29 00:01:53,595 --> 00:01:56,396 [الحلقـ (14) ــة] 1 00:00:26,250 --> 00:00:30,070 أعتذر لأنني جعلتك تنتظر 2 00:00:31,657 --> 00:00:35,594 .لقد غفوت دون أن أشعر إجلسي 3 00:00:41,879 --> 00:00:43,988 هل هذه كل أمتعتك؟ 4 00:00:45,918 --> 00:00:46,705 أجل 5 00:00:52,641 --> 00:00:54,189 هل اتخذتِ قرارك؟ 6 00:00:56,480 --> 00:00:59,514 هل كل ما علي هو أن أبقى إلى حانبك؟ 8 00:01:05,258 --> 00:01:08,016 هل هذا كل ما تريده مني؟ 10 00:01:16,262 --> 00:01:19,695 ما الذي ستقدمه لي في المقابل إذن؟ 11 00:01:22,096 --> 00:01:23,379 أي شيءٍ عدا الزواج 12 00:01:27,896 --> 00:01:28,959 حسن إذن 13 00:01:38,802 --> 00:01:40,047 هل أكلتِ؟ 14 00:01:40,691 --> 00:01:41,516 أجل 15 00:01:51,591 --> 00:01:54,241 فلترتاحي إذن 16 00:01:58,720 --> 00:01:59,632 أراكِ غداً 17 00:03:16,082 --> 00:03:21,502 ألا تظن بأنه يؤلمني أيضاً أن أرى تلك الفتاة تهجرك و تغادر في سيارة رجل غني؟ 18 00:03:23,316 --> 00:03:25,898 هل كنتَ لتحضرها إلى مطعمي دون سبب؟ 19 00:03:27,497 --> 00:03:32,548 إنها أول مرة تظهر فيها عواطفك 20 00:03:33,522 --> 00:03:38,361 أتظن بأنني لا أعرف أنك فعلت هذا بسبب ميلك إليها؟ 21 00:03:47,155 --> 00:03:48,037 ما خطبك؟ 22 00:03:48,854 --> 00:03:56,165 .أشكرك على كل شيء أستودعك 23 00:04:04,239 --> 00:04:08,431 إنني لم أحبكِ قط 24 00:04:08,773 --> 00:04:14,728 أردتُ الاستفادة منكِ فحسب (لذا لا تصعبي الأمور على (سو-جونغ 25 00:04:46,178 --> 00:04:51,243 .لا بد أنها فقدت صوابها إلى أين ستذهب الآن؟ 26 00:04:52,782 --> 00:05:02,130 .لقد أحسنت برحيلها من قد يرغب في البقاء هنا 28 00:05:03,087 --> 00:05:08,251 عندما يحالف الحظ امرءاً يتعثر في الذهب حتى أثناء سيره 29 00:05:09,342 --> 00:05:12,336 حياتي شاقة و حزينة 30 00:05:15,174 --> 00:05:17,366 هل نمت جيداً؟ 31 00:05:17,401 --> 00:05:20,285 صباح الخير 32 00:05:21,455 --> 00:05:22,975 هل ستخرج؟ 33 00:05:24,200 --> 00:05:25,217 سأتمشى قليلاً 34 00:05:27,202 --> 00:05:31,967 (لقد اتصلت بي (سو-جونغ 35 00:05:35,191 --> 00:05:36,463 هل أخبرتكِ بمكانها؟ 36 00:05:38,632 --> 00:05:42,318 قالت أنها بخير فحسب 37 00:05:45,153 --> 00:05:46,159 حقاً؟ 38 00:05:49,829 --> 00:05:51,825 هل تناولت الإفطار؟ 39 00:05:52,794 --> 00:05:53,617 أجل 40 00:05:56,203 --> 00:05:58,863 صحبتك السلامة إذن 41 00:06:25,628 --> 00:06:29,498 !أيها المغفل، يا لوسامتك 43 00:08:05,516 --> 00:08:07,379 لاقيني بالخارج بعد أن ترتدي ملابسك 44 00:08:08,671 --> 00:08:14,690 و تذكري إحكام غلق الباب عندما تنامين 2 00:08:18,690 --> 00:10:00,952 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 45 00:10:05,952 --> 00:10:07,101 شكراً لك 45 00:10:12,652 --> 00:10:14,301 ...حسنا - المعذرة؟ - 46 00:10:15,401 --> 00:10:18,090 على المغادرة الآن 47 00:10:19,373 --> 00:10:21,872 إن احتجتِ لشيءٍ فأبلغيني 48 00:11:10,028 --> 00:11:12,271 مي-هي)، ماذا تفعلين؟) 49 00:11:16,474 --> 00:11:25,546 .حسن، الجميع في موضعه !أنظروا هنا، أنظروا هنا. إبتسموا 52 00:11:57,618 --> 00:11:58,976 (إذهب و تبادل الحديث مع (يونغ-جو 53 00:11:59,363 --> 00:12:00,655 إنها تشرب وحدها هناك 54 00:12:01,361 --> 00:12:03,470 .يمكن لـ (يونغ-جو) تحمل الشراب لا تقلقي عليها 55 00:12:03,980 --> 00:12:08,516 .عمك و أولاده جميعهم هنا يجدر بك تبادل الحديث معهم 56 00:12:09,217 --> 00:12:10,194 لا يوجد ما نتحدث بشأنه 57 00:12:10,582 --> 00:12:14,651 كيف تقول هذا؟ ألم تدرسوا معاً بالخارج؟ 58 00:12:15,580 --> 00:12:17,356 لقد قضوا وقتهم في الدراسة أما أنا فكنت ألهو 59 00:12:17,544 --> 00:12:18,643 لا يوجد بيننا ما نتبادله 60 00:12:19,030 --> 00:12:20,407 ما هذا الذي تقوله؟ 61 00:12:24,803 --> 00:12:25,368 (جى-مين) 62 00:12:25,661 --> 00:12:26,286 نعم 63 00:12:26,873 --> 00:12:29,610 أمازلت تقابل (إيمي)؟ 64 00:12:31,429 --> 00:12:33,301 نونا، ما هذا الذي تقولينه؟ 65 00:12:33,747 --> 00:12:36,731 يا فتاة، إن (يونغ-جو) هنا 66 00:12:37,384 --> 00:12:43,587 .أشعر بالفضول أنت، عليك أن تخبرني لاحقاً 67 00:12:43,784 --> 00:12:51,072 !يا لكِ من فتاة لا تتضايق، يا بني 68 00:12:52,790 --> 00:12:55,260 !عرفتُ بأنك ابتعت لـ (لي سو-جونغ) هاتفا خلوياً 69 00:13:00,226 --> 00:13:02,524 يونغ-جو)، عما تتحدثين؟) 70 00:13:03,256 --> 00:13:04,671 !لستُ حمقاء 71 00:13:07,656 --> 00:13:18,118 جونغ جى-مين)، لا تستهزئ بي) و إلا ستكون عاقبتك وخيمة 72 00:13:19,580 --> 00:13:21,501 تشوي يونغ-جو)، هل ثملتِ؟) 73 00:13:21,926 --> 00:13:29,609 جونغ جى-مين)، لا يهم حتى لو ثملت) 74 00:13:31,995 --> 00:13:34,390 يونغ-جو)، ما خطبك؟) 75 00:13:35,548 --> 00:13:39,749 أماه، يجدر بكِ معرفة ما يجري 76 00:13:40,412 --> 00:13:45,379 .أعرف، أعرف جى-مين)، خذها لاستنشاق بعض الهواء) 77 00:13:45,787 --> 00:13:47,223 أنا بخير، يا أماه 79 00:13:52,904 --> 00:13:55,292 !أنا بخير، قلت أنا بخير 80 00:14:13,444 --> 00:14:14,493 إنزلي 81 00:14:16,303 --> 00:14:21,838 !كانت فرصة مثالية اليوم لماذا لم تقل شيئاً؟ 82 00:14:22,444 --> 00:14:23,508 !قلتُ انزلي 83 00:14:25,000 --> 00:14:27,759 !كانت العائلة بأكملها هناك 84 00:14:30,935 --> 00:14:37,024 .أرأيت! أخبرتك بأنه لن يمكنك فعلها أنت جبان بالكامل 85 00:14:56,484 --> 00:14:58,960 .تفضل بالدخول أرجو أن تسمتع بوجبتك 86 00:14:59,350 --> 00:15:04,400 ما خطبك؟ هل شربت؟ 87 00:15:11,637 --> 00:15:12,881 أحضري لي شراباً من فضلك 88 00:15:14,572 --> 00:15:17,089 ماخطبك؟ إنك ثمل جداً 89 00:15:17,592 --> 00:15:22,319 .لستُ ثملاً أحضري لي شراباً 90 00:15:31,308 --> 00:15:32,486 هل هناك ما حدث؟ 91 00:15:33,549 --> 00:15:40,549 و أي شيء قد يحدث لمثلي؟ 92 00:15:48,889 --> 00:15:50,132 ما خطبك؟ 93 00:15:51,065 --> 00:15:52,090 و ما بي؟ 94 00:15:52,794 --> 00:15:54,330 هل تلك الفتاة هي السبب؟ 95 00:15:58,238 --> 00:15:59,891 ما السبب إذن؟ 96 00:16:00,174 --> 00:16:02,350 لم يكن جديراً بي المجيء هنا 97 00:16:05,042 --> 00:16:11,824 .أردتُ تناول بعض الشراب فحسب فلتمضي إلى شئونك 98 00:16:15,875 --> 00:16:19,222 .مرحبا بكم تفضلوا بالجلوس 99 00:16:39,207 --> 00:16:40,773 ما الذي أخركِ هكذا؟ 100 00:16:43,036 --> 00:16:50,908 !كم أن هذا المنزل هادئ و مرتب 101 00:16:52,086 --> 00:16:55,861 لقد تأخرتُ لأنه كان عليَّ أن أغسل و أنظف و أرتب المطبخ بعد رحيلك 102 00:16:58,074 --> 00:17:00,813 ما رأيك بتناول العشاء هنا؟ سأعد لكِ وجبة شهية 103 00:17:02,591 --> 00:17:07,278 .من الرائع أن يملك المرء مالاً كم دفعتِ أجراً لهذه الشقة؟ 104 00:17:08,151 --> 00:17:09,338 لا أعرف 105 00:17:09,782 --> 00:17:16,021 هل (جونغ جى-مين) هو من دفع أجرها أيضاً؟ !كم يملك من المال يا تُرى 106 00:17:18,408 --> 00:17:19,416 هل أخبركِ بأنها لكِ؟ 108 00:17:26,923 --> 00:17:31,001 الـ 30 مليون وونا و الهاتف لا يساوون شيئاً مقارنة بهذا 109 00:17:32,362 --> 00:17:33,725 !إنكِ محظوظة حقاً 110 00:17:34,248 --> 00:17:35,831 ..حيث أن الأمر صار إلى هذا 111 00:17:36,314 --> 00:17:39,918 يجدر بكِ أخذ كل ما يمكنكِ و الاستمتاع بحظك الجيد 112 00:17:43,646 --> 00:17:46,440 الفراش مريح جداً 114 00:18:09,056 --> 00:18:10,568 ما كل هذا؟ 115 00:18:12,049 --> 00:18:14,721 لقد اشتراهم لي اليوم 116 00:18:19,091 --> 00:18:25,359 كل هذا في يوم واحد؟ !لا بد أنها كلفته ثروة 117 00:18:31,760 --> 00:18:38,398 .خذي ما يعجبكِ منهم وعدتكِ بأن أرد لكِ ما فعلته من أجلي 118 00:18:38,699 --> 00:18:41,866 هل تظنينني شحاذة؟ آخذ من أغراضك؟ 119 00:18:49,333 --> 00:18:52,633 هل طلبتِ مجيئي لتتباهي أمامي؟ 120 00:18:54,275 --> 00:18:59,014 (هل تعرف خطيبة (جونغ جى-مين بعلاقتكِ به؟ 121 00:19:01,266 --> 00:19:06,373 هل قال (جونغ جو-مين) بأنه سيترك خطيبته و يتزوج بكِ؟ 122 00:19:08,817 --> 00:19:12,477 أم أنكِ تحبين (جونغ جو-مين)؟ 123 00:19:13,789 --> 00:19:19,808 .برأيي أنكِ لا تحبينه سأغادر 124 00:19:29,005 --> 00:19:30,268 مرحباً 125 00:19:31,284 --> 00:19:32,137 مرحباً 126 00:19:33,087 --> 00:19:37,289 .أستأذن في المغادرة إلى اللقاء 127 00:19:38,799 --> 00:19:40,394 صحبتكِ السلامة 128 00:19:42,113 --> 00:19:43,443 !شكراً 129 00:19:55,644 --> 00:19:56,773 لم تأكلي، صحيح؟ 130 00:19:59,949 --> 00:20:00,908 هل تحبين السوشي؟ 131 00:20:04,912 --> 00:20:05,766 كلي 132 00:20:08,199 --> 00:20:15,236 لماذا أحضرتِ صديقتكِ؟ لا أريد لأحد غيرنا أن يأتي إلى هنا 133 00:20:19,700 --> 00:20:24,826 خذي هذا و اشتري به كل ما تحتاجين 134 00:20:28,848 --> 00:20:37,701 صحيح، سأكرر هذا مرة أخرى لا تعودي إلى العمل هناك 135 00:22:16,845 --> 00:22:17,844 أدخل 136 00:22:44,407 --> 00:22:46,079 هل هناك ما تريد قوله لي؟ 137 00:22:47,551 --> 00:22:48,805 كلا 138 00:23:13,428 --> 00:23:16,614 مرحباً؟ مرحباً؟ 139 00:23:38,474 --> 00:23:40,376 أماه - نعم؟ - 139 00:23:41,474 --> 00:23:47,376 أعتذر منكِ، و لكنني أريد تسريحها 140 00:23:48,173 --> 00:23:49,007 لماذا؟ 141 00:23:50,765 --> 00:23:52,408 لا أريد رؤيتها هنا 142 00:23:52,854 --> 00:23:58,692 .يونغ-جو)، إعتبريها غير موجودة فحسب) هذه هي أفضل طريقة 143 00:23:59,707 --> 00:24:04,968 سأتولى أنا أمرها في الوقت الحالي 144 00:24:05,243 --> 00:24:12,100 (و لتركزي أنتِ على (جى-مين 145 00:24:17,664 --> 00:24:19,657 ألهذا أفرطتِ في الشراب؟ 146 00:24:20,446 --> 00:24:21,832 أنا آسفة، يا أماه 147 00:24:22,857 --> 00:24:24,368 لا تشربي كثيراً في المرة القادمة 148 00:24:25,516 --> 00:24:26,741 حاضر، يا أماه 149 00:24:35,235 --> 00:24:36,498 هل أنتِ متفرغة الليلة؟ 150 00:24:37,962 --> 00:24:38,756 المعذرة؟ 151 00:24:39,289 --> 00:24:42,474 أريد التحدثِ إليك لو أمكن 152 00:24:43,717 --> 00:24:45,054 لديَّ موعد الليلة 153 00:26:36,534 --> 00:26:37,588 (مي-هي) 2 00:26:43,588 --> 00:30:05,205 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 154 00:30:15,205 --> 00:30:16,201 إجلسي 155 00:30:27,938 --> 00:30:29,173 أين كنتِ؟ 156 00:30:30,172 --> 00:30:33,974 هل عليَّ إبلاغك بكل شيء؟ 157 00:30:39,423 --> 00:30:42,690 .تبدين جميلة الملابس تناسبك كثيراً 158 00:30:50,480 --> 00:30:52,446 أردتُ تناول العشاء معكِ 159 00:30:53,604 --> 00:30:55,180 كان يجدر بك الاتصال بي 160 00:30:57,442 --> 00:30:58,857 أتريدين الحصول على هرة؟ 161 00:30:58,892 --> 00:31:01,043 كلا 162 00:31:03,211 --> 00:31:04,227 تناولي شراباً 163 00:31:20,758 --> 00:31:22,421 هل كان هناك من يسكن هذه الشقة من قبل؟ 164 00:31:23,019 --> 00:31:23,949 لماذا تسألين؟ 165 00:31:24,898 --> 00:31:30,080 لا أعرف من كان يسكن هنا و لكن توجد الكثير من أغراض النساء 166 00:31:33,875 --> 00:31:35,061 قمتُ بالتخلص منهم جميعاً 167 00:31:36,258 --> 00:31:37,351 أحسنتِ 168 00:31:42,943 --> 00:31:47,441 هل تعرف الآنسة (تشوي يونغ-جو) بالأمر؟ 169 00:31:48,361 --> 00:31:52,210 لو أنكِ واصلت العمل هناك فستكون مسألة وقت قبل أن تعرف 170 00:31:54,988 --> 00:31:58,962 ألهذا تصرين على الذهاب إلى هناك؟ حتى تعرف؟ 27 00:00:02,532 --> 00:56:39,532 {\an7}{\fs14}www.sonataa.com 171 00:32:03,840 --> 00:32:05,379 لا يهمني إن عرفت 172 00:32:07,109 --> 00:32:08,714 حسن إذن 173 00:32:15,143 --> 00:32:19,773 .أنا متعبة بعض الشيء أريد أن أنام 174 00:32:20,987 --> 00:32:22,153 فلتنامي إذن 175 00:32:26,071 --> 00:32:27,287 ألن تغادر؟ 176 00:32:29,187 --> 00:32:30,157 و لما أغادر؟ 177 00:32:31,781 --> 00:32:32,893 كما تريد 178 00:33:26,297 --> 00:33:32,864 معرفة الشخص أهم من ذكاءه 179 00:33:34,106 --> 00:33:40,165 لو اعتمدت على ذكائه فحسب فسوف تقع في المشاكل تباعاً 180 00:33:42,457 --> 00:33:45,946 إحذر جيدا مما إن كنت تربي نمراً 181 00:33:46,353 --> 00:33:48,415 فهمت 182 00:33:49,801 --> 00:33:52,422 ..مهما أذهلك أداءه 183 00:33:53,999 --> 00:33:58,045 ففي النهاية لا يمكنك الثقة إلا بعائلتك فقط 184 00:33:59,224 --> 00:34:00,916 فهمت 185 00:34:02,976 --> 00:34:07,332 أمازال بينك و بين تلك المدعوة (لي سو-جونغ) علاقة ما؟ 186 00:34:08,519 --> 00:34:09,364 المعذرة؟ 187 00:34:10,398 --> 00:34:16,037 إن (يونغ-جو) تشعر بعدم الراحة حتى أنها قامت بتوظيفها بالمعرض 188 00:34:17,035 --> 00:34:19,499 ماذا؟ المعرض؟ 189 00:34:21,693 --> 00:34:27,248 تلك الفتاة تعمل في المعرض؟ --إذن فقد أفرطت (يونغ-جو) في الشراب ذلك اليوم بسبب 190 00:34:28,377 --> 00:34:29,050 !أنت حقاً 191 00:34:29,200 --> 00:34:34,098 .ليس الأمر هكذا إنها مجرد أوهام برأسها فحسب 192 00:34:35,352 --> 00:34:37,874 (ماذا سنفعل لو أن (يونغ-جو ..غيرت رأيها مرة أخرى 193 00:34:39,334 --> 00:34:43,807 بعد تأجيل الزفاف لأجل غير مسمى الآن؟ 194 00:34:46,869 --> 00:34:52,634 (أطلب مقابلة (يونغ-جو و دعنا نتناول العشاء معاً الليلة 195 00:34:58,702 --> 00:35:00,411 أخبرك بسر 196 00:35:00,877 --> 00:35:03,804 إن هذا أمر متوارث في العائلة 197 00:35:04,496 --> 00:35:09,285 زوجة رئيس الإدارة أيضاً تعاني من خليلاته 198 00:35:09,656 --> 00:35:15,275 لا بد أنها محبطة كثيراً من أن ابنها يشبه أباه 199 00:35:15,655 --> 00:35:19,474 .رأيتها بنفسك لقد صفعتها مرتان بقوة 200 00:35:22,278 --> 00:35:25,302 سأخبرك بسر آخر 201 00:35:25,793 --> 00:35:30,415 لقد قام المدير (جونغ) بتأجير شقة خصيصاً لهؤلاء النساء 202 00:35:32,619 --> 00:35:38,561 أمثالنا يقضون حياتهم في الحلم بشقة مثلها 203 00:35:38,825 --> 00:35:44,047 كنا لنحصل على مثلها لو أننا من عائلة غنية 204 00:35:49,226 --> 00:35:54,093 و لكن هل كنت تعرف الآنسة (لي سو-جونغ) من قبل؟ 205 00:35:56,070 --> 00:35:56,848 كلا 206 00:35:57,646 --> 00:35:58,490 حقاً؟ 207 00:35:59,354 --> 00:36:00,170 أجل 208 00:36:01,014 --> 00:36:03,904 كيف سكنت إلى جوارها إذن؟ 209 00:36:05,071 --> 00:36:07,286 كانت مجرد صدفة 210 00:36:09,130 --> 00:36:09,966 حقاً؟ 211 00:36:14,703 --> 00:36:18,602 لا يمكنني حقاً أن أفهم لما يقوم المدير (جونغ) بملاحقة فتاة كتلك 212 00:36:19,084 --> 00:36:23,411 دائماً ما أتورط في الأمر 213 00:36:23,839 --> 00:36:28,536 (بين الذهاب إلى مسكن الآنسة (لي سو-جونغ و الذهاب إلى البنك لتحويل المال 214 00:36:28,800 --> 00:36:30,733 و لكن ما يغيظني حقا هو ذلك (المدعو (تشو سانغ-بى 215 00:36:32,120 --> 00:36:38,085 كان علي البحث عنه وسط المتشردين و ذوي الرائحة النتنة 217 00:36:40,214 --> 00:36:42,445 إنه مشروع بميزانية 50 مليون دولار 218 00:36:42,718 --> 00:36:45,482 % العمولة الأساسية فيه تساوي 10 219 00:36:45,956 --> 00:36:47,312 كم يساوي هذا؟ 220 00:36:47,671 --> 00:36:49,019 !خمسة ملايين دولار 221 00:36:49,282 --> 00:36:52,836 و بكم يقدر ذلك بالعملة الكورية؟ 222 00:36:53,660 --> 00:36:54,484 ستة بلايين وون 223 00:36:58,475 --> 00:36:59,526 مرحباً 224 00:36:59,990 --> 00:37:00,701 مرحباً 225 00:37:01,175 --> 00:37:01,794 لا أحد يجلس بجوارك، صحيح؟ 226 00:37:02,285 --> 00:37:03,356 !إجلسا 227 00:37:09,620 --> 00:37:10,604 علي المغادرة الآن 228 00:37:15,499 --> 00:37:16,645 أين رأيته من قبل؟ 229 00:37:21,070 --> 00:37:26,536 ألا يمكنك نقل مكتبي لمكان آخر؟ 230 00:37:27,939 --> 00:37:28,592 لماذا؟ 231 00:37:29,047 --> 00:37:34,311 حسناً، إن التواصل مهم بالنسبة لي 232 00:37:34,764 --> 00:37:41,257 و لكنه العمل وحدي كمسئول لمستودع منعزل مخيف حقا 233 00:37:42,546 --> 00:37:44,388 ..علاوة على أنني أيضاً 234 00:37:44,666 --> 00:37:46,351 أرى أشباحاً 235 00:37:47,222 --> 00:37:49,249 ...في كل ليلة أسمع صوتاً 236 00:37:50,322 --> 00:37:53,179 !أيها السكرتير، أيها السكرتير 237 00:37:56,142 --> 00:38:02,543 أين كنت؟ - ستة بلايين دولار - 238 00:38:02,819 --> 00:38:04,872 هذا صحيح. ستة بلايين وون 239 00:38:49,017 --> 00:38:51,087 !لا يوجد أحد هنا 240 00:38:52,589 --> 00:38:55,555 أعتذر منك، و لكن أحضر لنا كوبين من الشاي من فضلك 241 00:39:04,131 --> 00:39:10,255 .لقد غيرت مكتبك ما كل هذه الجلبة؟ 242 00:39:11,527 --> 00:39:13,351 يبدو أنك تعمل بجد حقاً 243 00:39:15,868 --> 00:39:18,511 لماذا تريدين احتساء الشاي هنا؟ 244 00:39:19,772 --> 00:39:22,500 طلب والدك أن نحتسي الشاي معاً 245 00:39:24,543 --> 00:39:26,928 و منذ متى تطيعين الكبار؟ 246 00:39:28,003 --> 00:39:34,642 .إنني هكذا منذ البداية لم أفتعل عراكاً عقيماً من قبل 247 00:39:38,990 --> 00:39:40,119 ماذا تفعل؟ 248 00:39:40,622 --> 00:39:41,370 أنا مشغول 249 00:39:42,225 --> 00:39:43,250 بما أنت مشغول؟ 250 00:39:43,513 --> 00:39:45,358 !ألا ترين أنني غارق في العمل 251 00:40:00,083 --> 00:40:00,956 شكراً لك 252 00:40:06,310 --> 00:40:07,393 شكراً لك 253 00:40:31,011 --> 00:40:32,462 .لا داعي لمرافقتي إلى اللقاء 254 00:40:32,840 --> 00:40:33,876 حسن، صحبتكِ السلامة 255 00:40:51,487 --> 00:40:56,889 سيد (كانغ إن-ووك)، هل تسير علاقتك بـ (لي سو-جونغ) على ما يرام؟ 256 00:41:27,278 --> 00:41:28,084 !(مي-هي) 257 00:41:31,173 --> 00:41:32,103 ماذا تريدين؟ 258 00:41:32,568 --> 00:41:36,152 !لقد ارتديته! تبدين جميلة 259 00:41:37,901 --> 00:41:40,701 لماذا ترتدين هذه الملابس و لديكِ كل تلك الثياب الأنيقة؟ 260 00:41:41,011 --> 00:41:43,643 !دعينا نذهب لتناول الطعام سأدعوكِ على وجبة شهية 261 00:41:44,993 --> 00:41:46,901 فليكن، إنتظري هنا - حسن - 262 00:42:05,909 --> 00:42:10,471 !ما كل هذا هيا بنا، هيا 263 00:42:10,727 --> 00:42:14,254 إجلسي فحسب. لا بأس 264 00:42:19,960 --> 00:42:24,857 .لا أمانع إن لم آكل أعطني المال بدلا عنه 265 00:42:25,529 --> 00:42:28,114 .أطلبي ما تريدين فحسب لا بأس 266 00:42:29,864 --> 00:42:33,448 ماذا نأكل؟ 267 00:42:35,583 --> 00:42:38,562 .فلنتناول شرائح اللحم إنها طيبة المذاق 268 00:42:39,653 --> 00:42:40,878 شريحتا لحم من فضلك 269 00:42:49,190 --> 00:42:55,507 !هل جننتِ؟ 75 ألف وون على وجبة 270 00:42:55,797 --> 00:42:57,091 !إنها 150 ألف وون لكلينا 271 00:42:57,833 --> 00:43:01,558 يمكن لذلك القدر من المال أن يشتري !لنا 3 أكياس كبيرة من الأرز 272 00:43:02,629 --> 00:43:05,244 !ستأكلين وجبة تساوي 3 أكياس من الأرز 273 00:43:05,471 --> 00:43:06,600 !لقد فقدتِ صوابك 274 00:43:14,602 --> 00:43:17,321 هل جاء أخي للبحث عني؟ 275 00:43:17,850 --> 00:43:20,789 لا أعرف. ربما جاء في غيابي 276 00:43:23,460 --> 00:43:30,479 خذي، أعطِ أحدهما لأخي و الآخر هو حصتي من الإيجار 277 00:43:36,176 --> 00:43:39,885 لا تخبري أخي عن مكاني 278 00:43:40,482 --> 00:43:46,852 حسن، شكراً لكِ سأقبله بما أنكِ أعطيته لي 279 00:43:51,618 --> 00:43:52,975 هل يسير كل شيء على ما يرام في المسكن؟ 280 00:43:54,230 --> 00:43:56,806 إنه مكان صغير فما الذي قد يحدث؟ 281 00:44:01,095 --> 00:44:04,670 ألم يسأل السيد (كانغ إن-ووك) عني؟ 282 00:44:06,429 --> 00:44:09,004 لو أنه أراد معرفة شيء عنكِ لاتصل بك 283 00:44:13,598 --> 00:44:15,232 هل يمكنني قضاء الليلة في منزلك؟ 284 00:44:15,686 --> 00:44:17,045 لماذا لا تنامين في شقتك؟ 285 00:44:17,822 --> 00:44:20,504 إذا لم تقيمي في الشقة التي أجرها لكِ جونغ جى-مين) فسوف يزعجه هذا) 287 00:44:50,948 --> 00:44:51,963 متى عدتِ؟ 288 00:44:53,294 --> 00:44:54,157 منذ قليل 289 00:44:56,267 --> 00:44:57,852 بخصوص تلك الفتاة التي تعمل عندك 290 00:45:00,086 --> 00:45:00,901 ماذا عنها؟ 291 00:45:01,184 --> 00:45:02,544 من قام بتوظيفها؟ 292 00:45:04,101 --> 00:45:04,783 لماذا تسألين؟ 293 00:45:05,219 --> 00:45:06,617 أجيبي 294 00:45:08,384 --> 00:45:09,057 أنا فعلت 295 00:45:09,730 --> 00:45:12,914 ماذا؟ هل هي أحد معارفك؟ 296 00:45:13,882 --> 00:45:14,954 ما خطبك؟ 297 00:45:18,140 --> 00:45:20,202 عرفتُ بأن (جونغ جى-مين) قام بتأجير شقة لها 298 00:45:25,175 --> 00:45:26,201 من أخبركِ بهذا؟ 299 00:45:26,599 --> 00:45:30,715 هل كنتِ تعرفين طيلة هذا الوقت؟ 300 00:45:33,756 --> 00:45:35,267 إن (جى-مين) يفعل هذا دائماً 301 00:45:35,825 --> 00:45:40,208 !الأمر مختلف هذه المرة 302 00:45:41,387 --> 00:45:42,439 سأتعامل مع الأمر بنفسي 303 00:45:42,749 --> 00:45:44,459 !و ماذا ستفعلين؟ 304 00:45:44,990 --> 00:45:50,673 كان عليكِ إخباري بما يحدث 305 00:45:52,173 --> 00:45:53,428 أمي، لا تتدخلي فحسب 306 00:45:54,722 --> 00:46:02,465 أما يزال (كانغ إن-ووك) هو السبب؟ أمازلتِ تحتفظين به عشيقاً؟ 307 00:46:05,375 --> 00:46:11,062 و مع ذلك ستمضين قدماً في الزواج؟ يبدو أنه علي مناقشة هذا مع والدكِ 308 00:46:11,631 --> 00:46:15,862 .لا تعقدي الأمور رجاءً سوف يتم الزواج 309 00:46:16,412 --> 00:46:22,517 فليكن، تعرفين أن من السهل التخلص من فتاة كتلك 310 00:46:22,926 --> 00:46:25,795 إذا لم تتمكني من تدبر الأمر فأعلميني 311 00:46:31,777 --> 00:46:36,446 أي ذوق يمتلكه (جونغ جى-مين) حتى يختارها من بين جميع الفتيات 312 00:48:16,470 --> 00:48:17,153 مرحباً 313 00:48:17,960 --> 00:48:21,676 إنها أنا. لنتقابل 314 00:48:23,842 --> 00:48:24,669 لماذا؟ 315 00:48:25,322 --> 00:48:27,090 ستعرف عندما نتقابل 316 00:48:50,634 --> 00:48:56,885 أعتذر عن إحضارك إلى هنا هل تريد شرابا؟ 317 00:48:57,616 --> 00:48:58,743 كلا 318 00:49:04,225 --> 00:49:05,364 ما الذي أردت قوله لي؟ 319 00:49:08,360 --> 00:49:16,244 هل تركت (لي سو-جونغ) الجوار؟ هل تعرف إلى أين انتقلت؟ 320 00:49:19,080 --> 00:49:22,639 سمعتُ بأن (جى-مين) أجر لها مسكناً 321 00:49:25,891 --> 00:49:27,653 طلبت مني ألا أصعب الأمور عليها 322 00:49:30,763 --> 00:49:32,739 من التي تصعب الأمور على الأخرى هنا؟ 323 00:49:42,337 --> 00:49:48,815 !كيف تقول لي ذلك بسبب فتاة وقحة كتلك 324 00:49:51,562 --> 00:49:55,992 هل أصبحت بتلك المهانة بالنسبة لك؟ 325 00:49:57,189 --> 00:50:04,295 (يمكنني تقبل أن يكون (جونغ جى-مين ..مع فتاة كتلك 326 00:50:06,803 --> 00:50:10,815 لأنه سيكون أمراً مؤقتاً 327 00:50:15,237 --> 00:50:19,378 و لكنني لا أتحمل معاملتك لي بهذا الشكل 328 00:50:23,250 --> 00:50:29,240 تعرف جيداً أنه لا يمكنني الزواج بك 329 00:50:31,368 --> 00:50:35,076 ..لو أنك قلت تلك الكلمات لجرحي 330 00:50:37,139 --> 00:50:43,702 فمازال بإمكانك الاعتذار 331 00:50:52,025 --> 00:50:52,946 (يونغ-جو) 332 00:50:54,334 --> 00:50:55,425 تكلم 333 00:50:56,554 --> 00:51:03,110 إنسي أمري رجاءً 334 00:51:09,170 --> 00:51:10,336 سأغادر 335 00:51:44,117 --> 00:51:48,348 يبدو أن السيد (إن-ووك) لم يعد بعد 336 00:52:02,943 --> 00:52:04,120 !ماذا تنتظرين؟ 337 00:52:08,828 --> 00:52:13,620 أليس لديكِ ما تقولينه لي؟ 338 00:52:15,046 --> 00:52:16,263 كلا 339 00:52:18,336 --> 00:52:20,149 لا يمكنك تفهم موقفي، صحيح؟ 340 00:52:21,166 --> 00:52:25,249 و ماذا هناك لأفهمه؟ 341 00:52:25,750 --> 00:52:36,880 كلا، لا يمكنكِ تفهمي أو مسامحتي 342 00:52:37,249 --> 00:52:45,887 علاما أسامحك؟ لكل منا حياته الخاصة 343 00:52:49,243 --> 00:52:56,004 رغم أنكِ لم تجني ذلك بجهدك 344 00:52:57,269 --> 00:53:03,909 و لكن ما أفضل ما يمكنكِ تحصيله بجهدك؟ 346 00:53:04,650 --> 00:53:09,833 ..كم يمكنكِ أن تدخري في حياتك 347 00:53:10,163 --> 00:53:13,377 بالعمل بمرتب 10 ملايين وون في الشهر؟ 348 00:53:15,376 --> 00:53:17,249 ..لو كنت مكانكِ 349 00:53:17,951 --> 00:53:25,060 ..و وجدت شخصاً يوفر لي المسكن و الملبس و المال 350 00:53:25,704 --> 00:53:27,671 لذهبتُ معه أيضاً 351 00:53:33,018 --> 00:53:43,620 حتى لو كان الأمر سيئا من ظاهره إلا أنني في الحقيقة أحسدك 352 00:53:45,484 --> 00:54:02,781 أيا كان فهي حياتك إفعلي ما يجعلكِ سعيدة فحسب 354 00:54:06,156 --> 00:54:18,293 و لكن هل لا بأس في مبيتك هنا؟ لا يبدو لي ذلك من آخر مرة 355 00:54:19,842 --> 00:54:21,398 لا أبالي 356 00:54:33,261 --> 00:54:33,962 مرحباً 357 00:54:35,099 --> 00:54:35,830 أين أنتِ؟ 358 00:54:36,818 --> 00:54:37,881 في منزل صديقتي 359 00:54:41,447 --> 00:54:44,402 هل تريدين مني أن آتي لأقلك أم ستعودين لوحدك؟ 360 00:54:46,274 --> 00:54:47,214 هل آتي لأقلك؟ 361 00:54:48,315 --> 00:54:49,530 بل سأعود بنفسي 362 00:54:54,457 --> 00:54:55,463 تعال و انضم إلينا 363 00:54:59,333 --> 00:55:01,167 من كنت تحدث؟ (يونغ-جو)؟ 364 00:55:02,391 --> 00:55:03,502 لا يبدو ذلك 365 00:55:03,850 --> 00:55:06,756 من إذن؟ هل هي تلك الفتاة؟ 366 00:55:07,629 --> 00:55:09,054 مستحيل 367 00:55:09,888 --> 00:55:12,890 إسمع، هل يمكنك تدبير وظيفة بفندقك؟ 368 00:55:13,431 --> 00:55:14,246 أي وظيفة؟ 369 00:55:15,763 --> 00:55:20,164 إنه شخص ماهر في الانجليزية و اليابانية و الإندونيسية أيضاً 370 00:55:21,046 --> 00:55:21,671 لمن الوظيفة؟ 371 00:55:22,678 --> 00:55:24,611 ليس هذا من شأنك 372 00:55:25,257 --> 00:55:26,491 هل هو رجل أم امرأة؟ 373 00:55:27,524 --> 00:55:28,283 إمرأة 374 00:55:29,053 --> 00:55:29,867 كم عمرها؟ 375 00:55:30,475 --> 00:55:31,509 خمسة و عشرون 376 00:55:32,373 --> 00:55:33,701 من أي جامعة تخرجت؟ 377 00:55:35,385 --> 00:55:39,730 إنس الأمر. فلتغادروا الآن 378 00:55:42,001 --> 00:55:43,302 ما خطبه؟ 379 00:55:49,599 --> 00:55:50,357 إلى اللقاء 380 00:55:51,326 --> 00:55:53,130 حسن، صحبتكِ السلامة 381 00:55:54,167 --> 00:55:55,105 عودي إلى الداخل 382 00:55:56,608 --> 00:55:58,071 إنتبهي لنفسك 383 00:56:43,902 --> 00:56:44,956 مرحباً 384 00:56:47,502 --> 00:56:48,459 ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟ 385 00:56:49,276 --> 00:56:51,545 (جئتُ لرؤية (مي-هي 386 00:56:53,104 --> 00:56:54,051 حقاً؟ 387 00:56:57,018 --> 00:56:58,291 !تأخرت في العودة 388 00:57:00,033 --> 00:57:00,931 أجل 389 00:57:09,205 --> 00:57:12,124 حسن، أستأذن في الانصراف 390 00:57:19,171 --> 00:57:20,407 أين تعيشين الآن؟ 391 00:57:24,047 --> 00:57:25,825 في منزل أحد معارفي 392 00:57:26,984 --> 00:57:28,394 من يكون؟ 393 00:57:33,626 --> 00:57:35,212 هل أعرفه؟ 394 00:57:41,241 --> 00:57:42,674 هل هذا ما تريدين حقاً؟ 395 00:57:47,088 --> 00:57:51,110 و بعد؟ هل أنتِ مرتاحة هكذا؟ 396 00:57:52,563 --> 00:57:55,651 أجل، مرتاحة 397 00:57:58,827 --> 00:58:01,453 حسن 397 00:57:06,627 --> 00:58:08,453 فلتصحبكِ السلامة إذن 398 00:58:14,444 --> 00:58:15,964 لقد اشتقتُ إليك 399 00:58:18,740 --> 00:58:20,278 و ما الذي يفترض بي فعله؟ 2 00:58:25,278 --> 01:01:20,109 {\an3\fs18}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 400 01:00:24,109 --> 01:00:25,251 [كانغ إن-ووك] 400 01:01:26,109 --> 01:01:27,751 لا تتركيني 401 01:01:37,469 --> 01:01:39,931 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 402 01:01:40,193 --> 01:01:44,350 [lolipss :توقيت] 403 01:01:44,581 --> 01:01:49,860 أرجو عدم التديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها بالفيديو