1
00:00:30,308 --> 00:00:32,652
[الحلقة الأخيـرة]

1
00:00:08,206 --> 00:00:10,017
[إستقالة]

2
00:00:40,079 --> 00:00:41,585
!و أخيراً عدتِ

3
00:00:47,946 --> 00:00:51,386
يجدر بكِ تحيتي على الأقل

4
00:00:54,650 --> 00:00:55,806
كيف حالك؟

5
00:00:58,207 --> 00:01:01,346
!بأسوأ حال، و الفضل لكِ

6
00:01:03,291 --> 00:01:13,078
إنكِ تواعدين ذلك المغفل
لإثارة غيرتي، أليس كذلك؟

7
00:01:14,812 --> 00:01:18,505
..كان هناك شيء يدور بينكما

8
00:01:19,150 --> 00:01:22,471
قبل أن نلتقي، صحيح؟

9
00:01:32,376 --> 00:01:33,968
هل تحبين (كانغ إن-ووك)؟

10
00:01:36,481 --> 00:01:38,689
..هل تحبينه لشخصه

11
00:01:40,055 --> 00:01:42,590
و تحبينني لمالي؟

12
00:01:44,678 --> 00:01:45,451
أجل

13
00:01:46,807 --> 00:01:47,896
لذا اغرب عن وجهي

14
00:01:48,350 --> 00:01:50,455
لماذا لم تقبلي المال إذن؟

15
00:01:51,764 --> 00:01:54,306
!لا يمكنني فهم الأمر حقاً

16
00:01:55,652 --> 00:01:57,312
لماذا لم تقبلي بالنقود؟

17
00:01:59,513 --> 00:02:00,772
ألم يكن المبلغ كافياً؟

18
00:02:03,572 --> 00:02:04,651
ألم يكن كافياً؟

19
00:02:07,290 --> 00:02:08,369
كم تريدين إذن؟

20
00:02:11,454 --> 00:02:12,382
!أتركني

21
00:02:16,025 --> 00:02:17,324
...هل

22
00:02:21,576 --> 00:02:27,453
تقبلين الزواج بي لو أنني طلقتُ (يونغ-جو)؟

23
00:02:30,339 --> 00:02:39,174
...لأن هذا.. يذبحني

24
00:02:43,123 --> 00:02:46,350
...أريد التشبث بك

25
00:02:48,882 --> 00:02:52,242
..يمكنني تحمل أي شيء

26
00:02:54,728 --> 00:02:58,659
...يمكنني تحمل غضبكِ علي

27
00:03:01,324 --> 00:03:05,178
..و لكن لا يمكنني تحمل تجاهلك لي

28
00:03:08,689 --> 00:03:10,377
لذا انتظريني

29
00:03:11,135 --> 00:03:13,829
لا تذهبي إلى أي شخص، و انتظريني

30
00:03:14,976 --> 00:03:18,355
سأتخلى عن كل شيء و آتي إليكِ

31
00:03:35,527 --> 00:03:36,882
(سيد (كانغ

32
00:03:39,131 --> 00:03:40,838
!إنه أنت مجدداً

33
00:03:57,319 --> 00:03:58,401
ماذا يجري؟

34
00:03:59,812 --> 00:04:01,368
لا شيء

35
00:04:03,540 --> 00:04:05,428
لماذا تبكين إذن؟

36
00:04:07,532 --> 00:04:10,817
هل تريد الدخول لاحتساء بعض الشاي؟

37
00:04:12,694 --> 00:04:13,756
كلا

38
00:04:14,780 --> 00:04:15,433
بل سأغادر الآن

39
00:04:16,324 --> 00:04:17,253
طابت ليلتك

40
00:04:20,262 --> 00:04:21,286
...مهلاً

1
00:04:25,286 --> 00:05:50,897
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

41
00:05:59,897 --> 00:06:07,475
إلى متى علينا مواصلة العيش هكذا؟

42
00:06:09,561 --> 00:06:19,039
قلتِ بأنكِ لا تحبين الفاشلين

43
00:06:21,202 --> 00:06:23,013
ما الذي تريد قوله؟

44
00:06:23,573 --> 00:06:31,129
إنني أعض أصابع الندم الآن
كما قلتِ لي من قبل

45
00:06:33,162 --> 00:06:36,008
..لذا فأنا أخطط لتدمير حياتي

46
00:06:39,406 --> 00:06:40,895
فما قولك؟

47
00:06:42,736 --> 00:06:44,519
ليس هذا سهل التنفيذ

48
00:06:47,699 --> 00:06:49,321
...مازلتِ تستخفين بي

49
00:06:54,628 --> 00:06:56,177
و لكنني سأنفذ ما أخطط له

50
00:06:56,867 --> 00:06:58,098
إفعل لو أن لديك القدرة على ذلك

51
00:06:58,846 --> 00:06:59,936
لن أمنعك

52
00:07:10,116 --> 00:07:16,871
إنني أنوي تطليقك

53
00:07:19,738 --> 00:07:20,858
تطليقي؟

54
00:07:21,162 --> 00:07:22,177
نعم

55
00:07:23,837 --> 00:07:26,732
(سأطلقك، ثم أتزوج بـ (سو-جونغ

56
00:07:27,290 --> 00:07:29,426
و بعدها سنبتعد إلى أقصى مكان عن هنا

57
00:07:30,486 --> 00:07:31,861
هل سيسمح لك (كانغ إن-ووك) بذلك؟

58
00:07:34,539 --> 00:07:40,931
...سينتهي أمر ذلك الوغد قريباً

59
00:07:46,887 --> 00:07:48,062
ما الذي تتحدث عنه؟

60
00:07:49,684 --> 00:07:51,060
لا شأن لكِ

61
00:07:53,587 --> 00:07:58,727
..على أية حال، حتى لو رفضتِ الطلاق

62
00:08:00,224 --> 00:08:03,746
(فسوف أرحل مع (سو-جونغ

63
00:08:06,309 --> 00:08:07,417
أردتُ إبلاغكِ بهذا

64
00:08:55,156 --> 00:08:56,465
أهناك ما يضحك؟

65
00:08:59,749 --> 00:09:01,172
كلا، يا أبي

66
00:09:01,977 --> 00:09:03,495
!مغفل مجنون

67
00:09:36,534 --> 00:09:37,239
كيف حالك الآن؟

68
00:09:37,817 --> 00:09:38,868
ما الأمر؟

69
00:09:40,204 --> 00:09:43,825
لقد قمت بصياغة ماناقشناه
البارحة بشكل رسمي

70
00:09:46,493 --> 00:09:48,686
..أعرف أننا أشقاء

71
00:09:49,593 --> 00:09:54,153
و لكن لا بد من اتباع الخطوات السليمة

72
00:09:54,710 --> 00:09:57,567
ألقِ نظرة عليه و أبلغني بأية أسئلة قد تخطر لك

74
00:10:02,670 --> 00:10:05,747
و ذلك المعروف الذي طلبته مني؟

75
00:10:06,256 --> 00:10:09,541
سأتولى أمره
لذا لا تقلق بخصوص شيء

76
00:10:11,039 --> 00:10:11,790
كيف؟

77
00:10:14,863 --> 00:10:17,302
أردتَ مني تدميره، أليس كذلك؟

77
00:10:42,363 --> 00:10:45,402
أعتقد بأنه لا داعي لانتظارنا المزيد من الوقت

77
00:10:46,363 --> 00:10:53,302
(بالطبع، سيقوم السيد (تشوي
بتقديم المزيد من الشروط

77
00:10:54,363 --> 00:10:57,302
نعم، دعنا نعجل بالأمر

78
00:11:21,231 --> 00:11:23,452
مرحباً -
!صباح الخير -

79
00:11:31,371 --> 00:11:32,509
أهناك خطب ما؟

80
00:11:33,759 --> 00:11:34,508
كلا

81
00:11:35,835 --> 00:11:36,601
أين الآنسة (كيم)؟

82
00:11:37,303 --> 00:11:38,736
أرسلتها إلى البنك

83
00:11:39,997 --> 00:11:41,058
هل تريدين بعض الشاي؟

84
00:11:41,588 --> 00:11:42,821
!سيكون هذا رائعاً

85
00:11:47,845 --> 00:11:48,706
مرحباً

86
00:11:49,663 --> 00:11:50,944
(جى-مين)

87
00:11:52,490 --> 00:11:55,175
ماذا؟ هل تريد التحدث إلى (يونغ-جو)؟

88
00:11:56,920 --> 00:11:58,486
كلا، لا يوجد جديد

89
00:12:00,107 --> 00:12:00,941
نعم

90
00:12:01,538 --> 00:12:02,411
حسن

91
00:12:03,131 --> 00:12:05,628
أراك في المنزل، يا بني

92
00:12:06,594 --> 00:12:07,552
حسن

93
00:12:10,742 --> 00:12:11,926
لماذا اتصل؟

94
00:12:12,607 --> 00:12:15,093
.لستُ متأكدة
قال بأنه سيأتي لزيارتنا لاحقاً

95
00:12:18,701 --> 00:12:22,318
لن يكون عليك القلق بشأن السيولة

96
00:12:22,753 --> 00:12:23,396
حقاً؟

97
00:12:23,859 --> 00:12:24,588
أجل

98
00:12:26,931 --> 00:12:30,849
لو سارت المفاوضات بشكل ناجح
فسنكون بمأمن

99
00:12:31,055 --> 00:12:33,771
و سيكون هناك ما يكفي لقطاع التسويق أيضاً

100
00:12:36,542 --> 00:12:37,215
أبي

101
00:12:39,948 --> 00:12:40,869
...أنا

102
00:12:42,995 --> 00:12:44,215
أريد الطلاق

103
00:12:50,369 --> 00:12:52,104
كان يجدر بي قول هذا قبل الزواج

104
00:12:52,463 --> 00:12:53,496
أنا آسف

105
00:12:54,101 --> 00:12:56,779
سأفعل كل ما تريد مني
حتى لو أردتَ طردي

107
00:12:59,930 --> 00:13:04,329
لست أفعل هذا بسبب تلك الفتاة
فهي تكرهني

108
00:13:04,859 --> 00:13:09,607
و لكنني لم أعد أحتمل هذا الوضع

109
00:13:11,951 --> 00:13:13,013
تفهم الأمر رجاءً

110
00:13:13,998 --> 00:13:14,965
(يونغ-جو)

111
00:13:18,848 --> 00:13:20,034
أنا آسف

112
00:13:24,020 --> 00:13:24,711
(جى-مين)

113
00:13:29,789 --> 00:13:31,573
!يبدو أن ذلك الفتى فقد عقله

114
00:13:37,717 --> 00:13:38,770
ما الذي يجري، يا (يونغ-جو)؟

115
00:13:41,912 --> 00:13:43,125
..قال بأنني إن رفضت الطلاق

116
00:13:44,615 --> 00:13:46,979
فسوف يهرب مع تلك الفتاة

117
00:14:26,077 --> 00:14:27,681
[جونغ جى-مين]

118
00:14:38,469 --> 00:14:39,254
مرحباً

119
00:14:39,993 --> 00:14:40,762
أين أنتِ؟

120
00:14:42,771 --> 00:14:43,853
بقاعة البلياردو

121
00:14:46,013 --> 00:14:46,839
هل يسير كل شيء على ما يُرام؟

122
00:14:48,003 --> 00:14:48,894
ماذا تعني؟

123
00:14:49,776 --> 00:14:50,836
لا شيء

124
00:14:53,798 --> 00:14:54,717
سآتي إليكِ الآن

125
00:14:55,522 --> 00:14:56,717
لا تفعل

126
00:14:57,085 --> 00:14:58,156
أنا في طريقي للانصراف

127
00:14:58,637 --> 00:15:01,722
.لدي ما أريد قوله لكِ
إنتظريني

128
00:15:41,958 --> 00:15:43,117
لقد أغلقنا

129
00:15:43,788 --> 00:15:44,726
هل أنتِ الآنسة (لي سو-جونغ)؟

130
00:15:46,062 --> 00:15:46,935
من تكونان؟

131
00:15:47,996 --> 00:15:49,390
سيتوجب عليكِ المجيء معنا

132
00:15:50,546 --> 00:15:51,429
و لكن من أنتما؟

133
00:15:52,291 --> 00:15:53,143
ستعرفين قريباً

134
00:15:54,528 --> 00:15:55,343
لماذا تفعلان هذا؟

135
00:15:57,621 --> 00:15:58,330
ما هذا...؟

136
00:16:49,272 --> 00:16:50,373
!من هنا

137
00:16:53,298 --> 00:16:54,408
هل هم مأجورو الملهى الليلي؟

138
00:16:55,166 --> 00:16:55,877
كلا

139
00:17:34,033 --> 00:17:34,915
(سو-جونغ)

140
00:17:37,163 --> 00:17:38,243
!(لي سو-جونغ)

141
00:18:33,468 --> 00:18:34,510
إجلسي

142
00:18:40,687 --> 00:18:42,660
(إتصلي بالآنسة (مي-هي

143
00:18:43,865 --> 00:18:47,310
لقد تركت حقيبتي هناك

144
00:19:00,987 --> 00:19:02,200
من المتحدث؟

145
00:19:11,478 --> 00:19:16,865
رباه! ما الذي دعاك للاتصال
يا سيد (إن-ووك)؟

146
00:19:18,610 --> 00:19:28,089
حدث شيء ما؟
(لقد جاء بعض الرجال بحثا عن (سو-جونغ

147
00:19:31,460 --> 00:19:42,482
سو-جونغ) مشغولة دائما)
و قد جاء الرجال بحثا عنها

147
00:19:42,490 --> 00:19:44,482
نعم، إلى اللقاء

148
00:19:47,630 --> 00:19:51,151
حبيبي (إن-ووك) اتصل بي

149
00:19:54,036 --> 00:19:57,905
!(لي سو-جونغ)

150
00:20:05,636 --> 00:20:06,849
ما الخطب؟

151
00:20:08,932 --> 00:20:10,156
هل (سو-جونغ) بالداخل

152
00:20:21,577 --> 00:20:26,715
لا أعرف ما يحدث و لكن ابقي هنا فحسب

153
00:20:28,578 --> 00:20:30,114
كيف لي أن أفعل هذا؟

154
00:20:32,345 --> 00:20:38,598
إنه آمن مكان في الوقت الراهن

155
00:21:05,162 --> 00:21:06,519
حسن

156
00:21:10,319 --> 00:21:10,908
ماذا فعلت بها؟

157
00:21:11,246 --> 00:21:14,124
جى-مين)، إن ضغط والدك مرتفع)

158
00:21:14,435 --> 00:21:15,800
لذا غادر الآن

159
00:21:16,024 --> 00:21:17,051
ماذا فعلت بـ (سو-جونغ)؟

160
00:21:17,645 --> 00:21:21,812
قم بإلغاء جميع بطاقات (جى-مين) الائتمانية

161
00:21:23,786 --> 00:21:24,542
أمرك، يا أبي

162
00:21:25,348 --> 00:21:26,822
ماذا فعلت بها؟

163
00:21:27,275 --> 00:21:33,071
..لو علمت أنك أعطيته قرشاً واحداً

164
00:21:33,497 --> 00:21:34,513
فلن تفلت من عقابي

165
00:21:35,317 --> 00:21:36,463
فهمت، يا أبي

166
00:21:36,809 --> 00:21:37,624
و أنتِ أيضاً

167
00:21:38,153 --> 00:21:39,158
فهمت

168
00:21:39,515 --> 00:21:40,806
ألا تسمعني؟

169
00:21:42,094 --> 00:21:43,213
ماذا فعلت بـ (سو-جونغ)؟

170
00:21:43,993 --> 00:21:46,500
ما الذي فعلته لتستحق هذا؟

171
00:21:50,184 --> 00:21:52,272
!لا أريد منك شيئاً

172
00:21:53,076 --> 00:21:56,722
!لا يهمني ما تقول
!سأطلق (يونغ-جو) مهما كان

173
00:21:58,038 --> 00:22:00,858
إياك أن تأتي إلى هذا المنزل بعد الآن

174
00:22:02,196 --> 00:22:03,096
أخرج من هنا

175
00:22:04,891 --> 00:22:06,871
!أغرب عن وجهي الآن

176
00:22:26,820 --> 00:22:29,288
!كيف تجرؤ على التحدث عن الطلاق

177
00:24:35,585 --> 00:24:36,151
[كانغ إن-ووك]

1
00:24:39,151 --> 00:26:50,129
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

178
00:26:56,129 --> 00:27:00,394
.لن أتأخر. إنتبهي لنفسك
..أراكِ لاحقاً

179
00:27:00,782 --> 00:27:01,898
و كلي ما طاب لكِ

180
00:27:10,228 --> 00:27:12,146
كيف يفعل (جى-مين) هذا؟

181
00:27:12,960 --> 00:27:16,159
زوجته مريضة بالفراش
!و لم يتصل حتى لمرة واحدة

182
00:27:17,011 --> 00:27:17,967
أنا آسفة

183
00:27:19,152 --> 00:27:21,110
..لقد ذهبت أيضاً إلى منزل تلك الفتاة

184
00:27:22,028 --> 00:27:23,841
و لكنها اختفت بالكامل

185
00:27:24,285 --> 00:27:26,229
إننا نبحث عنها أيضاً

186
00:27:26,635 --> 00:27:30,005
كما أنني أشعر بصدمة كبيرة الآن

187
00:27:30,573 --> 00:27:33,355
(كيف أمكن لـ (جى-مين
أن يبدي رغبته في الطلاق؟

188
00:27:34,428 --> 00:27:37,065
هل هكذا ينفس عن عقدة النقص بداخله؟

189
00:27:37,992 --> 00:27:40,138
إنكِ تتجاوزين الحدود الآن

190
00:27:40,619 --> 00:27:42,574
ما الذي تقصدينه بعقدة النقص؟

191
00:27:43,036 --> 00:27:44,214
ألستُ محقة؟

192
00:27:45,216 --> 00:27:47,411
..أليس يريد الزواج بفتاة متوسطة

193
00:27:47,607 --> 00:27:49,410
لأن زوجته أذكى منه بمراحل؟

194
00:27:50,328 --> 00:27:52,270
أعتقد بأن هذا هو مستواه

195
00:27:52,751 --> 00:27:53,757
كيف يمكنكِ...؟

196
00:27:54,913 --> 00:27:56,734
لقد تجاوزتِ حدودكِ كثيراً

197
00:27:57,710 --> 00:28:00,389
من الذي بدأ كل هذا باعتقادك؟

198
00:28:01,249 --> 00:28:05,498
لم أرد قول شيء حقاً
...و لكن

199
00:28:06,473 --> 00:28:07,896
...لننس الأمر فحسب

200
00:28:08,635 --> 00:28:09,943
لماذا ننساه؟

201
00:28:10,728 --> 00:28:12,314
لماذا لا تفصحين عما لديكِ؟

202
00:28:27,505 --> 00:28:28,566
ما هذا؟

203
00:28:29,361 --> 00:28:30,907
ستعرفين عندما تطلعي عليهم

204
00:28:48,237 --> 00:28:49,593
ماذا إذن؟

27
00:00:02,532 --> 00:56:39,532
{\an7}{\fs14}www.sonataa.com

205
00:28:51,584 --> 00:28:55,896
هل (يونغ-جو) هي من أثارت
المشاكل في المنزل؟

206
00:28:59,600 --> 00:29:03,017
تريدين إلقاء اللوم بأكمله على (يونغ-جو)؟

207
00:29:04,371 --> 00:29:05,852
فلتحاولي إذن

208
00:29:18,154 --> 00:29:19,387
ألن تنضم إلى الاجتماع، يا سيدي؟

209
00:29:19,897 --> 00:29:21,227
لقد ذهب الجميع

210
00:29:34,124 --> 00:29:34,948
سيدي

211
00:30:15,677 --> 00:30:16,654
إجلس

212
00:30:20,860 --> 00:30:23,064
لقد فعلت الكثير من أجل هذا المشروع

213
00:30:23,848 --> 00:30:24,549
هذا لطف منك

214
00:30:25,212 --> 00:30:27,756
ألا تريد الحصول على بعض الراحة؟

215
00:30:28,419 --> 00:30:29,223
أنا بخير، يا سيدي

216
00:30:29,799 --> 00:30:32,589
كلا، كلا. أخبرني فقط
عن المكان الذي تريد زيارته

217
00:30:32,852 --> 00:30:34,797
سأعطيك ما يكفي من المال للترفيه عن نفسك

218
00:30:35,222 --> 00:30:36,018
شكراً لك، يا سيدي

219
00:30:36,718 --> 00:30:37,600
متى تريد المغادرة؟

220
00:30:38,386 --> 00:30:39,125
المعذرة؟

221
00:30:39,443 --> 00:30:41,057
دعنا نحدد موعداً بما أننا تطرقنا إلى الموضوع

222
00:30:43,335 --> 00:30:44,369
ما رأيك بالأسبوع المقبل؟

223
00:30:45,829 --> 00:30:46,472
المعذرة؟

224
00:30:47,144 --> 00:30:50,211
أعتقد بأنه يمكننا تدبر أمورنا
..بدونك هذه الفترة

225
00:30:50,672 --> 00:30:52,505
لذا خذ إجازة لأسبوع

226
00:30:53,586 --> 00:30:54,295
شكراً لك، يا سيدي

227
00:30:54,653 --> 00:30:55,801
علاما تشكرني؟

228
00:30:56,474 --> 00:30:57,678
بل أنا من يجدر به شكرك

228
00:30:59,474 --> 00:31:01,678
.أعرف
أين سيتم صرف ذلك المال؟

228
00:31:03,474 --> 00:31:10,678
تشتري يختاً؟
بالطبع، يمكنك استخدام حسابي

228
00:31:12,174 --> 00:31:15,678
لا تنسى هذا المعروف

228
00:31:18,274 --> 00:31:19,678
الأسبوع المقبل؟

228
00:31:21,274 --> 00:31:28,378
ربما يتعذر هذا إن غادرت
لأنها ربما تصبح عطلة طويلة

228
00:31:30,474 --> 00:31:32,278
غير ممكن اليوم

228
00:31:33,474 --> 00:31:34,678
!أصبت

228
00:31:37,374 --> 00:31:40,678
لن أهجرها هذه المرة

228
00:31:43,274 --> 00:31:43,878
شكراً لك

228
00:31:44,274 --> 00:31:46,278
حسن، إلى اللقاء

229
00:32:02,689 --> 00:32:03,455
لقد تأخرت

230
00:32:04,727 --> 00:32:07,945
.كان هاتفك مشغولاً طيلة اليوم
ما الذي كان يشغلك؟

231
00:32:08,978 --> 00:32:09,918
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

232
00:32:10,570 --> 00:32:12,193
كف عن معاملتي بهذا الجفاء

233
00:32:15,592 --> 00:32:16,511
ألن تصعد؟

234
00:32:17,774 --> 00:32:18,949
يمكننا التحدث هنا

235
00:32:20,619 --> 00:32:22,441
لم أعد أملك ذرة من الكرامة

236
00:32:24,737 --> 00:32:27,406
مازال بإمكاني المجيء إليك
رغم برودك معي

237
00:32:31,537 --> 00:32:36,361
..ظننت بأن (لي سو-جونغ) لا تملك كرامة

238
00:32:38,582 --> 00:32:45,910
و لكن أنا من لا تملك أية كرامة هذه الأيام

239
00:32:54,121 --> 00:32:55,973
جونغ جى-مين) يريد الطلاق)

240
00:32:59,280 --> 00:33:01,054
(يقول بأنه سيذهب للعيش مع (لي سو-جونغ

241
00:33:05,683 --> 00:33:07,990
..كنت أفكر

242
00:33:09,557 --> 00:33:12,417
هل أرفض التوقيع على أوراق الطلاق
..حتى لا يحصل عليه

243
00:33:14,999 --> 00:33:18,250
أو أتخلى عن كل شيء
..و أعيش معك

244
00:33:21,583 --> 00:33:26,448
و لكنني لستُ مضطرة للتخلي عن شيء الآن

245
00:33:30,485 --> 00:33:37,147
دعنا نتزوج إن طلقته

246
00:33:40,223 --> 00:33:42,435
..سيعارضون في البداية

247
00:33:43,868 --> 00:33:48,510
و لكنهم سيتقبلون الأمر لاحقاً

248
00:33:51,264 --> 00:33:53,381
فابنتهم ستصير مطلقة الآن

249
00:33:55,460 --> 00:33:56,340
(يونغ-جو)

250
00:33:58,771 --> 00:34:02,009
تريدين إقناع نفسكِ بأنني مازلتُ أحبك
أليس كذلك؟

251
00:34:04,525 --> 00:34:09,606
لقد تجاوزتُ مشاعري نحوكِ بالكامل الآن

252
00:34:10,859 --> 00:34:12,054
لا تفعل

253
00:34:12,584 --> 00:34:13,921
لماذا تركت نفسك تفعل هذا؟

254
00:34:14,659 --> 00:34:16,243
مازلتُ أحبك

255
00:34:18,675 --> 00:34:20,020
ما خطبك؟

256
00:34:20,597 --> 00:34:22,088
ما الذي يعجبك في تلك الفتاة؟

257
00:34:22,892 --> 00:34:25,409
لماذا تريد الزواج بها؟

258
00:34:28,228 --> 00:34:34,678
(أنت و (جونغ جى-مين
كلاكما فقد عقله

259
00:34:37,518 --> 00:34:38,190
أجل

260
00:34:41,009 --> 00:34:42,023
أعتقد بأنني فقدتُ عقلي بالفعل

261
00:34:44,415 --> 00:34:51,218
يقول (جونغ جى-مين) بأن أمرك قد انتهى

262
00:34:52,783 --> 00:34:56,530
أشكركِ لتحذيري

263
00:35:16,681 --> 00:35:17,583
من بالباب؟

264
00:35:18,083 --> 00:35:18,832
إنه أنا

265
00:35:26,699 --> 00:35:27,704
هل كل شيء على ما يُرام؟

266
00:35:28,985 --> 00:35:29,628
أجل

267
00:35:33,759 --> 00:35:35,173
لم تخبري أحدا، أليس كذلك؟

268
00:35:35,940 --> 00:35:40,809
..قلقت على مكان عملي لأنني لم أغلقه

270
00:35:41,778 --> 00:35:44,046
(لذا اتصلت بأخي و (مي-هي

271
00:35:44,993 --> 00:35:45,788
حسن

272
00:35:47,343 --> 00:35:52,358
أخبرتني (مي-هي) بأن والدة
يونغ-جو) أيضاً جاءت للبحث عني)

273
00:35:53,895 --> 00:35:54,661
حقاً؟

274
00:35:57,187 --> 00:35:59,779
عليَّ العودة الآن

275
00:36:01,745 --> 00:36:06,426
..لا يوجد سبب يجعلني أختبئ

276
00:36:06,948 --> 00:36:08,836
و لا يمكنني الاختباء للأبد

277
00:36:10,012 --> 00:36:12,213
لا أعتقد بأن شيئاً سيصيبني
على أية حال

278
00:36:13,437 --> 00:36:14,354
هل أكلتِ؟

279
00:36:15,283 --> 00:36:16,098
كلا

280
00:36:16,629 --> 00:36:18,634
فلنأكل أولاً إذن

281
00:36:21,378 --> 00:36:24,343
لا يمكنكِ المغادرة بعد إعداد هذه الوجبة الشهية

282
00:36:40,368 --> 00:36:41,803
هل تكرهين التواجد معي؟

283
00:36:43,119 --> 00:36:44,029
!كلا

284
00:36:45,388 --> 00:36:46,914
ليس الأمر هكذا

285
00:36:56,052 --> 00:36:56,867
ما هذا؟

286
00:36:58,119 --> 00:36:58,792
إفتحيه

287
00:37:12,521 --> 00:37:16,101
سواء قبلتِ المجيء معي أم لا
فسوف أذهب

288
00:37:17,344 --> 00:37:18,728
و لن أعود

289
00:37:21,386 --> 00:37:24,625
سأترك لكِ القرار
و سأنتظر

290
00:37:38,289 --> 00:37:39,198
!(مي-هي)

291
00:37:48,528 --> 00:37:49,771
!الجو بارد للغاية

292
00:38:03,747 --> 00:38:04,791
لماذا عدتِ؟

293
00:38:05,682 --> 00:38:08,854
لو كنتُ مكانكِ لافتعلت الأعذار
للبقاء في منزله

294
00:38:10,600 --> 00:38:11,671
هل كل شيء على ما يُرام؟

295
00:38:13,122 --> 00:38:16,663
!لقد رأيت ما يكفيني في حياتي

296
00:38:17,356 --> 00:38:19,301
ما الذي يحاولون فعله على أية حال؟

297
00:38:20,511 --> 00:38:23,871
يريدون خطفكِ و إيذاءكِ؟

299
00:38:24,267 --> 00:38:26,585
أعني أن هناك قانونا في هذه البلاد
أليس كذلك؟

300
00:38:32,654 --> 00:38:37,025
هل جاء (جونغ جى-مين)؟

301
00:38:37,320 --> 00:38:38,363
بالطبع جاء

302
00:38:39,293 --> 00:38:41,941
..لا أعرف كيف يمتلك الجرأة على الظهور هنا

303
00:38:43,811 --> 00:38:47,191
و لكنه كان مذعوراً مما يحدث

304
00:38:48,281 --> 00:38:49,962
...ذلك المسكين

305
00:38:50,129 --> 00:38:52,038
كيف وقع في حبك؟

306
00:38:52,921 --> 00:38:54,601
أعني، ماذا عن زوجته؟

307
00:38:56,708 --> 00:39:00,671
يمكنني تفهم لما يقومون بملاحقتك

308
00:39:17,070 --> 00:39:18,171
لذا انتظريني

309
00:39:19,145 --> 00:39:20,766
لا تذهبي إلى أي شخص، و انتظريني

310
00:39:22,408 --> 00:39:24,022
سأتخلى عن كل شيء و آتي إليكِ

311
00:39:25,479 --> 00:39:28,586
سواء قررتِ المجيء معي أم لا
فسوف أذهب

312
00:39:29,637 --> 00:39:31,025
و لن أعود قط

313
00:39:32,363 --> 00:39:34,919
سأترك لكِ القرار
و سأنتظر

314
00:40:24,250 --> 00:40:26,052
!كلما عاش المرء رأى ما لا يحسبه

315
00:40:28,083 --> 00:40:31,169
من كان يتخيل أنني سآتي
إلى مثل هذا المكان بفضل ابني؟

316
00:40:33,198 --> 00:40:35,828
لدي ابن رائع، أليس كذلك؟

317
00:40:38,984 --> 00:40:41,385
..أي رحلة عمل تلك

318
00:40:41,811 --> 00:40:43,299
التي ستضطرك للابتعاد كل هذه المدة؟

319
00:40:44,855 --> 00:40:47,913
حسناً، سيكون علي التنقل كثيراً

320
00:40:49,296 --> 00:40:52,478
إحرص على تناول وجباتك في موعدها

321
00:40:54,785 --> 00:40:55,600
أمي

322
00:40:58,083 --> 00:40:58,918
أنا آسف

323
00:40:59,904 --> 00:41:00,775
علاما؟

324
00:41:01,229 --> 00:41:02,955
لأنني لم أحضركِ إلى هذا المكان قبل الآن

325
00:41:03,542 --> 00:41:05,754
كان ذلك لانشغالي في المطعم

326
00:41:06,881 --> 00:41:09,939
و لما قد أذهب إلى مطعم آخر
و أنا أملك واحداً

327
00:41:11,306 --> 00:41:13,176
و لكن ما الذي حدث لتلك الفتاة؟

328
00:41:14,226 --> 00:41:15,231
إنها بخير

329
00:41:16,010 --> 00:41:16,957
أمازلت تواعدها؟

330
00:41:17,524 --> 00:41:20,516
ألا تحبينها حقاً؟

331
00:41:22,158 --> 00:41:26,477
الزواج يتطلب شخصين متكافئين

332
00:41:27,179 --> 00:41:28,905
هذا هو السبيل الوحيد للعيش بسعادة

333
00:41:30,167 --> 00:41:33,403
سأكون سعيداً. لا تقلقي

334
00:41:34,218 --> 00:41:38,959
.حسن، إنها حياتك
أنت من يقرر كيف يعيشها

335
00:41:45,899 --> 00:41:46,741
ما هذا؟

336
00:41:47,470 --> 00:41:48,955
لقد أودعتُ بعض المال في هذا الحساب

337
00:41:49,391 --> 00:41:50,642
أريد منكِ استخدامه وقتما تحتاجين إليه

338
00:41:52,217 --> 00:41:53,942
أنفق قدر ما يحلو لي؟

339
00:42:01,514 --> 00:42:03,289
ما كل هذا المال؟

340
00:42:03,847 --> 00:42:04,939
لقد ادخرته

341
00:42:05,989 --> 00:42:07,642
!إدخرت كل هذا

342
00:42:08,598 --> 00:42:10,031
قلتِ بأنكِ تريدين إنفاق قدر ما يحلو لكِ

343
00:42:11,170 --> 00:42:12,774
إفعلي هذا

344
00:42:14,436 --> 00:42:16,397
!و لكن

345
00:42:17,460 --> 00:42:19,053
لا بد أن تعيشي بسعادة، يا أمي

346
00:43:11,777 --> 00:43:15,007
لم أتأخر؟

347
00:43:38,856 --> 00:43:40,175
هل ستغادرين؟

348
00:44:12,848 --> 00:44:13,797
نحن جاهزون

349
00:44:14,496 --> 00:44:15,303
لنذهب

350
00:45:02,418 --> 00:45:05,960
أشكركِ لمجيئك

351
00:45:43,662 --> 00:45:45,181
كل شيء في هذا الملف

352
00:45:46,432 --> 00:45:49,234
(سيكون كافياً لتجريم (كانغ إن-ووك

353
00:45:50,476 --> 00:45:54,590
إعتني به إلى أن يعود

354
00:45:55,318 --> 00:45:56,229
فهمت، يا سيدي

354
00:46:29,318 --> 00:46:33,229
(مرحباً، أنا (جونغ إيل-مين) من شركة (باكس

354
00:46:33,318 --> 00:46:36,429
ثمة مشكلة في حسابي البنكي

354
00:46:38,218 --> 00:46:41,329
ماذا؟ ما الذي تتحدث عنه؟

354
00:46:45,818 --> 00:46:48,329
السيد (كانغ إن-ووك)؟

354
00:46:48,618 --> 00:46:51,229
كلا، كلا، إنتظر

354
00:46:56,818 --> 00:46:58,229
سأهاتفك لاحقاً

355
00:47:23,118 --> 00:47:26,052
[خطاب استقالة]

356
00:47:39,773 --> 00:47:40,673
!مشكلة، يا سيدي

357
00:48:05,027 --> 00:48:06,795
..(سمعتُ بأنه حاول تلفيق تهمة لـ (كانغ إن-ووك

358
00:48:06,992 --> 00:48:08,788
و لكن (كانغ إن-ووك) كان أذكى منه

359
00:48:09,175 --> 00:48:12,335
(سمعتُ بأن المدير التنفيذي (جونغ
..قد اختلس أموالا كثيرة من الشركة

360
00:48:13,064 --> 00:48:17,584
و لهذا قام بإنشاء شركة للورق
..تعويضاً عن تلك الأموال

361
00:48:18,066 --> 00:48:22,899
(ثم قام (كانغ إن-ووك
بأخذ كل شيء في النهاية

362
00:48:24,416 --> 00:48:25,905
كم أخذ إذن؟

363
00:48:26,863 --> 00:48:29,074
سمعتُ بأنه حوالي 30 مليون دولار

364
00:48:32,037 --> 00:48:34,220
ماذا سيحدث لشركتنا إذن؟

365
00:48:35,072 --> 00:48:36,563
..سيعقد المساهمون اجتماعاً قريباً

366
00:48:36,883 --> 00:48:38,098
لذا دعونا نرى ما سيحدث

367
00:48:39,748 --> 00:48:42,038
..يبدو أنه خطط لكل هذا

368
00:48:42,340 --> 00:48:44,107
(منذ اللحظة التي عاد فيها من (جاكارتا

369
00:48:44,417 --> 00:48:47,248
..هناك بعض الأدلة

370
00:48:47,446 --> 00:48:51,036
على أن (لي سو-جونغ) تقربت منك عن عمد

371
00:48:51,339 --> 00:48:54,233
..لقد عادا في نفس الطائرة إلى هنا

372
00:48:54,784 --> 00:48:56,947
و كانا يعيشان في سكن متجاور

373
00:48:57,647 --> 00:48:59,185
..تم التأكد أيضاً

374
00:48:59,533 --> 00:49:04,294
أنهما أقاما معاً في الشقة الجديدة
(التي منحها له المدير التنفيذي (جونغ

375
00:49:04,708 --> 00:49:07,262
و بالطبع غادرا البلاد معا على نفس الطائرة

376
00:49:08,779 --> 00:49:11,267
(..تم التأكد بأنهما انطلقا إلى (بالي

377
00:49:11,778 --> 00:49:14,255
و لكنا مازلنا نحاول تحديد مكانهما بالضبط

378
00:49:15,421 --> 00:49:18,972
من المحتمل أنهما غادرا إلى بلاد أخرى
(من (بالي

379
00:49:19,721 --> 00:49:22,979
..إضافة إلى وجود الكثير من الفنادق العامة

380
00:49:23,450 --> 00:49:25,526
لذا من الصعب إيجادهما

381
00:49:26,353 --> 00:49:27,262
فلتنصرف

382
00:49:45,165 --> 00:49:48,034
كيف انتهى بكِ الأمر للسكن
بجوار (كانغ إن-ووك)؟

383
00:49:50,861 --> 00:49:52,931
إنه أمر غريب حقاً

384
00:49:53,811 --> 00:49:58,278
حتى في (بالي)، كان يسكن
..في الشقة المجاورة لي

385
00:49:59,663 --> 00:50:03,052
رغم أنه من الوصول إلى تلك المجاورة

386
00:50:04,532 --> 00:50:05,310
حقاً؟

387
00:50:05,367 --> 00:50:05,946
نعم

388
00:50:06,495 --> 00:50:09,696
..كنا على نفس الطائرة العائدة إلى هنا أيضاً

389
00:50:10,102 --> 00:50:11,791
!و كان يجلس في المقعد المجاور لي

390
00:50:14,175 --> 00:50:15,030
بالصدفة؟

391
00:50:16,099 --> 00:50:16,913
أجل

392
00:50:17,833 --> 00:50:19,293
و تعيشان متجاورين هنا

393
00:50:19,605 --> 00:50:20,716
..أجل! حتى أنه ليس منزلي

394
00:50:21,131 --> 00:50:23,162
بل أنا مجرد ضيفة عند صديقتي

395
00:50:24,792 --> 00:50:25,883
يا لها من مصادفة

396
00:50:26,152 --> 00:50:26,862
أعرف

397
00:50:27,848 --> 00:50:29,025
غريب، هه؟

398
00:50:31,435 --> 00:50:32,660
و كأن القدر يربط بيننا

399
00:50:41,143 --> 00:50:45,275
(و لكنني كنتُ سعيدة في (بالي

400
00:50:47,041 --> 00:50:51,010
كان لدي حلم هناك

401
00:50:51,931 --> 00:50:52,850
أي حلم؟

402
00:50:55,061 --> 00:51:00,285
أن أملك فندقاً صغيراً قرب شاطئ هادئ

403
00:51:14,736 --> 00:51:19,039
كنتِ أعتبرك في البداية شخصا
يمكنني استغلاله

404
00:51:20,492 --> 00:51:22,294
...كنتُ في غاية اليأس

405
00:51:23,241 --> 00:51:24,969
ثم أصبحتُ أكثر طمعاً

406
00:51:28,881 --> 00:51:31,578
فكرتُ بأنه ربما يمكنني الحصول عليك أيضاً

407
00:51:36,070 --> 00:51:38,538
..السبب الوحيد الذي يمنعني من منحك قلبي

408
00:51:41,159 --> 00:51:43,286
هو كبريائي

409
00:51:46,048 --> 00:51:47,223
لا يهمني

1
00:51:55,223 --> 00:54:00,448
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]

410
00:54:17,448 --> 00:54:18,947
بما تفكر؟

411
00:54:23,098 --> 00:54:27,987
كيف انتهى بنا الأمر معاً هنا؟

412
00:54:31,575 --> 00:54:37,412
أنا و أنتِ يجمع بيننا تاريخ طويل

413
00:54:40,099 --> 00:54:40,972
صدقت

414
00:54:43,403 --> 00:54:45,444
أعتقد بأن هذا ما يسمونه القدر

415
00:54:49,549 --> 00:54:56,563
(أتذكر قول شيء ممائل لـ (جونغ جى-مين

416
00:55:00,440 --> 00:55:02,949
ألن تعود حقاً؟

417
00:55:04,087 --> 00:55:05,548
هل تريدين العودة؟

418
00:55:10,235 --> 00:55:11,163
كلا

419
00:55:13,463 --> 00:55:14,591
هل أنتِ سعيدة؟

420
00:55:17,118 --> 00:55:18,037
أشعر بالتوتر

421
00:55:19,431 --> 00:55:20,368
لماذا؟

422
00:55:22,364 --> 00:55:29,982
أشعر بأنني في عالم لا أنتمي إليه

423
00:55:33,782 --> 00:55:39,985
كنتُ أظن بأن هذه هي الجنة

424
00:55:43,337 --> 00:55:45,007
أليست كذلك؟

425
00:55:45,766 --> 00:55:47,037
لا أعرف

426
00:55:48,907 --> 00:55:54,882
أمازلتِ تحنين لشيء في (كوريا)؟

427
00:55:56,011 --> 00:55:57,662
كلا

428
00:56:02,296 --> 00:56:08,424
لم أكن أملك هناك شيئاً

429
00:56:11,548 --> 00:56:17,247
يمكنني رؤية الحنين
..عند النظر في عينيكِ

430
00:56:20,599 --> 00:56:22,621
و الحزن الموجع أيضاً

431
00:56:26,380 --> 00:56:28,155
فكرتُ كثيراً في السبب

432
00:56:29,873 --> 00:56:36,500
في السبب الذي يجعلكِ غير سعيدة

433
00:56:40,403 --> 00:56:45,500
ثم عرفته

434
00:56:46,703 --> 00:56:49,533
لقد تركتِ قلبكِ هناك

435
00:56:51,641 --> 00:56:58,928
لا يمكنني العودة، و لست أنوي أن أفعل

436
00:57:00,768 --> 00:57:04,872
و لكنكِ حرة كما عودتكِ

437
00:57:08,873 --> 00:57:15,292
أريد تحريركِ كطائر

438
00:57:18,548 --> 00:57:22,413
..لو أردتِ العودة، فافعلي

439
00:57:25,406 --> 00:57:32,497
و ستجدينني دائماً هنا

440
00:57:36,629 --> 00:57:48,697
...لم أرد منحه قلبي حقاً حتى النهاية

441
00:57:54,075 --> 00:58:06,642
...أردتُ الاحتفاظ بقلبي كجزء من كرامتي

442
00:58:11,859 --> 00:58:13,434
...أنا آسفة

443
00:58:17,975 --> 00:58:19,340
...أنا حقاً آسفة

444
00:59:38,539 --> 00:59:42,036
...أحبك

445
01:01:26,880 --> 01:01:33,323
(مرحباً بكم في (بالي
!جنة الله على الأرض

446
01:01:49,322 --> 01:02:07,063
[قدمتها لكم: زهـرة غاردينيــا]

449
01:02:07,514 --> 01:02:18,087
[lolipss :توقيت]

450
01:02:18,312 --> 01:02:59,372
أرجو عدم التديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو