2 00:00:01,537 --> 00:01:05,572 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 29 00:02:04,695 --> 00:02:06,196 [الحلقـ (11) ــة] 1 00:01:11,572 --> 00:01:13,332 ما الذي تفعله الآن؟ 2 00:01:14,517 --> 00:01:15,493 جئت في الوقت المناسب 3 00:01:16,984 --> 00:01:19,279 إنها ثملة لذا تركها تقضي الليلة هنا 4 00:01:23,902 --> 00:01:26,416 لماذا أنت هنا؟ 5 00:01:31,439 --> 00:01:35,738 من هذا؟ أليس هو (جونغ جى-مين)؟ 6 00:01:41,438 --> 00:01:42,813 إجلسي هنا و لا تتحركي 7 00:01:53,836 --> 00:01:55,353 إنهضي. هيا بنا 8 00:02:00,338 --> 00:02:02,168 فلتتركها 9 00:03:19,250 --> 00:03:20,349 إرتاحي 10 00:03:21,535 --> 00:03:22,271 حسناً 11 00:03:24,028 --> 00:03:25,251 هل أنتِ على ما يرام؟ 12 00:03:27,853 --> 00:03:28,904 كلا 13 00:03:30,071 --> 00:03:31,464 هل أعيدكِ إلى المنزل؟ 14 00:03:33,725 --> 00:03:34,729 كلا 15 00:03:37,025 --> 00:03:43,437 هل أبقى معكِ إذن؟ - ...أرجوك - 16 00:04:14,093 --> 00:04:15,163 شكراً لك 17 00:04:17,355 --> 00:04:18,311 نامي 18 00:04:55,200 --> 00:04:56,442 إننا نتقابل كثيراً 19 00:04:57,459 --> 00:04:58,415 نعم 20 00:04:59,620 --> 00:05:01,576 ألن تشربي؟ - نعم - 21 00:05:02,553 --> 00:05:03,988 كيف تسير أحوالكِ مؤخراً؟ 22 00:05:04,592 --> 00:05:05,417 المعذرة؟ 23 00:05:05,928 --> 00:05:10,188 (إنكِ مذهلة حقاً في إثارة جنون (جى-مين 24 00:05:13,226 --> 00:05:14,134 تناولي شراباً 25 00:05:15,322 --> 00:05:16,326 كلا 26 00:05:17,065 --> 00:05:18,727 لماذا؟ 27 00:05:19,141 --> 00:05:22,775 إشربي و إلا انزعجت 28 00:05:35,025 --> 00:05:37,918 !من كان ذلك الشاب لقد رأيته من قبل بمكان ما 29 00:05:38,578 --> 00:05:39,468 أتعرفه؟ 30 00:05:40,454 --> 00:05:42,105 يبدو أن هناك ما يجري 31 00:05:48,887 --> 00:05:51,106 سأغادر الآن إن لم يكن لديك ما تقوله 32 00:05:52,251 --> 00:05:53,018 إنتظري 33 00:05:56,873 --> 00:05:58,010 أستأذن 34 00:05:58,187 --> 00:06:00,341 طلب منكِ أن تنتظري 35 00:06:00,996 --> 00:06:05,787 (جى-مين)، (جى-مين) إهدأ، إهدأ 36 00:06:06,051 --> 00:06:14,627 .أيها المغفل بربك، إهدأ 37 00:06:41,539 --> 00:06:43,161 ماذا تريد؟ 38 00:06:44,355 --> 00:06:45,853 إبقي معي الليلة 39 00:06:49,659 --> 00:06:51,565 بدل خطيبتك؟ 40 00:06:52,939 --> 00:06:56,917 أجل.لا تريدين؟ 41 00:07:01,266 --> 00:07:10,284 ...إنني أمنحكِ فرصة من يدري. ربما تحلين محلها بالفعل 42 00:09:07,633 --> 00:09:10,175 إبتعد، سأقوم بهذا بنفسي 43 00:09:27,464 --> 00:09:33,769 لي سو-جونغ)، ألا يمكنكِ حتى التظاهر) بأنكِ تحبينني؟ 44 00:09:34,682 --> 00:09:36,150 لا تحلم حتى بهذا 45 00:09:37,278 --> 00:09:41,037 لماذا؟ بسبب (كانغ إن-ووك)؟ 46 00:09:44,173 --> 00:09:48,120 هل تبعتني إلى هنا لإغاظته؟ 47 00:09:53,498 --> 00:09:58,407 ماذا عنك؟ لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟ 48 00:10:00,411 --> 00:10:02,820 ألم تطلب مني ذلك لغرض ما؟ 49 00:10:05,832 --> 00:10:10,790 ..و لكن هل كنتَ جاداً عندما قلت 50 00:10:12,468 --> 00:10:15,161 بأنه يمكنني أن أحل محل خطيبتك؟ 51 00:10:27,107 --> 00:10:28,529 ظننتُ بأنك كنت تعني ما تقول 52 00:10:36,018 --> 00:10:38,117 ..ربما تأخر الوقت على هذا 53 00:10:40,245 --> 00:10:42,504 ..و لكن أبلغ والدتك رجاءً 54 00:10:42,871 --> 00:10:46,216 شكري العميق على الثلاثة ملايين وون التي تلقيتها منها 55 00:10:48,843 --> 00:10:51,035 كما أشكرك على الهاتف الذي منحتني إياه 56 00:14:19,043 --> 00:14:20,765 متى عدتِ؟ 57 00:14:23,900 --> 00:14:25,456 ...منذ قليل 58 00:14:25,919 --> 00:14:26,952 هل قابلته؟ 59 00:14:28,111 --> 00:14:28,954 أجل 60 00:14:29,618 --> 00:14:31,219 ماذا قال لكِ؟ 61 00:14:32,044 --> 00:14:35,052 لا شيء، لا شيء محدد 62 00:14:35,383 --> 00:14:38,434 لماذا طلب لقائكِ إذن ما دام لا يريد شيئاً؟ 63 00:14:40,086 --> 00:14:44,829 ..حسناً، لقد أقرضنكِ مالاً، و منحنكِ وظيفة 64 00:14:45,379 --> 00:14:49,893 و أهداكِ هاتفاً خلوياً، لذا لا يمكنكِ تجاهله إن طلبك 65 00:14:51,288 --> 00:14:54,521 لا يوجد شيء بلا مقابل في هذا العالم 66 00:15:01,349 --> 00:15:04,147 و لكن ماذا حدث؟ 67 00:15:04,505 --> 00:15:08,247 لماذا لم يعد (كانغ إن-ووك) بعد؟ 68 00:15:21,266 --> 00:15:25,111 هل هناك ما جرى، يا بني؟ 69 00:15:26,031 --> 00:15:27,713 كلا 70 00:15:32,682 --> 00:15:34,237 هل أسبب لك إزعاجاً؟ 71 00:15:35,421 --> 00:15:38,242 كلا، لا تقل هذا 72 00:15:43,715 --> 00:15:47,218 ..لقد قطعت علاقتي كلية بذلك الحثالة 73 00:15:48,044 --> 00:15:50,607 لذا يمكنك المجيء وقتما يحلو لك 74 00:15:54,550 --> 00:15:59,392 لقد ادخرتُ كل المال الذي أعطيتني إياه 75 00:16:00,901 --> 00:16:04,973 إنك بحاجة إلى منزل خاص بك عندما تتزوج 76 00:16:05,769 --> 00:16:07,419 ألا تحتاجين لهاتف خلوي؟ 77 00:16:08,008 --> 00:16:13,638 إنني مشغولة في المطعم طيلة الوقت فلما قد أحتاج لهاتف خلوي؟ 78 00:16:14,976 --> 00:16:19,618 كما سمعتُ بأن تكاليفه ليست زهيدة 79 00:16:20,450 --> 00:16:22,343 لقد منحتني الشركة واحداً 80 00:16:22,891 --> 00:16:26,710 حقاً؟ فلتحتفظ به إذن 81 00:16:27,373 --> 00:16:28,910 و لكنني أملك واحداً بالفعل 82 00:16:30,199 --> 00:16:32,419 أعطني الأقدم إذن 83 00:16:33,540 --> 00:16:35,779 سأحضره في المرة القادمة 84 00:16:36,738 --> 00:16:43,101 .ليس هذا ضروريا و لكن لا ضير في امتلاكي لواحد 85 00:16:44,657 --> 00:16:45,709 نوماً هنيئاً 86 00:16:46,905 --> 00:16:51,869 حسن، شكراً لك 87 00:17:20,999 --> 00:17:24,285 مدير التسويق ليس على ما يرام و لن يتمكن من حضور هذا الاجتماع 88 00:17:24,711 --> 00:17:28,310 .دعونا نبدأ (سيد (كانغ إن-ووك 89 00:17:45,636 --> 00:17:47,049 سمعتُ بأنك مريض 90 00:17:48,521 --> 00:17:49,526 لماذا جئتِ؟ 91 00:17:50,286 --> 00:17:54,606 .لم تأتِ إلى العمل فقلقتُ عليك هل أنت مريض؟ 92 00:17:55,954 --> 00:17:57,883 !كم أحسدك 93 00:17:59,888 --> 00:18:02,145 لقد أفرطتِ ليلة البارحة في الشراب و لكنكِ على ما يرام 94 00:18:05,269 --> 00:18:09,631 لا أحب الاستسلام لدوار الخمر 95 00:18:13,800 --> 00:18:19,923 ماذا تحب أن تأكل؟ ما رأيك ببعض حساء الشعير؟ هل أكلت شيئاً؟ 96 00:18:20,798 --> 00:18:24,719 أريد أن أرتاح، لذا هلا غادرتِ من فضلك؟ 97 00:18:28,453 --> 00:18:30,221 إنك أكثر طفولية مما تخيلت 98 00:18:31,435 --> 00:18:35,514 قلت بأن تلك الفتاة ليست سيئة، فصدقتك 99 00:18:38,695 --> 00:18:42,864 فلما أحضرتها إلى هناك؟ 100 00:18:46,597 --> 00:18:51,648 لا أعتقد بأن ما فعلته ليلة الأمس كان بدافع الغيرة 101 00:18:52,794 --> 00:18:56,106 هل تحاول تخريب زواجنا؟ 102 00:19:06,866 --> 00:19:10,975 أم أنك شعرت بالغيرة حقاً 103 00:19:18,553 --> 00:19:23,175 إنها تبدو مسكينة جدا لذا كف عن استغلالها 104 00:19:23,727 --> 00:19:26,566 يكفي أنه تم طردها بسببك 105 00:19:27,953 --> 00:19:33,111 لستُ أستغلها، بل أحبها بالفعل 106 00:19:35,146 --> 00:19:37,738 كما تحبين أنتِ (كانغ إن-ووك) بالضبط 107 00:19:47,047 --> 00:19:50,398 ليس هذا حباً، بل هو مجرد شفقة 108 00:19:59,460 --> 00:20:03,408 .فلتنل قسطاً جيداً من الراحة لا داعي لمرافقتي، سأخرج بنفسي 109 00:20:22,528 --> 00:20:25,319 لقد أوقعت بك 110 00:20:34,352 --> 00:20:35,605 هل أنت بخير؟ 111 00:20:36,295 --> 00:20:39,167 أجل، بخير 112 00:20:39,879 --> 00:20:44,296 متى أصبحتُ هكذا؟ يبدو أنني هرمت 113 00:20:45,539 --> 00:20:47,000 هل نبدأ من جديد؟ 114 00:20:48,491 --> 00:20:49,589 كلا 115 00:20:52,428 --> 00:20:58,154 خلتُ بأنك مريض لدرجة لا تستطيع معها المجيء إلى العمل، فما الذي أتى بك؟ 116 00:21:01,684 --> 00:21:02,993 هل ستتأخر أمي؟ 117 00:21:03,846 --> 00:21:05,573 قالت بأنها ستتأخر قليلاً اليوم 118 00:21:09,820 --> 00:21:11,638 هل لديك ما تريد قوله؟ 119 00:21:12,259 --> 00:21:16,293 كلا، لا شيء 120 00:21:16,491 --> 00:21:19,192 !أنظر هنا 121 00:21:21,676 --> 00:21:24,432 كيف لم أرى هذا؟ !لقد نلت مني 122 00:21:26,016 --> 00:21:27,998 حذرتك من الغرور 123 00:21:28,301 --> 00:21:32,753 دائما ما تتباهى بأن الفوز حليفك و لكنك تخسر في النهاية 124 00:21:34,110 --> 00:21:36,531 لذا إياك و الطمع 125 00:21:37,023 --> 00:21:39,491 حسن، سأتذكر هذا 126 00:21:42,035 --> 00:21:44,093 ما رأيك باللعب معي؟ 127 00:21:44,990 --> 00:21:52,530 أبي، هل بإمكاني تأخير الزواج قليلاً؟ 128 00:21:52,824 --> 00:21:55,805 ماذا؟ ما السبب؟ 129 00:21:57,075 --> 00:22:00,407 قلتَ بأنك تريد مني تولي إدارة المركز التجاري 130 00:22:01,636 --> 00:22:02,555 و بعد؟ 131 00:22:03,854 --> 00:22:07,737 !أريد أن أبذل أفضل ما لدي 132 00:22:10,024 --> 00:22:10,932 و بعد؟ 133 00:22:11,701 --> 00:22:15,315 ..يوجد الكثير مما يتعين عليه تعلمه 134 00:22:15,807 --> 00:22:19,309 خاصة في قطاع المبيعات 135 00:22:20,142 --> 00:22:22,714 و ما علاقة التعلم بالزواج؟ 136 00:22:23,262 --> 00:22:25,794 لن يكون الأوان قد فات على الزواج بعد أن أكمل تدريبي 137 00:22:26,162 --> 00:22:28,752 !بإمكانك التعلم بعد الزواج أيضاً 138 00:22:35,722 --> 00:22:36,905 !لنلعب دوراً آخر 139 00:22:37,187 --> 00:22:39,051 !نعم، لنفعل 140 00:22:55,536 --> 00:22:57,290 إبقي معي الليلة 141 00:22:58,257 --> 00:22:59,925 بدل خطيبتك؟ 142 00:23:00,189 --> 00:23:02,478 إنني أمنحكِ فرصة ..من يدري 143 00:23:04,025 --> 00:23:05,960 ربما تحلين محلها بالفعل 145 00:23:06,758 --> 00:23:10,675 هل تبعتني إلى هنا لإغاظة (كانغ إن-ووك)؟ 146 00:23:11,176 --> 00:23:14,964 ماذا عنك؟ لماذا طلبت مني المجيء إلى هنا؟ 147 00:23:15,628 --> 00:23:17,498 ألم تطلب مني ذلك لغرض ما؟ 148 00:23:19,101 --> 00:23:22,137 ..و لكن هل كنتَ جاداً عندما قلت 149 00:23:23,690 --> 00:23:26,244 بأنه يمكنني أن أحل محل خطيبتك؟ 150 00:23:27,696 --> 00:23:31,008 إنها تبدو مسكينة جدا لذا كف عن استغلالها 151 00:23:32,838 --> 00:23:35,676 يكفي أنه تم طردها بسببك 152 00:23:36,197 --> 00:23:41,485 لستُ أستغلها، بل أحبها بالفعل 153 00:23:43,316 --> 00:23:45,726 كما تحبين أنتِ (كانغ إن-ووك) بالضبط 154 00:24:17,453 --> 00:24:18,229 مرحباً 155 00:24:18,806 --> 00:24:20,247 (أنا (جونغ جى-مين 156 00:24:20,938 --> 00:24:22,011 و بعد؟ 157 00:24:23,116 --> 00:24:26,931 كيف كنت ستتصرف لو أنك مكاني؟ 157 00:24:27,116 --> 00:24:29,931 أسألك كيف كنت ستتصرف؟ 158 00:24:30,879 --> 00:24:31,768 ماذا تعني؟ 159 00:24:32,602 --> 00:24:37,589 كيف كنت ستتصرف لو أن خطيبتك ذهبت إلى غرفة فندق مع رجل آخر أمام عينيك؟ 161 00:24:38,992 --> 00:24:42,296 هل أنت جاد؟ 162 00:24:44,431 --> 00:24:45,426 أجل 163 00:24:46,659 --> 00:24:50,199 عليك تقويم تصرفاتك أولاً 164 00:24:50,615 --> 00:24:51,543 ماذا؟ 165 00:24:51,987 --> 00:24:53,429 إسأل نفسك عن سبب تصرف (يونغ-جو) بهذا الشكل 166 00:24:53,987 --> 00:24:55,229 هل هو بسببي؟ 167 00:24:56,380 --> 00:25:01,002 لو أنني مكانك لما استدعيتُ امرأة أخرى في حضور خطيبتي 168 00:25:01,397 --> 00:25:03,315 !إنك تقلب الحقائق 169 00:25:03,757 --> 00:25:10,033 أؤكد لك أن ما بيني و بين (يونغ-جو) قد انتهى منذ زمن 170 00:25:10,601 --> 00:25:15,708 كما أن تلك الفتاة مسكينة جدا لذا كف عن استغلالها 171 00:25:19,724 --> 00:25:23,285 !(كانغ إن-ووك) !(كانغ إن-ووك) 172 00:25:39,064 --> 00:25:42,358 إنها تبدو مسكينة جدا لذا كف عن استغلالها 173 00:25:46,040 --> 00:25:49,439 تلك الفتاة مسكينة جدا لذا كف عن استغلالها 174 00:26:00,952 --> 00:26:02,032 لنذهب 175 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 هل غادرت العمل لتوك؟ 176 00:26:15,055 --> 00:26:16,389 أجل 177 00:26:22,408 --> 00:26:23,491 (آنسة (لي سو-جونغ 178 00:26:28,565 --> 00:26:30,929 يبدو أنني سأكون مشغولاً في نهاية هذا الأسبوع 179 00:26:31,963 --> 00:26:32,881 فهمت 180 00:26:40,792 --> 00:26:42,014 ماذا يعني؟ 181 00:26:42,859 --> 00:26:45,412 لا شيء، هيا بنا 182 00:27:27,095 --> 00:27:30,714 صباح الخير 183 00:27:40,335 --> 00:27:41,444 مرحبـاً 184 00:27:48,668 --> 00:27:50,398 تفضل بالجلوس هناك 185 00:28:00,357 --> 00:28:05,017 لماذا أردتَ لقائي بصورة عاجلة؟ 186 00:28:12,045 --> 00:28:15,889 في الحقيقة أنني كنت أتخفى ..من بعض الأشخاص كؤخراً 187 00:28:16,143 --> 00:28:20,314 و من المفترض ألا يسهل إيجادي إلا أنكم تمكنتم من تعقبي مرتين 188 00:28:20,503 --> 00:28:23,854 مما يثير إعجابي و اندهاشي حقاً من إمكانيات البحث لديكم 189 00:28:24,166 --> 00:28:26,596 ..تماماً كما كتب في الجرائد مؤخراً 190 00:28:26,871 --> 00:28:30,251 بأن إمكانيات شركتكم الاستخبارية أعلى بكثير من استخبارات بلدنا 191 00:28:31,323 --> 00:28:35,713 قمت بالتحقق و وجدت أن حاويات السلاحف قد تم احتجازها عند الحدود بالفعل 192 00:28:36,072 --> 00:28:39,312 و هل كنتَ تظن بأنني أكذب عليك؟ 193 00:28:42,265 --> 00:28:45,909 و لكن هل بإمكانك مساعدتي في إخراجهم؟ 194 00:28:46,802 --> 00:28:48,559 تعلم أنهم لو أمسكوا بك فسوف يرسلونك إلى السجن، صحيح؟ 195 00:28:51,430 --> 00:28:52,263 أجل 196 00:28:55,131 --> 00:28:56,122 أما يزال أولادك صغاراً؟ 197 00:28:56,882 --> 00:29:01,584 إنهما بعمر 5 و 4 أعوام 198 00:29:04,440 --> 00:29:05,501 من يعتني بهما؟ 199 00:29:07,133 --> 00:29:09,154 جدتهم 200 00:29:10,396 --> 00:29:12,721 لماذا رحلت والدتهما؟ 201 00:29:13,916 --> 00:29:19,064 في الحقيقة أنني أنفقت كل ما لدي على السلاحف 202 00:29:19,659 --> 00:29:21,718 ...و لكن الحاويات تم احتجازها 203 00:29:28,035 --> 00:29:33,370 نساء هذه الأيام لا يصبرون على العيش مع رجل فقير 204 00:29:34,499 --> 00:29:36,408 ..قالت بأنها تريد البحث عن رجل غني 205 00:29:36,871 --> 00:29:41,020 لذا أخبرتها بأنها حرة و تركتها تذهب 206 00:29:43,327 --> 00:29:46,013 هذا يعني أنك لن تتمكن من رد النقود !(إلى الآنسة (لي سو-جونغ 207 00:29:47,645 --> 00:29:53,192 إن لم أتمكن من حل مشكلة الحدود فهي النهاية بالنسبة لي 208 00:29:54,958 --> 00:29:58,945 و لكن خطرت لي فكرة مشروع آخر 209 00:29:59,438 --> 00:30:02,304 --لو أننا جربنا الماس في أفريقيا - !(سيد (تشو سانغ-بى - 210 00:30:04,010 --> 00:30:06,260 ما الذي فعلته في إندونيسيا غير هذا؟ 211 00:30:08,798 --> 00:30:10,254 ..عندما كنت في مصنع التعبئة 212 00:30:10,490 --> 00:30:14,300 ترقيت من مشرف ماكينات إلى مشرف عام 213 00:30:14,307 --> 00:30:17,813 عملت في كل شيء بداية من الموارد البشرية !و الإدارة و حتى المبيعات 214 00:30:17,992 --> 00:30:22,851 --كما أنني عملتُ في السياحة، و 215 00:30:23,297 --> 00:30:26,117 لو أنني عرضت عليك عملاً، فهل توافق؟ 216 00:30:28,965 --> 00:30:29,731 أي عمل تقصد؟ 217 00:30:30,207 --> 00:30:31,619 أي عمل 218 00:30:34,856 --> 00:30:41,852 أعتقد بأنه طالما بإمكاني استغلال مهاراتي فلا سبب يدعوني للرفض 219 00:30:46,097 --> 00:30:47,215 تعال من فضلك 220 00:30:54,748 --> 00:30:58,012 خذه و قم بما اتفقنا عليه 221 00:30:59,313 --> 00:31:00,280 أمرك، سيدي 222 00:31:01,814 --> 00:31:04,593 تفضل معي - نعم - 223 00:31:08,122 --> 00:31:10,486 و لكن ما الوظيفة التي سأعمل بها؟ 224 00:31:10,959 --> 00:31:11,249 هيا من فضلك 225 00:31:12,676 --> 00:31:15,400 حسن. إلى اللقاء 226 00:31:39,984 --> 00:31:41,121 هل ارتديت حلة من قبل؟ 227 00:31:42,758 --> 00:31:43,479 أجل 228 00:31:44,340 --> 00:31:45,458 ما هو مقاسك؟ 229 00:31:46,045 --> 00:31:47,039 105 230 00:31:57,593 --> 00:32:00,622 و لكنها من المخزن 231 00:32:01,398 --> 00:32:02,573 بدل ثيابك بها فحسب 232 00:32:03,900 --> 00:32:04,810 هنا؟ 233 00:32:05,180 --> 00:32:05,851 أجل 234 00:32:10,918 --> 00:32:12,854 قم بتغيير ملابسك الداخلية أيضاً 235 00:32:15,822 --> 00:32:19,353 و لكن ما الوظيفة التي سأعمل بها؟ 236 00:32:20,110 --> 00:32:22,786 سمعتُ بأنك كنت مدير مصنع في إندونيسيا 237 00:32:23,659 --> 00:32:24,967 أجل 238 00:32:26,095 --> 00:32:28,818 لقد تم تعيينك كمدير مخزن 239 00:32:30,164 --> 00:32:33,563 سيتم أيضاً خصم 50 % من راتبك كل شهر 240 00:32:35,045 --> 00:32:35,946 لماذا؟ 241 00:32:36,219 --> 00:32:38,108 (سيتم تحويلها إلى حساب الآنسة (لي سو-جونغ 242 00:32:39,698 --> 00:32:40,960 لرد ديني؟ 243 00:32:43,532 --> 00:32:45,201 تعرفين (لي سو-جونغ)، صحيح؟ 244 00:32:45,930 --> 00:32:46,889 المعذرة؟ 245 00:32:47,751 --> 00:32:52,319 هل يمكنكِ مساعدتي في الاتصال بها؟ أخبرها أن شقيقها الحبيب هنا 246 00:33:03,646 --> 00:33:05,800 سو-جونغ)، ما هذا الذي فعلته؟) 247 00:33:09,448 --> 00:33:10,242 ماذا تعني؟ 248 00:33:17,398 --> 00:33:19,135 سمعتُ بأنكِ تركتِ وظيفتكِ 249 00:33:20,139 --> 00:33:21,277 كيف عرفت؟ 250 00:33:27,092 --> 00:33:34,008 .إنني أتضور جوعاً لماذا لم تناقشي معي هذا القرار مسبقاً؟ 251 00:33:34,309 --> 00:33:35,854 هل تعرفين كم من الصعب إيجاد وظيفة هذه الأيام؟ 252 00:33:36,223 --> 00:33:37,313 لماذا جئت؟ 253 00:33:40,547 --> 00:33:46,807 حسناً، في الواقع (أن شخصاً قال بأنه رأى (تشو سانغ-بى 254 00:33:48,574 --> 00:33:49,454 حقاً؟ 255 00:33:51,256 --> 00:33:54,217 يقولون بأنه يظهر على فترات (في محطة قطار (سيئول 256 00:33:56,850 --> 00:34:01,540 ..لو أننا قمنا بتعيين بضعة أشخاص لمراقبته هناك 257 00:34:02,411 --> 00:34:04,167 فسوف نمسك به مؤكد هذه المرة 258 00:34:05,656 --> 00:34:13,784 .سو-جونغ)، إنني شقيقك) ساعديني ببعض المال 259 00:34:19,861 --> 00:34:21,540 !ألستما تبالغان؟ 260 00:34:27,837 --> 00:34:34,644 .سو-جونغ)، لا تقلقي) سأمسك (تشو سانغ-بى) حتماً 261 00:34:54,467 --> 00:35:00,515 إنني محظوظة حقاً لعدم وجود إخوة لي 2 00:35:08,515 --> 00:36:28,467 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 261 00:36:32,467 --> 00:36:34,515 [لي سو-جونغ] 262 00:37:41,932 --> 00:37:44,857 ..رغم أنني لا أراه إلا نادراً حتى لو كان بمنزله 263 00:37:45,330 --> 00:37:49,271 إلا أن المكان موحشٌ جدا في غيابه 264 00:37:51,741 --> 00:37:54,817 تذكرت، هل تواعدتما على شيء بنهاية الأسبوع؟ 265 00:37:55,832 --> 00:37:58,974 هل كنتِ تنوين إقصائي لمشاهدة فيلم معه مرة أخرى؟ 266 00:38:03,172 --> 00:38:04,719 هل بينكما علاقة ما؟ 267 00:38:05,479 --> 00:38:06,522 كلا 268 00:38:06,745 --> 00:38:07,562 حقاً؟ 269 00:38:07,832 --> 00:38:08,532 أجل 270 00:38:10,442 --> 00:38:14,835 (أيا كان السبب، فحبيبي (إن-ووك يغيب كثيراً هذه الأيام 271 00:38:15,776 --> 00:38:18,436 هل تلك السيدة المشؤومة هي السبب يا تُرى؟ 272 00:38:18,653 --> 00:38:19,543 مرحباً 273 00:38:31,942 --> 00:38:33,318 سمعتُ بأنكِ تركتِ العمل 274 00:38:34,483 --> 00:38:37,265 لم تتركه، بل تم طردها 275 00:38:37,767 --> 00:38:38,648 لماذا؟ 276 00:38:39,700 --> 00:38:42,717 يبدو أنني لم آخذ تحذيركِ على محمل الجد 277 00:38:44,416 --> 00:38:45,810 ماذا تعملين الآن؟ 278 00:38:47,116 --> 00:38:47,913 لماذا؟ 279 00:38:48,937 --> 00:38:50,949 هل تريدين عملاً؟ 280 00:38:52,684 --> 00:38:54,671 إنني أعمل بالفعل 281 00:38:55,991 --> 00:38:57,013 أي عمل هذا؟ 282 00:38:59,786 --> 00:39:01,579 هل لا بد أن أخبرك؟ 283 00:39:03,192 --> 00:39:07,274 إنكِ تقضين النهار بالمنزل لذا لا يبدو عملاً عاديا 284 00:39:09,098 --> 00:39:10,684 ما لذي تعنينه بهذا؟ 285 00:39:11,347 --> 00:39:12,361 هل تريدين وظيفة؟ 286 00:39:14,335 --> 00:39:14,997 كلا 287 00:39:16,202 --> 00:39:17,083 و لما لا؟ 288 00:39:18,040 --> 00:39:20,680 لا أرى سبباً يدعوني لقبول معروف منك 289 00:39:23,652 --> 00:39:26,670 لماذا قبلتِ المعروف الذي قدمه لكِ (جونغ جى-مين) إذن؟ 290 00:39:28,807 --> 00:39:32,599 (في الحقيقة أن صديقتي (سو-جونغ ..لم تطلب مساعدته 291 00:39:32,796 --> 00:39:35,206 بل هو من جاء إلى هنا و عرض عليها العمل في الشركة 292 00:39:35,383 --> 00:39:37,633 و أنا أيضاً جئتُ لنفس السبب 27 00:00:02,532 --> 00:58:39,532 {\an7}{\fs14}www.sonataa.com 293 00:39:44,033 --> 00:39:45,527 ..تفضلين قبول خدمات من رجل 294 00:39:46,115 --> 00:39:47,614 ..عوضاً عن قبولها من امرأة 295 00:39:48,986 --> 00:39:50,115 أهكذا الأمر؟ 296 00:39:57,084 --> 00:40:00,741 و لكن ما هي علاقتكِ بـ (جونغ جى-مين)؟ 297 00:40:01,450 --> 00:40:02,556 إنني خطيبته 298 00:40:05,754 --> 00:40:08,110 إنها وظيفة أفضل من عملكِ السابق 299 00:40:11,449 --> 00:40:12,568 ما هي الوظيفة؟ 300 00:40:14,238 --> 00:40:18,054 (إنها وظيفة في المعرض الفني لوالدة (جى-مين 301 00:40:21,150 --> 00:40:22,914 و الذي سأتولى إدارته لاحقاً 302 00:40:24,723 --> 00:40:26,487 ...إنه نوعاً ما 303 00:40:27,589 --> 00:40:32,479 (سأتولى جانب والدة (جى-مين لذا لا داعي لقلقك 304 00:40:38,755 --> 00:40:40,329 متى تريدنني أن أبدأ؟ 305 00:40:44,719 --> 00:40:48,827 لو أنكِ متفرغة في الأسبوع المقبل فتعالي إلى هذا العنوان 306 00:40:52,134 --> 00:40:53,603 شكراً على الشاي 307 00:41:04,068 --> 00:41:07,430 المرأة المشؤومة ستغادر 308 00:41:15,328 --> 00:41:20,959 قابلتُ بضعة نساء مخيفات في حياتي و لكن هذه المرأة مخيفة حقاً 309 00:41:55,232 --> 00:42:01,099 تعجبكِ تلك القطعة؟ حسن، تفضلي بزيارتنا لإتمام البيع 310 00:42:02,534 --> 00:42:05,806 نعم، حسناً 311 00:42:07,531 --> 00:42:12,220 !لا تملك ذوقاً على الإطلاق تختارها لأجل حجمها فحسب 312 00:42:12,894 --> 00:42:17,644 لماذا قامت (يونغ-جو) بطردها؟ أصبح متعينا علي فعل كل هذا الآن 313 00:42:19,400 --> 00:42:20,949 أماه، لقد وصلت 314 00:42:27,931 --> 00:42:31,711 يونغ-جو)، لماذا قمتِ بطرد الآنسة (كيم)؟) 315 00:42:32,642 --> 00:42:34,749 رأيت بأنها لم تكن تجيد عملها 316 00:42:35,080 --> 00:42:37,956 و لكنني من قمت بتوظيفها و قد مضى عليها هنا بضعة سنوات بالفعل 317 00:42:38,335 --> 00:42:43,244 .لا تتشددي كثيراً في متطلباتك أصبح علي الآن تولي مسؤولياتها 318 00:42:44,303 --> 00:42:48,309 أنا آسفة. إن كنتِ تشعرين بأنه لم يكن من المناسب تسريحها، فدعينا نقم بإعادتها إذن 319 00:42:48,698 --> 00:42:52,299 .كلا، كلا. فلننسى الأمر بما أنها رحلت بالفعل 320 00:42:52,657 --> 00:42:55,599 ..كل ما في الأمر أن غيابها 321 00:42:55,806 --> 00:42:59,552 جعلني أنشغل بإجابة المكالمات أيضاً 322 00:43:00,251 --> 00:43:03,042 هل لديكِ من يحل محلها؟ 323 00:43:03,982 --> 00:43:04,626 أجل 324 00:43:05,072 --> 00:43:07,085 حقاً؟ من تكون؟ 325 00:43:07,634 --> 00:43:13,046 .تعرفينها أيضاً فتاة الاستقبال التي تم طردها 326 00:43:13,224 --> 00:43:14,048 ماذا؟ 327 00:43:14,882 --> 00:43:20,305 أرجو أن تتفهمي، هذه هي الطريقة الوحيدة التي سأشعر معها بالراحة. كما أنا مسكينة جدا 328 00:43:21,510 --> 00:43:26,656 ...و لكن حسناً، حسناً 329 00:43:27,120 --> 00:43:33,317 .يبدو أنكِ بمثل طيبة قلبه حسن إذن 330 00:43:34,379 --> 00:43:35,660 شكراً لكِ، يا أماه 331 00:43:57,018 --> 00:44:00,993 هل هو هنا؟ منظر جميل 332 00:44:01,826 --> 00:44:04,085 شكراً لك. صحبتك السلامة 333 00:44:05,393 --> 00:44:07,044 ألن تدعوني لاحتساء الشاي؟ 334 00:44:07,095 --> 00:44:07,778 المعذرة؟ 335 00:44:08,176 --> 00:44:10,143 ..إننا نعمل معا منذ يومين 336 00:44:10,371 --> 00:44:14,751 .و ليس جميلاً أن أغادر هكذا أين منزلك؟ 337 00:44:17,392 --> 00:44:18,244 من هنا 338 00:44:39,852 --> 00:44:40,999 تفضل بالدخول 339 00:44:52,167 --> 00:44:53,263 إسمح لي بأخذ هذا 340 00:44:56,217 --> 00:44:57,999 تفضل بالجلوس - حسن - 341 00:45:10,639 --> 00:45:11,436 فلتجلس 342 00:45:20,257 --> 00:45:25,842 أشعر بأن زيارتي لمسكن العاملين لدي تزيل الحواجز بيننا 343 00:45:29,363 --> 00:45:30,491 هل يضايقك هذا؟ 344 00:45:31,782 --> 00:45:32,626 كلا 345 00:45:33,291 --> 00:45:38,180 كنتُ أعني العيش هنا. هل هو غيرمريح؟ 346 00:45:40,209 --> 00:45:41,336 لا بأس به 347 00:45:42,645 --> 00:45:48,543 و لكنني أشعر بأنه غير مريح يبدو أنه علي البحث عن مسكن لك 348 00:45:49,338 --> 00:45:50,391 لا داعي لهذا 349 00:45:50,816 --> 00:45:53,408 كلا، لا ترفض عرضي 350 00:45:54,129 --> 00:45:56,236 أتظن بأن هذا المكان ملائم لوضعك؟ 351 00:45:59,454 --> 00:46:01,305 سوف أتولى هذا الأمر 352 00:46:02,946 --> 00:46:04,371 ..أما بالنسبة للاقتراحات التي قدمتها 353 00:46:05,245 --> 00:46:08,529 فسوف تحسن حتماً من سيولة التمويل 354 00:46:10,191 --> 00:46:14,114 (السؤال هو كيف نقنع (جى-مين بالموافقة عليها 355 00:46:15,212 --> 00:46:17,845 لقد أصدر العجوز قراراً عجيباً 356 00:46:18,459 --> 00:46:22,047 كنت أتمنى لو يؤجله لثلاث سنوات فحسب 357 00:46:29,731 --> 00:46:33,135 لا تخرج، عد إلى الداخل - لا بأس - 358 00:46:42,708 --> 00:46:47,057 .مساء الخير يبدو أن لديك زائرا 359 00:46:48,783 --> 00:46:49,919 مرحباً 360 00:46:51,884 --> 00:46:57,258 آنسة (لي سو-جونغ)، هل تعيشين هنا؟ 361 00:46:59,166 --> 00:47:00,094 أجل 362 00:47:00,748 --> 00:47:03,776 سررت بلقائك 363 00:47:07,138 --> 00:47:10,840 سأغادر. أراك غداً 364 00:47:26,162 --> 00:47:29,437 من يكون؟ هل تعرفينه؟ 365 00:47:39,732 --> 00:47:45,373 .شكراً لك لنذهب 2 00:47:49,373 --> 00:49:00,239 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 366 00:49:13,239 --> 00:49:14,689 لم أتخيل أن تأتي مبكرة هكذا 367 00:49:15,485 --> 00:49:16,495 تعالي معي 368 00:49:36,557 --> 00:49:38,168 هل تفهمين في الفن؟ 369 00:49:39,676 --> 00:49:41,014 كلا 370 00:49:42,959 --> 00:49:44,410 لا بأس 371 00:49:44,949 --> 00:49:48,292 ما يثير إعجابكِ ربما يكون هو الأفضل 372 00:49:51,454 --> 00:49:53,808 ..عندما لا يكون لدينا مناسبات أو أنشطة خاصة 373 00:49:54,414 --> 00:50:00,634 .لا يحتاج العمل هنا سوى لثلاثة (أنا و أنتِ و والدة (جى-مين 374 00:50:03,729 --> 00:50:06,482 والدة (جى-مين) لا تأتي إلى هنا كل يوم 375 00:50:07,742 --> 00:50:10,181 ما المطلوب مني عمله؟ 376 00:50:10,687 --> 00:50:12,004 الأمر بسيط 377 00:50:13,248 --> 00:50:16,073 النظافة اليومية و حفظ درجة الحرارة 378 00:50:16,366 --> 00:50:18,322 رطوبة المعرض مهمة للغاية 379 00:50:18,658 --> 00:50:25,086 إضافة إلى إجابة الاتصالات، و قضاء الحوائج ..و ترتيب بيانات الزبائن 380 00:50:25,825 --> 00:50:31,266 .و بعض المهام الجانبية الأخرى هل يمكنكِ فعل هذا؟ 381 00:50:33,838 --> 00:50:34,644 نعم 382 00:50:35,598 --> 00:50:38,934 كم كان مرتبكِ في مجموعة (باكس)؟ 383 00:50:39,549 --> 00:50:41,036 كان 800 ألف وون خلال فترة تعاقدي معهم 384 00:50:41,859 --> 00:50:44,681 .سأعطيكِ مليون وون تعالي من هنا 385 00:50:56,444 --> 00:50:57,382 أدخل 386 00:51:11,044 --> 00:51:11,838 أماه 387 00:51:16,842 --> 00:51:18,152 مرحباً 388 00:51:25,302 --> 00:51:27,085 سيكون مكتبكِ هناك 389 00:52:07,322 --> 00:52:09,170 ماذا تنتظرين؟ أجيبي الهاتف 390 00:52:12,820 --> 00:52:20,207 .مرحباً. نعم، هو كذلك لحظة من فضلك 391 00:52:21,104 --> 00:52:22,565 ...(السيدة (لي 392 00:52:24,182 --> 00:52:25,195 ضعي السماعة 393 00:52:28,330 --> 00:52:29,856 مرحباً 394 00:52:30,517 --> 00:52:34,841 سيدة (لي)! يصعب الوصول إليكِ مؤخراً 395 00:52:36,787 --> 00:52:39,150 نعم، إسمحي لي بتهنئتكِ أولاً 396 00:52:39,185 --> 00:52:43,869 القطعة التي طلبتها في آخر مرة "مقاسمة الحياة" 397 00:52:44,495 --> 00:52:49,175 إرتفع سعرها للضعف بسبب الموت المفاجئ لرسامها 398 00:52:50,238 --> 00:52:56,559 أجل، أصبح سعر الوحدة 500 ألف وون و قد طلبت 500 وحدة 399 00:52:57,318 --> 00:53:00,593 إنكِ صاحبة حظ جيد دائماً 400 00:53:00,692 --> 00:53:04,458 أجل، سأقوم بإرسالهم حالما ينتهي المعرض 401 00:53:05,271 --> 00:53:10,845 رباه! إنني أنسى كثيراً سيكون الحفل اليوم، صحيح؟ 402 00:53:11,794 --> 00:53:17,161 !ما خطبي هذه الأيام نعم، نعم، أراكِ هناك 403 00:53:17,941 --> 00:53:18,998 نعم، نعم 404 00:53:41,891 --> 00:53:47,266 يونغ-جو)، عليَّ حضور مناسبة ما) لذا سأذهب إلى الصالون أولا 405 00:53:47,301 --> 00:53:48,518 تفضَّلي 406 00:53:52,809 --> 00:53:56,978 (يونغ-جو)، أطلبي من (جى-مين) الانضمام لنا على العشاء الليلة 407 00:54:00,578 --> 00:54:01,477 حاضر، يا أماه 408 00:54:01,951 --> 00:54:06,220 أيضاً، إجعليها تنظف الأرضية جيداً قبل أن تنصرف اليوم 409 00:54:06,226 --> 00:54:07,364 تأكدي من نظافتها 410 00:54:07,977 --> 00:54:08,878 حضر، يا أماه 411 00:54:19,900 --> 00:54:20,840 (آنسة (لي سو-جونغ 412 00:54:23,006 --> 00:54:23,792 هل سمعتِ ذلك؟ 413 00:54:25,470 --> 00:54:26,095 أجل 414 00:54:54,476 --> 00:54:55,369 مرحباً 415 00:55:36,205 --> 00:55:38,161 (مرحباً، يا (جى-مين 416 00:55:51,092 --> 00:55:52,171 لنذهب 417 00:56:06,666 --> 00:56:10,806 أكملي عملك، و قومي بتنظيف الأرضية جيداً (كما أمرت السيدة (جونغ 418 00:56:34,095 --> 00:56:35,165 ماذا تحب أن تأكل؟ 419 00:56:35,981 --> 00:56:38,192 تشوي يونغ-جو)، لماذا تفعلين هذا؟) 420 00:56:40,358 --> 00:56:42,521 قلتِ بنفسكِ أنها مسكينة 421 00:56:42,899 --> 00:56:45,699 .و لهذا قدمت لها وظيفة هل أخطأت؟ 422 00:56:47,474 --> 00:56:48,374 هل تعرف أمي بهذا؟ 423 00:56:49,312 --> 00:56:51,067 بالطبع، إنها صاحبة المعرض 424 00:56:55,473 --> 00:56:59,146 إضافة إلى أنني لم أجبرها بل هي من جاءت بملئ إرادتها 425 00:57:13,556 --> 00:57:14,540 هل جننتِ؟ 426 00:57:16,096 --> 00:57:19,219 ..أعرف أنكِ لا تملكين كبرياء 427 00:57:19,426 --> 00:57:23,472 و لكن برغم ذلك كيف تأتين إلى هنا؟ 428 00:57:35,838 --> 00:57:40,326 سأعطيكِ بعض المال الآن بشكل مؤقت 429 00:57:41,502 --> 00:57:43,818 ..و لكن كثيرا من أصدقائي يملكون شركاتهم الخاصة 430 00:57:45,201 --> 00:57:46,928 و كان الخجل هو ما منعني أن أطلب منهم 431 00:57:48,712 --> 00:57:52,397 سأجد لكِ وظيفة عند أحدهم لذا غادري الآن 432 00:57:56,294 --> 00:57:57,963 !قلتُ غادري 433 00:58:13,113 --> 00:58:22,092 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 435 00:58:22,438 --> 00:58:28,269 [lolipss :توقيت] 436 00:58:28,504 --> 00:58:37,425 أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو