29
00:00:25,895 --> 00:00:28,396
{\fs38}[الحلقـة الخامسـة]
1
00:00:13,037 --> 00:00:13,810
مرحبـاً
2
00:00:16,688 --> 00:00:17,580
أدخلي
3
00:00:34,979 --> 00:00:35,805
إجلسي
4
00:00:56,120 --> 00:00:57,145
أتريدين شراباً؟
5
00:00:58,275 --> 00:00:59,452
كلا
6
00:01:19,581 --> 00:01:20,601
خـذي
7
00:01:43,709 --> 00:01:48,241
أعتذر عن مجيئي في هذه الساعة المتأخرة
8
00:01:51,746 --> 00:01:53,475
لم تبلغ الساعة التاسعة بعد
9
00:02:04,879 --> 00:02:07,338
...لقد جئتُ إليك اليوم لأطلب منك
10
00:02:08,296 --> 00:02:09,453
تكلمي
11
00:02:20,403 --> 00:02:21,844
أقرضني بعض المال رجاءً
12
00:02:38,209 --> 00:02:42,436
أردتُ الاقتراض من البنك
و لكنني لاأملك ضماناً
13
00:02:44,096 --> 00:02:45,720
و لا يمكنني اللجوء إلى البطاقات الائتمانية أيضاً
14
00:02:47,581 --> 00:02:54,250
أردتُ الاقتراض من المرابين
و لكن الفائدة التي يطلبونها فوق مقدرتي
15
00:02:56,139 --> 00:02:57,686
كما لا أملك أي معارف
16
00:02:59,679 --> 00:03:01,987
ربما يجدر بي سرقة بنك
17
00:03:07,641 --> 00:03:12,363
كل ما أحتاجه هو 300 مليون وون
و سأدفع لك الفائدة كل شهر
18
00:03:13,338 --> 00:03:17,015
حالما أحصل على مرتبي
سأرد لك المبلغ في الحال
19
00:03:18,553 --> 00:03:21,650
لا يمكنني رد المبلغ كاملاً
..إلا على مدى 3 أعوام
20
00:03:21,660 --> 00:03:25,666
أو 5 أعوام كحد أقصى
21
00:03:29,770 --> 00:03:31,708
هل توافق؟
22
00:03:32,504 --> 00:03:34,015
ماذا عن عملك؟
23
00:03:35,697 --> 00:03:38,358
..سأكون ممتنة لك إن ساعدتني
24
00:03:39,942 --> 00:03:41,767
..و لكنك رفضت توظيفي سابقاً
25
00:03:42,231 --> 00:03:47,647
لذا أشعر بالخجل لإزعاجك من جديد
26
00:03:50,307 --> 00:03:54,033
هناك أيضاً رجل سرق أموالي و هرب بها
27
00:03:54,412 --> 00:03:57,776
بإمكاني رد الدين لك أسرع
عندما أمسك به
28
00:04:08,846 --> 00:04:10,097
ماذا لو لم يكن بإمكاني مساعدتك؟
29
00:04:21,004 --> 00:04:24,744
ما باليد حيلة إذن
أعتذر عن إزعاجك
30
00:04:50,073 --> 00:04:56,873
يمكنني أن أرد لك الدين
بطرقٍ أخرى لو أحببت
31
00:04:58,134 --> 00:04:59,198
أيَّة طرق أخرى؟
32
00:05:02,825 --> 00:05:08,435
مثلا، كتلك التي عرضتها عليَّ
(في (بالي
33
00:05:10,679 --> 00:05:18,593
أو بإمكاني تقديم خدماتٍ مجانية لك
إن جئت إلى الملهى الليلي
34
00:05:25,935 --> 00:05:27,701
و لكن ما العمل؟
35
00:05:29,163 --> 00:05:31,953
في الحقيقة أنكِ لا تعحبينني
36
00:05:35,287 --> 00:05:39,473
سأقرضكِ المال، لذا ابحثي عن عمل
و رديه على مهلك
37
00:05:41,021 --> 00:05:48,088
و إن لم تتمكني من إيجاد عمل
فتعالي إلى الشركة مع سيرتكِ الذاتية
38
00:06:05,228 --> 00:06:08,942
سأكون ممتنة لك إذن
إن أودعته على هذا الحساب
38
00:06:10,228 --> 00:06:12,942
طابت ليلتك
27
00:06:18,705 --> 00:06:50,007
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]
39
00:07:00,281 --> 00:07:01,295
هل تبكين؟
40
00:07:03,611 --> 00:07:05,017
كـلا
41
00:07:09,880 --> 00:07:11,673
كيف سارت تحربة أدائك؟
42
00:07:13,153 --> 00:07:14,758
إلى أين ذهبتِ اليوم؟
43
00:07:16,667 --> 00:07:18,223
كنتُ أتجول فحسب من الملل
44
00:07:21,327 --> 00:07:23,041
يا لحياتكِ البائسة
45
00:07:24,258 --> 00:07:25,739
ماذا قال المدير؟
46
00:07:27,363 --> 00:07:34,068
لا شيء بدون ثمنٍ في هذا العالم
47
00:07:35,178 --> 00:07:37,951
لماذا؟ هل هناك ما حدث؟
48
00:07:38,728 --> 00:07:41,025
كلا، نامي
49
00:08:11,556 --> 00:08:12,599
(إن-ووك)
50
00:08:16,095 --> 00:08:17,488
أين ذلك الوغد؟
51
00:08:19,073 --> 00:08:20,839
(إن-ووك)
52
00:08:23,906 --> 00:08:26,023
!أين ذلك الوغد؟
53
00:09:24,160 --> 00:09:28,076
إن جاءت فتاة تدعى (لي سو-جونغ) مع
سيرتها الذاتية، فدبر لها عملاً هنا
54
00:09:31,550 --> 00:09:33,127
و قم بإيداع 300 مليون وون هنا
55
00:09:36,781 --> 00:09:38,006
أمرك، يا سيدي
56
00:09:39,724 --> 00:09:41,366
لماذا لا أرى (كانغ إن-ووك)؟
57
00:09:42,759 --> 00:09:43,563
لقد أخذ إجازة اليوم
58
00:09:46,185 --> 00:09:46,610
حقاً؟
59
00:09:47,910 --> 00:09:49,362
هل هناك شيءٌ آخر؟
60
00:09:49,739 --> 00:09:51,166
كـلا
61
00:10:08,133 --> 00:10:09,052
(لي سو-جونغ)
62
00:10:12,824 --> 00:10:15,064
لي سو-جونغ)؟)
63
00:10:16,048 --> 00:10:17,700
أليست هي النادلة بالملهى الليلي؟
64
00:10:19,968 --> 00:10:20,661
بلـى
65
00:10:21,097 --> 00:10:21,941
و بعـد؟
66
00:10:25,181 --> 00:10:27,642
عليَّ إيداع 300 مليون وون عليه
67
00:10:59,191 --> 00:11:00,045
إنَّكما محظوظان
68
00:11:00,945 --> 00:11:02,351
الأوراق
69
00:11:03,793 --> 00:11:06,688
لو كنتِ دفعتِ في وقتٍ أبكر
لما حدث هذا
70
00:11:22,363 --> 00:11:23,314
...أيتها الحقيرة
71
00:11:24,261 --> 00:11:26,719
إهدأ، يا سيدي. إهدأ
72
00:11:27,839 --> 00:11:29,025
سو-جونغ)، ما خطبك؟)
73
00:11:29,916 --> 00:11:32,224
أشكرك على كل شيءٍ، أيها المدير
74
00:11:32,725 --> 00:11:33,786
أوبَّا، هل أنت غبي؟
75
00:11:34,184 --> 00:11:35,275
علام تشكره؟
76
00:11:36,983 --> 00:11:37,809
إلى اللقـاء
77
00:11:38,101 --> 00:11:38,775
!أتركني
78
00:11:39,326 --> 00:11:41,606
!إعتنيا بنفسكما! تعاليا لزيارتنا في وقتٍ ما
79
00:11:42,762 --> 00:11:48,459
أوبَّا، ألا تملك كرامة؟
80
00:11:51,975 --> 00:11:53,817
!فتاة مجنونة
81
00:11:54,908 --> 00:11:56,074
إذهب لإيداع المال
82
00:11:56,892 --> 00:11:59,313
و لكن من أين حصلت عى ذلك المال؟
83
00:11:59,804 --> 00:12:01,381
ما دخلك؟
84
00:12:02,110 --> 00:12:06,232
سو-جونغ)، إنني شقيقك)
ألا يمكن لشقيقكِ طرح مثل هذا السؤال؟
85
00:12:06,438 --> 00:12:08,320
إخرس! ماذا ستفعل الآن؟
86
00:12:09,182 --> 00:12:13,385
..حسناً، كنتُ مقيداً من قبل
87
00:12:13,610 --> 00:12:17,523
و لكن حيث انزاح الهم عن عاتقنا
!فأعتقد أنَّني سأبدأ عملي الخاص
88
00:12:18,768 --> 00:12:21,600
و لكن من أين حصلتِ حقاً على ذلك المال؟
89
00:12:22,908 --> 00:12:25,236
أتظنين أنه بإمكانكِ تدبير رأس المال الذي أبدأ به؟
90
00:12:26,335 --> 00:12:31,638
..لديَّ العديد من المعارف
--لو يمكنكِ فقط تدبير 200 وون
91
00:12:31,719 --> 00:12:38,888
إخرس! إن كنت تريد مالاً
..فلا تبحث عني
92
00:12:38,930 --> 00:12:41,789
(بل اذهب و ابحث عن (تشو سانغ-بى
الذي يدين لي بالمال
93
00:12:43,584 --> 00:12:44,409
أين أبحث عنه؟
94
00:12:44,681 --> 00:12:49,462
و كيف لي أن أعرف؟
لا ترني وجهك حتى تجده
94
00:12:52,281 --> 00:12:56,162
!(سو-جونغ)! (سو-جونغ)
95
00:13:07,298 --> 00:13:08,931
أين عليَّ أن أبحث يا ترى؟
35
00:14:50,163 --> 00:14:53,353
في الحقيقة أنكِ لا تعحبينني
35
00:14:54,463 --> 00:14:59,353
سأقرضكِ المال، لذا ابحثي عن عمل
و رديه على مهلك
35
00:14:59,563 --> 00:15:04,353
و إن لم تتمكني من إيجاد عمل
فتعالي إلى الشركة مع سيرتكِ الذاتية
35
00:15:06,363 --> 00:15:08,453
لن أذهب إليك، أيها الوغد
35
00:15:19,863 --> 00:15:21,153
(كانغ إن-ووك)
96
00:15:59,938 --> 00:16:00,905
كيف عرفتِ؟
97
00:16:01,740 --> 00:16:03,316
إتصلتُ بك فأجابني أحد ضباط الشرطة
98
00:16:06,288 --> 00:16:09,354
لقد وكلتُ لك محامياً، لذا لا تقلق
99
00:16:11,991 --> 00:16:13,006
لماذا فعلتِ؟
100
00:16:13,261 --> 00:16:15,217
كنت لتفعل المثل لو كنت مكاني
101
00:16:18,095 --> 00:16:22,348
أشكركِ، و لكنني لا أريد أن أدين لكِ بشيء
102
00:16:22,792 --> 00:16:27,171
لا تفكر في كبريائك الآن
يكفيني أن تكون شاكراً
103
00:16:33,098 --> 00:16:34,275
أيكفي حقاً؟
104
00:16:35,451 --> 00:16:36,323
أجل
105
00:16:38,516 --> 00:16:41,212
حسناً، شكراً لكِ
106
00:16:45,068 --> 00:16:47,333
لم يعد بإمكاني رؤيتك الآن إلا في مركز الشرطة
107
00:16:49,070 --> 00:16:50,617
ماذا حدث؟
108
00:16:54,727 --> 00:16:55,875
و لكن من تلك الفتاة؟
109
00:16:56,814 --> 00:16:57,677
من تعنين؟
110
00:16:58,654 --> 00:17:00,966
الفتاة التي سحبتك من ذراعك أمام منزلك
111
00:17:04,428 --> 00:17:05,929
أردتني أن أشاهد هذا عمداً، صحيح؟
112
00:17:08,068 --> 00:17:09,737
لم تكن بحاجة لذلك
إنك تفكر كثيراً
113
00:17:14,108 --> 00:17:19,113
لقد ألغيت الزواج
113
00:17:20,108 --> 00:17:21,413
ألستَ سعيداً؟
114
00:17:25,001 --> 00:17:26,367
أعـرف بالفعل
115
00:17:27,734 --> 00:17:29,119
كيف عرفت؟
116
00:17:38,498 --> 00:17:39,673
عودي إلى منزلك
117
00:17:41,032 --> 00:17:42,778
لا تتخلي عني
118
00:18:12,496 --> 00:18:13,449
من؟
119
00:18:14,996 --> 00:18:18,100
ما اسمه؟ (كانغ إن-ووك)؟
120
00:18:20,558 --> 00:18:22,182
هل هو من موظفينا؟
121
00:18:23,795 --> 00:18:27,643
أشكرك على جهدك
واصل البحث في الأمر
122
00:18:30,698 --> 00:18:36,095
ذلك المغفل! لماذا يسبب لي الهم؟
123
00:18:39,964 --> 00:18:41,263
كيف حال (يونغ-جو)؟
124
00:18:42,401 --> 00:18:43,766
كما هي
125
00:18:45,124 --> 00:18:47,183
علينا تحديد موعد للزواج
126
00:18:49,122 --> 00:18:51,970
!لا أريد الضغط عليها
127
00:18:52,671 --> 00:18:56,193
لا حاجة بكِ للقلق بشأنها
بإمكانكِ اتخاذ قرار نيابة عنها
128
00:18:56,971 --> 00:18:58,547
كيف تقولين هذا؟
129
00:18:59,694 --> 00:19:04,597
هي من ستتزوج
مازلنا بحاجة إلى وقت
130
00:19:06,057 --> 00:19:08,612
لم تكن لتلغي الزواج لولا وجود سبب ما
131
00:19:10,073 --> 00:19:11,706
أيُّ سببٍ هذا؟
132
00:19:12,437 --> 00:19:14,346
ما السبب برأيك؟
133
00:19:14,347 --> 00:19:16,092
إن جميع (كوريا) تعرف
134
00:19:17,137 --> 00:19:19,046
لم أكن أتكلم عن ذلك
135
00:19:20,069 --> 00:19:22,111
و لكن لو أننا أخرنا موعد الزفاف
136
00:19:22,812 --> 00:19:27,166
فربما يقوم الصحفيون بتخمين و نشر شائعات مغرضة
137
00:19:27,321 --> 00:19:28,366
أية شائعات؟
138
00:19:29,172 --> 00:19:33,133
أن (يونغ-جو) تحب رجلاً آخر مثلا
139
00:19:35,686 --> 00:19:39,573
كيف أمكنكِ قول شيءٍ كهذا؟
140
00:19:40,169 --> 00:19:44,490
إنه مجرد مثال. لا تغضبي و اهدئي رجاءً
141
00:19:44,878 --> 00:19:46,350
كيف لي ألا أغضب؟
142
00:19:46,949 --> 00:19:49,551
و لهذا علينا تزويجهم بأسرع ما يمكن
143
00:19:50,108 --> 00:19:52,080
و تنحية كل شيءٍ حدث قبل الزواج جانباً
144
00:19:52,420 --> 00:19:54,928
حتى يتمكنوا من بدأ حياة جديدة
145
00:19:55,399 --> 00:19:58,011
تتحدثين و كأن هناك شيئاً يجري بالفعل
146
00:19:58,586 --> 00:19:59,268
!يا إلهي
147
00:19:59,808 --> 00:20:00,149
إنتظري قليلاً
148
00:20:00,631 --> 00:20:04,724
.إنَّكِ تبالغين كثيراً
لم أعني ذلك على الإطلاق
149
00:20:05,387 --> 00:20:08,085
يبدو أنني أهدرت جهودي
150
00:20:14,971 --> 00:20:19,544
لا تبدو بشرتي بحال جيدة
150
00:20:21,171 --> 00:20:22,944
أوليها عناية خاصة من فضلك
151
00:20:49,594 --> 00:20:50,409
مرحبـاً
152
00:20:51,871 --> 00:20:52,992
المحامي (كيم)؟
153
00:20:54,053 --> 00:20:58,643
إنه أنا. لماذا تتصل بهذا الرقم؟
154
00:21:00,448 --> 00:21:01,549
أهناك ما حدث؟
155
00:21:03,153 --> 00:21:05,726
إنها تستحم، أخبرني فقط
156
00:21:07,179 --> 00:21:08,756
هذا كل ما عليَّ قوله؟
157
00:21:10,312 --> 00:21:11,356
حسنـاً
158
00:21:22,977 --> 00:21:24,039
كانغ إن-ووك)؟)
159
00:21:40,485 --> 00:21:41,594
ماذا تفعلين هنا؟
160
00:21:42,899 --> 00:21:43,790
ظننتُ بأنَّكِ متوعكة
161
00:21:44,225 --> 00:21:44,859
أين كنتِ؟
162
00:21:46,588 --> 00:21:47,520
هل اتصل أحد ما؟
163
00:21:48,641 --> 00:21:53,781
(أجل. المحامي (كيم
164
00:21:56,192 --> 00:21:57,351
ماذا قال؟
165
00:21:57,786 --> 00:21:59,153
قال بأنه تم تسوية كل شيء
166
00:22:16,703 --> 00:22:18,165
ما الذي تمت تسويته؟
167
00:22:20,110 --> 00:22:21,468
لا شيء
168
00:22:23,679 --> 00:22:26,377
ألم يتصل (جى-مين) بكِ؟
169
00:22:29,909 --> 00:22:32,339
كان يجدر به الاتصال
ليطمئن عليكِ
170
00:22:35,179 --> 00:22:37,068
من يكون (كانغ إن-ووك)؟
171
00:22:40,469 --> 00:22:41,803
أيا كان الأمر، فقومي بإنهائه
172
00:22:42,723 --> 00:22:44,585
و إلا ظنت بك عائلة (جى-مين) الظنون
173
00:22:46,338 --> 00:22:49,462
كم مرة عليَّ قول هذا؟
لن أتزوج به
174
00:22:49,840 --> 00:22:51,606
!إنكِ تحلمين
175
00:22:51,889 --> 00:22:52,970
ألا يمكنني حتى اتخاذ قرار؟
176
00:22:54,470 --> 00:22:57,765
أعتقد بأنكِ لست في كامل رشدك
177
00:22:58,894 --> 00:23:01,192
..هل فكرتِ في احتماليات ما سنجنيه
178
00:23:01,655 --> 00:23:05,763
(إن اتحدت عائلتنا مع عائلة (جى-مين
179
00:23:06,595 --> 00:23:07,990
لماذا عليَّ التفكير بهذا؟
180
00:23:08,511 --> 00:23:11,483
أخبريني بصراحة، هل تكرهين (جى-مين)؟
181
00:23:20,549 --> 00:23:22,248
لم تتأذى، صحيح؟
182
00:23:25,088 --> 00:23:29,780
كان يجدر بنا شكر تلك الفتاة
و ليس أن نبدو هكذا
183
00:23:33,133 --> 00:23:37,807
أخبرتك من قبل أنه عليك تغيير طباعك
184
00:23:38,966 --> 00:23:42,081
كيف تبرحه ضرباً بذلك الشكل؟
185
00:23:43,058 --> 00:23:46,088
كان من الممكن أن يصاب بعاهة
لو أنك واصلت ضربه
186
00:23:48,842 --> 00:23:51,825
..حمداً للرب أن صديقتك وكلت لك محاميا
187
00:23:51,829 --> 00:23:55,825
أقنعه بإسقاط التهم
188
00:23:59,662 --> 00:24:01,722
و لكن من هي الفتاة التي دفعت لك الكفالة؟
189
00:24:03,927 --> 00:24:05,151
هل هي حبيبتك؟
190
00:24:06,820 --> 00:24:10,212
سمعتُ ضابط الشرطة يقول
بأنَّها كانت جميلة جداً
191
00:24:11,505 --> 00:24:12,737
ماذا تعمل؟
192
00:24:15,809 --> 00:24:17,281
فلتعودي الآن
193
00:24:17,773 --> 00:24:19,332
أين منزلك؟
194
00:24:20,139 --> 00:24:21,400
لقد وصلنا
195
00:24:21,674 --> 00:24:22,756
أين هو؟
196
00:24:24,912 --> 00:24:25,889
فلتعودي فحسب
197
00:24:28,594 --> 00:24:31,937
يا إلهي! يا إلهي، ما العمل؟
198
00:24:33,494 --> 00:24:37,398
.لقد أعددت هذه باللحم، و كان مكلفاً جداً
!يا للخسـارة
199
00:24:38,508 --> 00:24:40,303
لا بأس، أتركيه
200
00:24:41,993 --> 00:24:47,723
.لا بأس، ما زال بالإمكان إصلاحه
لم يتسخ هذا الجزء بعد
201
00:24:47,949 --> 00:24:49,428
!كفى أرجوكِ
202
00:24:50,073 --> 00:24:51,601
لا بأس
204
00:25:07,820 --> 00:25:08,968
شكراً لكِ
205
00:25:09,660 --> 00:25:10,448
لا بأس
206
00:25:24,451 --> 00:25:27,720
أستأذن
207
00:25:38,521 --> 00:25:39,679
أتعرفها؟
208
00:26:22,819 --> 00:26:24,158
لا تتخلى عني
209
00:27:09,601 --> 00:27:10,833
مرحباً، يا سيدي
210
00:27:28,533 --> 00:27:29,679
مرحبـاً
211
00:27:30,201 --> 00:27:31,356
مرحبـاً
212
00:27:32,899 --> 00:27:36,613
ألم تأتِ فتاة ما لمقابلتي؟
213
00:27:37,240 --> 00:27:39,612
أية فتاة تعني؟
214
00:27:44,531 --> 00:27:49,243
إن جاءت فتاة تدعى (لي سو-جونغ) تريد
مقابلتي، فأرسليها مباشرة إلى مكتبي
215
00:28:15,876 --> 00:28:16,835
ألم يتصل أحد؟
216
00:28:17,506 --> 00:28:18,493
كـلا
217
00:28:19,354 --> 00:28:20,275
و لا أبي؟
218
00:28:20,711 --> 00:28:21,468
كـلا
219
00:28:23,311 --> 00:28:24,210
حقـاً؟
220
00:28:24,561 --> 00:28:25,481
أجـل
221
00:28:29,148 --> 00:28:30,265
هل قمت بإيداع المبلغ؟
222
00:28:31,614 --> 00:28:32,288
أجـل
223
00:28:35,069 --> 00:28:36,312
هل أنت واثق بأنَّه نفس الحساب؟
224
00:28:36,947 --> 00:28:37,981
أجـل
225
00:28:38,408 --> 00:28:40,799
.(باسم (لي سو-جونغ
هل أنت متأكد؟
226
00:28:41,348 --> 00:28:42,326
أجـل
227
00:28:48,796 --> 00:28:50,951
أرسل في طلب (كانغ إن-ووك) إن كان متفرغاً
228
00:28:51,659 --> 00:28:52,909
أمرك، يا سيدي
229
00:29:28,282 --> 00:29:29,838
هل تأذن لي بالانصراف؟
230
00:29:30,463 --> 00:29:32,466
كلا، بل انتظر لحظة
231
00:29:34,023 --> 00:29:35,152
هل هناك مشكلة؟
232
00:29:36,480 --> 00:29:37,590
كـلا
233
00:29:38,842 --> 00:29:40,009
هل لديك ما تريد سؤالي بشأنه؟
234
00:29:43,572 --> 00:29:44,512
لماذا أخذت إجازة؟
235
00:29:47,694 --> 00:29:50,342
هل ذهبت في نزهة مع حبيبتك؟
236
00:29:58,790 --> 00:29:59,747
إنسى الأمر إذن
237
00:30:01,626 --> 00:30:03,155
هل لديك أسئلة أخرى؟
238
00:30:03,580 --> 00:30:04,701
كـلا
239
00:30:39,547 --> 00:30:43,992
لو كنتِ حصلتِ على المال، فكان يجدر بكِ
!الاتصال على الأقل! غير معقول
240
00:30:51,534 --> 00:30:58,185
.مرحباً. نعم
أين؟
241
00:31:05,510 --> 00:31:06,675
ماذا؟ ما الخطب؟
242
00:31:08,792 --> 00:31:09,824
ما الذي يجري؟
243
00:31:10,214 --> 00:31:10,886
بشأن ماذا؟
244
00:31:11,255 --> 00:31:12,736
ظننتُ بأنني أوضحتُ موقفي
245
00:31:13,893 --> 00:31:15,686
أمازلتَ تريد الزواج؟
246
00:31:17,338 --> 00:31:18,762
كيف تقولين هذا؟
247
00:31:20,356 --> 00:31:21,838
الجو مشتعل في بيتي الآن بسببك
248
00:31:22,671 --> 00:31:24,539
لا حاجة بي للاهتمام بآراء الآخرين
249
00:31:25,489 --> 00:31:30,342
هجرتني إذن لإرضائه؟
250
00:31:39,711 --> 00:31:43,767
يا آنسة، أريد كأساً من الماء المثلج
251
00:32:07,250 --> 00:32:09,139
هل تشعرين بأنَّه من الظلم أن أكون زوجك؟
252
00:32:11,980 --> 00:32:12,854
ليس الأمر هكذا
253
00:32:15,164 --> 00:32:17,011
تحبينه حتى الموت إذن؟
254
00:32:19,473 --> 00:32:23,796
أتعرف ما الذي يعنيه الحب حتى الموت؟
255
00:32:24,174 --> 00:32:26,149
لا أعرفه. ما هو على أية حال؟
256
00:32:30,150 --> 00:32:31,697
لا يهم إن لم أفهم
257
00:32:37,837 --> 00:32:39,024
ألن تندمي على هذا لاحقاً؟
258
00:32:41,609 --> 00:32:45,444
في الحقيقة، أنني لستُ زوجاً سيئاً
259
00:32:49,560 --> 00:32:56,117
سأسألكِ للمرة الأخيرة
ألا تريدين الزواج بي حقاً؟
260
00:33:01,676 --> 00:33:02,443
أجـل
261
00:33:09,196 --> 00:33:16,441
حسناً، فلننسى الأمر إذن
أتمنى لكِ السعادة
262
00:33:27,863 --> 00:33:32,192
لا تقلقي كثيراً، سأساعدكِ في تولي الباقي
263
00:34:46,505 --> 00:34:48,209
مي-هي)، إستيقظي لتناول الطعام)
264
00:34:59,138 --> 00:35:01,313
لم يعد لدينا أرز -
و بعـد؟ -
264
00:35:02,838 --> 00:35:07,113
و لا رامين، و لا خضروات -
و بعـد؟ -
265
00:35:07,564 --> 00:35:09,120
ألم يتصل أحد؟
266
00:35:09,449 --> 00:35:10,913
و ما يدريني؟
205
00:00:02,460 --> 00:56:20,165
{\an7\fs14}www.sonataa.com
267
00:35:12,271 --> 00:35:13,614
ألن تأكلي؟
268
00:35:13,619 --> 00:35:15,127
!فلتأكلي أنتِ
269
00:35:17,862 --> 00:35:19,477
ما خطبك؟
دعيني و شأني فحسب
270
00:35:21,259 --> 00:35:22,510
ما الذي جرى لكِ؟
271
00:35:24,952 --> 00:35:25,824
!ماذا
272
00:35:26,525 --> 00:35:27,866
ما الذي يضايقك؟
273
00:35:28,058 --> 00:35:29,611
هل أبدو لكِ فتاة بلا مشاعر؟
274
00:35:30,063 --> 00:35:32,215
بما وعدتني في أول مجيئك؟
275
00:35:32,916 --> 00:35:36,373
و لكن هل اشتريتِ أرزاً منذ ذلك الحين؟
هل دفعت الإيجار و لو مرة؟
276
00:35:36,989 --> 00:35:38,595
أخبرتكِ بأنني سأفعل عندما أحصل على وظيفة
277
00:35:39,420 --> 00:35:41,586
لماذا تأتين على ذكر هذا الأمر بينما آكل؟
!ربما أختنق
278
00:35:42,038 --> 00:35:45,953
يا لجرأتك! أمازال بإمكانكِ تناول الطعام؟
279
00:35:52,366 --> 00:35:58,417
ثلاثمائة مليون وون أعطيتهم لأولئك الأوغاد
و لم تعطني حتى 1000 وون؟
280
00:35:59,299 --> 00:36:01,141
تعرفين لما كان ذلك المال
281
00:36:02,023 --> 00:36:03,010
أعرف بالطبع
282
00:36:03,807 --> 00:36:07,256
..و أتساءل من المغفل الذي أعطاكِ كلَّ هذا المبلغ
283
00:36:07,482 --> 00:36:09,286
!و مازلتِ تبحثين عن عملٍ كالحمقاء
284
00:36:10,235 --> 00:36:14,356
و هناك مغفلة أخرى مفلسة
تعيل صديقتها
285
00:36:15,695 --> 00:36:16,967
لماذا تصبين غضبكِ علي؟
286
00:36:20,472 --> 00:36:22,368
لأنني أشعر أن الحياة كالجحيم
287
00:36:22,955 --> 00:36:27,359
أتظنين أنني أشعر بالرضا
بالغناء مع الزبائن
288
00:36:28,876 --> 00:36:33,632
لا أريد العيش هكذا أيضاً
لذا أريد الاعتماد عليك
289
00:36:34,950 --> 00:36:39,566
أي خيار أمام أمثالنا من النساء
سوى إيجاد رجلٍ غني
290
00:36:50,320 --> 00:36:52,988
لا يمكنكِ العيش هكذا
291
00:36:53,670 --> 00:36:58,800
لو كنتُ مكانكِ لما ضيعتُ الفرصة
292
00:37:14,590 --> 00:37:25,760
لي سو-جونغ). السيرة الذاتية)
نعم، نعم. فهمت
293
00:37:41,170 --> 00:37:46,490
مرحباً. نعم، لقد أرسلتُ
سيرتي الذاتية منذ يومين
294
00:37:47,836 --> 00:37:51,238
أخبرتني بأنك ستتصل بي بعد يومين
و لكن لم يصلني شيء، فأردت التأكد
295
00:37:52,441 --> 00:37:54,642
(لي سو-جونغ)
295
00:37:57,741 --> 00:38:01,942
حقاً؟ نعم، فهمت
296
00:39:22,522 --> 00:39:27,575
مرحباً. أجل، إنني بالمكتب
297
00:39:30,406 --> 00:39:32,057
هل أنتِ ثملة؟
298
00:39:51,307 --> 00:39:52,521
أين أنتِ؟
299
00:40:10,795 --> 00:40:11,763
جئت؟
300
00:40:12,730 --> 00:40:15,578
لم آتي إلى هنا منذ وقتٍ طويل
300
00:40:21,730 --> 00:40:24,578
[(يونغ-جو) - (إن-ووك)]
301
00:40:28,955 --> 00:40:30,161
كيف حال العمل؟
302
00:40:31,612 --> 00:40:32,930
كما هو
303
00:40:44,361 --> 00:40:46,498
لم أحسب أنك قد تأتي
303
00:40:48,361 --> 00:40:50,498
جئت لأنك تشفق علي؟
304
00:40:52,891 --> 00:40:56,081
أم أنك قررت ألا تهجرني؟
305
00:40:59,358 --> 00:41:00,268
كلاهما
306
00:41:02,997 --> 00:41:04,454
عدت إلى طبيعتك
307
00:41:06,540 --> 00:41:10,988
ألم يكن اقترابك و ابتعادك دائماً وقتما أقرر؟
308
00:41:13,351 --> 00:41:15,098
ألا يوجد لديك رد على هذا؟
309
00:41:22,406 --> 00:41:24,945
لقد انتهى اليوم ما بيني و بين (جى-مين) تماماً
310
00:41:27,346 --> 00:41:29,786
لقد انتهى حقاً
311
00:41:35,799 --> 00:41:40,586
لقد أوضحتُ موقفي بشكل كامل
و لم يجرؤ على الاعتراض
312
00:41:48,926 --> 00:41:50,254
ماذا قلتِ له؟
313
00:41:51,698 --> 00:41:57,329
أخبرته بأنني أحبك
313
00:42:00,098 --> 00:42:02,329
إنها الحقيقة
فعلت هذا من أجلك
314
00:42:06,464 --> 00:42:07,770
حقـاً؟
315
00:42:08,738 --> 00:42:14,220
.أريد استنشاق بعض الهواء
لنغـادر
316
00:42:51,994 --> 00:42:53,067
ما خطبك؟
317
00:42:53,426 --> 00:42:54,718
بل ما خطبكِ أنتِ؟
318
00:42:55,581 --> 00:42:56,834
إنني أعبر عن حبي لك
319
00:42:57,916 --> 00:42:59,691
كفاكِ عبثاً معي
320
00:43:00,374 --> 00:43:01,570
ألا يمكنني؟
321
00:43:03,944 --> 00:43:06,138
ألهذه الدرجة يضايقكِ ترك (جى-مين) لكِ؟
322
00:43:06,735 --> 00:43:07,930
أنا من ألغى الارتباط أولاً
323
00:43:08,737 --> 00:43:09,819
لماذا تتصرفين بهذا الشكل إذن؟
324
00:43:10,226 --> 00:43:11,670
أخبرتك أنه بسبب حبي لك
325
00:43:13,235 --> 00:43:14,203
لماذا تحبينني؟
326
00:43:15,265 --> 00:43:16,444
و هل هناك حاجة إلى سبب؟
327
00:43:18,324 --> 00:43:22,258
يمكنكِ الزواج بسبب الحب إذن؟
328
00:43:23,403 --> 00:43:26,719
الزواج؟ أجل، و لما لا
329
00:43:28,721 --> 00:43:29,879
هل أنتِ جادة؟
330
00:43:31,967 --> 00:43:34,209
أتريد الزواج بي؟
331
00:43:35,878 --> 00:43:39,326
أخبرني بصراحة. أنت لا تريد نسياني
أليس كذلك؟
332
00:43:43,066 --> 00:43:44,575
..سأكذب لو أجبت بلا
333
00:43:45,886 --> 00:43:50,007
و لكن التمسك بكِ سيغير حياتي
334
00:43:51,771 --> 00:43:53,516
تعرف أن هذا ليس ممكناً
335
00:43:59,520 --> 00:44:01,571
.أترك عملك
ما رأيك بإنشاء عمل خاص بك؟
336
00:44:04,915 --> 00:44:11,191
إنني جادة. لا يمكنني تحمل رؤيتك
(تعمل تحت رئاسة (جى-مين
337
00:44:12,424 --> 00:44:16,774
(يونغ-جو) -
مـاذا؟ -
337
00:44:17,224 --> 00:44:21,774
سألتكِ في (بالي) عما أمثله لكِ
أتذكرين؟
338
00:44:24,155 --> 00:44:25,769
الآن عرفتُ الجواب
339
00:44:43,602 --> 00:44:44,209
لا ترحل
340
00:44:48,311 --> 00:44:50,790
لا ترحل. أرجوك
341
00:44:54,199 --> 00:44:55,976
أنا أيضاً لا أعرفما خطبي
342
00:44:58,101 --> 00:45:00,172
و لكنني حقاً أحبك
343
00:45:02,639 --> 00:45:08,453
إنكِ لا تحبينني
بل تريدين امتلاكي فحسب
343
00:45:15,639 --> 00:45:45,453
{\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]
344
00:45:50,282 --> 00:45:51,231
لماذا لا تدخل؟
345
00:45:51,619 --> 00:45:53,233
لحظات و أفعل
346
00:45:54,323 --> 00:46:00,336
يا إلهي! لستُ حتى امرأة
347
00:46:00,704 --> 00:46:02,014
المعـذرة
348
00:46:02,372 --> 00:46:03,558
مرحبـاً
349
00:46:04,760 --> 00:46:08,455
سمعتُ بأنَّك تبحث عن مغنيين مرافقين هنا؟
350
00:46:10,598 --> 00:46:17,759
.أتبحثين عن عمل! رائع
هذا ما كنتُ أبحث عنه بالضبط
351
00:46:18,643 --> 00:46:19,838
من هنا، من هنا
352
00:47:27,488 --> 00:47:29,832
!شكراً لك
353
00:47:50,074 --> 00:47:52,118
مرحبـاً
354
00:47:52,039 --> 00:47:52,647
دعيني أحمله عنكِ
355
00:47:53,148 --> 00:47:53,622
كـلا
356
00:47:54,732 --> 00:47:55,318
دعيني أحمله
357
00:48:02,908 --> 00:48:03,676
لقد تأخرت الليلة
358
00:48:07,398 --> 00:48:13,240
.لقد تركتُ العمل
هل عرفت؟
359
00:48:14,664 --> 00:48:15,507
حقـاً؟
360
00:48:17,966 --> 00:48:20,149
هل تلك السيدة هي والدتك؟
361
00:48:22,020 --> 00:48:22,559
أجـل
362
00:48:23,469 --> 00:48:25,064
لماذا تعاملها بتلك الطريقة؟
363
00:48:26,647 --> 00:48:31,539
رغم أنني لا أعرف ما حدث
و لكن لا تعاملها هكذا رجاءً
364
00:48:33,333 --> 00:48:38,798
لو كانت لديَّ أمٌّ تصنع لي الطعام
لساوى ذلك عندي كنوز العالم
365
00:48:48,894 --> 00:48:53,683
هل جميع مهام الموظفات متشابهة
في المكان الذي تعمل به؟
366
00:48:54,745 --> 00:48:55,511
لماذا تسألين؟
367
00:48:58,367 --> 00:49:02,345
أردتُ معرفة طبيعة العمل بالمكتب فحسب
368
00:49:03,578 --> 00:49:04,602
جميعها سواء
369
00:49:07,830 --> 00:49:10,165
ما هو معدل ما تتقاضاه الموظفة من مرتب؟
370
00:49:12,625 --> 00:49:13,353
لستُ متأكداً
370
00:49:15,925 --> 00:49:17,153
هاتِ عنك الأغراض
371
00:49:21,445 --> 00:49:27,506
أنا ممتنة لك كثيراً. شكراً لك
372
00:49:27,855 --> 00:49:30,087
...المعذرة
373
00:49:41,093 --> 00:49:42,844
كانغ إن-ووك) ساعدكِ بكلِّ هذا؟)
374
00:49:44,076 --> 00:49:52,125
لقد انتقل للسكن بجوارنا منذ مدة و أراه بالكاد
أما أنتِ فترينه كلما خرجتِ
375
00:49:52,127 --> 00:49:54,128
هل أنتما مقدران لبعضكما؟
376
00:49:54,962 --> 00:49:59,610
مرة و أنتِ تشترين البقالة، و مرة يحملكِ على ظهره
و مرة تقابلين والدته
377
00:50:00,491 --> 00:50:04,723
أنا من رأيته أولاً، و مع هذا
!تقتنصين أنتِ جميع الفرص
378
00:50:13,008 --> 00:50:14,505
أليس لديكِ عمل اليوم؟
379
00:50:18,987 --> 00:50:21,833
كلا، أردتُ التدرب على السيناريو الخاص بي
380
00:50:23,656 --> 00:50:24,917
الجسد المحترق؟
381
00:50:25,931 --> 00:50:26,946
هل لديكِ دور فيه؟
382
00:50:28,455 --> 00:50:30,477
أجـل
383
00:50:31,253 --> 00:50:35,575
!رائع! علينا أن نحتفل إذن
384
00:50:36,399 --> 00:50:37,563
و ما الداعي للاحتفال؟
385
00:50:38,314 --> 00:50:40,146
هل ذهبتِ إلى قاعة الغناء؟
386
00:50:40,646 --> 00:50:41,510
كيف اندمجتِ؟
387
00:50:42,761 --> 00:50:44,821
كان صعباً. ليس من السهل
على أي شخصٍ القيام به
388
00:50:45,541 --> 00:50:50,946
بالطبع. عليكِ الشعور بالأغنية
و تبني أسلوبٍ معين
389
00:50:55,844 --> 00:51:01,420
هذا هو الأساس، هكذا
390
00:51:01,826 --> 00:51:02,593
هكذا؟
391
00:51:03,047 --> 00:51:06,018
جربي. هل يعجبكِ؟
392
00:51:12,164 --> 00:51:14,261
هل تظنين أن لديَّ رفاهية الانتقاء؟
393
00:51:17,045 --> 00:51:18,552
هل تقاضيِتِ أجركِ إذن؟
394
00:51:36,346 --> 00:51:37,427
هل أنت بالمنزل؟
395
00:51:42,062 --> 00:51:43,438
هل أنت بالمنزل؟
396
00:51:48,691 --> 00:51:51,701
مرحباً، لم أرك منذ زمن
397
00:51:52,782 --> 00:51:53,787
ما الأمر؟
398
00:51:55,638 --> 00:51:57,347
أتريد الانضمام إلينا على الشراب؟
399
00:53:17,698 --> 00:53:21,507
..أوبَّا، في كل مرة أراك
400
00:53:22,170 --> 00:53:23,974
..لايكون بحوزتي مال و لا طعام و لا شراب
401
00:53:24,508 --> 00:53:27,039
و لا أكون قد سددتُ إيجار منزلي
..و لا فواتير هاتفي
402
00:53:27,040 --> 00:53:30,175
أما أنت فأفضل منا حالاً بكثير
فلما تبدو مهموماً طيلة الوقت؟
403
00:53:31,844 --> 00:53:32,830
!لا بد أنني مجنون
404
00:53:33,901 --> 00:53:36,778
أنظر إلي، هل أنا قبيحة؟
405
00:53:40,929 --> 00:53:43,948
لا تجاملني، بل أخبرني بصراحة
406
00:53:44,715 --> 00:53:48,685
لستُ بذلك القبح، بل كل ما يعيبني
هو شعري، صحيح؟
407
00:53:51,381 --> 00:53:52,984
إنَّكِ لطيفة
408
00:53:55,442 --> 00:53:56,676
حقـاً؟
409
00:53:57,299 --> 00:53:58,495
بالطبـع
410
00:54:01,600 --> 00:54:05,248
إنكما جميلتان للغاية
411
00:55:01,601 --> 00:55:09,701
سيدي المدير، سيدي المدير
إستيقظ رجاءً، لقد وصلنا
412
00:55:17,625 --> 00:55:19,798
..يبدو أنَّك أفرطتَ في الشراب
413
00:55:20,174 --> 00:55:22,026
فهل تفضل العودة إلى المنزل؟
414
00:55:29,864 --> 00:55:30,974
أين نحن؟
415
00:55:33,243 --> 00:55:35,151
(أمام منزل الآنسة (لي سو-جونغ
416
00:55:36,478 --> 00:55:37,123
من؟
417
00:55:37,938 --> 00:55:38,857
(الآنسة (لي سو-جونغ
418
00:55:40,660 --> 00:55:41,665
و لكن لماذا نحن هنا؟
419
00:55:43,855 --> 00:55:48,686
كنا في طريقنا إلى منزلك، عندما
أمرتني بالمجيء إلى هنا
420
00:55:49,881 --> 00:55:50,410
حقـاً؟
421
00:55:51,110 --> 00:55:51,726
أجـل
422
00:55:56,445 --> 00:55:57,949
فلنغادر من هنا فحسب، هيَّـا
423
00:56:04,011 --> 00:56:05,358
أمرك، يا سيدي
424
00:56:41,283 --> 00:56:42,173
فلتعد بنا إلى هناك
425
00:56:47,644 --> 00:56:51,879
أزعجناك كثيراً اليوم، و لكننا قضينا وقتاً ممتعاً
426
00:56:53,275 --> 00:56:54,298
طابت ليلتك
427
00:57:04,898 --> 00:57:08,482
لديَّ علب بيرة بالمنزل
فهل ترغبين بالانضمام إلي؟
428
00:57:46,072 --> 00:57:48,948
ليس لديَّ ما أقدمه مع الشراب
أنا آسف
429
00:57:50,067 --> 00:57:52,763
لا بأس، لا داعي لذلك
430
00:58:07,785 --> 00:58:11,744
..ظننتُ في البداية أنك صعب المعشر
431
00:58:13,528 --> 00:58:15,312
و لكن شقتك مرتبة للغاية
432
00:58:16,907 --> 00:58:18,063
إنني مهووس في الحقيقة
433
00:58:24,274 --> 00:58:25,812
لم أعد إليك سترتك بعد
434
00:58:27,443 --> 00:58:29,818
إنشغلتُ كثيراً في الآونة الأخيرة
لذا نسيت
435
00:58:31,964 --> 00:58:33,283
سأعيدها لك في وقتٍ لاحق
436
00:58:33,784 --> 00:58:34,914
لا تشغلي بالكِ بالأمر
437
00:58:42,088 --> 00:58:43,758
..و لكن، أتعرف
438
00:58:45,979 --> 00:58:47,615
لقد تكلمتَ كثيراً اليوم
439
00:58:51,002 --> 00:58:56,252
و غنيتَ جيداً أيضاً
لم أتخيل بأنك قد تغني
440
00:58:58,550 --> 00:58:59,879
ألستِ جائعة؟
441
00:59:03,376 --> 00:59:05,351
ما رأيكِ بأرز مقلي؟ أو شعيرية؟
442
00:59:14,899 --> 00:59:15,523
من يكون يا ترى؟
443
00:59:19,645 --> 00:59:20,782
من الطارق؟
444
00:59:53,527 --> 01:00:03,918
[ترجمة: زهـرة غاردينيــا]
445
01:00:04,430 --> 01:00:11,070
[lolipss :توقيت]
447
01:00:11,628 --> 01:00:17,415
أرجو عدم التديل بالترجمة أو إزالة الحقوق
أو دمجها بالفيديو