29 00:00:01,295 --> 00:00:35,996 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 29 00:00:37,295 --> 00:00:39,996 [الحلقـ (15) ــة] 1 00:00:42,846 --> 00:00:47,027 نقطع الكوسة لقطع صغيرة 2 00:00:52,929 --> 00:00:54,266 كيف نفعل هذا؟ 3 00:01:09,951 --> 00:01:12,740 حسن، نضيف الملح 4 00:01:15,045 --> 00:01:16,036 ماذا تفعل؟ 5 00:01:22,814 --> 00:01:23,724 !لقد استيقظتِ 6 00:01:32,403 --> 00:01:33,446 لنأكل 7 00:01:34,938 --> 00:01:44,127 لقد تناولت هذا الطبق عندما كنتُ في أوروبا 8 00:01:51,915 --> 00:01:56,737 إنه طيب المذاق، و هو مفيد لدوار الخمر 9 00:02:08,526 --> 00:02:10,775 كيف عدتُ ليلة أمس؟ 10 00:02:17,968 --> 00:02:22,458 مللت من الانتظار و اتصلت بكِ فأجابت صاحبة المحل على الهاتف 11 00:02:24,917 --> 00:02:26,986 لماذا كنتِ تشربين وحدكِ هناك؟ 12 00:02:29,418 --> 00:02:30,699 هل قضيت الليلة هنا؟ 13 00:02:31,436 --> 00:02:32,117 أجل 14 00:02:39,599 --> 00:02:45,334 صديقتي تلك هي كل من أملك من الأصدقاء 15 00:02:46,790 --> 00:02:50,932 بعد أن أبديت اعتراضك على مجيئها إلى هنا ذهبتُ لمقابلتها 16 00:02:52,745 --> 00:02:54,204 لا أعارض مقابلتكِ لصديقتك 17 00:02:55,220 --> 00:02:59,532 و لكن هل لا بد أن تتقابلا هناك؟ 18 00:03:10,708 --> 00:03:11,857 هل رأيتِ (كانغ إن-ووك)؟ 19 00:03:14,382 --> 00:03:15,300 أجل 20 00:03:16,904 --> 00:03:18,049 و ماذا قال؟ 21 00:03:22,960 --> 00:03:24,906 سألني ما إن كنتُ مرتاحة هنا 22 00:03:26,187 --> 00:03:26,935 و بما أجبتِ؟ 23 00:03:28,644 --> 00:03:29,923 أخبرته بأنني مرتاحة جداً 24 00:03:34,351 --> 00:03:35,356 هل هذه هي الحقيقة؟ 25 00:03:37,768 --> 00:03:38,555 عفواً؟ 26 00:03:39,655 --> 00:03:40,936 هل أنتِ مرتاحة هنا حقاً؟ 27 00:03:43,557 --> 00:03:44,181 أجل 28 00:03:46,583 --> 00:03:47,703 و السبب؟ 29 00:03:51,679 --> 00:03:52,618 كل شيء 30 00:04:01,000 --> 00:04:03,829 أحضري خادمة لتنظيف المكان 31 00:04:07,279 --> 00:04:08,066 ما المضحك في هذا؟ 32 00:04:09,517 --> 00:04:12,004 !إن هذا عملي فلما أحضر خادمة 33 00:04:12,365 --> 00:04:14,021 !لهذا لا أريدكِ أن تذهبي إلى هناك 34 00:04:15,786 --> 00:04:17,494 !عليكِ التصرف كامرأتي 35 00:04:22,065 --> 00:04:28,032 كلا، ما أعنيه أنكِ لستِ مضطرة للذهاب إلى هناك و التعامل معهم 36 00:04:47,926 --> 00:04:49,848 أردتُ سؤالك 37 00:04:52,670 --> 00:04:54,692 لماذا تعجبك فتاة مثلي؟ 38 00:04:59,827 --> 00:05:02,553 لأنكِ صادقة و لا تملكين كبرياء 39 00:05:06,469 --> 00:05:09,528 لم أقابل امرأة تحب المال مثلك 40 00:05:11,219 --> 00:05:14,850 غيركِ من النساء قد تحاول المداهنة و التملق 41 00:05:19,913 --> 00:05:25,989 و لكن رغم ذلك إياكِ أن تحقري من شأن نفسك 42 00:05:29,096 --> 00:05:31,128 هذا ينقص من قدري ايضاً 43 00:05:35,234 --> 00:05:43,969 لن أنتظر منكِ أن تمنحيني قلبكِ بما أنني لا أستطيع وعدكِ بالزواج 44 00:05:44,408 --> 00:05:52,472 .و لكنني أميل إليكِ حقاً هذا ما أشعر به 45 00:06:01,913 --> 00:06:04,709 ما رأيكِ بتناول العشاء معاً الليلة؟ 46 00:06:08,674 --> 00:06:11,114 إتصلي بي، سيكون هذا مريحاً أكثر 47 00:06:11,986 --> 00:06:12,953 حاضر 48 00:06:20,242 --> 00:06:22,266 سأترك عملي في المعرض 49 00:06:23,650 --> 00:06:29,774 .حسن، إفعلي أحسنتِ التفكير 50 00:06:44,480 --> 00:06:50,569 إنكِ تأكلين جيداً حقاً دعيني أضع لكِ المزيد 51 00:06:51,318 --> 00:06:52,770 كلا أرجوك 52 00:07:00,220 --> 00:07:02,469 أنزلني عند محطة المترو من فضلك 53 00:07:03,788 --> 00:07:05,069 دعيني أوصلكِ قرب المعرض 54 00:07:06,377 --> 00:07:09,116 لا داعي لهذا. المترو أسرع 55 00:07:18,750 --> 00:07:19,668 إلى اللقاء 56 00:07:20,846 --> 00:07:21,879 (لي سو-جونغ) 57 00:07:23,635 --> 00:07:24,308 نعم 58 00:07:25,882 --> 00:07:27,391 أردتُ نطق اسمكِ فحسب 59 00:07:32,074 --> 00:07:33,051 (لي سو-جونغ) 60 00:07:33,696 --> 00:07:34,283 نعم 61 00:07:35,185 --> 00:07:36,160 لاتنسي أن تتصلي بي 62 00:07:37,109 --> 00:07:38,182 حاضر 63 00:07:52,198 --> 00:07:53,280 أدخل 64 00:08:04,808 --> 00:08:05,614 هل هذه هي المعلومات؟ 65 00:08:06,277 --> 00:08:06,844 أجل 66 00:08:07,791 --> 00:08:09,319 قلت بأنها (تى-جين) للاستثمارات؟ 67 00:08:10,010 --> 00:08:10,786 أجل 68 00:08:11,735 --> 00:08:13,798 رغم عدم وجود مثل هذه ..الفرص الاستثمارية في بلادنا 69 00:08:14,403 --> 00:08:15,809 إلا أنها موجودة في أوروبا 70 00:08:16,406 --> 00:08:18,904 ..سوف يأخذون بعين الاعتبار قيمة المشروع 71 00:08:19,559 --> 00:08:21,191 ثم مدة لتثبيت الحصة الاستثمارية 72 00:08:22,083 --> 00:08:22,718 حقاً؟ 73 00:08:23,381 --> 00:08:26,739 لقد أرسلت لهم فاكساً بالفعل ..بناء على أسهمنا في السوق 74 00:08:27,382 --> 00:08:29,092 و معدل ارتفاع انتاجنا 75 00:08:29,762 --> 00:08:33,668 هم مهتمون بنا إذن 76 00:08:34,329 --> 00:08:35,058 نعم 77 00:08:35,550 --> 00:08:36,374 كيف سيكون التعاون؟ 78 00:08:37,256 --> 00:08:38,860 لا يهمهم الجزء الإداري 79 00:08:42,231 --> 00:08:47,828 في هذه الحالة، لا يوجد داعٍ (لطلب تمويل من (يونغ جونغ 80 00:08:50,858 --> 00:08:58,261 .هذا ما أردناه بالضبط إن هذا يسير بسلاسة كبيرة 81 00:08:59,162 --> 00:09:02,971 لقد طلبوا المجيء و مناقشة الأمر 82 00:09:03,711 --> 00:09:07,252 و لكن بإمكاني لقاؤهم أولاً لمزيد من الاستفهام 83 00:09:10,121 --> 00:09:12,390 مجيئهم أمر رائع بالطبع 84 00:09:15,820 --> 00:09:17,749 حسن، هذا كل شيء بالنسبة لليوم 85 00:09:19,000 --> 00:09:19,890 فهمت 86 00:09:20,165 --> 00:09:24,033 بالمناسبة، ما رأيك بتناول العشاء معاً الليلة؟ 87 00:09:24,851 --> 00:09:25,504 أنا موافق 88 00:09:27,677 --> 00:09:31,680 خشيتُ أن تردني كما فعلت آخر مرة 89 00:09:34,538 --> 00:09:36,200 حسن، فلتنصرف الآن 90 00:09:37,299 --> 00:09:37,944 أمرك 90 00:09:51,299 --> 00:09:53,344 نعم، نعم 90 00:09:54,299 --> 00:09:55,544 ماذا؟ 90 00:09:56,299 --> 00:09:57,944 لا يمكن 90 00:09:58,899 --> 00:10:00,244 فهمت 90 00:10:04,399 --> 00:10:06,644 لنتقابل يوم الجمعة إذن 90 00:10:07,299 --> 00:10:10,444 حسن، إلى اللقاء 91 00:10:15,653 --> 00:10:21,175 !تملكين ذوقا فخما حقاً، يا سيدتي يجب أن أتعلم منكِ 92 00:10:23,141 --> 00:10:26,839 نعم، ينبغي ذلك 93 00:10:27,883 --> 00:10:33,531 .حسن، أراكِ لاحقاً إلى اللقاء 94 00:10:47,153 --> 00:10:49,871 عفواً، لديَّ ما أريد قوله 95 00:10:51,217 --> 00:10:52,060 تكلمي 96 00:10:54,036 --> 00:10:56,039 أريد الاستقالة 97 00:10:58,259 --> 00:10:59,000 لماذا؟ 98 00:11:00,072 --> 00:11:01,618 لدي بعض الظروف 99 00:11:03,155 --> 00:11:04,207 أية ظروف؟ 100 00:11:06,437 --> 00:11:08,964 إنها ظروف شخصية 101 00:11:08,999 --> 00:11:10,688 هل وجدتِ عملاً آخر؟ 102 00:11:12,987 --> 00:11:13,660 كلا 103 00:11:14,772 --> 00:11:17,700 ما الخطب إذن؟ لم يمضِ على عملكِ هنا سوى بضعة أيام 104 00:11:18,866 --> 00:11:19,767 أنا آسفة 105 00:11:21,600 --> 00:11:22,505 سمعتُ بأنكِ انتقلتِ إلى منزل آخر 106 00:11:23,406 --> 00:11:24,145 عفواً؟ 107 00:11:30,596 --> 00:11:31,382 مرحباً 108 00:11:34,642 --> 00:11:35,378 تفضلي 109 00:11:35,841 --> 00:11:39,021 .أراكِ كثيراً هنا تفضلي رجاءً بالجلوس 110 00:11:39,028 --> 00:11:40,004 شكراً 111 00:11:49,191 --> 00:11:50,725 هل هناك ما دعاكِ للمجيء إلى هنا؟ 112 00:11:51,396 --> 00:11:54,586 هل لا بد من وجود داعٍ لمجيئي؟ أردتُ المرور بكم فحسب 113 00:12:05,755 --> 00:12:08,177 إلاما تنظرين؟ 114 00:12:08,916 --> 00:12:11,467 ...لا شيء 115 00:12:15,201 --> 00:12:15,970 إسمعي 116 00:12:17,460 --> 00:12:17,989 نعم 117 00:12:19,233 --> 00:12:20,370 !أعدي لي كوباً من الشاي الأخضر 118 00:12:20,778 --> 00:12:21,641 أمرك 119 00:12:38,564 --> 00:12:39,351 تفضلي الشاي 120 00:12:40,593 --> 00:12:41,483 ما اسمك؟ 121 00:12:43,838 --> 00:12:45,319 (أدعى (لي سو-جونغ 122 00:12:45,962 --> 00:12:46,898 لي سو-جونغ)؟) 123 00:12:48,853 --> 00:12:50,325 يبدو عليكِ الثراء 124 00:12:51,474 --> 00:12:52,146 المعذرة؟ 125 00:12:54,692 --> 00:12:56,106 هل تدفعون لها كثيراً؟ 126 00:12:58,375 --> 00:12:59,951 ...حسناً 127 00:13:01,396 --> 00:13:05,178 هل هي أموال (جى-مين) إذن؟ 128 00:13:07,658 --> 00:13:09,252 (سيدة (بارك 129 00:13:09,425 --> 00:13:10,201 !أمي 130 00:13:12,233 --> 00:13:14,808 ما هذا الذي تقولينه؟ 131 00:13:18,666 --> 00:13:22,663 أردتُ التحلي بالصبر و لكنني لم أعد أحتمل 132 00:13:23,820 --> 00:13:26,176 هل كنتِ تعرفين ما يجري، يا سيدة (سونغ)؟ 133 00:13:26,963 --> 00:13:29,789 ...حسناً.. بخصوص ذلك 134 00:13:30,377 --> 00:13:35,886 .لا أريد تفسيرات أتظنين بأن فضائح (جى-مين) خافية علي؟ 135 00:13:36,373 --> 00:13:40,042 كلا، إستمعي إلي رجاءً 136 00:13:40,674 --> 00:13:44,132 ..(كان ابني (جى-مين) في رحلة عمل بـ (بالي 137 00:13:44,564 --> 00:13:47,308 و كانت هذه الفتاة مرشدة سياحية هناك 138 00:13:47,762 --> 00:13:53,163 ثم مرت ببعض المشاكل فأقرضها ابني بعض المال لمساعدتها 139 00:13:53,378 --> 00:13:55,178 --و هذا كل شيء 140 00:13:55,213 --> 00:13:59,290 !إن هذه إهانة كبيرة لعائلتنا !هذا يفوق الحد 141 00:13:59,337 --> 00:14:00,501 --أمي 142 00:14:00,699 --> 00:14:01,547 !فلتصمتي 143 00:14:04,549 --> 00:14:08,702 (كيف توظفين لديكِ فتاة تعبث مع (جى-مين تحت سمع و بصر ابنتي؟ 144 00:14:08,858 --> 00:14:14,328 !(سيدة (بارك دعيني أكمل كلامي رجاء 145 00:14:14,619 --> 00:14:18,856 (هذه الفتاة تعمل هنا لأن (يونغ-جو --قامت خصيصاً بـ 146 00:14:23,549 --> 00:14:25,886 !أيتها الحقيرة الوقحة - !(سيد (بارك - 147 00:14:25,886 --> 00:14:30,905 (أتركيني! ألم تجدي إلا (جى-مين حتى تلقي حوله شباكك 148 00:14:31,335 --> 00:14:33,486 إن سمعتُ أو رأيتُ عنكِ شيئاً ..يربطكِ به بعد الآن 149 00:14:33,788 --> 00:14:35,346 فلن تفلتي من عقابي 150 00:14:52,322 --> 00:14:57,180 (أرجو منكِ إعلام (جى-مين ..حتى يتعامل مع هذا الأمر 151 00:14:58,241 --> 00:14:59,835 و إلا سأتولى الأمر بنفسي 152 00:15:01,706 --> 00:15:06,396 .سأغادر الآن أراكِ بالمنزل 153 00:15:13,703 --> 00:15:14,861 (سيدة (بارك 154 00:15:16,132 --> 00:15:17,345 (سيدة (بارك 155 00:15:52,451 --> 00:15:56,263 سمعتُ من (كانغ إن-ووك) بأنكِ انتقلتِ 156 00:15:59,457 --> 00:16:00,602 أين تقيمين الآن؟ 157 00:16:01,702 --> 00:16:02,802 لا شأن لكِ 158 00:16:17,131 --> 00:16:21,350 (مرحباً، أنا (سو-جونغ 159 00:16:23,488 --> 00:16:29,705 لنتناول العشاء في المنزل سأعد لك وجبة شهية 160 00:16:53,251 --> 00:16:54,626 هل حدث ما يسرك؟ 161 00:16:56,318 --> 00:16:57,123 أجل 162 00:17:20,731 --> 00:17:22,257 ما الذي تفعلينه الآن؟ 163 00:17:26,389 --> 00:17:27,366 !ألا تسمعينني؟ 164 00:17:34,903 --> 00:17:37,856 ألا ترين؟ إنني أرتب زينتي 165 00:17:55,822 --> 00:17:59,732 سأواصل المجيء إلى العمل حتى تجدي بديلة لي 166 00:18:02,409 --> 00:18:07,104 ترين بنفسكِ ما حدث لوجهي لذا أستأذن في الانصراف الآن 167 00:18:11,655 --> 00:18:12,011 ...إسمعي 168 00:18:12,046 --> 00:18:13,212 أراكِ بالغد 29 00:18:18,212 --> 00:20:15,519 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 169 00:20:21,519 --> 00:20:23,314 ما الذي تنظر إليه، أيها المغفل؟ 170 00:20:26,526 --> 00:20:27,540 !إنزلي 171 00:20:34,097 --> 00:20:37,425 فليكن! لا بأس بالنسبة لي !أيها الوغد ضيق الأفق 172 00:20:52,828 --> 00:20:53,720 هل نمتِ جيداً؟ 173 00:20:54,877 --> 00:20:55,784 !هاكِ، يمكنكِ ارتداء هذا 174 00:21:52,810 --> 00:21:53,696 ما خطبك؟ 175 00:21:54,452 --> 00:22:00,922 أشكرك لكل ما فعلته أستودعك 176 00:22:28,477 --> 00:22:34,725 أنا آسف، و لكن أمراً طارئاً حدث و علي الذهاب إلى المنزل 177 00:22:36,889 --> 00:22:39,988 سأحاول العودة سريعاً لذا انتظريني و لا تأكلي وحدك 178 00:22:50,971 --> 00:22:51,966 يريدون منك النزول في الحال 179 00:22:57,561 --> 00:22:58,670 ألا يمكنني الاعتذار عن ذلك؟ 180 00:22:59,114 --> 00:23:01,649 و لكن رئيس مجلس الإدارة ..و المدير التنفيذي في انتظارك 181 00:23:02,274 --> 00:23:03,887 و سينضم إليهم الموظف (كانغ إن-ووك) أيضاً 182 00:23:04,150 --> 00:23:06,011 !لماذا اليوم بالذات 183 00:23:07,247 --> 00:23:08,175 !أسرع بالنزول من فضلك 184 00:23:33,452 --> 00:23:34,852 إنك تثير الإعجاب حقاً 185 00:23:36,713 --> 00:23:39,070 كيف يتناول رئيس مجلس الإدارة العشاء مع موظف صغير مثلك؟ 186 00:23:41,204 --> 00:23:43,411 لا بد أنك أعظمت تملق أخي 27 00:00:02,532 --> 00:56:39,532 {\an7}{\fs14}www.sonataa.com 187 00:23:57,286 --> 00:23:58,765 صحبتك السلامة، يا سيدي 188 00:24:30,514 --> 00:24:32,754 إنك مشغول كثيراً مؤخراً 189 00:24:44,045 --> 00:24:45,351 يونغ-جو) هنا أيضاً) 190 00:24:48,325 --> 00:24:51,583 .أمي، إنه زميل دراسة لـ (يونغ-جو) أيضاً قم بإلقاء التحية 191 00:24:53,929 --> 00:24:55,571 (مرحباً، أدعى (كانغ إن-ووك 192 00:24:56,014 --> 00:24:56,982 مرحباً 193 00:25:16,064 --> 00:25:16,937 تفضل بالدخول 194 00:25:17,885 --> 00:25:18,843 لندخل 195 00:26:20,050 --> 00:26:22,862 لماذا ليسوا مهتمين بالقرارات التنفيذية؟ 196 00:26:23,353 --> 00:26:26,450 يجدر بهم كحاملي أسهم أن يولوا بعض الاهتمام لهذا الأمر أيضاً 197 00:26:27,312 --> 00:26:28,279 بالطبع 198 00:26:29,607 --> 00:26:33,843 ..يجدر بالمرء أن يولي الاهتمام لكل تلك التفاصيل 199 00:26:34,251 --> 00:26:38,103 بداية من هيكلية الشركة، و شفافية الإدارة 201 00:26:38,775 --> 00:26:44,793 .و لكننا لم نخض في التفاصيل بعد من الأفضل أن نتقابل للمناقشة بشكل مباشر 202 00:26:47,150 --> 00:26:48,629 ما رأيك، يا (جى-مين)؟ 203 00:26:50,229 --> 00:26:50,654 عفواً؟ 204 00:26:51,288 --> 00:26:54,082 لم أذكر لـ (جى-مين) شيئا عن هذا بعد 205 00:26:54,497 --> 00:26:55,151 لماذا؟ 206 00:26:55,948 --> 00:26:59,093 لقد تلقيت جميع هذه التقارير من السيد (كانغ إن-ووك) حديثاً 207 00:26:59,680 --> 00:27:04,601 فهمت. تولى الأمر حتى نبدأ في هذا المشروع 208 00:27:05,170 --> 00:27:05,896 أمرك 209 00:27:07,271 --> 00:27:10,529 سيد (كانغ إن-ووك)، هل أنت متزوج؟ 210 00:27:11,524 --> 00:27:12,643 كلا، ليس بعد 211 00:27:12,983 --> 00:27:17,457 لا بدأن رئيس مجلس الإدارة يرى شيئا مميزا في شاب مثلك 213 00:27:18,483 --> 00:27:19,450 أشكر لكِ لطفك 214 00:27:20,912 --> 00:27:24,485 هل تعرف (يونغ-جو) من الجامعة؟ 215 00:27:26,336 --> 00:27:26,999 أجل 216 00:27:27,921 --> 00:27:29,399 بأي عام تقابلتما؟ 217 00:27:31,079 --> 00:27:33,899 كان ذلك بعد أن أنهيتُ خدمتي العسكرية و التحقت بالجامعة 218 00:27:34,791 --> 00:27:35,568 حقاً؟ 219 00:27:39,008 --> 00:27:40,440 كان ذلك بأول سنة لكِ بالجامعة أليس كذلك؟ 220 00:27:43,860 --> 00:27:44,522 أجل 221 00:27:45,243 --> 00:27:49,707 أنا أيضاً حضرتُ مراسم دخولها 222 00:27:50,815 --> 00:27:51,650 و كيف ذلك؟ 223 00:27:54,690 --> 00:27:58,484 كانت هناك مصالح مشتركة بين عائلتينا و حينها بدأت العلاقة تتوطد بينهما 224 00:27:58,776 --> 00:28:00,143 و لهذا حضرنا تلك المراسم 225 00:28:01,727 --> 00:28:04,199 يمكنك أن تقول أنني أعرف (يونغ-جو) قبلك بكثير 226 00:28:04,947 --> 00:28:05,981 ألستُ محقاً، يا زوجة أخي؟ 227 00:28:09,601 --> 00:28:13,059 إذن، كنت في السنة الثانية؟ 228 00:28:14,075 --> 00:28:14,775 أجل 229 00:28:16,617 --> 00:28:18,271 لا بد أنها كانت أوقاتا رائعة 230 00:28:19,221 --> 00:28:22,248 رغم أن (يونغ-جو) جميلة الآن !إلا أنها كانت أجمل حينها 231 00:28:23,086 --> 00:28:24,416 هل التحقت بالخدمة العسكرية بسن مبكرة؟ 232 00:28:25,230 --> 00:28:26,710 ذهبت بعد السنة الأولى من الجامعة 233 00:28:27,877 --> 00:28:28,549 لماذا؟ 234 00:28:30,812 --> 00:28:32,349 لم أكن أملك منحة دراسية 235 00:28:33,284 --> 00:28:35,506 (لم تلتحق بالخدمة العسكرية، يا (جى-مين أليس كذلك؟ 236 00:28:38,047 --> 00:28:40,556 كان ذلك لأنه يعاني من تعرق في كفيه 237 00:28:41,455 --> 00:28:43,412 هل هذا سبب كافٍ للإعفاء؟ 238 00:28:44,780 --> 00:28:45,823 !ماذا عن أخي؟ 239 00:28:46,751 --> 00:28:49,135 لماذا الحديث عن الخدمة العسكرية؟ 240 00:28:57,771 --> 00:29:00,384 ..جى-مين)، أريد التحدث إليك) 241 00:29:00,905 --> 00:29:02,139 لذا اقضِ الليلة معنا 242 00:29:02,158 --> 00:29:03,173 لا يمكنني 243 00:29:03,712 --> 00:29:04,519 لماذا؟ 244 00:29:05,559 --> 00:29:06,545 لدي ارتباطات أخرى 245 00:29:09,338 --> 00:29:10,686 فلتأتِ إلى المعرض غداً إذن 246 00:29:53,912 --> 00:29:54,831 أراك بالغد 247 00:30:30,060 --> 00:30:30,580 ما الأمر؟ 248 00:30:31,332 --> 00:30:36,406 .أنا آسف. لا يمكنني توصيلك إلى المنزل الليلة فلتنزلي هنا 249 00:30:37,812 --> 00:30:39,559 هل هناك من ينتظرك؟ 250 00:30:39,594 --> 00:30:41,154 إنزلي بسرعة 251 00:30:44,914 --> 00:30:45,901 !أيها الوغد 252 00:30:47,011 --> 00:30:49,214 هل جننتِ؟ 253 00:30:50,505 --> 00:30:54,589 .أجل، جننت ماذا عنك؟ 254 00:30:55,205 --> 00:30:58,729 هل أنت في كامل وعيك؟ تؤجر لها مسكناً؟ 255 00:31:01,390 --> 00:31:02,337 كانغ إن-ووك) هو من أخبركِ؟) 256 00:31:02,953 --> 00:31:04,158 من برأيك؟ 257 00:31:06,893 --> 00:31:09,105 حسناً، فهمت. و الآن انزلي 258 00:31:12,642 --> 00:31:13,561 سأذهب معك 259 00:31:14,788 --> 00:31:15,712 إلى أين؟ 260 00:31:17,031 --> 00:31:18,197 حيث ستذهب 261 00:31:39,692 --> 00:31:40,394 إنزلي 262 00:31:41,789 --> 00:31:42,642 كلا 263 00:31:44,256 --> 00:31:49,073 لا أريد إجباركِ على النزول لذا أرجو منكِ النزول برضاكِ 264 00:32:15,685 --> 00:32:16,557 أنا آسف 265 00:32:47,555 --> 00:32:50,244 أنا آسف. تأخرتُ في العودة 266 00:33:04,086 --> 00:33:04,986 هل أكلتِ؟ 267 00:33:06,315 --> 00:33:07,111 أجل 268 00:33:09,061 --> 00:33:14,528 رائع. كان على أمي أن تصر على تناولنا العشاء معاً الليلة 269 00:33:21,334 --> 00:33:23,965 هل أنتِ من أخبرتِ (يونغ-جو)؟ 270 00:33:24,951 --> 00:33:25,786 بماذا؟ 271 00:33:27,153 --> 00:33:28,357 بأمر الشقة؟ 272 00:33:31,674 --> 00:33:33,242 الآنسة (تشوي يونغ-جو) قالت هذا؟ 273 00:33:34,050 --> 00:33:35,091 هل أنتِ من أخبرها؟ 274 00:33:35,764 --> 00:33:37,245 ألم تقل بأنك لا تمانع إن علمت 275 00:33:37,280 --> 00:33:39,765 لماذا أخبرتها بحق الجحيم؟ 276 00:33:43,952 --> 00:33:47,867 ماذا؟ هل تسبب لك هذا في المشاكل؟ 277 00:33:49,967 --> 00:33:50,914 هل أعود إلى مسكني القديم؟ 278 00:33:54,058 --> 00:33:55,014 هل تمزحين الآن؟ 279 00:33:55,299 --> 00:33:57,166 ..يبدو أنه لا يمكنك تدبر أمورك في وجودي 280 00:33:58,389 --> 00:33:59,870 لذا سأغادر ما دامت هذه رغبتك 281 00:34:09,275 --> 00:34:11,659 لي سو-جونغ)، عودي إلى هنا) 282 00:34:15,849 --> 00:34:17,431 !قلت عودي 283 00:34:20,585 --> 00:34:21,999 هل ستواصلين عصيان كلامي؟ 284 00:34:31,627 --> 00:34:32,490 إعتني بنفسك 285 00:34:43,814 --> 00:34:46,077 ما خطبك؟ - ألا تعرفين؟ - 286 00:34:48,185 --> 00:34:51,396 ماذا؟ هل تريدني الآن؟ 287 00:34:53,551 --> 00:34:57,207 لا يمكنك تركي أذهب الآن قبل أن تحصل مني على شيء؟ 288 00:34:59,211 --> 00:35:00,506 خذ ما تريد إذن 289 00:35:11,808 --> 00:35:13,270 !يا لكِ من فتاة سيئة 290 00:35:14,398 --> 00:35:16,762 !إرحلي. إرحلي إن كان هذا ما تريدين 291 00:35:17,260 --> 00:35:18,095 لن أتمسك بك 292 00:35:25,990 --> 00:35:26,757 إلى اللقاء 293 00:35:28,361 --> 00:35:29,500 ...أنتِ حقاً 294 00:35:33,751 --> 00:35:36,145 ماذا حدث لوجهك؟ 295 00:35:38,368 --> 00:35:39,895 !إسأل خطيبتك 295 00:37:27,368 --> 00:37:29,895 [كانغ إن-ووك] 295 00:37:25,268 --> 00:37:27,695 {\an9}رقم (1) في الهاتف يخصص للحبيب دائما 296 00:38:11,362 --> 00:38:22,352 نعم، سيدي المخرج نعم، نعم، فهمت، سيدي المخرج 297 00:38:36,464 --> 00:38:42,333 لقد بدأت الدنيا تضحك لي !(منذ رحيل (لي سو-جونغ 298 00:38:45,592 --> 00:38:46,606 من الطارق؟ 299 00:38:51,196 --> 00:38:52,941 مرحباً، يا أماه 300 00:38:53,424 --> 00:38:54,361 لم أركِ من مدة 301 00:38:56,043 --> 00:38:58,590 يبدو أن السيد (إن-ووك) لم يعد بعد 302 00:38:59,386 --> 00:39:03,406 بلى. هل الفتاة التي تسكن معكِ موجودة الآن؟ 303 00:39:03,814 --> 00:39:04,620 سو-جونغ)؟) 304 00:39:04,720 --> 00:39:05,742 أجل 305 00:39:06,305 --> 00:39:07,310 لقد رحلت (سو-جونغ) من هنا 306 00:39:08,403 --> 00:39:09,332 رحلت؟ 307 00:39:10,118 --> 00:39:12,969 .يبدو أنكِ لا تعرفين لقد انتقلت إلى مسكن جديد 308 00:39:13,709 --> 00:39:15,483 حقاً؟ 309 00:39:16,280 --> 00:39:18,935 و لكن لماذا تسألين عنها، يا سيدتي؟ 310 00:39:20,996 --> 00:39:23,190 لا شيء، أردتُ سؤالها عن شيء ما فحسب 311 00:39:24,035 --> 00:39:29,584 .إنني أعرف كل شيء عنها يمكنكِ سؤالي ما تريدين 312 00:39:31,587 --> 00:39:35,540 حسناً، هل تملك تلك الآنسة حبيباً؟ 313 00:39:37,638 --> 00:39:38,681 لماذا تسألين عن هذا، يا سيدتي؟ 314 00:39:39,582 --> 00:39:44,299 رأيتها تغادر مع رجل ما في سيارة فخمة 315 00:39:44,595 --> 00:39:47,233 !رأيته إذن 316 00:39:48,932 --> 00:39:50,211 هل هو حبيبها؟ 317 00:39:52,285 --> 00:39:53,327 أجل 318 00:39:56,710 --> 00:40:02,826 .حقاً؟ فهمت، فهمت حسن، فلتدخلي 319 00:40:03,154 --> 00:40:05,402 نعم، صحبتكِ السلامة 320 00:40:13,052 --> 00:40:17,793 !يا له من أحمق غبي 321 00:40:23,125 --> 00:40:24,178 مرحباً 322 00:40:25,963 --> 00:40:27,300 من تكونين؟ 323 00:40:27,898 --> 00:40:29,805 أنتِ والدة السيد (إن-ووك)، صحيح؟ 324 00:40:31,220 --> 00:40:32,176 أجل 325 00:40:33,267 --> 00:40:37,254 .إنكِ لا تعرفينني و لكنني رأيتكِ بضعة مرات 326 00:40:38,535 --> 00:40:39,321 المعذرة؟ 327 00:40:39,813 --> 00:40:44,298 رأيتكِ في مركز الشركة و عند مطعمكِ أيضاً 328 00:40:48,652 --> 00:40:53,905 نعم، لقد تكلم (إن-ووك) عنكِ من قبل 329 00:40:55,082 --> 00:40:57,656 السيد (إن-ووك) تكلم عني؟ 330 00:40:58,811 --> 00:40:59,712 (إن-ووك) 331 00:41:02,684 --> 00:41:04,498 هل عدت للتو، يا سيد (إن-ووك)؟ 332 00:41:06,691 --> 00:41:09,578 .لقد عدت في الوقت المناسب سأغادر الآن 333 00:41:09,613 --> 00:41:12,134 لماذا تتعجلين المغادرة؟ 334 00:41:12,169 --> 00:41:17,086 .لا شيء. عليَّ المغادرة فحسب سررت بلقائك 335 00:41:17,363 --> 00:41:18,710 صحبتكِ السلامة - شكراً لك - 336 00:41:30,068 --> 00:41:31,053 ما خطبكِ حقاً؟ 337 00:41:31,603 --> 00:41:32,559 و ماذا بي؟ 338 00:41:34,202 --> 00:41:35,016 غادري في الحال 339 00:41:39,257 --> 00:41:40,368 أشعر بالبرد 340 00:42:02,205 --> 00:42:03,305 ألديك شراب؟ 341 00:42:07,165 --> 00:42:08,075 (تشوي يونغ-جو) 342 00:42:09,801 --> 00:42:11,161 أريد شراباً 343 00:42:45,890 --> 00:42:47,789 لقد مثلت دوراً رائعاً اليوم 344 00:42:50,933 --> 00:42:52,993 إلتقينا بأول سنة لكِ بالجامعة"؟" 345 00:42:55,911 --> 00:42:57,126 !مضحك جداً 346 00:43:01,640 --> 00:43:02,883 عانقني 347 00:43:07,404 --> 00:43:08,724 تناولي شرابكِ ثم غادري 348 00:43:11,155 --> 00:43:17,818 لقد أنزلني (جونغ جى-مين) في منتصف الطريق (ليذهب إلى (لي سو-جونغ 349 00:43:22,000 --> 00:43:22,833 و بعد؟ 350 00:43:24,219 --> 00:43:25,176 ألست غاضباً؟ 351 00:43:27,038 --> 00:43:28,090 بلى، غاضب 352 00:43:28,525 --> 00:43:30,625 أليس كذلك؟ يجدر بك أن تغضب 353 00:43:31,868 --> 00:43:33,739 و لهذا أريد منكِ الرحيل الآن 354 00:43:49,910 --> 00:43:51,696 كانت تلك فرصتك الأخيرة 355 00:43:54,585 --> 00:44:01,913 لم يعد هناك مجال لمسامحتك الآن 356 00:44:19,388 --> 00:44:24,541 والدة (جونغ جى-مين) تعرف بعلاقتنا 357 00:44:27,477 --> 00:44:28,951 ..لا بأس بالنسبة لي 358 00:44:30,698 --> 00:44:34,005 و لكن طريقك سيكون مليئا بالصعاب 359 00:44:36,407 --> 00:44:42,051 أشكرك لاهتمامك و لكن ليس لدي ما أقلق بشأنه 360 00:45:21,412 --> 00:45:22,416 !أخي 361 00:45:29,093 --> 00:45:31,462 لماذا أنتِ هنا؟ 362 00:45:32,782 --> 00:45:34,586 كنتُ أمر بالجوار فحسب 363 00:45:35,610 --> 00:45:38,440 ما الذي أصاب وجهك؟ 364 00:45:39,682 --> 00:45:40,317 لقد سقطت 365 00:45:41,199 --> 00:45:42,214 أين؟ 366 00:45:44,972 --> 00:45:46,822 عند سلم المعرض 367 00:45:47,570 --> 00:45:49,279 لماذا أنتِ بهذا الإهمال؟ 368 00:45:49,855 --> 00:45:50,575 بكم أدين لك؟ 369 00:45:52,304 --> 00:45:53,594 إنتظري 370 00:45:55,360 --> 00:45:56,830 سبعة آلاف وون 371 00:45:59,776 --> 00:46:01,676 شكراً لك، مع السلامة 372 00:46:06,524 --> 00:46:06,699 إجلسي هنا 373 00:46:17,068 --> 00:46:21,297 لقد اعطتني (مي-هي) المال الذي منحتها إياه 374 00:46:22,437 --> 00:46:25,824 !كان مبلغاً كبيراً حقاً 375 00:46:28,074 --> 00:46:30,209 ما هذه الأمتعة؟ 376 00:46:31,178 --> 00:46:33,561 أخبرتني (مي-هي) أنكِ انتقلتِ إلى منزل صديقة 377 00:46:35,508 --> 00:46:42,151 حسن، لقد حدث أمر طارئ لتلك الصديقة 378 00:46:42,692 --> 00:46:46,996 تريدين إذن العودة إلى منزل (مي-هي) الآن؟ 379 00:46:48,612 --> 00:46:49,814 أخي، هل تنام هنا؟ 380 00:46:54,632 --> 00:46:56,759 ماذا عن الحجرة التي كنت تسكن بها؟ 381 00:46:57,460 --> 00:47:05,954 فقد أخذ مني أولئك الأوغاد عربونها أيضاً 382 00:47:10,545 --> 00:47:14,557 سو-جونغ)، هل أعد لكِ بعض القهوة؟) 383 00:47:18,226 --> 00:47:20,417 حسن، إنتظري 384 00:48:38,723 --> 00:48:40,176 ...لقد نسيت المفاتيح 385 00:48:46,801 --> 00:48:52,773 ...(مي-هي)، (مي-هي) 386 00:48:54,591 --> 00:48:55,367 ...(مي-هي) 387 00:49:01,906 --> 00:49:02,903 ...(مي-هي) 388 00:49:13,155 --> 00:49:14,216 ...(مي-هي) 389 00:49:30,015 --> 00:49:30,877 ماذا تفعلين؟ 390 00:49:33,547 --> 00:49:34,660 مرحباً 391 00:49:39,080 --> 00:49:45,547 هل تُرى تركت (مي-هي) مفاتيح المسكن عندك؟ 392 00:50:22,064 --> 00:50:23,073 هل ستعودين للسكن هنا الآن؟ 393 00:50:26,256 --> 00:50:27,557 لم يمضِ على رحيلكِ إلا بضعة أيام 394 00:50:31,455 --> 00:50:32,775 ما الذي أصاب وجهك؟ 395 00:50:37,081 --> 00:50:45,608 لا شأن لي بسبب رحيلك و لكن كان من المفترض أن تجني شيئاً ما 396 00:50:52,280 --> 00:50:56,993 (لا أعرف متى تعود الآنسة (مي-هي لذا فلتنامي هنا الآن 397 00:51:03,922 --> 00:51:05,151 سأخرج للسير قليلاً 398 00:51:14,504 --> 00:51:20,538 ...في الحقيقة أنني أيضاً اشتقتُ إليكِ 2 00:51:25,538 --> 00:54:30,685 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 399 00:54:51,685 --> 00:54:53,590 تفضلوا 399 00:55:00,685 --> 00:55:07,590 لقد اطلعت على التقارير التي أرسلتها لي و قد كانت مفيدة حقاً 399 00:55:08,985 --> 00:55:10,590 شكراً لك - على الرحب - 399 00:55:10,685 --> 00:55:13,590 هل تعجبك الإقامة بالفندق؟ - إنه رائع حقاً - 399 00:55:13,685 --> 00:55:18,590 الخدمة و التجهيزات ممتازة 399 00:55:36,685 --> 00:55:38,590 كيف حالك؟ سررت بلقائك 399 00:56:11,385 --> 00:56:12,590 تعال إلى مكتبي من فضلك 400 00:56:25,988 --> 00:56:27,279 ماذا يفعل (كانغ إن-ووك) هذه الأيام؟ 401 00:56:29,241 --> 00:56:30,143 عفواً؟ ماذا تعني، يا سيدي؟ 402 00:56:31,443 --> 00:56:35,379 ألا يجدر بي كمدير له أن أعرف ما يفعله؟ 403 00:56:36,328 --> 00:56:39,032 ..حسن، بحسب علمي 404 00:56:39,033 --> 00:56:43,185 إنه يعمل على مشروع كبير خاص بالشركة 405 00:56:43,828 --> 00:56:45,190 يبدو مشغولاً للغاية 406 00:56:45,668 --> 00:56:46,603 ماذا أيضاً؟ 407 00:56:48,594 --> 00:56:57,397 إنه يتقابل مع المدير التنفيذي كثيراً و لكنني لا أعلم فيما يتناقشان 408 00:56:59,973 --> 00:57:00,940 هل تريد مني معرفة المزيد؟ 409 00:57:03,849 --> 00:57:04,359 فلتفعل 410 00:57:05,558 --> 00:57:06,382 أمرك 411 00:57:25,461 --> 00:57:26,544 (سيد (كانغ إن-ووك 412 00:57:43,483 --> 00:57:57,791 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 415 00:57:58,084 --> 00:58:08,583 [lolipss :توقيت] 417 00:58:08,618 --> 00:58:17,557 أرجو عدم التديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو