29 00:00:25,895 --> 00:00:28,396 {\fs38}[الحلقـة الخامسـة] 1 00:00:13,037 --> 00:00:13,810 مرحبـاً 2 00:00:16,688 --> 00:00:17,580 أدخلي 3 00:00:34,979 --> 00:00:35,805 إجلسي 4 00:00:56,120 --> 00:00:57,145 أتريدين شراباً؟ 5 00:00:58,275 --> 00:00:59,452 كلا 6 00:01:19,581 --> 00:01:20,601 خـذي 7 00:01:43,709 --> 00:01:48,241 أعتذر عن مجيئي في هذه الساعة المتأخرة 8 00:01:51,746 --> 00:01:53,475 لم تبلغ الساعة التاسعة بعد 9 00:02:04,879 --> 00:02:07,338 ...لقد جئتُ إليك اليوم لأطلب منك 10 00:02:08,296 --> 00:02:09,453 تكلمي 11 00:02:20,403 --> 00:02:21,844 أقرضني بعض المال رجاءً 12 00:02:38,209 --> 00:02:42,436 أردتُ الاقتراض من البنك و لكنني لاأملك ضماناً 13 00:02:44,096 --> 00:02:45,720 و لا يمكنني اللجوء إلى البطاقات الائتمانية أيضاً 14 00:02:47,581 --> 00:02:54,250 أردتُ الاقتراض من المرابين و لكن الفائدة التي يطلبونها فوق مقدرتي 15 00:02:56,139 --> 00:02:57,686 كما لا أملك أي معارف 16 00:02:59,679 --> 00:03:01,987 ربما يجدر بي سرقة بنك 17 00:03:07,641 --> 00:03:12,363 كل ما أحتاجه هو 300 مليون وون و سأدفع لك الفائدة كل شهر 18 00:03:13,338 --> 00:03:17,015 حالما أحصل على مرتبي سأرد لك المبلغ في الحال 19 00:03:18,553 --> 00:03:21,650 لا يمكنني رد المبلغ كاملاً ..إلا على مدى 3 أعوام 20 00:03:21,660 --> 00:03:25,666 أو 5 أعوام كحد أقصى 21 00:03:29,770 --> 00:03:31,708 هل توافق؟ 22 00:03:32,504 --> 00:03:34,015 ماذا عن عملك؟ 23 00:03:35,697 --> 00:03:38,358 ..سأكون ممتنة لك إن ساعدتني 24 00:03:39,942 --> 00:03:41,767 ..و لكنك رفضت توظيفي سابقاً 25 00:03:42,231 --> 00:03:47,647 لذا أشعر بالخجل لإزعاجك من جديد 26 00:03:50,307 --> 00:03:54,033 هناك أيضاً رجل سرق أموالي و هرب بها 27 00:03:54,412 --> 00:03:57,776 بإمكاني رد الدين لك أسرع عندما أمسك به 28 00:04:08,846 --> 00:04:10,097 ماذا لو لم يكن بإمكاني مساعدتك؟ 29 00:04:21,004 --> 00:04:24,744 ما باليد حيلة إذن أعتذر عن إزعاجك 30 00:04:50,073 --> 00:04:56,873 يمكنني أن أرد لك الدين بطرقٍ أخرى لو أحببت 31 00:04:58,134 --> 00:04:59,198 أيَّة طرق أخرى؟ 32 00:05:02,825 --> 00:05:08,435 مثلا، كتلك التي عرضتها عليَّ (في (بالي 33 00:05:10,679 --> 00:05:18,593 أو بإمكاني تقديم خدماتٍ مجانية لك إن جئت إلى الملهى الليلي 34 00:05:25,935 --> 00:05:27,701 و لكن ما العمل؟ 35 00:05:29,163 --> 00:05:31,953 في الحقيقة أنكِ لا تعحبينني 36 00:05:35,287 --> 00:05:39,473 سأقرضكِ المال، لذا ابحثي عن عمل و رديه على مهلك 37 00:05:41,021 --> 00:05:48,088 و إن لم تتمكني من إيجاد عمل فتعالي إلى الشركة مع سيرتكِ الذاتية 38 00:06:05,228 --> 00:06:08,942 سأكون ممتنة لك إذن إن أودعته على هذا الحساب 38 00:06:10,228 --> 00:06:12,942 طابت ليلتك 27 00:06:18,705 --> 00:06:50,007 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 39 00:07:00,281 --> 00:07:01,295 هل تبكين؟ 40 00:07:03,611 --> 00:07:05,017 كـلا 41 00:07:09,880 --> 00:07:11,673 كيف سارت تحربة أدائك؟ 42 00:07:13,153 --> 00:07:14,758 إلى أين ذهبتِ اليوم؟ 43 00:07:16,667 --> 00:07:18,223 كنتُ أتجول فحسب من الملل 44 00:07:21,327 --> 00:07:23,041 يا لحياتكِ البائسة 45 00:07:24,258 --> 00:07:25,739 ماذا قال المدير؟ 46 00:07:27,363 --> 00:07:34,068 لا شيء بدون ثمنٍ في هذا العالم 47 00:07:35,178 --> 00:07:37,951 لماذا؟ هل هناك ما حدث؟ 48 00:07:38,728 --> 00:07:41,025 كلا، نامي 49 00:08:11,556 --> 00:08:12,599 (إن-ووك) 50 00:08:16,095 --> 00:08:17,488 أين ذلك الوغد؟ 51 00:08:19,073 --> 00:08:20,839 (إن-ووك) 52 00:08:23,906 --> 00:08:26,023 !أين ذلك الوغد؟ 53 00:09:24,160 --> 00:09:28,076 إن جاءت فتاة تدعى (لي سو-جونغ) مع سيرتها الذاتية، فدبر لها عملاً هنا 54 00:09:31,550 --> 00:09:33,127 و قم بإيداع 300 مليون وون هنا 55 00:09:36,781 --> 00:09:38,006 أمرك، يا سيدي 56 00:09:39,724 --> 00:09:41,366 لماذا لا أرى (كانغ إن-ووك)؟ 57 00:09:42,759 --> 00:09:43,563 لقد أخذ إجازة اليوم 58 00:09:46,185 --> 00:09:46,610 حقاً؟ 59 00:09:47,910 --> 00:09:49,362 هل هناك شيءٌ آخر؟ 60 00:09:49,739 --> 00:09:51,166 كـلا 61 00:10:08,133 --> 00:10:09,052 (لي سو-جونغ) 62 00:10:12,824 --> 00:10:15,064 لي سو-جونغ)؟) 63 00:10:16,048 --> 00:10:17,700 أليست هي النادلة بالملهى الليلي؟ 64 00:10:19,968 --> 00:10:20,661 بلـى 65 00:10:21,097 --> 00:10:21,941 و بعـد؟ 66 00:10:25,181 --> 00:10:27,642 عليَّ إيداع 300 مليون وون عليه 67 00:10:59,191 --> 00:11:00,045 إنَّكما محظوظان 68 00:11:00,945 --> 00:11:02,351 الأوراق 69 00:11:03,793 --> 00:11:06,688 لو كنتِ دفعتِ في وقتٍ أبكر لما حدث هذا 70 00:11:22,363 --> 00:11:23,314 ...أيتها الحقيرة 71 00:11:24,261 --> 00:11:26,719 إهدأ، يا سيدي. إهدأ 72 00:11:27,839 --> 00:11:29,025 سو-جونغ)، ما خطبك؟) 73 00:11:29,916 --> 00:11:32,224 أشكرك على كل شيءٍ، أيها المدير 74 00:11:32,725 --> 00:11:33,786 أوبَّا، هل أنت غبي؟ 75 00:11:34,184 --> 00:11:35,275 علام تشكره؟ 76 00:11:36,983 --> 00:11:37,809 إلى اللقـاء 77 00:11:38,101 --> 00:11:38,775 !أتركني 78 00:11:39,326 --> 00:11:41,606 !إعتنيا بنفسكما! تعاليا لزيارتنا في وقتٍ ما 79 00:11:42,762 --> 00:11:48,459 أوبَّا، ألا تملك كرامة؟ 80 00:11:51,975 --> 00:11:53,817 !فتاة مجنونة 81 00:11:54,908 --> 00:11:56,074 إذهب لإيداع المال 82 00:11:56,892 --> 00:11:59,313 و لكن من أين حصلت عى ذلك المال؟ 83 00:11:59,804 --> 00:12:01,381 ما دخلك؟ 84 00:12:02,110 --> 00:12:06,232 سو-جونغ)، إنني شقيقك) ألا يمكن لشقيقكِ طرح مثل هذا السؤال؟ 85 00:12:06,438 --> 00:12:08,320 إخرس! ماذا ستفعل الآن؟ 86 00:12:09,182 --> 00:12:13,385 ..حسناً، كنتُ مقيداً من قبل 87 00:12:13,610 --> 00:12:17,523 و لكن حيث انزاح الهم عن عاتقنا !فأعتقد أنَّني سأبدأ عملي الخاص 88 00:12:18,768 --> 00:12:21,600 و لكن من أين حصلتِ حقاً على ذلك المال؟ 89 00:12:22,908 --> 00:12:25,236 أتظنين أنه بإمكانكِ تدبير رأس المال الذي أبدأ به؟ 90 00:12:26,335 --> 00:12:31,638 ..لديَّ العديد من المعارف --لو يمكنكِ فقط تدبير 200 وون 91 00:12:31,719 --> 00:12:38,888 إخرس! إن كنت تريد مالاً ..فلا تبحث عني 92 00:12:38,930 --> 00:12:41,789 (بل اذهب و ابحث عن (تشو سانغ-بى الذي يدين لي بالمال 93 00:12:43,584 --> 00:12:44,409 أين أبحث عنه؟ 94 00:12:44,681 --> 00:12:49,462 و كيف لي أن أعرف؟ لا ترني وجهك حتى تجده 94 00:12:52,281 --> 00:12:56,162 !(سو-جونغ)! (سو-جونغ) 95 00:13:07,298 --> 00:13:08,931 أين عليَّ أن أبحث يا ترى؟ 35 00:14:50,163 --> 00:14:53,353 في الحقيقة أنكِ لا تعحبينني 35 00:14:54,463 --> 00:14:59,353 سأقرضكِ المال، لذا ابحثي عن عمل و رديه على مهلك 35 00:14:59,563 --> 00:15:04,353 و إن لم تتمكني من إيجاد عمل فتعالي إلى الشركة مع سيرتكِ الذاتية 35 00:15:06,363 --> 00:15:08,453 لن أذهب إليك، أيها الوغد 35 00:15:19,863 --> 00:15:21,153 (كانغ إن-ووك) 96 00:15:59,938 --> 00:16:00,905 كيف عرفتِ؟ 97 00:16:01,740 --> 00:16:03,316 إتصلتُ بك فأجابني أحد ضباط الشرطة 98 00:16:06,288 --> 00:16:09,354 لقد وكلتُ لك محامياً، لذا لا تقلق 99 00:16:11,991 --> 00:16:13,006 لماذا فعلتِ؟ 100 00:16:13,261 --> 00:16:15,217 كنت لتفعل المثل لو كنت مكاني 101 00:16:18,095 --> 00:16:22,348 أشكركِ، و لكنني لا أريد أن أدين لكِ بشيء 102 00:16:22,792 --> 00:16:27,171 لا تفكر في كبريائك الآن يكفيني أن تكون شاكراً 103 00:16:33,098 --> 00:16:34,275 أيكفي حقاً؟ 104 00:16:35,451 --> 00:16:36,323 أجل 105 00:16:38,516 --> 00:16:41,212 حسناً، شكراً لكِ 106 00:16:45,068 --> 00:16:47,333 لم يعد بإمكاني رؤيتك الآن إلا في مركز الشرطة 107 00:16:49,070 --> 00:16:50,617 ماذا حدث؟ 108 00:16:54,727 --> 00:16:55,875 و لكن من تلك الفتاة؟ 109 00:16:56,814 --> 00:16:57,677 من تعنين؟ 110 00:16:58,654 --> 00:17:00,966 الفتاة التي سحبتك من ذراعك أمام منزلك 111 00:17:04,428 --> 00:17:05,929 أردتني أن أشاهد هذا عمداً، صحيح؟ 112 00:17:08,068 --> 00:17:09,737 لم تكن بحاجة لذلك إنك تفكر كثيراً 113 00:17:14,108 --> 00:17:19,113 لقد ألغيت الزواج 113 00:17:20,108 --> 00:17:21,413 ألستَ سعيداً؟ 114 00:17:25,001 --> 00:17:26,367 أعـرف بالفعل 115 00:17:27,734 --> 00:17:29,119 كيف عرفت؟ 116 00:17:38,498 --> 00:17:39,673 عودي إلى منزلك 117 00:17:41,032 --> 00:17:42,778 لا تتخلي عني 118 00:18:12,496 --> 00:18:13,449 من؟ 119 00:18:14,996 --> 00:18:18,100 ما اسمه؟ (كانغ إن-ووك)؟ 120 00:18:20,558 --> 00:18:22,182 هل هو من موظفينا؟ 121 00:18:23,795 --> 00:18:27,643 أشكرك على جهدك واصل البحث في الأمر 122 00:18:30,698 --> 00:18:36,095 ذلك المغفل! لماذا يسبب لي الهم؟ 123 00:18:39,964 --> 00:18:41,263 كيف حال (يونغ-جو)؟ 124 00:18:42,401 --> 00:18:43,766 كما هي 125 00:18:45,124 --> 00:18:47,183 علينا تحديد موعد للزواج 126 00:18:49,122 --> 00:18:51,970 !لا أريد الضغط عليها 127 00:18:52,671 --> 00:18:56,193 لا حاجة بكِ للقلق بشأنها بإمكانكِ اتخاذ قرار نيابة عنها 128 00:18:56,971 --> 00:18:58,547 كيف تقولين هذا؟ 129 00:18:59,694 --> 00:19:04,597 هي من ستتزوج مازلنا بحاجة إلى وقت 130 00:19:06,057 --> 00:19:08,612 لم تكن لتلغي الزواج لولا وجود سبب ما 131 00:19:10,073 --> 00:19:11,706 أيُّ سببٍ هذا؟ 132 00:19:12,437 --> 00:19:14,346 ما السبب برأيك؟ 133 00:19:14,347 --> 00:19:16,092 إن جميع (كوريا) تعرف 134 00:19:17,137 --> 00:19:19,046 لم أكن أتكلم عن ذلك 135 00:19:20,069 --> 00:19:22,111 و لكن لو أننا أخرنا موعد الزفاف 136 00:19:22,812 --> 00:19:27,166 فربما يقوم الصحفيون بتخمين و نشر شائعات مغرضة 137 00:19:27,321 --> 00:19:28,366 أية شائعات؟ 138 00:19:29,172 --> 00:19:33,133 أن (يونغ-جو) تحب رجلاً آخر مثلا 139 00:19:35,686 --> 00:19:39,573 كيف أمكنكِ قول شيءٍ كهذا؟ 140 00:19:40,169 --> 00:19:44,490 إنه مجرد مثال. لا تغضبي و اهدئي رجاءً 141 00:19:44,878 --> 00:19:46,350 كيف لي ألا أغضب؟ 142 00:19:46,949 --> 00:19:49,551 و لهذا علينا تزويجهم بأسرع ما يمكن 143 00:19:50,108 --> 00:19:52,080 و تنحية كل شيءٍ حدث قبل الزواج جانباً 144 00:19:52,420 --> 00:19:54,928 حتى يتمكنوا من بدأ حياة جديدة 145 00:19:55,399 --> 00:19:58,011 تتحدثين و كأن هناك شيئاً يجري بالفعل 146 00:19:58,586 --> 00:19:59,268 !يا إلهي 147 00:19:59,808 --> 00:20:00,149 إنتظري قليلاً 148 00:20:00,631 --> 00:20:04,724 .إنَّكِ تبالغين كثيراً لم أعني ذلك على الإطلاق 149 00:20:05,387 --> 00:20:08,085 يبدو أنني أهدرت جهودي 150 00:20:14,971 --> 00:20:19,544 لا تبدو بشرتي بحال جيدة 150 00:20:21,171 --> 00:20:22,944 أوليها عناية خاصة من فضلك 151 00:20:49,594 --> 00:20:50,409 مرحبـاً 152 00:20:51,871 --> 00:20:52,992 المحامي (كيم)؟ 153 00:20:54,053 --> 00:20:58,643 إنه أنا. لماذا تتصل بهذا الرقم؟ 154 00:21:00,448 --> 00:21:01,549 أهناك ما حدث؟ 155 00:21:03,153 --> 00:21:05,726 إنها تستحم، أخبرني فقط 156 00:21:07,179 --> 00:21:08,756 هذا كل ما عليَّ قوله؟ 157 00:21:10,312 --> 00:21:11,356 حسنـاً 158 00:21:22,977 --> 00:21:24,039 كانغ إن-ووك)؟) 159 00:21:40,485 --> 00:21:41,594 ماذا تفعلين هنا؟ 160 00:21:42,899 --> 00:21:43,790 ظننتُ بأنَّكِ متوعكة 161 00:21:44,225 --> 00:21:44,859 أين كنتِ؟ 162 00:21:46,588 --> 00:21:47,520 هل اتصل أحد ما؟ 163 00:21:48,641 --> 00:21:53,781 (أجل. المحامي (كيم 164 00:21:56,192 --> 00:21:57,351 ماذا قال؟ 165 00:21:57,786 --> 00:21:59,153 قال بأنه تم تسوية كل شيء 166 00:22:16,703 --> 00:22:18,165 ما الذي تمت تسويته؟ 167 00:22:20,110 --> 00:22:21,468 لا شيء 168 00:22:23,679 --> 00:22:26,377 ألم يتصل (جى-مين) بكِ؟ 169 00:22:29,909 --> 00:22:32,339 كان يجدر به الاتصال ليطمئن عليكِ 170 00:22:35,179 --> 00:22:37,068 من يكون (كانغ إن-ووك)؟ 171 00:22:40,469 --> 00:22:41,803 أيا كان الأمر، فقومي بإنهائه 172 00:22:42,723 --> 00:22:44,585 و إلا ظنت بك عائلة (جى-مين) الظنون 173 00:22:46,338 --> 00:22:49,462 كم مرة عليَّ قول هذا؟ لن أتزوج به 174 00:22:49,840 --> 00:22:51,606 !إنكِ تحلمين 175 00:22:51,889 --> 00:22:52,970 ألا يمكنني حتى اتخاذ قرار؟ 176 00:22:54,470 --> 00:22:57,765 أعتقد بأنكِ لست في كامل رشدك 177 00:22:58,894 --> 00:23:01,192 ..هل فكرتِ في احتماليات ما سنجنيه 178 00:23:01,655 --> 00:23:05,763 (إن اتحدت عائلتنا مع عائلة (جى-مين 179 00:23:06,595 --> 00:23:07,990 لماذا عليَّ التفكير بهذا؟ 180 00:23:08,511 --> 00:23:11,483 أخبريني بصراحة، هل تكرهين (جى-مين)؟ 181 00:23:20,549 --> 00:23:22,248 لم تتأذى، صحيح؟ 182 00:23:25,088 --> 00:23:29,780 كان يجدر بنا شكر تلك الفتاة و ليس أن نبدو هكذا 183 00:23:33,133 --> 00:23:37,807 أخبرتك من قبل أنه عليك تغيير طباعك 184 00:23:38,966 --> 00:23:42,081 كيف تبرحه ضرباً بذلك الشكل؟ 185 00:23:43,058 --> 00:23:46,088 كان من الممكن أن يصاب بعاهة لو أنك واصلت ضربه 186 00:23:48,842 --> 00:23:51,825 ..حمداً للرب أن صديقتك وكلت لك محاميا 187 00:23:51,829 --> 00:23:55,825 أقنعه بإسقاط التهم 188 00:23:59,662 --> 00:24:01,722 و لكن من هي الفتاة التي دفعت لك الكفالة؟ 189 00:24:03,927 --> 00:24:05,151 هل هي حبيبتك؟ 190 00:24:06,820 --> 00:24:10,212 سمعتُ ضابط الشرطة يقول بأنَّها كانت جميلة جداً 191 00:24:11,505 --> 00:24:12,737 ماذا تعمل؟ 192 00:24:15,809 --> 00:24:17,281 فلتعودي الآن 193 00:24:17,773 --> 00:24:19,332 أين منزلك؟ 194 00:24:20,139 --> 00:24:21,400 لقد وصلنا 195 00:24:21,674 --> 00:24:22,756 أين هو؟ 196 00:24:24,912 --> 00:24:25,889 فلتعودي فحسب 197 00:24:28,594 --> 00:24:31,937 يا إلهي! يا إلهي، ما العمل؟ 198 00:24:33,494 --> 00:24:37,398 .لقد أعددت هذه باللحم، و كان مكلفاً جداً !يا للخسـارة 199 00:24:38,508 --> 00:24:40,303 لا بأس، أتركيه 200 00:24:41,993 --> 00:24:47,723 .لا بأس، ما زال بالإمكان إصلاحه لم يتسخ هذا الجزء بعد 201 00:24:47,949 --> 00:24:49,428 !كفى أرجوكِ 202 00:24:50,073 --> 00:24:51,601 لا بأس 204 00:25:07,820 --> 00:25:08,968 شكراً لكِ 205 00:25:09,660 --> 00:25:10,448 لا بأس 206 00:25:24,451 --> 00:25:27,720 أستأذن 207 00:25:38,521 --> 00:25:39,679 أتعرفها؟ 208 00:26:22,819 --> 00:26:24,158 لا تتخلى عني 209 00:27:09,601 --> 00:27:10,833 مرحباً، يا سيدي 210 00:27:28,533 --> 00:27:29,679 مرحبـاً 211 00:27:30,201 --> 00:27:31,356 مرحبـاً 212 00:27:32,899 --> 00:27:36,613 ألم تأتِ فتاة ما لمقابلتي؟ 213 00:27:37,240 --> 00:27:39,612 أية فتاة تعني؟ 214 00:27:44,531 --> 00:27:49,243 إن جاءت فتاة تدعى (لي سو-جونغ) تريد مقابلتي، فأرسليها مباشرة إلى مكتبي 215 00:28:15,876 --> 00:28:16,835 ألم يتصل أحد؟ 216 00:28:17,506 --> 00:28:18,493 كـلا 217 00:28:19,354 --> 00:28:20,275 و لا أبي؟ 218 00:28:20,711 --> 00:28:21,468 كـلا 219 00:28:23,311 --> 00:28:24,210 حقـاً؟ 220 00:28:24,561 --> 00:28:25,481 أجـل 221 00:28:29,148 --> 00:28:30,265 هل قمت بإيداع المبلغ؟ 222 00:28:31,614 --> 00:28:32,288 أجـل 223 00:28:35,069 --> 00:28:36,312 هل أنت واثق بأنَّه نفس الحساب؟ 224 00:28:36,947 --> 00:28:37,981 أجـل 225 00:28:38,408 --> 00:28:40,799 .(باسم (لي سو-جونغ هل أنت متأكد؟ 226 00:28:41,348 --> 00:28:42,326 أجـل 227 00:28:48,796 --> 00:28:50,951 أرسل في طلب (كانغ إن-ووك) إن كان متفرغاً 228 00:28:51,659 --> 00:28:52,909 أمرك، يا سيدي 229 00:29:28,282 --> 00:29:29,838 هل تأذن لي بالانصراف؟ 230 00:29:30,463 --> 00:29:32,466 كلا، بل انتظر لحظة 231 00:29:34,023 --> 00:29:35,152 هل هناك مشكلة؟ 232 00:29:36,480 --> 00:29:37,590 كـلا 233 00:29:38,842 --> 00:29:40,009 هل لديك ما تريد سؤالي بشأنه؟ 234 00:29:43,572 --> 00:29:44,512 لماذا أخذت إجازة؟ 235 00:29:47,694 --> 00:29:50,342 هل ذهبت في نزهة مع حبيبتك؟ 236 00:29:58,790 --> 00:29:59,747 إنسى الأمر إذن 237 00:30:01,626 --> 00:30:03,155 هل لديك أسئلة أخرى؟ 238 00:30:03,580 --> 00:30:04,701 كـلا 239 00:30:39,547 --> 00:30:43,992 لو كنتِ حصلتِ على المال، فكان يجدر بكِ !الاتصال على الأقل! غير معقول 240 00:30:51,534 --> 00:30:58,185 .مرحباً. نعم أين؟ 241 00:31:05,510 --> 00:31:06,675 ماذا؟ ما الخطب؟ 242 00:31:08,792 --> 00:31:09,824 ما الذي يجري؟ 243 00:31:10,214 --> 00:31:10,886 بشأن ماذا؟ 244 00:31:11,255 --> 00:31:12,736 ظننتُ بأنني أوضحتُ موقفي 245 00:31:13,893 --> 00:31:15,686 أمازلتَ تريد الزواج؟ 246 00:31:17,338 --> 00:31:18,762 كيف تقولين هذا؟ 247 00:31:20,356 --> 00:31:21,838 الجو مشتعل في بيتي الآن بسببك 248 00:31:22,671 --> 00:31:24,539 لا حاجة بي للاهتمام بآراء الآخرين 249 00:31:25,489 --> 00:31:30,342 هجرتني إذن لإرضائه؟ 250 00:31:39,711 --> 00:31:43,767 يا آنسة، أريد كأساً من الماء المثلج 251 00:32:07,250 --> 00:32:09,139 هل تشعرين بأنَّه من الظلم أن أكون زوجك؟ 252 00:32:11,980 --> 00:32:12,854 ليس الأمر هكذا 253 00:32:15,164 --> 00:32:17,011 تحبينه حتى الموت إذن؟ 254 00:32:19,473 --> 00:32:23,796 أتعرف ما الذي يعنيه الحب حتى الموت؟ 255 00:32:24,174 --> 00:32:26,149 لا أعرفه. ما هو على أية حال؟ 256 00:32:30,150 --> 00:32:31,697 لا يهم إن لم أفهم 257 00:32:37,837 --> 00:32:39,024 ألن تندمي على هذا لاحقاً؟ 258 00:32:41,609 --> 00:32:45,444 في الحقيقة، أنني لستُ زوجاً سيئاً 259 00:32:49,560 --> 00:32:56,117 سأسألكِ للمرة الأخيرة ألا تريدين الزواج بي حقاً؟ 260 00:33:01,676 --> 00:33:02,443 أجـل 261 00:33:09,196 --> 00:33:16,441 حسناً، فلننسى الأمر إذن أتمنى لكِ السعادة 262 00:33:27,863 --> 00:33:32,192 لا تقلقي كثيراً، سأساعدكِ في تولي الباقي 263 00:34:46,505 --> 00:34:48,209 مي-هي)، إستيقظي لتناول الطعام) 264 00:34:59,138 --> 00:35:01,313 لم يعد لدينا أرز - و بعـد؟ - 264 00:35:02,838 --> 00:35:07,113 و لا رامين، و لا خضروات - و بعـد؟ - 265 00:35:07,564 --> 00:35:09,120 ألم يتصل أحد؟ 266 00:35:09,449 --> 00:35:10,913 و ما يدريني؟ 205 00:00:02,460 --> 00:56:20,165 {\an7\fs14}www.sonataa.com 267 00:35:12,271 --> 00:35:13,614 ألن تأكلي؟ 268 00:35:13,619 --> 00:35:15,127 !فلتأكلي أنتِ 269 00:35:17,862 --> 00:35:19,477 ما خطبك؟ دعيني و شأني فحسب 270 00:35:21,259 --> 00:35:22,510 ما الذي جرى لكِ؟ 271 00:35:24,952 --> 00:35:25,824 !ماذا 272 00:35:26,525 --> 00:35:27,866 ما الذي يضايقك؟ 273 00:35:28,058 --> 00:35:29,611 هل أبدو لكِ فتاة بلا مشاعر؟ 274 00:35:30,063 --> 00:35:32,215 بما وعدتني في أول مجيئك؟ 275 00:35:32,916 --> 00:35:36,373 و لكن هل اشتريتِ أرزاً منذ ذلك الحين؟ هل دفعت الإيجار و لو مرة؟ 276 00:35:36,989 --> 00:35:38,595 أخبرتكِ بأنني سأفعل عندما أحصل على وظيفة 277 00:35:39,420 --> 00:35:41,586 لماذا تأتين على ذكر هذا الأمر بينما آكل؟ !ربما أختنق 278 00:35:42,038 --> 00:35:45,953 يا لجرأتك! أمازال بإمكانكِ تناول الطعام؟ 279 00:35:52,366 --> 00:35:58,417 ثلاثمائة مليون وون أعطيتهم لأولئك الأوغاد و لم تعطني حتى 1000 وون؟ 280 00:35:59,299 --> 00:36:01,141 تعرفين لما كان ذلك المال 281 00:36:02,023 --> 00:36:03,010 أعرف بالطبع 282 00:36:03,807 --> 00:36:07,256 ..و أتساءل من المغفل الذي أعطاكِ كلَّ هذا المبلغ 283 00:36:07,482 --> 00:36:09,286 !و مازلتِ تبحثين عن عملٍ كالحمقاء 284 00:36:10,235 --> 00:36:14,356 و هناك مغفلة أخرى مفلسة تعيل صديقتها 285 00:36:15,695 --> 00:36:16,967 لماذا تصبين غضبكِ علي؟ 286 00:36:20,472 --> 00:36:22,368 لأنني أشعر أن الحياة كالجحيم 287 00:36:22,955 --> 00:36:27,359 أتظنين أنني أشعر بالرضا بالغناء مع الزبائن 288 00:36:28,876 --> 00:36:33,632 لا أريد العيش هكذا أيضاً لذا أريد الاعتماد عليك 289 00:36:34,950 --> 00:36:39,566 أي خيار أمام أمثالنا من النساء سوى إيجاد رجلٍ غني 290 00:36:50,320 --> 00:36:52,988 لا يمكنكِ العيش هكذا 291 00:36:53,670 --> 00:36:58,800 لو كنتُ مكانكِ لما ضيعتُ الفرصة 292 00:37:14,590 --> 00:37:25,760 لي سو-جونغ). السيرة الذاتية) نعم، نعم. فهمت 293 00:37:41,170 --> 00:37:46,490 مرحباً. نعم، لقد أرسلتُ سيرتي الذاتية منذ يومين 294 00:37:47,836 --> 00:37:51,238 أخبرتني بأنك ستتصل بي بعد يومين و لكن لم يصلني شيء، فأردت التأكد 295 00:37:52,441 --> 00:37:54,642 (لي سو-جونغ) 295 00:37:57,741 --> 00:38:01,942 حقاً؟ نعم، فهمت 296 00:39:22,522 --> 00:39:27,575 مرحباً. أجل، إنني بالمكتب 297 00:39:30,406 --> 00:39:32,057 هل أنتِ ثملة؟ 298 00:39:51,307 --> 00:39:52,521 أين أنتِ؟ 299 00:40:10,795 --> 00:40:11,763 جئت؟ 300 00:40:12,730 --> 00:40:15,578 لم آتي إلى هنا منذ وقتٍ طويل 300 00:40:21,730 --> 00:40:24,578 [(يونغ-جو) - (إن-ووك)] 301 00:40:28,955 --> 00:40:30,161 كيف حال العمل؟ 302 00:40:31,612 --> 00:40:32,930 كما هو 303 00:40:44,361 --> 00:40:46,498 لم أحسب أنك قد تأتي 303 00:40:48,361 --> 00:40:50,498 جئت لأنك تشفق علي؟ 304 00:40:52,891 --> 00:40:56,081 أم أنك قررت ألا تهجرني؟ 305 00:40:59,358 --> 00:41:00,268 كلاهما 306 00:41:02,997 --> 00:41:04,454 عدت إلى طبيعتك 307 00:41:06,540 --> 00:41:10,988 ألم يكن اقترابك و ابتعادك دائماً وقتما أقرر؟ 308 00:41:13,351 --> 00:41:15,098 ألا يوجد لديك رد على هذا؟ 309 00:41:22,406 --> 00:41:24,945 لقد انتهى اليوم ما بيني و بين (جى-مين) تماماً 310 00:41:27,346 --> 00:41:29,786 لقد انتهى حقاً 311 00:41:35,799 --> 00:41:40,586 لقد أوضحتُ موقفي بشكل كامل و لم يجرؤ على الاعتراض 312 00:41:48,926 --> 00:41:50,254 ماذا قلتِ له؟ 313 00:41:51,698 --> 00:41:57,329 أخبرته بأنني أحبك 313 00:42:00,098 --> 00:42:02,329 إنها الحقيقة فعلت هذا من أجلك 314 00:42:06,464 --> 00:42:07,770 حقـاً؟ 315 00:42:08,738 --> 00:42:14,220 .أريد استنشاق بعض الهواء لنغـادر 316 00:42:51,994 --> 00:42:53,067 ما خطبك؟ 317 00:42:53,426 --> 00:42:54,718 بل ما خطبكِ أنتِ؟ 318 00:42:55,581 --> 00:42:56,834 إنني أعبر عن حبي لك 319 00:42:57,916 --> 00:42:59,691 كفاكِ عبثاً معي 320 00:43:00,374 --> 00:43:01,570 ألا يمكنني؟ 321 00:43:03,944 --> 00:43:06,138 ألهذه الدرجة يضايقكِ ترك (جى-مين) لكِ؟ 322 00:43:06,735 --> 00:43:07,930 أنا من ألغى الارتباط أولاً 323 00:43:08,737 --> 00:43:09,819 لماذا تتصرفين بهذا الشكل إذن؟ 324 00:43:10,226 --> 00:43:11,670 أخبرتك أنه بسبب حبي لك 325 00:43:13,235 --> 00:43:14,203 لماذا تحبينني؟ 326 00:43:15,265 --> 00:43:16,444 و هل هناك حاجة إلى سبب؟ 327 00:43:18,324 --> 00:43:22,258 يمكنكِ الزواج بسبب الحب إذن؟ 328 00:43:23,403 --> 00:43:26,719 الزواج؟ أجل، و لما لا 329 00:43:28,721 --> 00:43:29,879 هل أنتِ جادة؟ 330 00:43:31,967 --> 00:43:34,209 أتريد الزواج بي؟ 331 00:43:35,878 --> 00:43:39,326 أخبرني بصراحة. أنت لا تريد نسياني أليس كذلك؟ 332 00:43:43,066 --> 00:43:44,575 ..سأكذب لو أجبت بلا 333 00:43:45,886 --> 00:43:50,007 و لكن التمسك بكِ سيغير حياتي 334 00:43:51,771 --> 00:43:53,516 تعرف أن هذا ليس ممكناً 335 00:43:59,520 --> 00:44:01,571 .أترك عملك ما رأيك بإنشاء عمل خاص بك؟ 336 00:44:04,915 --> 00:44:11,191 إنني جادة. لا يمكنني تحمل رؤيتك (تعمل تحت رئاسة (جى-مين 337 00:44:12,424 --> 00:44:16,774 (يونغ-جو) - مـاذا؟ - 337 00:44:17,224 --> 00:44:21,774 سألتكِ في (بالي) عما أمثله لكِ أتذكرين؟ 338 00:44:24,155 --> 00:44:25,769 الآن عرفتُ الجواب 339 00:44:43,602 --> 00:44:44,209 لا ترحل 340 00:44:48,311 --> 00:44:50,790 لا ترحل. أرجوك 341 00:44:54,199 --> 00:44:55,976 أنا أيضاً لا أعرفما خطبي 342 00:44:58,101 --> 00:45:00,172 و لكنني حقاً أحبك 343 00:45:02,639 --> 00:45:08,453 إنكِ لا تحبينني بل تريدين امتلاكي فحسب 343 00:45:15,639 --> 00:45:45,453 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 344 00:45:50,282 --> 00:45:51,231 لماذا لا تدخل؟ 345 00:45:51,619 --> 00:45:53,233 لحظات و أفعل 346 00:45:54,323 --> 00:46:00,336 يا إلهي! لستُ حتى امرأة 347 00:46:00,704 --> 00:46:02,014 المعـذرة 348 00:46:02,372 --> 00:46:03,558 مرحبـاً 349 00:46:04,760 --> 00:46:08,455 سمعتُ بأنَّك تبحث عن مغنيين مرافقين هنا؟ 350 00:46:10,598 --> 00:46:17,759 .أتبحثين عن عمل! رائع هذا ما كنتُ أبحث عنه بالضبط 351 00:46:18,643 --> 00:46:19,838 من هنا، من هنا 352 00:47:27,488 --> 00:47:29,832 !شكراً لك 353 00:47:50,074 --> 00:47:52,118 مرحبـاً 354 00:47:52,039 --> 00:47:52,647 دعيني أحمله عنكِ 355 00:47:53,148 --> 00:47:53,622 كـلا 356 00:47:54,732 --> 00:47:55,318 دعيني أحمله 357 00:48:02,908 --> 00:48:03,676 لقد تأخرت الليلة 358 00:48:07,398 --> 00:48:13,240 .لقد تركتُ العمل هل عرفت؟ 359 00:48:14,664 --> 00:48:15,507 حقـاً؟ 360 00:48:17,966 --> 00:48:20,149 هل تلك السيدة هي والدتك؟ 361 00:48:22,020 --> 00:48:22,559 أجـل 362 00:48:23,469 --> 00:48:25,064 لماذا تعاملها بتلك الطريقة؟ 363 00:48:26,647 --> 00:48:31,539 رغم أنني لا أعرف ما حدث و لكن لا تعاملها هكذا رجاءً 364 00:48:33,333 --> 00:48:38,798 لو كانت لديَّ أمٌّ تصنع لي الطعام لساوى ذلك عندي كنوز العالم 365 00:48:48,894 --> 00:48:53,683 هل جميع مهام الموظفات متشابهة في المكان الذي تعمل به؟ 366 00:48:54,745 --> 00:48:55,511 لماذا تسألين؟ 367 00:48:58,367 --> 00:49:02,345 أردتُ معرفة طبيعة العمل بالمكتب فحسب 368 00:49:03,578 --> 00:49:04,602 جميعها سواء 369 00:49:07,830 --> 00:49:10,165 ما هو معدل ما تتقاضاه الموظفة من مرتب؟ 370 00:49:12,625 --> 00:49:13,353 لستُ متأكداً 370 00:49:15,925 --> 00:49:17,153 هاتِ عنك الأغراض 371 00:49:21,445 --> 00:49:27,506 أنا ممتنة لك كثيراً. شكراً لك 372 00:49:27,855 --> 00:49:30,087 ...المعذرة 373 00:49:41,093 --> 00:49:42,844 كانغ إن-ووك) ساعدكِ بكلِّ هذا؟) 374 00:49:44,076 --> 00:49:52,125 لقد انتقل للسكن بجوارنا منذ مدة و أراه بالكاد أما أنتِ فترينه كلما خرجتِ 375 00:49:52,127 --> 00:49:54,128 هل أنتما مقدران لبعضكما؟ 376 00:49:54,962 --> 00:49:59,610 مرة و أنتِ تشترين البقالة، و مرة يحملكِ على ظهره و مرة تقابلين والدته 377 00:50:00,491 --> 00:50:04,723 أنا من رأيته أولاً، و مع هذا !تقتنصين أنتِ جميع الفرص 378 00:50:13,008 --> 00:50:14,505 أليس لديكِ عمل اليوم؟ 379 00:50:18,987 --> 00:50:21,833 كلا، أردتُ التدرب على السيناريو الخاص بي 380 00:50:23,656 --> 00:50:24,917 الجسد المحترق؟ 381 00:50:25,931 --> 00:50:26,946 هل لديكِ دور فيه؟ 382 00:50:28,455 --> 00:50:30,477 أجـل 383 00:50:31,253 --> 00:50:35,575 !رائع! علينا أن نحتفل إذن 384 00:50:36,399 --> 00:50:37,563 و ما الداعي للاحتفال؟ 385 00:50:38,314 --> 00:50:40,146 هل ذهبتِ إلى قاعة الغناء؟ 386 00:50:40,646 --> 00:50:41,510 كيف اندمجتِ؟ 387 00:50:42,761 --> 00:50:44,821 كان صعباً. ليس من السهل على أي شخصٍ القيام به 388 00:50:45,541 --> 00:50:50,946 بالطبع. عليكِ الشعور بالأغنية و تبني أسلوبٍ معين 389 00:50:55,844 --> 00:51:01,420 هذا هو الأساس، هكذا 390 00:51:01,826 --> 00:51:02,593 هكذا؟ 391 00:51:03,047 --> 00:51:06,018 جربي. هل يعجبكِ؟ 392 00:51:12,164 --> 00:51:14,261 هل تظنين أن لديَّ رفاهية الانتقاء؟ 393 00:51:17,045 --> 00:51:18,552 هل تقاضيِتِ أجركِ إذن؟ 394 00:51:36,346 --> 00:51:37,427 هل أنت بالمنزل؟ 395 00:51:42,062 --> 00:51:43,438 هل أنت بالمنزل؟ 396 00:51:48,691 --> 00:51:51,701 مرحباً، لم أرك منذ زمن 397 00:51:52,782 --> 00:51:53,787 ما الأمر؟ 398 00:51:55,638 --> 00:51:57,347 أتريد الانضمام إلينا على الشراب؟ 399 00:53:17,698 --> 00:53:21,507 ..أوبَّا، في كل مرة أراك 400 00:53:22,170 --> 00:53:23,974 ..لايكون بحوزتي مال و لا طعام و لا شراب 401 00:53:24,508 --> 00:53:27,039 و لا أكون قد سددتُ إيجار منزلي ..و لا فواتير هاتفي 402 00:53:27,040 --> 00:53:30,175 أما أنت فأفضل منا حالاً بكثير فلما تبدو مهموماً طيلة الوقت؟ 403 00:53:31,844 --> 00:53:32,830 !لا بد أنني مجنون 404 00:53:33,901 --> 00:53:36,778 أنظر إلي، هل أنا قبيحة؟ 405 00:53:40,929 --> 00:53:43,948 لا تجاملني، بل أخبرني بصراحة 406 00:53:44,715 --> 00:53:48,685 لستُ بذلك القبح، بل كل ما يعيبني هو شعري، صحيح؟ 407 00:53:51,381 --> 00:53:52,984 إنَّكِ لطيفة 408 00:53:55,442 --> 00:53:56,676 حقـاً؟ 409 00:53:57,299 --> 00:53:58,495 بالطبـع 410 00:54:01,600 --> 00:54:05,248 إنكما جميلتان للغاية 411 00:55:01,601 --> 00:55:09,701 سيدي المدير، سيدي المدير إستيقظ رجاءً، لقد وصلنا 412 00:55:17,625 --> 00:55:19,798 ..يبدو أنَّك أفرطتَ في الشراب 413 00:55:20,174 --> 00:55:22,026 فهل تفضل العودة إلى المنزل؟ 414 00:55:29,864 --> 00:55:30,974 أين نحن؟ 415 00:55:33,243 --> 00:55:35,151 (أمام منزل الآنسة (لي سو-جونغ 416 00:55:36,478 --> 00:55:37,123 من؟ 417 00:55:37,938 --> 00:55:38,857 (الآنسة (لي سو-جونغ 418 00:55:40,660 --> 00:55:41,665 و لكن لماذا نحن هنا؟ 419 00:55:43,855 --> 00:55:48,686 كنا في طريقنا إلى منزلك، عندما أمرتني بالمجيء إلى هنا 420 00:55:49,881 --> 00:55:50,410 حقـاً؟ 421 00:55:51,110 --> 00:55:51,726 أجـل 422 00:55:56,445 --> 00:55:57,949 فلنغادر من هنا فحسب، هيَّـا 423 00:56:04,011 --> 00:56:05,358 أمرك، يا سيدي 424 00:56:41,283 --> 00:56:42,173 فلتعد بنا إلى هناك 425 00:56:47,644 --> 00:56:51,879 أزعجناك كثيراً اليوم، و لكننا قضينا وقتاً ممتعاً 426 00:56:53,275 --> 00:56:54,298 طابت ليلتك 427 00:57:04,898 --> 00:57:08,482 لديَّ علب بيرة بالمنزل فهل ترغبين بالانضمام إلي؟ 428 00:57:46,072 --> 00:57:48,948 ليس لديَّ ما أقدمه مع الشراب أنا آسف 429 00:57:50,067 --> 00:57:52,763 لا بأس، لا داعي لذلك 430 00:58:07,785 --> 00:58:11,744 ..ظننتُ في البداية أنك صعب المعشر 431 00:58:13,528 --> 00:58:15,312 و لكن شقتك مرتبة للغاية 432 00:58:16,907 --> 00:58:18,063 إنني مهووس في الحقيقة 433 00:58:24,274 --> 00:58:25,812 لم أعد إليك سترتك بعد 434 00:58:27,443 --> 00:58:29,818 إنشغلتُ كثيراً في الآونة الأخيرة لذا نسيت 435 00:58:31,964 --> 00:58:33,283 سأعيدها لك في وقتٍ لاحق 436 00:58:33,784 --> 00:58:34,914 لا تشغلي بالكِ بالأمر 437 00:58:42,088 --> 00:58:43,758 ..و لكن، أتعرف 438 00:58:45,979 --> 00:58:47,615 لقد تكلمتَ كثيراً اليوم 439 00:58:51,002 --> 00:58:56,252 و غنيتَ جيداً أيضاً لم أتخيل بأنك قد تغني 440 00:58:58,550 --> 00:58:59,879 ألستِ جائعة؟ 441 00:59:03,376 --> 00:59:05,351 ما رأيكِ بأرز مقلي؟ أو شعيرية؟ 442 00:59:14,899 --> 00:59:15,523 من يكون يا ترى؟ 443 00:59:19,645 --> 00:59:20,782 من الطارق؟ 444 00:59:53,527 --> 01:00:03,918 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 445 01:00:04,430 --> 01:00:11,070 [lolipss :توقيت] 447 01:00:11,628 --> 01:00:17,415 أرجو عدم التديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو