالمال

301
00:38:01,716 --> 00:38:03,890
(لم يكن جديراً بي الذهاب إلى (بالي

302
00:38:05,721 --> 00:38:10,415
(لم أكن لأقابلكِ و لا (كانغ إن-ووك

303
00:38:11,761 --> 00:38:14,558
أنت محق

304
00:38:15,515 --> 00:38:19,914
أعتقد أن حياتي قد فسدت
منذ ذهبتُ إلى هناك

305
00:38:20,307 --> 00:38:22,150
هذا هو ما أشعر به

306
00:38:22,802 --> 00:38:24,530
و هذا شعوري أيضاً

307
00:38:28,110 --> 00:38:32,242
(و لكنني كنتُ مسرورة في (بالي

308
00:38:34,103 --> 00:38:38,073
كان لدي حلم هناك

309
00:38:38,936 --> 00:38:39,648
أي حلم؟

310
00:38:42,043 --> 00:38:47,449
أن أملك فندقاً صغيراً قرب شاطئ هادئ

311
00:38:50,185 --> 00:38:50,979
حقاً؟

312
00:38:52,556 --> 00:38:54,302
ما يزال بإمكانكِ تحقيق حلمكِ

313
00:38:55,260 --> 00:38:56,084
حقاً؟

314
00:38:56,667 --> 00:38:57,643
!بالطبع

315
00:38:59,561 --> 00:39:00,643
...لنرى

316
00:39:06,158 --> 00:39:07,382
...حسن

317
00:39:10,556 --> 00:39:10,979
مرحباً

318
00:39:11,263 --> 00:39:12,208
إنه أنا

319
00:39:14,641 --> 00:39:15,274
بالي)؟)

320
00:39:15,576 --> 00:39:22,044
إبحث عن فندق صغير قريب
(من شاطئ هادئ في (بالي

321
00:39:24,134 --> 00:39:26,698
..لا أريد حجز غرفة به

322
00:39:27,152 --> 00:39:28,764
بل أريد شراءه

323
00:39:32,605 --> 00:39:33,449
كم غرفة تريدين؟

324
00:39:34,436 --> 00:39:35,428
..عشرة غرف تكفي

325
00:39:35,683 --> 00:39:37,181
و لا بأس بعشرين غرفة أيضاً

326
00:39:40,560 --> 00:39:43,038
بين عشرة إلى عشرين غرفة

327
00:39:44,832 --> 00:39:47,109
إتصل بي حالما تجد واحداً

328
00:39:47,951 --> 00:39:48,756
إلى اللقاء

329
00:39:53,389 --> 00:39:54,252
سيدي

330
00:39:55,684 --> 00:39:57,174
سنغلق الآن

331
00:41:12,422 --> 00:41:16,059
لنشرب كأسين أخيرين فحسب

332
00:41:45,609 --> 00:41:46,586
نخبك

333
00:41:51,814 --> 00:41:53,901
!هيا

334
00:41:58,633 --> 00:41:59,628
مرحبـاً

335
00:42:00,814 --> 00:42:01,572
إنه أنا

336
00:42:05,523 --> 00:42:07,841
ما الأمر، يا سيد (كانغ إن-ووك)؟

337
00:42:08,836 --> 00:42:09,640
من؟

338
00:42:10,589 --> 00:42:11,594
كانغ إن-ووك)؟)

339
00:42:12,487 --> 00:42:13,786
!أغلقي الهاتف

340
00:42:19,971 --> 00:42:20,805
أين أنتِ؟

341
00:42:21,707 --> 00:42:22,511
أنا؟

342
00:42:25,200 --> 00:42:29,389
أنا بمنزل وهمي حيث يمكنني
قصده وقتما أشاء

343
00:42:33,922 --> 00:42:34,840
عودي في الحال

344
00:42:39,846 --> 00:42:40,822
لا تتصل بها

345
00:43:28,618 --> 00:43:31,854
!(آنسة (مي-هي

346
00:43:42,108 --> 00:43:42,933
!يا إلهي

347
00:43:43,336 --> 00:43:44,075
!(سيد (إن-ووك

348
00:43:44,452 --> 00:43:45,449
ماذا تفعل؟

349
00:43:47,841 --> 00:43:48,770
أين تلك الشقة؟

350
00:44:11,295 --> 00:44:12,320
سأغادر الآن

351
00:44:19,715 --> 00:44:20,646
(لي سو-جونغ)

352
00:44:25,150 --> 00:44:31,319
أنا... أريدك

353
00:44:35,833 --> 00:44:36,933
أريدكِ كلك

354
00:44:40,535 --> 00:44:42,333
..أريدكِ أن ترتاحي

355
00:44:46,501 --> 00:44:48,038
..أريدكِ أن تسعدي

356
00:44:51,325 --> 00:44:52,719
...و أريدكِ أن تضحكي

357
00:44:55,389 --> 00:44:57,080
هذا هو ما أفكر به كل يوم

358
00:45:00,320 --> 00:45:03,551
و لكنني في الواقع أفعل العكس

359
00:45:06,419 --> 00:45:13,284
تتعرضين للضرب و الإهانة طيلة الوقت بسببي

360
00:45:15,363 --> 00:45:18,705
...و تُطردين و تبكين بسببي

361
00:45:22,182 --> 00:45:23,728
و هذا ما يفقدني صوابي

362
00:45:26,691 --> 00:45:27,334
سأغادر

363
00:45:29,166 --> 00:45:30,086
لا تفعلي

364
00:45:33,026 --> 00:45:33,784
أنا آسفة

365
00:45:35,302 --> 00:45:36,078
علاما؟

366
00:45:37,905 --> 00:45:38,698
علاما أنتِ آسفة؟

367
00:45:40,958 --> 00:45:41,924
على كل شيء

368
00:45:46,981 --> 00:45:51,264
كنتِ أعتبركِ في البداية شخصا
يمكنني استغلاله

369
00:45:52,737 --> 00:45:54,512
...كنتُ في غاية اليأس

370
00:45:56,715 --> 00:46:04,809
و لكنك قدمت لي مالاً كثيراً و وظيفة
بدون حساب

371
00:46:06,368 --> 00:46:07,962
..و بحثت عن (تشو سانغ-بى) من أجلي

372
00:46:10,934 --> 00:46:13,022
لذا فكرتُ بأنني محظوظة

373
00:46:16,300 --> 00:46:21,183
..كنتُ ممتنة، و لكنني لم أندم

374
00:46:23,597 --> 00:46:30,048
لأن تلك الأمور كانت بسيطة بالنسبة لك

375
00:46:31,415 --> 00:46:33,199
ثم أصبحتُ أكثر طمعاً

376
00:46:37,113 --> 00:46:39,724
فكرتُ بأنه ربما يمكنني الحصول عليك أيضاً

377
00:46:46,594 --> 00:46:55,352
حبذا لو تعود لمعاملتي بفظاظة

378
00:47:26,263 --> 00:47:28,569
..السبب الوحيد الذي يمنعني من منحك قلبي

379
00:47:31,125 --> 00:47:33,422
هو كبريائي

380
00:47:36,737 --> 00:47:37,875
لا يهمني

381
00:48:09,249 --> 00:48:12,480
آجوشي، عد بنا من فضلك

382
00:48:43,611 --> 00:48:46,955
تملكين شعراً جميلاً حقاً

383
00:48:54,577 --> 00:48:55,858
ما نوع المستحضر الذي تستخدمينه؟

384
00:49:00,265 --> 00:49:02,648
هل نذهب للتزلج في نهاية الأسبوع؟

385
00:49:03,304 --> 00:49:04,508
هل ذهبتِ إلى (فيستر) من قبل؟

386
00:49:09,166 --> 00:49:10,771
أعتقد بأنها بعيدة جداً

387
00:49:13,469 --> 00:49:15,250
بإمكاننا أيضاً الذهاب إلى الينابيع الساخنة

388
00:49:15,828 --> 00:49:19,066
.(أملك فيللا في (بيببو
الجو رائع هناك

389
00:49:21,524 --> 00:49:22,548
أريد المغادرة

390
00:49:24,277 --> 00:49:25,110
ما الخطب؟

391
00:49:25,927 --> 00:49:26,854
هل أنتِ غاضبة؟

392
00:49:28,384 --> 00:49:29,228
كلا

393
00:49:35,271 --> 00:49:37,160
حسن. سأوصلكِ إلى المنزل

394
00:49:57,136 --> 00:50:01,837
تعرف جيداً أنه لا يمكنك الزواج بي

395
00:50:03,299 --> 00:50:07,225
حتى لو أنني هجرتك
فلا تتركني

396
00:50:08,763 --> 00:50:13,562
والدة (جونغ جى-مين) تعرف كل شيء
عن علاقتنا

397
00:50:14,464 --> 00:50:17,484
سيكون طريقك مليئا بالصعاب

398
00:50:21,268 --> 00:50:22,957
لماذا تتحدث بصيصغة الجمع؟

399
00:50:24,391 --> 00:50:26,043
لا تملك الحق في التحدث عنها

400
00:50:26,850 --> 00:50:28,336
لستَ طيباً بدورك

401
00:50:29,043 --> 00:50:33,419
.علي الاعتراف لك
إنك ماهر حقاً

402
00:50:34,005 --> 00:50:35,118
...سواء كان العمل أم النساء

403
00:50:35,516 --> 00:50:36,769
فأنت تجيد التعامل مع كليهما

404
00:50:39,617 --> 00:50:43,503
واصل هذا و سيكون النجاح من نصيبك

405
00:50:44,089 --> 00:50:45,103
أنصت إليَّ جيداً

406
00:50:47,534 --> 00:50:48,805
لي سو-جونغ) هي فتاتي)

407
00:50:50,448 --> 00:50:51,415
لا تتدخل بيننا

407
00:51:05,248 --> 00:51:09,415
شكراً لك. يمكنك المغادرة الآن

407
00:51:09,848 --> 00:51:10,915
سأتصل بكِ

407
00:51:12,748 --> 00:51:15,415
(لي سو-جونغ) -
نعم -

407
00:51:16,248 --> 00:51:17,215
طابت ليلتك

408
00:51:58,139 --> 00:51:59,962
هل قابلتِ (كانغ إن-ووك)؟

409
00:52:01,831 --> 00:52:02,665
هه؟

410
00:52:03,254 --> 00:52:05,008
لقد ذهب للبحث عنكِ

411
00:52:06,803 --> 00:52:07,598
ماذا؟

412
00:52:22,206 --> 00:52:22,992
[سيرة ذاتية]

413
00:52:31,902 --> 00:52:33,173
لماذا ذهبت إلى السجن؟

414
00:52:35,329 --> 00:52:38,758
كانت ليلة ممطرة

415
00:52:39,079 --> 00:52:41,207
حسن، لا بأس

416
00:52:41,811 --> 00:52:43,420
إستمع لقصتي رجاءً

417
00:52:43,692 --> 00:52:47,790
لم يكن الأمر منصفاً
لقد تذوقت قليلاً منه فحسب

418
00:52:48,346 --> 00:52:49,208
قلتُ لا بأس

419
00:52:53,453 --> 00:52:57,313
!لم تتخرج من المدرسة الإعدادية

420
00:52:59,088 --> 00:53:02,735
كانت (سو-جونغ) دائماً أذكى مني

421
00:53:03,389 --> 00:53:06,761
كنتُ مستعداً لتلك التضحية
من أجل أختي الصغيرة

422
00:53:07,159 --> 00:53:09,505
رباه! لا بأس

423
00:53:14,237 --> 00:53:17,932
عشت مع (سو-جونغ) لوحدكما بعد موت والديكما؟

424
00:53:19,403 --> 00:53:21,235
..كنا نعيش مع أقاربنا

425
00:53:21,888 --> 00:53:26,753
ثم أرسلانا إلى الميتم

426
00:53:27,387 --> 00:53:29,441
..كانت (سو-جونغ) تشكو دائماً من الجوع

427
00:53:29,969 --> 00:53:32,534
لذا عندما بلغت الحادية عشر من عمرها
هربنا من الميتم

428
00:53:46,163 --> 00:53:47,149
تعال إلى مكتبي قليلاً من فضلك

429
00:53:57,089 --> 00:53:57,810
أمرك، يا سيدي

430
00:53:59,072 --> 00:54:01,455
أعطه وظيفة في أحد المخازن

431
00:54:02,422 --> 00:54:03,140
المعذرة؟

432
00:54:07,975 --> 00:54:08,846
أمرك، يا سيدي

433
00:54:12,837 --> 00:54:13,681
إتبعني من فضلك

434
00:54:14,431 --> 00:54:15,341
مهلاً

435
00:54:15,604 --> 00:54:17,380
هل تم توظيفي إذن؟

436
00:54:18,898 --> 00:54:19,684
!شكراً لك

437
00:54:20,071 --> 00:54:20,658
!شكراً لك

438
00:54:21,465 --> 00:54:22,099
!شكراً لك

439
00:54:23,729 --> 00:54:24,316
!شكراً لك

440
00:54:38,699 --> 00:54:39,847
هل تعمل هنا؟

441
00:54:40,463 --> 00:54:42,125
!سررت برؤيتك

442
00:54:42,958 --> 00:54:46,057
!أنا أيضاً سأبدأ العمل هنا

443
00:54:50,388 --> 00:54:51,155
لنذهب

444
00:54:54,920 --> 00:54:55,648
أراك لاحقاً

445
00:54:57,063 --> 00:54:57,735
مرحباً

446
00:55:10,107 --> 00:55:12,102
هل أنت حقاً شقيق الآنسة (لي سو-جونغ)؟

447
00:55:14,124 --> 00:55:14,937
أجل

448
00:55:21,248 --> 00:55:21,871
أنظر

449
00:55:22,239 --> 00:55:23,034
ألا نبدو متشابهين؟

450
00:55:25,512 --> 00:55:32,554
هل تعرف نوع العلاقة
بين شقيقتي (سو-جونغ) و السيد (جونغ)؟

451
00:55:37,979 --> 00:55:42,910
ما يزال الذهب تجرفه الأمواج إلى الشاطئ

452
00:55:43,115 --> 00:55:47,628
أنا الوحيد الذي يعرف أين غرقت سفينة الكنز تلك

453
00:55:47,890 --> 00:55:48,420
حقاً؟

454
00:55:48,675 --> 00:55:52,076
..أجل! لذا حالما نجد تلك السفينة الغارقة

455
00:55:52,293 --> 00:55:53,435
ستصبح (كوريا) دولة غنية

456
00:55:53,814 --> 00:55:55,777
دولة غنية؟ حقاً؟ -
!بالطبع -

457
00:55:56,712 --> 00:55:57,574
أين هي بالضبط؟

458
00:55:57,847 --> 00:55:58,938
...حسناً، إنها

459
00:55:59,553 --> 00:56:00,806
!مرحباً

460
00:56:02,523 --> 00:56:03,170
(تشو سانغ-بى)

461
00:56:03,965 --> 00:56:04,476
المعذرة؟

462
00:56:06,587 --> 00:56:07,345
لم أرك من مدة

463
00:56:08,968 --> 00:56:11,021
!(سو-جونغ)

464
00:56:16,277 --> 00:56:17,739
!قف عندك

465
00:56:19,791 --> 00:56:20,595
!(تشو سانغ-بى)

466
00:56:21,361 --> 00:56:22,869
!أنت

467
00:56:30,243 --> 00:56:31,211
أين نتقابل؟

468
00:56:33,499 --> 00:56:35,083
أين أقرب مكان منكِ؟

469
00:56:40,043 --> 00:56:41,988
أشتاق إليكِ

470
00:56:49,192 --> 00:56:50,444
سأعيد الاتصال بكِ

471
00:56:59,890 --> 00:57:01,427
فيما تعمل هذه الأيام؟

472
00:57:02,698 --> 00:57:03,782
عما تتحدث، يا سيدي؟

473
00:57:04,284 --> 00:57:06,391
سمعتُ بأنك تعمل على مشروع سري
(مع المدير التنفيذي (جونغ

474
00:57:06,919 --> 00:57:08,048
يجدر بك الاستفسار منه مباشرة

475
00:57:33,855 --> 00:57:34,956
أين كنا؟

476
00:57:46,322 --> 00:57:47,118
حسن

477
00:57:48,742 --> 00:57:49,784
أراك هناك

478
00:57:55,000 --> 00:57:56,993
أنا أيضاً أشتاق إليك

479
00:57:59,938 --> 00:58:00,638
نعم

480
00:58:02,670 --> 00:58:03,438
نعم

481
00:58:11,638 --> 00:58:13,128
!سأفقد صوابي

482
00:58:14,892 --> 00:58:17,704
"أنا أيضاً أشتاق إليك"

483
00:58:20,267 --> 00:58:24,926
كيف تكذبين بهذه السهولة؟

484
00:58:26,045 --> 00:58:27,554
يجدر بكِ أن تصبحي ممثلة

485
00:58:29,688 --> 00:58:32,348
..(عندما تكونين منشغلة بـ (جونغ جى-مين

486
00:58:34,447 --> 00:58:38,255
(يجدر بي محاولة التقرب إلى السيد (إن-ووك

487
00:58:41,237 --> 00:58:44,314
هل يجدر بي التظاهر بالجنون و معانقته فحسب؟

488
00:58:44,808 --> 00:58:50,250
أو أتظاهر بأنني ثملة و أذهب مباشرة إلى منزله؟

489
00:58:51,813 --> 00:58:55,072
لا أملك أدنى فرصة

490
00:59:02,808 --> 00:59:03,775
ما هذا؟

491
00:59:13,258 --> 00:59:15,234
ماذا تفعل، آجوشي؟

492
00:59:15,869 --> 00:59:16,590
نحزم الأمتعة

493
00:59:17,348 --> 00:59:18,999
ماذا؟ تحزم الأمتعة؟

494
00:59:32,926 --> 00:59:48,515
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

497
00:59:48,827 --> 00:59:59,607
[lolipss :توقيت]

499
00:59:59,822 --> 01:00:45,264
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو