1
00:01:11,405 --> 00:01:13,707
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

2
00:00:35,895 --> 00:00:38,096
{\an5}[الحلقـة الرابعـة]

3
00:00:07,034 --> 00:00:08,847
لم أكن أعرف أنَّك في موعد عاطفي هنا

4
00:00:08,856 --> 00:00:10,700
مرحبـاً

5
00:00:11,801 --> 00:00:13,213
لندخل أولاً

6
00:00:13,235 --> 00:00:15,882
ما رأيك في الذهاب إلى مكانٍ آخر؟

7
00:00:15,917 --> 00:00:17,780
و لكن هذا المكان رائع

8
00:00:18,028 --> 00:00:19,585
إسمعوا يا رفاق، أفسحوا الطريق

9
00:00:20,857 --> 00:00:25,442
آنستي، هلا أذنتِ لنا في دقيقة؟ -
عفـواً؟ -

10
00:00:26,307 --> 00:00:27,428
إسبقيني رجاءً

11
00:00:27,840 --> 00:00:30,004
أخبرتكم يا رفاق أن تفسحوا الطريق

12
00:00:30,503 --> 00:00:35,354
إبحث عني بالداخل إذن
بعد انتهائك من الحديث

13
00:00:35,855 --> 00:00:39,510
سو-جونغ)، إنضمي إلينا لاحقاً)

14
00:00:47,574 --> 00:00:49,662
مرحبـاً

15
00:00:50,727 --> 00:00:54,840
مرحباً، سنقدم لك خدمة رخيصة
!بـ 25 ألف وون فحسب

16
00:00:55,912 --> 00:00:58,411
..لدينا فرص لكسب هدايا مجانية

17
00:00:59,247 --> 00:01:00,247
ما هـذا؟

18
00:01:04,700 --> 00:01:07,224
إنني أعمل على جذب الزبائن

19
00:01:09,700 --> 00:01:12,726
أين تريد التحدث؟

20
00:01:13,921 --> 00:01:18,110
إن كنت لا تملك مكاناً تذهب إليه
فتحدث هنا فحسب

21
00:01:19,633 --> 00:01:20,761
ماذا ستفعل؟

22
00:01:21,237 --> 00:01:22,148
بشأن ماذا؟

23
00:01:22,843 --> 00:01:25,167
كيف أمكنك تحميل المسئولية
بأكملها على امرأة؟

24
00:01:27,548 --> 00:01:28,860
هل تحب (يونغ-جو)؟

25
00:01:31,305 --> 00:01:33,466
إنَّها لك إذن

26
00:01:36,436 --> 00:01:42,741
إسمعوا، كم مرة عليَّ أن أخبركم حتى تسمعوني؟
هلا غربتم عن هنا؟

27
00:01:43,938 --> 00:01:48,247
لا تتبادلوا الأحاديث هنا رجاءً
بل تفضَّلوا بالدخول

28
00:01:49,641 --> 00:01:52,502
ماذا، ألا تملك الثقة؟

29
00:01:54,715 --> 00:01:58,658
أتظنُّ بأنني شخصٌ ضعيف الشخصية؟

30
00:01:59,302 --> 00:02:00,113
مـاذا؟

31
00:02:00,645 --> 00:02:02,223
لستُ متغطرساً مثلك

32
00:02:03,772 --> 00:02:05,872
لذا اذهب و مارس غطرستك هذه أمام والدك

33
00:02:11,258 --> 00:02:12,958
هل انتهيت؟

34
00:02:13,500 --> 00:02:19,588
فلتحلوا مشاكلكم الشخصية بينكم

35
00:02:19,588 --> 00:02:22,914
!إنكما تعيقان عملي

36
00:02:23,192 --> 00:02:24,580
أنا أيضاً أريد منك معروفاً

37
00:02:26,317 --> 00:02:29,721
أريدك أن تغرب عن وجهي
لأنك تعكر مزاجي

38
00:02:30,137 --> 00:02:32,944
و أنا أيضاً مزاجي متعكر الآن
لذا فلتغربا عن وجهي

39
00:02:43,088 --> 00:02:44,075
هل دفعتني الآن؟

40
00:02:44,700 --> 00:02:48,511
أجل، فعلت. ما المشكلة؟

41
00:02:57,166 --> 00:02:59,052
أتريد الموت؟

42
00:03:00,381 --> 00:03:03,375
لنتناسى الأمر رجاءً
إنني أعتذر نيابة عنه

43
00:03:04,890 --> 00:03:05,599
غادر الآن من فضلك

44
00:03:06,599 --> 00:03:08,111
من تظن نفسك؟

45
00:03:08,111 --> 00:03:11,969
آجوشي، سيدي المدير. إنتظر رجاءً
---إن هذين الشخصين

46
00:03:21,699 --> 00:03:25,250
.لا بد أنك تظن نفسك مقاتلاً بارعاً
سأقضي عليك اليوم

47
00:03:25,588 --> 00:03:27,042
!تعال، تعال

48
00:03:38,098 --> 00:03:40,105
!توقف أرجوك

49
00:03:42,002 --> 00:03:43,493
!فليساعدني أحدٌ هنا رجاءً

50
00:03:46,699 --> 00:03:50,207
ما خطبك؟
فليفرق بينهما أحد رجاءً

51
00:03:50,207 --> 00:03:51,911
!ربما يموت أحدهما

52
00:03:56,051 --> 00:03:57,970
!سأقضي عليكما

53
00:04:06,218 --> 00:04:08,369
هل أنت بخير؟

54
00:04:09,972 --> 00:04:11,584
!هيونـغ

55
00:04:15,298 --> 00:04:16,860
ما الذي حدث، هيونغ-نيم؟

56
00:04:18,375 --> 00:04:20,162
أمسكوهم

57
00:04:42,635 --> 00:04:44,830
لا يمكنك حتى العراك
و تلقي بنفسك أمامه؟

58
00:04:45,343 --> 00:04:45,758
و ماذا عنك؟

59
00:04:45,759 --> 00:04:50,141
لولا اندفاعك، لما تطور الأمر لهذا الشكل

60
00:04:51,033 --> 00:04:52,031
و من قال لك أن تستفزني؟

61
00:04:52,380 --> 00:04:55,339
.و لهذا أردتُ الحديث في المكتب
من طلب منك المجيء هنا؟

62
00:04:56,027 --> 00:04:57,390
أنسيت أنني رئيسك؟

63
00:04:59,718 --> 00:05:00,757
كم عمرك؟

64
00:05:01,594 --> 00:05:03,059
سبع و عشرون. لمـاذا؟

65
00:05:03,478 --> 00:05:04,554
أنا في التاسعة و العشرين

66
00:05:04,700 --> 00:05:05,311
إلاما تهدف؟

67
00:05:05,670 --> 00:05:06,852
!إخرسـا

68
00:05:07,661 --> 00:05:07,700
مـاذا؟

69
00:05:07,946 --> 00:05:11,973
ربما تكونان قد نفذتما بجلدكما
و لكنني و أخي قد انتهى أمرنا

70
00:05:12,700 --> 00:05:13,627
و من طلب منكِ التدخل؟

71
00:05:14,852 --> 00:05:15,748
!لا أصدق

72
00:05:16,746 --> 00:05:18,979
إنك على قيد الحياة الآن، لأنني
!أفقدتُ ذلك الوغد وعيه

73
00:05:19,862 --> 00:05:20,296
!صـه

74
00:05:22,700 --> 00:05:28,375
دعونا نفترق، لا بد أنَّهم بالجوار

75
00:05:34,320 --> 00:05:35,867
ماذا سنفعل الآن؟

76
00:05:38,058 --> 00:05:38,990
أنا آسف

77
00:05:40,485 --> 00:05:46,566
لا بأس، لا بدَّ أنهم ابتعدوا الآن
لذا سأعـود

78
00:06:04,323 --> 00:06:08,564
أشكرك على مساعدتك لي
-- و لكـن

79
00:06:08,879 --> 00:06:13,888
لم أساعدك لأتلقى كلمات الشكر
لذا وفر مساعيك

80
00:06:40,171 --> 00:06:41,980
يا إلهي! ماذا تفعل؟

81
00:06:42,309 --> 00:06:43,375
دعني

82
00:06:55,542 --> 00:06:59,608
.سررتُ بلقائكِ مجدداً
إلى اللقـاء

83
00:07:00,452 --> 00:07:02,825
إنتظر. إنتظر

84
00:07:02,544 --> 00:07:06,295
مـاذا؟

85
00:07:12,700 --> 00:07:14,989
أعطني نقوداً للمواصلات

86
00:07:15,700 --> 00:07:17,372
حسناً

87
00:07:26,700 --> 00:07:27,857
سأعيدها لك

88
00:07:28,800 --> 00:07:29,272
متـى؟

89
00:07:30,506 --> 00:07:30,946
لاحقـاً

90
00:07:31,945 --> 00:07:32,503
كما تشائين

91
00:07:57,211 --> 00:08:03,015
من فضلكِ، يا آنسة
هل بإمكاني إعادة هذه السترة؟

92
00:08:03,260 --> 00:08:05,358
لا يمكنني، لأنَّ ثمنها قد دفع
عن طريق البطاقة الائتمانية

93
00:08:08,511 --> 00:08:10,561
هل لكِ أن تخبريني عن مكان محطة الحافلة؟

94
00:08:11,913 --> 00:08:13,859
سيري من هنا، ثم انعطفي يميناً
و ستجدين واحدة

95
00:08:14,453 --> 00:08:15,970
هل هناك حافلة إلى (بونغ تشون دونغ)؟

96
00:08:17,481 --> 00:08:18,750
لا أعـرف

97
00:08:21,419 --> 00:08:23,588
هلا بدلتِ لي هذه بنقود فكَّة؟

98
00:08:25,079 --> 00:08:26,108
!سأفقد صوابي حقاً

99
00:08:26,108 --> 00:08:29,857
كم مرة عليَّ أن أخبرك
أنني لا أعرف ذلك الرجل

100
00:08:30,632 --> 00:08:31,997
..لقد تعرفتُ عليه في غرفة المحادثات الالكترونية

101
00:08:32,353 --> 00:08:33,966
و هذه هي المرة الأولى التي أقابله فيها

102
00:08:35,124 --> 00:08:37,427
غرفة المحادثات؟ ماذا يعمل ذلك الوغد؟

103
00:08:38,575 --> 00:08:40,597
و كيف لي أن أعرف؟

104
00:08:40,632 --> 00:08:41,997
هلا تحدثتما بصوت منخفض؟

105
00:08:43,142 --> 00:08:44,696
أتظن بإمكاني هذا
بينما لا علاقة لي بالأمر

106
00:08:45,511 --> 00:08:47,849
لماذا جررتني إلى هنا؟

107
00:08:48,607 --> 00:08:51,257
!إنني زبون دائم هنا

108
00:08:52,184 --> 00:08:54,815
هل هكذا تعاملون زبائنكم؟

109
00:08:55,956 --> 00:09:04,091
.حسناً، لنفرض أنكِ لا تعرفين
لماذا إذن هربت الآنسة (لي) معهما؟

110
00:09:04,991 --> 00:09:05,889
إسمع، آجوشي

111
00:09:07,488 --> 00:09:09,376
إن حياتي أيضاً تعمها الفوضى بسببها

112
00:09:10,391 --> 00:09:12,733
فكيف لي أن أعرف لما هربت معهما بحق الجحيم؟

113
00:09:13,292 --> 00:09:14,412
!لم أكن حتى موجودة هناك

114
00:09:15,427 --> 00:09:19,700
لماذا تصب غضبك على فتاة
بعد تعرضك للضرب؟

115
00:09:20,106 --> 00:09:21,858
هل أنت رجل؟

116
00:09:22,192 --> 00:09:23,197
أتريدين الموت؟

117
00:09:27,416 --> 00:09:28,208
تريد ضربي؟

118
00:09:28,608 --> 00:09:30,419
فلتفعل. إضربني، إضربني

119
00:09:31,322 --> 00:09:35,061
يمكنك التمثيل بدلاً عني في الفيلم
إن أصيب وجهي بالكدمات

120
00:09:36,828 --> 00:09:38,679
هيَّا. لنجرب هذا اليوم

121
00:10:23,177 --> 00:10:23,869
(مي-هي)

122
00:10:27,240 --> 00:10:29,624
هل نامت يا ترى؟
(مي-هي)

123
00:11:02,822 --> 00:11:04,122
أوصلتَ الآن فحسب؟

124
00:11:05,074 --> 00:11:05,607
نعـم

125
00:11:08,011 --> 00:11:13,323
لماذا يتواصل لقاؤنا صدفة؟
!إنَّه حقاً عالم صغير

126
00:11:15,700 --> 00:11:16,331
أصبتِ

127
00:11:20,700 --> 00:11:22,221
طابت ليلتك

128
00:11:27,081 --> 00:11:28,219
لماذا لا تدخلين؟

129
00:11:29,450 --> 00:11:31,111
لا أملك مفتاحاً

130
00:11:44,141 --> 00:11:45,089
أتودين الانتظار بالداخل؟

131
00:11:48,252 --> 00:11:50,009
ستعود صديقتي قريباً

132
00:11:51,947 --> 00:11:52,844
حسناً إذن

133
00:12:54,934 --> 00:12:58,126
الجو بارد، لماذا لا تنتظرين بالداخل؟

134
00:13:15,011 --> 00:13:15,839
تفضَّلي

135
00:13:18,670 --> 00:13:19,926
شكراً لك

136
00:13:35,511 --> 00:13:37,590
هل تقيمين هنا بشكلٍ دائم؟

137
00:13:41,392 --> 00:13:42,897
لقد جئتُ في رحلة عمل

138
00:13:48,055 --> 00:13:50,160
و لكنني أفكر بالبقاء هنا بشكلٍ دائم

139
00:13:56,061 --> 00:13:58,279
الجو حار جداً هناك كما تعرف

140
00:14:03,354 --> 00:14:05,657
و أنا أحب الشتاء

141
00:14:17,792 --> 00:14:20,079
من أين جئتِ بالمعطف؟

142
00:14:22,912 --> 00:14:26,363
---هذا؟ في طريق العودة

143
00:14:32,305 --> 00:14:33,898
حصلت عليها فحسب

144
00:14:39,172 --> 00:14:43,959
تذكرت! لم أعد إليك سترتك بعد

145
00:15:03,234 --> 00:15:05,021
---بشأن صديقتك

146
00:15:24,934 --> 00:15:25,821
!إسمعي

147
00:15:28,534 --> 00:15:30,021
!(آنسة (لي سو-جونغ

148
00:16:21,700 --> 00:16:22,811
--تفضَّل بالـ

149
00:16:43,018 --> 00:16:45,183
ألم تغادر المنزل؟
ما الذي جاء بك؟

150
00:16:47,628 --> 00:16:49,015
صبي لي كأساً من فضلك

151
00:17:02,081 --> 00:17:05,008
ما الذي جرى لوجهك؟
هل تشاجرت مع أحد؟

152
00:17:14,150 --> 00:17:15,878
لماذا لا يوجد زبائن؟

153
00:17:17,208 --> 00:17:19,351
من الذي سيأتي في منتصف الليل؟

154
00:17:20,839 --> 00:17:22,382
يجدر بكِ إغلاق المحل مبكراً إذن

155
00:17:23,231 --> 00:17:24,190
لماذا جئت؟

156
00:17:25,984 --> 00:17:26,748
لا شيء

157
00:17:27,523 --> 00:17:33,203
ماذا؟ أتشعر بالذنب تجاه أمك بعد رحيلك

158
00:17:38,849 --> 00:17:39,820
هل أكلت؟

159
00:17:41,166 --> 00:17:42,786
لا رغبة لي بالطعام

160
00:17:43,566 --> 00:17:44,682
هل أعد لك بعض الشعرية؟

161
00:17:48,281 --> 00:17:49,389
حسناً

162
00:17:51,620 --> 00:17:53,015
هل هذا ما جنيته بعد مغادرتك؟

163
00:17:53,429 --> 00:17:55,489
على فتى ذكي مثلك أن يتناول العشاء
على الأقل، أليس كذلك؟

164
00:17:56,330 --> 00:17:59,046
هل تعرف حتى كم الساعة الآن؟

165
00:18:17,567 --> 00:18:20,032
أمي -
مـاذا؟ -

166
00:18:20,267 --> 00:18:21,732
سأبات الليلة هنا

167
00:18:24,732 --> 00:19:30,285
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

168
00:19:35,285 --> 00:19:37,013
تفضَّل بالدخول، لقد استيقظت

169
00:19:44,172 --> 00:19:48,259
لقد ستيقظت"؟ هل نمت هنا؟"

170
00:19:51,616 --> 00:19:52,532
أتعنين بأنكِ فعلتِ؟

171
00:20:03,595 --> 00:20:08,682
جونغ جى-مين)، أتعنين أنه)
كان (جونغ جى-مين)؟

172
00:20:09,817 --> 00:20:14,755
!يا إلهي، إنَّه وسيمٌ حقاً
!أنتِ! إنَّكِ محظوظة حقاً

173
00:20:15,695 --> 00:20:17,137
لماذا اصطحبتِ ذلك الشخص إلى هناك؟

174
00:20:17,281 --> 00:20:20,346
!من كان يتخيل بأنَّهما سيلتقيان هكذا

175
00:20:21,760 --> 00:20:24,007
كم يبلغ ثمنه؟

176
00:20:29,396 --> 00:20:31,391
هل كان موعداً عاطفيًّا إذن؟

177
00:20:32,188 --> 00:20:32,782
كـلا

178
00:20:33,456 --> 00:20:34,558
و لما لا؟

179
00:20:35,195 --> 00:20:40,843
أتظنين بأن االأغنياء يحبون تبذير أموالهم هكذا؟
أؤكد لكِ أنكِ تعجبينه

180
00:20:42,757 --> 00:20:44,004
قلتُ أنَّ الأمر ليس كذلك

181
00:20:46,110 --> 00:20:48,402
لماذا اشترى لكِ هذا المعطف إذن؟

182
00:20:49,740 --> 00:20:52,340
إعلمي أنَّ الأغنياء لا يهدرون أموالهم بلا سبب

183
00:20:52,926 --> 00:20:55,033
إنهم يفكرون و يخططون أيضاً

184
00:20:56,052 --> 00:20:59,536
متى سيتمكن الأشخاص أمثالنا من إيجاد رجلٍ كهذا

185
00:21:02,405 --> 00:21:05,521
إن ضيعتِ هذه الفرصة
فلن تخلصي من هذا البؤس

186
00:21:06,556 --> 00:21:10,074
عليكِ استجماع جرأتك، و اقتناص هذه الفرصة

187
00:21:11,245 --> 00:21:14,683
ألستُ محقة؟
بإمكانه مساعدة أخيكِ في رد دينه

188
00:21:17,970 --> 00:21:21,076
ماذا ستفعلين الآن؟

189
00:21:26,464 --> 00:21:29,012
إسمعي، يبدو أنَّ جارنا قد عاد

190
00:21:41,753 --> 00:21:42,794
!مرحبـاً

191
00:22:09,211 --> 00:22:12,586
!يا للرائحة النتنة

192
00:22:30,102 --> 00:22:36,163
(الإبن الثاني لمجموعة شركات (بي
يتورط في عراكٍ كبير خارج ملهى ليلي

193
00:22:38,588 --> 00:22:40,438
أليست هذه هي الآنسة (لي)؟

194
00:22:41,494 --> 00:22:43,100
من تكون الآنسة (لي)؟

195
00:23:02,793 --> 00:23:05,398
ما نراه هنا هو فريق المبيعات الخاص بنا

196
00:23:05,891 --> 00:23:08,560
و تقسيم العملاء حسب سلوكهم في الشراء

197
00:23:09,148 --> 00:23:14,010
و كما هو موضع في الجدول
--في الأشهر الستة الأولى

198
00:23:14,043 --> 00:23:14,692
(سيد (كانغ إن-ووك

199
00:23:16,011 --> 00:23:16,309
نعـم

200
00:23:17,132 --> 00:23:20,046
ألن يكون من الأفضل أن ترينا
المعلومات الخاصة بالمنافسين؟

201
00:23:21,299 --> 00:23:23,550
هذا المنتج ليس خاصا بفريق التسويق فحسب

202
00:23:24,058 --> 00:23:27,952
أعتقد بأنه من الأفضل لو نخصص المزيد
من الوقت في إعادة التقييم

203
00:23:29,438 --> 00:23:33,385
ما رأيك، أيها المدير (جونغ)؟

204
00:23:34,030 --> 00:23:34,919
أيها المدير (جونغ)؟

205
00:00:02,460 --> 00:56:20,165
{\an7\fs14}www.sonataa.com

206
00:23:39,319 --> 00:23:40,337
مـاذا؟

207
00:23:41,874 --> 00:23:44,508
..حسناً، ما أعتقده هو

208
00:23:47,014 --> 00:23:51,956
ربما تكون ارتباطاتك الأخرى مهمة
و لكن عليك التركيز في العمل هنا

209
00:23:51,956 --> 00:24:00,281
أعتقد أنه يجدر بك حين عقد اجتماع كهذا
أن تركز و تشارك في النقاش

210
00:24:02,104 --> 00:24:03,157
لا بأس

211
00:24:05,791 --> 00:24:07,277
ما رأيك أنت، يا سيِّد (كانغ إن-ووك)؟

212
00:24:08,382 --> 00:24:12,005
سأحاول الحصول على المعلومات
الخاصة بالمنافسين أيضاً

213
00:24:14,048 --> 00:24:15,700
حسناً، فلتفعل

214
00:24:16,341 --> 00:24:18,918
و الآن سأكمل العرض

215
00:24:25,333 --> 00:24:27,176
ما رأيك؟ جلبتُ لك الرجل المناسب
أليس كذلك؟

216
00:24:28,924 --> 00:24:33,028
وجود رجل ذكي وسط مجموعة
أغبياء يحدث فرقاً

217
00:24:36,176 --> 00:24:37,957
كيف حالك مع (يونغ-جو)؟

218
00:24:48,146 --> 00:24:50,240
(سيد (كانغ إن-ووك

219
00:24:51,369 --> 00:24:51,695
نعـم

220
00:24:53,114 --> 00:24:55,641
العمل هنا ممتع، صحيح؟ -
المعـذرة؟ -

221
00:24:56,638 --> 00:24:59,743
(أرجو منك مساعدة المدير (جونغ

222
00:25:02,938 --> 00:25:05,743
!إعمل بجـد

223
00:25:22,920 --> 00:25:28,200
لقد اتصلت والدتك للتو لتذكرك بموعد الليلة

224
00:25:30,179 --> 00:25:39,256
و رئيس مجلس الإدارة يطلب منك
الصعود للقائه بعد اجتماعك

225
00:25:40,996 --> 00:25:46,268
كما اتصلت الآنسة (تشوي يونغ-جو) عدة مرات
و هي بانتظار اتصالك

226
00:25:48,422 --> 00:25:53,983
(و بالنسبة للآنسة (لي سو-جونغ
فقد تحققت عنها

227
00:25:59,582 --> 00:26:07,326
السن 25 سنة، و الطول 160 سم
و الوزن 46 ك، و مقاساتها 32-24-33

228
00:26:08,492 --> 00:26:09,558
..عنوانها الأصلي

229
00:26:09,888 --> 00:26:12,481
"25تشانغ شين - دونغ دونغ دى مان - سيئول"

230
00:26:13,005 --> 00:26:16,186
و العنوان الحالي: "57 بونغ تشون دونغ
"غواناك - سيئول

231
00:26:17,049 --> 00:26:20,840
..والداها متوفيان و لديها أخ أكبر

232
00:26:21,190 --> 00:26:24,852
و لكنه مثير للمشاكل

233
00:26:24,854 --> 00:26:29,561
(تعيش مع صديقة لها تدعى (مي-هي

234
00:26:29,930 --> 00:26:34,533
تخرجت بتفوق من المدرسة الثانوية
..و قد التحقت بالجامعة

235
00:26:35,053 --> 00:26:36,079
و لكنها لم تكمل دراستها

236
00:26:37,056 --> 00:26:38,636
(عملت كمرشدة سياحية في (بالي
..لمدة 3 سنوات

237
00:26:39,176 --> 00:26:42,378
و لكنها عادت إلى (كوريا) منذ شهر

238
00:26:43,169 --> 00:26:47,503
تعمل  الآن نادلة في ملهى ليلي

239
00:26:49,089 --> 00:26:49,990
نادلة؟

240
00:26:50,787 --> 00:26:51,295
أجـل

241
00:26:52,348 --> 00:26:53,250
هل أنت متأكد؟

242
00:26:55,814 --> 00:26:58,692
أجل، مكتوبٌ هنا أنها نادلة

243
00:27:05,905 --> 00:27:11,026
مرحباً، كيف حالكِ، سيدتي؟
إنتظري رجاءً

244
00:27:11,405 --> 00:27:13,026
(إنها الآنسة (تشوي يونغ-جو

245
00:27:34,157 --> 00:27:34,827
نعم؟

246
00:27:40,747 --> 00:27:42,814
أنت أيضاً لا تحبني، أليس كذلك؟

247
00:27:48,553 --> 00:27:49,212
و بعد؟

248
00:27:51,419 --> 00:27:52,483
دعنا إذن نلغي الزواج

249
00:27:53,945 --> 00:27:55,053
إنكِ غريبة حقاً

250
00:27:58,128 --> 00:28:00,501
هل لا بد من وجود الحب للزواج؟

251
00:28:01,560 --> 00:28:02,546
ظننتُ بأنكِ تعرفين هذا من البداية

252
00:28:04,168 --> 00:28:07,648
ستبقى لكلٍّ منَّا حياته الخاصة

253
00:28:08,416 --> 00:28:09,944
أليس هذا عدلاً؟

254
00:28:12,545 --> 00:28:15,138
لا أفهم حقاً لما غيرتِ رأيكِ فجأة

255
00:28:18,297 --> 00:28:19,884
هل تأملين أن أحبك؟

256
00:28:26,945 --> 00:28:34,915
إن كنتِ لا تريدين الزواج مني حقاً
فأعلني هذا، و لن أمنعك

257
00:28:54,916 --> 00:28:59,657
أعتذر لأن زوجي مشغول للغاية هذه الأيام
و لن يتمكن من الحضور

258
00:29:00,471 --> 00:29:04,920
السيد (تشوي) رجل مشغول دائماً
!جميع (كوريا) تعرف هذا

259
00:29:06,401 --> 00:29:10,022
سمعتُ بأنَّه ينوي شراء شركة جديدة

260
00:29:11,317 --> 00:29:13,476
..هذا أيضاً إضافة

261
00:29:14,123 --> 00:29:23,040
إلى قيامه بتوسيع رقعة شركاته لتصدير
..(منتجاتها إلى (أفريقيا

262
00:29:23,140 --> 00:29:25,440
و لذا فهو يبذل جهداً مضاعفاً في العمل
لإنجاز الأمور بسرعة

263
00:29:26,451 --> 00:29:27,547
نعـم

264
00:29:28,898 --> 00:29:32,173
(لقد رأيتُ صورتك على غلاف مجلة (عالم الاقتصاد

265
00:29:33,130 --> 00:29:34,982
كانت المقالة المرافقة رائعة أيضاً

266
00:29:35,340 --> 00:29:36,564
قرأتها؟

267
00:29:36,792 --> 00:29:37,424
بالطبـع

268
00:29:38,856 --> 00:29:42,835
لديَّ عادة قراءة الصحف و المجلات

269
00:29:43,775 --> 00:29:48,786
لو أنني فوتُّ قراءتها ليومٍ واحدة
أشعر و كأنَّ شيئاً ينقصني

270
00:29:51,322 --> 00:29:56,656
إنني أتابع أخبار الاقتصاد بشكلٍ خاص

271
00:29:58,942 --> 00:30:01,564
..(كما رأيتُ (جى-مين

272
00:30:02,514 --> 00:30:06,389
في الجزء الخاص بالرياضة اليوم

273
00:30:06,787 --> 00:30:16,492
(حسناً، إنَّ ابني (جى-مين
جذاب جداً و طويل القامة

274
00:30:16,832 --> 00:30:22,670
لم أرى ممثلا بالتلفاز في مثل وسامته

275
00:30:22,849 --> 00:30:26,146
لذا أينما ذهب فهو يثير الأنظار

276
00:30:26,147 --> 00:30:28,878
كما أنه دائماً موضوع مثير لأي صحفي

277
00:30:28,878 --> 00:30:31,136
إنَّه أمر مزعجٌ للغاية

278
00:30:31,794 --> 00:30:33,562
..إنكِ محقة، كلا ولديكِ

279
00:30:34,404 --> 00:30:39,163
...طويل القامة و وسيم الطلعة

280
00:30:39,969 --> 00:30:43,446
حسناً، على أية حال. لا بد أنكِ فخورة

281
00:30:43,466 --> 00:30:46,982
أنتِ أيضاً تظنين هذا؟

282
00:30:53,619 --> 00:30:57,116
كيف حال أولادك وأمهم؟

283
00:30:59,193 --> 00:30:59,719
المعـذرة؟

284
00:31:00,657 --> 00:31:02,034
هل تراهم؟

285
00:31:03,988 --> 00:31:05,283
أجـل

286
00:31:09,948 --> 00:31:17,659
قرأت مؤخراً في الصحف أن معدل الطلاق
% في (كوريا) قد وصل إلى 47

287
00:31:28,067 --> 00:31:29,633
!لماذا تأخر ذلك الفتى

288
00:31:30,569 --> 00:31:32,492
(قال بأنه سيأتي بصحبة (يونغ-جو

289
00:31:39,642 --> 00:31:41,484
أين أنت؟

290
00:31:42,479 --> 00:31:43,912
لقد وصلت

291
00:31:48,346 --> 00:31:50,178
أعتذر عن تأخري

292
00:31:51,006 --> 00:31:51,591
حسناً، إجلس

293
00:31:52,061 --> 00:31:53,048
أعتـذر

294
00:31:53,629 --> 00:31:54,886
لا بأس، إجلسا

295
00:32:02,274 --> 00:32:04,112
هل طلبتم شيئاً؟

296
00:32:05,240 --> 00:32:05,607
أجـل

297
00:32:06,281 --> 00:32:07,448
لماذا لم يقدموا الطعام بعد؟

298
00:32:08,742 --> 00:32:11,370
ربما أوشكوا على ذلك

299
00:32:13,204 --> 00:32:17,203
لديَّ ما أريد قوله

300
00:32:20,004 --> 00:32:23,003
أرجو منكم نسيان أمر الزواج

301
00:32:25,651 --> 00:32:26,153
!(يونغ-جو)

302
00:32:29,117 --> 00:32:30,469
أنا آسفة

303
00:32:33,430 --> 00:32:35,349
أرجو المعذرة

304
00:32:36,431 --> 00:32:38,915
يونغ-جو)، ما الذي حدث؟)

305
00:32:41,851 --> 00:32:46,142
ما خطبها؟ لماذا تلغي الخطبة؟

306
00:32:47,593 --> 00:32:48,028
أسكتي

307
00:32:48,521 --> 00:32:51,437
ليست  المسألة بسيطة

308
00:32:52,437 --> 00:32:53,421
ماذا يجري؟

309
00:32:56,225 --> 00:32:57,847
!تكلـم

310
00:33:01,052 --> 00:33:04,852
لا تغضب رجاءً، يا أبي
ربما لديه أسبابه

311
00:33:05,852 --> 00:33:06,968
ما خطب (يونغ-جو)؟

312
00:33:09,056 --> 00:33:09,688
هي من طلبت إلغاء الزواج

313
00:33:11,688 --> 00:33:12,742
لمـاذا؟

314
00:33:14,132 --> 00:33:16,152
أعتقد بأننا لا نعرف بعضنا بشكلٍ جيد بعد

315
00:33:17,152 --> 00:33:18,062
و بعـد؟

316
00:33:24,552 --> 00:33:29,766
أبي، إهدأ رجاءً

317
00:33:30,634 --> 00:33:32,967
!فلتذهب و تحدد معها موعداً في الحال

318
00:33:35,739 --> 00:33:41,555
!عزيزي، عزيزي

319
00:33:54,136 --> 00:33:55,204
كيف تسير أموره؟

320
00:33:56,142 --> 00:33:56,418
من تقصد؟

321
00:33:57,134 --> 00:33:58,237
ذلك الصديق الذي قابلناه مؤخراً؟

322
00:33:59,565 --> 00:33:59,924
ماذا عنه؟

323
00:34:01,183 --> 00:34:03,414
في اليوم الذي قضاه بالفندق
بلل وسادته بالكامل

324
00:34:04,308 --> 00:34:04,825
أيها المغفل

325
00:34:05,262 --> 00:34:09,891
عندما أراد المغادرة، غرَّمه الفندق
و لكنني سمعت بأنَّه كان متسكعاً

326
00:34:11,013 --> 00:34:12,734
!متى أصبحت فضوليا هكذا

327
00:34:14,902 --> 00:34:15,829
ضربة جميلة

328
00:34:17,996 --> 00:34:18,807
إنَّك تلعب جيداً

329
00:34:24,515 --> 00:34:25,712
ما خطبه؟
إنَّه لم ينطق بحرف

330
00:34:26,418 --> 00:34:28,371
أتركه و شأنه، إنَّه في مزاجٍ سيء

331
00:34:30,594 --> 00:34:33,029
هل حدث شيءٌ مؤخراً؟

332
00:34:33,755 --> 00:34:35,175
أخبرتك أن تتركه و شأنه

333
00:34:38,685 --> 00:34:39,772
لنذهب و نسترخي اليوم

334
00:34:40,355 --> 00:34:40,789
أين؟

335
00:34:44,843 --> 00:34:47,001
(بـ (هيونغ جين-دونغ

336
00:35:06,306 --> 00:35:07,044
ما هذا المكان؟

337
00:35:07,574 --> 00:35:08,863
ما الذي نفعله هنا؟

338
00:35:09,878 --> 00:35:12,253
!إنَّه مكانٌ مخيفٌ حقاً

339
00:35:14,074 --> 00:35:15,374
...يا إلهي

340
00:35:15,460 --> 00:35:20,930
تفضلوا رجاءً بالدخول
مرحباً، تفضلوا هنا

341
00:35:21,930 --> 00:35:24,088
كلما عشنا رأينا جديداً

342
00:35:27,638 --> 00:35:29,529
هناك من تدعى (لي سو-جونغ) تعمل هنا
أليس كذلك؟

343
00:35:30,105 --> 00:35:33,822
لي سو-جونغ)؟)
!يا لك من وغـد

344
00:35:34,923 --> 00:35:35,608
هل هي موجودة أم لا؟

345
00:35:36,478 --> 00:35:37,457
موجودة

346
00:35:39,570 --> 00:35:40,619
أطلب منها المجيء

347
00:35:43,576 --> 00:35:50,404
سيدي، إنها ليست على ما يُرام اليوم

348
00:35:55,909 --> 00:35:56,745
قلتُ أحضرها

349
00:36:01,390 --> 00:36:06,837
!حاضر! إستمتعوا بوقتكم

350
00:36:14,006 --> 00:36:15,970
متى بدأت المجيء إلى هنا؟

351
00:36:16,970 --> 00:36:18,060
لا بد أنها بغاية الجمال

352
00:36:19,547 --> 00:36:22,235
أنت هنا بسببها؟

353
00:36:30,022 --> 00:36:30,912
كيف تجرئين على الهرب؟

354
00:36:38,854 --> 00:36:40,203
أريني ماذا ستفعلين

355
00:36:41,761 --> 00:36:43,249
...ماذا ستفعلين، أيتها الـ

356
00:36:53,647 --> 00:36:55,110
أتريدين ضربي؟

357
00:36:58,472 --> 00:37:01,615
قلت بأنك لا تملكين المال
و مع هذا لم أطلب منكِ بيع نفسك

358
00:37:02,582 --> 00:37:06,274
يجدر بكِ شكري، و العمل بجد

359
00:37:08,132 --> 00:37:12,142
ما المشكلة لو أنَّ أحد الزبائن لمسك؟
لماذا قمتِ بعضِّه؟

360
00:37:13,499 --> 00:37:14,359
هل أنتِ كلب؟

361
00:37:16,205 --> 00:37:19,116
سيدي، هناك من يطلبها

362
00:37:22,809 --> 00:37:29,840
..لو سببتِ مشكلة أخرى، فسوف ينتهي أمرك

363
00:37:31,036 --> 00:37:33,400
هل تفهمين؟

364
00:37:56,685 --> 00:37:57,863
سو-جونغ) هل أنتِ بخير؟)

365
00:37:58,200 --> 00:37:58,960
أتركني

366
00:37:59,680 --> 00:38:04,487
لا أعرف حقاً ما أقول

367
00:38:05,915 --> 00:38:07,121
أغرب عن وجهي

368
00:38:21,394 --> 00:38:22,532
مرحبـاً

369
00:38:23,194 --> 00:38:23,962
(أدعى (لي سو-جونغ

370
00:38:50,833 --> 00:38:53,481
دعونا نخرج للرقص

371
00:39:14,879 --> 00:39:23,087
هل يُسمح لكِ بالخروج؟
لنخرج من هنا

372
00:39:25,222 --> 00:39:27,149
بإمكاني إحضار نادلة أخرى لمجالستك

373
00:39:29,940 --> 00:39:31,400
لماذا؟ هل جرحتُ كبرياءك؟

374
00:39:34,021 --> 00:39:35,007
أي كبرياء تملكين؟

375
00:39:49,050 --> 00:39:50,740
فكري بالأمر، ثم اتصلي بي

376
00:41:46,710 --> 00:41:55,081
!إنتظر! من الصعب لقاؤك

377
00:41:56,360 --> 00:41:57,347
هل غادرتِ عملكِ للتو؟

378
00:41:58,410 --> 00:42:00,034
ظننتُ بأنك تركت المنزل

379
00:42:01,234 --> 00:42:07,000
..حسناً. إنني أكون نائمة بوقتِ دوامك

380
00:42:08,872 --> 00:42:13,058
..و أكون بالعمل في وقت نومك

381
00:42:13,961 --> 00:42:16,698
فكيف سنلتقي؟

382
00:42:18,868 --> 00:42:20,234
هل شربتِ كثيراً؟

383
00:42:21,143 --> 00:42:22,883
هل تود احتساء الشراب؟

384
00:42:29,703 --> 00:42:33,018
.سأدعوك أنا
!هيَّا بنا

385
00:42:45,396 --> 00:42:49,426
لقد عملتُ بجدٍّ حقاً

386
00:42:52,019 --> 00:42:54,744
إمتهنتُ 20 وظيفة في عامٍ واحد

387
00:42:56,008 --> 00:43:00,890
إنَّها الحقيقة، أنا لا أملك الوقت
حتى للهو و الاستمتاع

388
00:43:03,808 --> 00:43:05,890
و لكن لما مازلتُ أعيش هذه الحياة؟

389
00:43:09,764 --> 00:43:18,209
حسبتُ أنَّ كلَّ ما يحتاجه المرء هو العمل بجد
حتى تتحسن أحوال حياته

390
00:43:20,669 --> 00:43:21,882
هذا ما علمونا إياه في المدرسة

391
00:43:23,078 --> 00:43:30,733
الحياة تعطى لمن يعمل بجد"
"و الطيور المبكرة هي من تحصل على الطعام

392
00:43:31,738 --> 00:43:34,078
.و لكنَّ الحقيقة و الواقع لا يقولان هذا

393
00:43:37,038 --> 00:43:45,878
الغني يولد غنياً، و الفقير يظل فقيراً

394
00:43:48,346 --> 00:43:50,604
..الجميع يستحقون فرصة

395
00:43:52,295 --> 00:43:53,914
فلماذا مازلتُ أعيش مثل هذه الحياة؟

396
00:43:57,570 --> 00:44:03,304
..و أنا في التاسعة، مات والداي

397
00:44:05,363 --> 00:44:11,250
لم يكن لدينا مأوى نعيش فيه
..فأقمنا في الشوارع

398
00:44:13,340 --> 00:44:15,282
و لكنني كنتُ قوية

399
00:44:17,143 --> 00:44:18,746
ما هذا الذي أقوله؟

400
00:44:23,066 --> 00:44:24,744
و لكنك خيبتَ أملي حقاً

401
00:44:26,889 --> 00:44:30,874
..في (بالي)، ظننتُ بأنَّك الرجل الغني

402
00:44:32,213 --> 00:44:34,255
و لكن اتضح أنك الموظف

403
00:44:37,077 --> 00:44:40,262
لم أكن أعرف أنَّ ذلك الوغد هو الغني

404
00:44:41,351 --> 00:44:43,287
أتعرف ما الذي أتمناه؟

405
00:44:44,559 --> 00:44:54,198
أن أجد شخصاً مثله و أبدأ حياة جديدة

406
00:44:56,628 --> 00:44:59,001
!و أغير حياتي

407
00:45:05,195 --> 00:45:06,409
إنني أثير السخرية، أليس كذلك؟

408
00:45:06,895 --> 00:45:09,409
...فعـلاً

409
00:45:10,218 --> 00:45:14,245
ما الذي سيعجب شخصاً مثله بفتاة مثلي؟

410
00:45:18,310 --> 00:45:27,604
!و لكنني سأريهم كيف سأعيش حياة هنيئة

411
00:46:43,147 --> 00:46:45,513
!يا إلهي

412
00:46:45,795 --> 00:46:47,459
!لماذا أفرطت في الشراب

413
00:46:47,969 --> 00:46:50,072
ضعها هنا

414
00:46:54,969 --> 00:46:56,072
آسفة جداً

415
00:46:56,833 --> 00:46:57,545
عن إذنك

416
00:46:57,827 --> 00:46:59,091
ألا تريد احتساء بعض الشراب؟

417
00:47:05,644 --> 00:47:06,564
!يا لكِ من فتاة

418
00:48:04,886 --> 00:48:05,905
نعم، فهمت

419
00:48:06,986 --> 00:48:09,805
أعتذر، و لكن لا بد من موعد لمقابلته

420
00:48:10,427 --> 00:48:12,652
ما هذا التعنت؟

421
00:48:17,586 --> 00:48:18,805
كيف أساعدك؟

422
00:48:18,978 --> 00:48:23,510
مرحباً، أرجو المعذرة

423
00:48:25,369 --> 00:48:27,116
عمَّن تبحث؟

424
00:48:27,817 --> 00:48:29,755
!بشأن ذلك

425
00:48:32,062 --> 00:48:35,813
مرحباً، لم أرك منذ زمن

426
00:48:37,750 --> 00:48:42,026
لا تبدو بهيئة سيئة، هل عدت
إلى المنزل على ما يُرام؟

427
00:48:42,415 --> 00:48:44,276
هل المدير (جونغ) بخير؟

428
00:48:49,880 --> 00:48:50,848
تفضَّل

429
00:49:11,520 --> 00:49:13,802
أين مكتب السيد (جونغ جى-مين)؟

430
00:49:17,895 --> 00:49:19,159
تفضَّل

431
00:49:26,307 --> 00:49:28,843
إنتظر هنا رجاءً

432
00:49:29,699 --> 00:49:32,042
(أخبره أنني (تشو سانغ-بى) من (بالي

433
00:49:41,694 --> 00:49:44,344
هناك رجلٌ يُدعى (تشو سانغ-بى) يريد مقابلتك

434
00:49:47,695 --> 00:49:48,473
مـن تقول؟

435
00:49:50,725 --> 00:49:51,825
مرحبـاً

436
00:49:54,548 --> 00:49:57,672
(هل تذكرني؟ أنا (تشو سانغ-بى
(من الوكالة السياحية  بـ (بالي

437
00:50:07,031 --> 00:50:15,619
إنني أخبرك هذا فقط لأنني أعرفك
(منذ التقينا بـ (بالي

438
00:50:16,632 --> 00:50:21,421
الجميع متشوقون للغاية لرؤيته. و لماذا؟

439
00:50:22,357 --> 00:50:27,250
لأنَّه غرضٌ يمكنك من الاكتفاء
بالجلوس و جني المال

440
00:50:34,936 --> 00:50:36,139
إنها سلحفاء

441
00:50:37,506 --> 00:50:38,369
سلحفاء؟

442
00:50:39,022 --> 00:50:49,264
(أجل، لديَّ حاويتان من من السلاحف لشحنها إلى (إنتشو
و يمكننا جني أربعة أضعاف رأس المال

443
00:50:50,203 --> 00:50:51,873
..سلحـ

444
00:50:53,919 --> 00:50:55,120
تريد مني الدخول في مجال بيع السلاحف؟

445
00:50:56,876 --> 00:51:01,370
أجل، السلاحف

446
00:51:01,862 --> 00:51:03,569
هل بالإمكان بيعها؟

447
00:51:17,612 --> 00:51:19,313
سؤال نجيب

448
00:51:19,941 --> 00:51:23,924
..إنَّ هذا غير ممكن في الظروف الطبيعية، لهذا

449
00:51:27,246 --> 00:51:28,215
هل ستأكل هذا؟

450
00:51:29,657 --> 00:51:30,775
تفضل بأكله

451
00:51:32,931 --> 00:51:34,121
..لستُ جائعاً في الحقيقة

452
00:51:35,203 --> 00:51:41,311
و لكنني لا أحب إهدار الطعام
خاصة و أنت بهذا اللطف

453
00:51:43,971 --> 00:51:50,668
و لهذا أقول أنَّه من الممكن أن تتحول
هذه السلاحف إلى أموال

454
00:51:51,520 --> 00:51:53,229
كيف حال وكالة السياحة؟

455
00:51:54,425 --> 00:51:58,775
سمعتَ بالأمر أيضاً؟
من الآنسة (لي) على الأرجح

456
00:52:00,095 --> 00:52:00,910
مـاذا تقصـد؟

457
00:52:02,553 --> 00:52:06,484
لا بد أنَّ الآنسة (لي) تكرهني كثيراً

458
00:52:07,956 --> 00:52:11,615
لقد ملأتُ حاويتين بـ  400 طن من السلاحف

459
00:52:12,597 --> 00:52:15,297
..قائلاً لنفسي: "لقد انتهى الأمر

460
00:52:15,913 --> 00:52:18,409
"و انتهت معاناة الآنسة (لي) الطويلة

461
00:52:19,776 --> 00:52:24,445
.. لقد عملت بجد من أجلي"

462
00:52:25,022 --> 00:52:28,800
"لذا سأجعلها تتذوق طعم السعادة

463
00:52:29,946 --> 00:52:36,480
ثم حدثت مشكلة لحاوياتي عند الجمارك
..(في (هونغ كونغ

464
00:52:36,481 --> 00:52:39,481
فكان عليَّ الذهاب لتسوية الأمر

465
00:52:39,839 --> 00:52:43,286
غادرتُ لبعض الوقت فحسب، و لكنها
..ظنت بأنني هربت بأموالها

466
00:52:43,288 --> 00:52:47,468
و هكذا آل الحال

467
00:52:48,252 --> 00:52:50,629
هل الآنسة (لي) بخير؟

468
00:52:51,976 --> 00:52:53,742
هل أخذت أموالها؟

469
00:52:55,366 --> 00:52:58,239
كنتُ سأعيدها لها، ما إن تتحسن الحال

470
00:52:59,460 --> 00:53:02,781
كنتُ سأردها لها 10 أضعاف
بل 20 ضعفاً

471
00:53:09,982 --> 00:53:15,388
و لكن كيف ظهرتما معاً بالصحف؟

472
00:53:15,988 --> 00:53:18,144
هل تتواعدان؟

473
00:53:40,050 --> 00:53:41,456
هل هناك ما يشعرك بالسعادة؟

474
00:53:45,398 --> 00:53:46,993
عليك أن تعتاد هذا

475
00:53:47,541 --> 00:53:50,951
العائلة بأكملها منزعجة بسببك
و مازال بإمكانك الابتسام هكذا؟

476
00:53:52,043 --> 00:53:53,597
إنَّه أفضل من التجهم طيلة الوقت

477
00:53:57,093 --> 00:53:58,887
سمعتُ بأنَّ (يونغ-جو) مريضة

478
00:54:01,441 --> 00:54:06,853
إذهب على الفور و اعتذر لها
كيف أمكنك أن تدعها ترفضك هكذا؟

479
00:54:07,508 --> 00:54:09,178
فلتهتم بشئونك الخاصة

480
00:54:36,709 --> 00:54:38,941
هل أنتِ مريضة جداً؟

481
00:54:43,509 --> 00:54:44,941
..أولئك الأوغاد

482
00:54:47,077 --> 00:54:48,721
ما الذي يغضبك هكذا؟

483
00:54:52,742 --> 00:54:56,913
أعرف كيف تشعرين
و أعرف أنَّك تريدين الخروج من ذلك المستنقع

484
00:54:56,913 --> 00:55:04,055
و أنا أيضاً كذلك، و لكن إذا لم تذهبي إلى العمل اليوم
فلا أعرف ما قد يحدث لنا

485
00:55:08,734 --> 00:55:13,817
لا بأس، إنني أخوكِ
و سأفعل أي شيء من أجلك

486
00:55:14,670 --> 00:55:18,402
حتى لو كان ذلك يعني غرقي في البحر
أو على قضبان السكة الحديدية

487
00:55:18,540 --> 00:55:21,982
إذهب، إفعلها. من يمنعك

488
00:55:27,691 --> 00:55:34,825
(و لكنني، يا (سو-جونغ
لن أتحمل إصابتكِ بأيَّ مكروه

489
00:55:38,654 --> 00:55:44,325
يبدو أنكِ لا تدركين الوضع
أنظري إلى هذه الكدمات

490
00:55:47,280 --> 00:55:59,899
هنا، إنَّها داكنة بالكامل
و هنا و هنا أيضاً

491
00:56:05,700 --> 00:56:07,500
إنَّها من فعل أولئك الحثالة

492
00:56:07,776 --> 00:56:09,077
لا تبدوا بحال سيئة لهذه الدرجة

493
00:56:12,842 --> 00:56:15,545
إنَّه شأننا الخاص، فهلا سكتتِ؟

494
00:56:16,018 --> 00:56:20,690
أريد إخباركما فقط أن تختفيا من حياتي

495
00:56:23,606 --> 00:56:27,424
ألا تجدين (سو-جونغ) مثيرة للشفقة
كيف تقولين شيئاً كهذا؟

496
00:56:28,764 --> 00:56:30,566
!لا فائدة

497
00:56:38,975 --> 00:56:39,981
إلى أين تذهبين؟

498
00:56:40,710 --> 00:56:43,351
لديَّ بروفة اليوم

499
00:56:47,531 --> 00:56:50,179
كيف تحلمين بأن تصبحي ممثلة
بوجهٍ كهذا؟

500
00:56:51,185 --> 00:56:55,077
إياك أن تطلب توقيعي مستقبلاً

501
00:56:55,085 --> 00:56:56,877
سو-جونغ)، إنني ذاهبة)

502
00:57:11,537 --> 00:57:13,985
(سو-جونغ)، (سو-جونغ)
إنَّه أخوكِ

503
00:57:20,601 --> 00:57:27,493
ما الفائدة من الاستمرار في الحياة
و قد بعت شقيقتي الوحيدة؟

504
00:57:29,202 --> 00:57:32,346
يجدر بي التخلص من حياتي

505
00:58:13,425 --> 00:58:14,079
مرحبـاً

506
00:58:18,126 --> 00:58:19,330
(إنها أنا، (لي سو-جونغ

507
00:58:22,615 --> 00:58:23,641
و بعـد؟

508
00:58:25,216 --> 00:58:26,961
هل أنت متفرغ؟

509
00:58:28,424 --> 00:58:29,706
متى؟

510
00:58:30,092 --> 00:58:31,442
الآن

511
00:58:32,887 --> 00:58:34,169
إنني بالمنزل الآن

512
00:58:36,486 --> 00:58:37,845
سآتي إليك

513
00:58:42,243 --> 00:58:43,505
حسناً إذن

514
00:58:44,921 --> 01:00:38,433
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

515
01:00:41,521 --> 01:00:42,833
مرحبـاً

516
01:00:52,921 --> 01:00:59,433
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

517
01:00:59,744 --> 01:01:05,072
[lolipss :توقيت]

518
01:01:05,328 --> 01:01:17,115
أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو

