﻿1
00:00:10,643 --> 00:00:14,022
‫- سنخرج من هذه الشقة الليلة
‫- كلا

2
00:00:14,230 --> 00:00:18,443
‫- بلى، سنخرج... الطعام
‫- الفراش

3
00:00:21,195 --> 00:00:24,657
‫باق لديك 3 أسابيع بهذه المدينة؟
‫علينا أن نحسن استغلال ذلك

4
00:00:24,782 --> 00:00:27,285
‫ثقي بي،
‫هذا حسن استغلال لمدة بقائي

5
00:00:27,410 --> 00:00:31,622
‫بمناسبة ذكر الطعام، حاولت البحث
‫عن مطعم منذ يومين، (جانيلوز)

6
00:00:31,748 --> 00:00:34,000
‫- وقال أحدهم إنه مذهل
‫- أجل

7
00:00:34,125 --> 00:00:36,753
‫- ليس لديهم موقع إلكتروني
‫- ليس لديهم قائمة مأكولات حتى

8
00:00:36,878 --> 00:00:39,756
‫- إنهم يقدمون الدجاج
‫- ما مشكلة هذه المدينة؟

9
00:00:39,881 --> 00:00:44,510
‫كأنكم محبوسون في دورة زمنية
‫تعود 50 سنة للماضي

10
00:00:44,719 --> 00:00:47,096
‫تهت بالأمس لـ30 دقيقة

11
00:00:47,221 --> 00:00:52,310
‫في متاهة من الحدائق الخلفية

12
00:00:53,061 --> 00:00:57,607
‫وهذا أفضل جزء، كبرياء (شيكاغو)
‫الغريب الذي تتمتعون به

13
00:00:57,732 --> 00:01:01,319
‫رغم أن جميعكم تعترفون
‫بأن هذه المدينة فاسدة وعنيفة وباردة

14
00:01:01,444 --> 00:01:05,198
‫- ولكنها مدينة رائعة
‫- أجل، ستفتقد هذا المكان

15
00:01:16,501 --> 00:01:18,378
‫هل سترد عليه؟

16
00:01:19,629 --> 00:01:21,506
‫"(جاي) يتصل بك"

17
00:01:22,131 --> 00:01:23,716
‫"تجاهل"

18
00:01:26,427 --> 00:01:28,388
‫عودي للفراش

19
00:01:31,057 --> 00:01:33,142
‫أقسم إنني لم أخطط لذلك

20
00:01:33,393 --> 00:01:36,312
‫- إنه مسرح جريمة
‫- أجل

21
00:01:37,313 --> 00:01:39,399
‫(شيكاغو)!

22
00:01:40,566 --> 00:01:42,694
‫ماذا لدينا؟

23
00:01:42,986 --> 00:01:47,407
‫رصاصتان بالصدر وواحدة بالرأس،
‫وحدة مكافحة العصابات جاءت منذ البداية

24
00:01:47,532 --> 00:01:50,868
‫- هل سنساعدهم؟
‫- لست واثقاً، لم يطلبوا هم مجيئنا

25
00:01:51,911 --> 00:01:54,163
‫- افحصا الموقع بقدر ما يسمحون لكما
‫- عُلم

26
00:01:54,288 --> 00:01:56,749
‫- مرحباً يا (راي)
‫- أقدر لك مجيئك

27
00:01:57,000 --> 00:02:01,212
‫- تبدو جيداً رغم أنك أصبت بالرصاص
‫- أجل، أشعر بصحة جيدة، شفيت تماماً

28
00:02:01,337 --> 00:02:04,007
‫بصراحة يا (راي)،
‫لست متأكداً كيف يمكنني المساعدة

29
00:02:04,132 --> 00:02:07,427
‫- كلفوا وحدة مكافحة العصابات بالتحقيق
‫- كنت أعرفه

30
00:02:07,552 --> 00:02:11,389
‫اسمه (جون وينتون)،
‫لقد خرج من السجن منذ شهر فحسب

31
00:02:11,514 --> 00:02:13,933
‫كان آمراً
‫في عصابة (غانغستر بروفيتس)

32
00:02:14,058 --> 00:02:16,311
‫- هل قبض عليه في مداهمة 2004؟
‫- أجل

33
00:02:16,436 --> 00:02:20,815
‫هذه أكبر عملية مداهمة قمنا بها،
‫قبضنا على أكثر من 75 عضو عصابة فيها

34
00:02:20,940 --> 00:02:24,485
‫أجل، جميعهم تقريباً كانوا يخرجون
‫من السجن في الأشهر الستة الماضية

35
00:02:24,610 --> 00:02:29,073
‫إنهم يحاولون استعادة الحي، لا ينقصنا
‫في هذا الحي، لا ينقصني أنا...

36
00:02:29,198 --> 00:02:31,951
‫- إطلاق نار! لنذهب
‫- لنسرع

37
00:02:35,496 --> 00:02:37,540
‫- جثة
‫- (5021)، وقع إطلاق رصاص

38
00:02:37,665 --> 00:02:41,461
‫- انتشروا وابحثوا عنه
‫- مربع 24 بطريق (رايسين)

39
00:02:44,839 --> 00:02:47,175
‫أبعدوا تلك السيارات

40
00:02:47,800 --> 00:02:50,303
‫- تأخرنا، لقد مات
‫- أغلقوا الطريق

41
00:02:50,428 --> 00:02:54,932
‫حسناً، ليتراجع الجميع، ليحضر لي أحد
‫شريطاً قبل أن نفسد الموقع، تراجعوا...

42
00:02:56,059 --> 00:02:59,395
‫جيلان يتقاتلان على حي واحد

43
00:03:01,147 --> 00:03:04,901
‫- الموقف ليس جيداً
‫- أجل، إنها تسمى حرب عصابات

44
00:03:20,208 --> 00:03:22,960
‫أرفض أن تكون عطلة أسبوع إطلاق نار
‫كما كان يحدث في الستينيات

45
00:03:23,086 --> 00:03:25,338
‫سنوقف النزيف الآن

46
00:03:25,463 --> 00:03:27,548
‫لدينا 20 سيارة دورية قادمة

47
00:03:27,674 --> 00:03:30,009
‫سنُغرق المنطقة برجال الشرطة
‫في عرض للقوة

48
00:03:30,134 --> 00:03:33,304
‫مركز الوقاية ووحدة مكافحة المخدرات
‫مطلعان وسيقدمان الدعم أيضاً

49
00:03:33,429 --> 00:03:35,974
‫إن كانت وحدة مكافحة العصابات تتولى
‫أمر الجثث، يمكن لقسم الإستخبارات...

50
00:03:36,099 --> 00:03:40,645
‫معاونة مركز الوقاية، سنساعد على تحديد
‫مطلقي النار والأهداف المحتملين

51
00:03:40,770 --> 00:03:44,732
‫كلا، أريد عمل قسم الإستخبارات معي،
‫لعقد صفقة سلام

52
00:03:45,483 --> 00:03:48,152
‫(راي)، على حد معلوماتي،
‫أنت لا تزال عضواً بالبلدية

53
00:03:50,363 --> 00:03:54,283
‫بعد قولي ذلك، إن كان لديك
‫سبب وجيه لهذا الطلب، فأنا منصت

54
00:03:54,409 --> 00:03:56,035
‫الأمر بسيط

55
00:03:56,160 --> 00:03:59,872
‫(هانك) هو الشرطي الوحيد في (شيكاغو)
‫الذي قد يستطيع القيام بذلك

56
00:04:02,625 --> 00:04:06,170
‫- أريد تقارير كل ساعة، مفهوم؟ جيد
‫- مفهوم، سيدي...

57
00:04:08,172 --> 00:04:11,009
‫أيها السيدان،
‫هل يمكنني التحدث إليكما، من فضلكما

58
00:04:11,551 --> 00:04:17,223
‫اسمعا، إن كنتما تريدان مني محاولة
‫التوسط لعقد هدنة، فسيسعدني ذلك

59
00:04:17,432 --> 00:04:20,101
‫ولكن أعتقد أننا نعرف جميعاً
‫أنه لا يوجد طريقة سهلة لذلك

60
00:04:20,226 --> 00:04:23,855
‫سأواجه مهمة صعبة جداً،
‫بعد قولي ذلك...

61
00:04:25,023 --> 00:04:28,776
‫لا أريد أن أجد نفسي عالقاً
‫وسط لعبتكما لشد الحبال السياسية

62
00:04:28,901 --> 00:04:32,613
‫أقيم على بعد طريقين من هنا،
‫إنني أحاول منع سقوط جثث أخرى فحسب

63
00:04:32,739 --> 00:04:35,700
‫- أنا أيضاً
‫- إذاً نتفق على عقد هدنة؟

64
00:04:42,165 --> 00:04:46,669
‫ليس عليك الآن سوى إقناع
‫رجال العصابات بعمل نفس الشيء

65
00:04:50,465 --> 00:04:52,884
‫- لنبدأ بكبار السن؟
‫- أجل

66
00:04:53,301 --> 00:04:58,139
‫- هل تعرف من الآمر هناك هذه الأيام؟
‫- رجل اسمه (إيدي براكتون)

67
00:05:02,310 --> 00:05:04,687
‫أعتذر عن الضجة

68
00:05:04,812 --> 00:05:07,982
‫في صباح أيام السبت،
‫تحب أمي طهو الإفطار للعائلة

69
00:05:10,068 --> 00:05:12,195
‫إذاً ماذا يجري يا (راي)؟

70
00:05:12,320 --> 00:05:15,198
‫لا يأتي إلينا المرشح لمنصب العمدة
‫كل يوم

71
00:05:15,323 --> 00:05:19,410
‫- هاتان الجثتنان ليلة أمس...
‫- أنا خرجت من السجن منذ 3 أسابيع

72
00:05:19,535 --> 00:05:23,414
‫أعرف، لو لم نكن نتحدث
‫عن رجال وصبية ميتين

73
00:05:23,539 --> 00:05:25,541
‫لربما انبهرت بتقدمك

74
00:05:27,835 --> 00:05:31,422
‫سنعقد إجتماعاً الليلة وأريد حضورك

75
00:05:31,547 --> 00:05:34,717
‫سنحضر عضواً من الجيل الأصغر سناً

76
00:05:34,842 --> 00:05:37,095
‫مثل قمة للسلام؟

77
00:05:38,054 --> 00:05:42,225
‫- لم أدرك أنكم ما زلتم تفعلون ذلك
‫- ليس لدينا خيار

78
00:05:44,268 --> 00:05:48,231
‫- هل تقول إنكما بحاجة لمساعدتي؟
‫- أقول إننا بحاجة لوضع حد للقتل

79
00:05:49,691 --> 00:05:54,487
‫يُشاع أنك الآمر الفعلي
‫بهذا المربع السكني، إن كان ذلك صحيحاً

80
00:05:54,862 --> 00:05:58,783
‫فستحضر هذا الإجتماع
‫وستجلس وستسمع الشروط

81
00:05:58,908 --> 00:06:03,287
‫- وسنتفق على خطة
‫- ولماذا أفعل ذلك؟

82
00:06:04,122 --> 00:06:05,832
‫إنه مفيد للتجارة

83
00:06:11,337 --> 00:06:13,840
‫حسناً، سأحضر

84
00:06:16,968 --> 00:06:20,054
‫- ولكن لكي يفلح ذلك أيها الضابط...
‫- أنا رقيب

85
00:06:22,098 --> 00:06:24,809
‫لكي يفلح ذلك أيها الرقيب

86
00:06:24,934 --> 00:06:27,812
‫سيكون عليك إحضار شخص من الجانب الآخر
‫يتمتع بنفوذ حقيقي

87
00:06:31,941 --> 00:06:34,193
‫ويكون عمره أكثر من 15

88
00:06:39,115 --> 00:06:43,161
‫هذا قسم المربعات السكنية الأربع،
‫يديره فصيل شاب جديد...

89
00:06:43,286 --> 00:06:45,747
‫من عصابة (غانغستر بروفيتس)،
‫ولكن كلمة "يدير" فيها مبالغة

90
00:06:45,872 --> 00:06:48,916
‫- أجل، هؤلاء الصبية يتصرفون بعشوائية
‫- ولا يلتزمون بأي قواعد أو لوائح

91
00:06:49,042 --> 00:06:52,295
‫هل برز أي من هؤلاء المجرمين
‫الصغار وصنع لنفسه شهرة؟

92
00:06:52,420 --> 00:06:56,883
‫- كلا، هناك توقيفات كثيرة بتهم حيازة
‫- حسناً، حققوا في ذلك، اسمعوا...

93
00:06:57,008 --> 00:07:01,929
‫إن كان هناك صغار يبيعون المخدرات،
‫فهذا يعني وجود شخص يدير ذلك بمكان ما

94
00:07:02,055 --> 00:07:04,223
‫تحدثوا لوحدة مكافحة العصابات
‫واستخدموا معلوماتهم

95
00:07:04,349 --> 00:07:06,809
‫إتصلت ببعض من مخبريّ،
‫إن كنا نعتمد على مسألة المخدرات...

96
00:07:06,976 --> 00:07:10,396
‫- يجب أن يحضروا لي إسماً
‫- حسناً، جيد، ولكن لنتحرك بسرعة

97
00:07:10,521 --> 00:07:12,774
‫علينا إيجاد صبي يمكنه الجلوس
‫مع (إيدي براكتون)

98
00:07:12,899 --> 00:07:15,652
‫قبل أن تخرج هذه الموجة عن سيطرتنا

99
00:07:16,861 --> 00:07:18,696
‫عُلم

100
00:07:18,821 --> 00:07:22,158
‫(أنتونيو) حصل على إسم،
‫(إريك ويلسون)، عمره 16

101
00:07:22,283 --> 00:07:25,953
‫وليس له سوابق،
‫ويسيطر على نواصي 3 طرق على الأقل

102
00:07:26,079 --> 00:07:29,040
‫- أجل، ولكنني لا أراه بالطريق
‫- حسناً...

103
00:07:29,165 --> 00:07:31,918
‫هذا لأنه ذكي، درجة الحرارة 19

104
00:07:32,043 --> 00:07:35,046
‫هذه وظيفة لا أحسد أحداً عليها،
‫بائع مخدرات في (شيكاغو) في الشتاء

105
00:07:35,171 --> 00:07:36,923
‫- "أراهن أن الفراش كان أدفأ من الشاحنة"
‫- هذا (بلير)؟

106
00:07:39,217 --> 00:07:41,886
‫- لا تزال تلك العلاقة قائمة؟
‫- أجل

107
00:07:42,470 --> 00:07:45,723
‫كانت جيدة، إنها متعة سهلة،
‫سيرحل بعد 3 أسابيع

108
00:07:46,307 --> 00:07:49,686
‫- هل يوافقك ذلك؟
‫- كان يفترض أن تكون علاقة مؤقتة فقط

109
00:07:49,811 --> 00:07:51,646
‫لا شيء أكثر

110
00:07:51,771 --> 00:07:54,565
‫انظري،
‫الفتى الذي نريد جاء الآن

111
00:07:56,192 --> 00:07:59,779
‫إننا نرى (إريك)، يرتدي سترة قطنية
‫وسروال جينز (روزيك)، جاء دورك

112
00:08:08,121 --> 00:08:10,498
‫إسمع يا رجل، إسمع يا صديقي

113
00:08:10,665 --> 00:08:12,834
‫- أنت الرجل المنشود، أليس كذلك؟
‫- من أجل ماذا؟

114
00:08:12,959 --> 00:08:16,671
‫(ماتي كامينز) أرسلني وقال أن أحدثك،
‫أنت المسؤول بهذه الناصية، أليس كذلك؟

115
00:08:16,796 --> 00:08:19,298
‫لا أعرف (ماتي كامينز)، واصل سيرك

116
00:08:19,424 --> 00:08:23,344
‫- ربما يمكنك توجيهي بالإتجاه الصحيح
‫- أياً كان ما تريد شراءه، فلا أحد يبيع

117
00:08:23,469 --> 00:08:27,265
‫- إسلك طريق (ستيفينسون)، لا تحضر هنا
‫- إنني أحاول أن أتحسن، هل تفهمني؟

118
00:08:27,390 --> 00:08:29,892
‫هل أنت أصم؟

119
00:08:30,560 --> 00:08:32,228
‫آسف

120
00:08:34,522 --> 00:08:38,985
‫- ماذا تفعل؟
‫- إهدأ، إهدأ

121
00:08:39,944 --> 00:08:42,572
‫فهمت؟ إرفع ذراعيك

122
00:08:43,156 --> 00:08:45,158
‫- ليس معي شيء
‫- لا أبالي

123
00:08:45,283 --> 00:08:48,745
‫أنت (إريك ويلسون)، أليس كذلك؟
‫يشاع أنك الآمر هنا

124
00:08:48,870 --> 00:08:50,705
‫لا أعرف عما تتحدث

125
00:08:50,830 --> 00:08:54,334
‫أنت تبيع المخدرات في 3 نواصي هنا،
‫أجل، نعرف ذلك، ولكننا لا نبالي

126
00:08:54,459 --> 00:08:57,003
‫اليوم يوم حظك، لن نوقفك لذلك

127
00:08:57,128 --> 00:09:00,173
‫طالما أنك ستحضر إجتماعاً الليلة
‫مع (إيدي براكتون)

128
00:09:00,298 --> 00:09:03,009
‫لن أحضر إجتماعاً لمجرد أن بضعة
‫رجال هرمين خرجوا من السجن

129
00:09:03,134 --> 00:09:05,928
‫بالله عليك يا فتى!
‫في تلك الحالة، سنضطر لإحتجازك

130
00:09:06,054 --> 00:09:10,141
‫لا تستطيعون ذلك أيضاً، ليس معي شيء،
‫وليس لديكم شيء تعتقلونني بسببه

131
00:09:10,266 --> 00:09:12,685
‫- أعرف حقوقي
‫- حقاً؟

132
00:09:12,935 --> 00:09:16,648
‫- يمكننا التفكير بشيء ما، ألا تظن؟
‫- ما يكفي لمرافقتك لسيارة دورية...

133
00:09:16,773 --> 00:09:20,943
‫أمام أصدقائك، ودعني أقول لك التالي،
‫لن أقيدك، سأرافقك إلى هناك

134
00:09:21,069 --> 00:09:25,448
‫وسأتحدث إليك بلطف وكأننا صديقان،
‫وكأننا نساعد بعضنا البعض

135
00:09:25,782 --> 00:09:28,284
‫الصبية هنا يحبون الوشاة

136
00:09:33,998 --> 00:09:38,002
‫"(ساوث سايد ستايلز)"

137
00:09:39,170 --> 00:09:41,589
‫أيها الرقيب، الأمور هادئة بالخارج

138
00:09:47,220 --> 00:09:50,139
‫لم أحضر لقمة سلام ومعي سلاح

139
00:09:51,557 --> 00:09:54,268
‫حسناً يا (إيدي)،
‫أقدم لك (إريك ويلسون)

140
00:09:58,231 --> 00:09:59,899
‫تعال

141
00:10:00,358 --> 00:10:05,863
‫تعال... حسناً، الليلة
‫سنفكر في خطة لتقسيم منطقتيكما

142
00:10:05,989 --> 00:10:09,450
‫- ونحرص على عدم سقوط أي قتلى
‫- نحن لم نُسقط أي قتلى

143
00:10:09,575 --> 00:10:12,787
‫- من قتل صديقي (جون جون) إذاً؟
‫- لا تتهمني أيها الهرم...

144
00:10:12,912 --> 00:10:16,040
‫إهدآ، إننا نحاول عقد السلام
‫لا بدء معركة

145
00:10:16,165 --> 00:10:20,169
‫إسمعوا، أعرف ما تحاولون عمله،
‫ولكن هذا لا يعني أنه علي مجاراة ذلك

146
00:10:20,294 --> 00:10:23,715
‫هذا صحيح،
‫لديك إرادة حرة لتفعل ما تشاء

147
00:10:23,840 --> 00:10:26,634
‫ولكن يحسن أن تفهم أنه إن لم تفعل ذلك

148
00:10:27,302 --> 00:10:29,929
‫فسأغرق هذا الحي برجال الشرطة

149
00:10:30,054 --> 00:10:33,516
‫سيفتشون بيوتكم ويقفون على نواصيكم

150
00:10:33,683 --> 00:10:36,102
‫لن تستطيعوا بيع الليمونادة،
‫ناهيك عن المخدرات

151
00:10:36,227 --> 00:10:38,688
‫حسناً، كفاكم ثرثرة

152
00:10:38,938 --> 00:10:40,857
‫إليك الصفقة التي أقترحها

153
00:10:40,982 --> 00:10:44,902
‫لن أقوم بالإنتقام منكم
‫لو حصلت على ضمان

154
00:10:45,028 --> 00:10:47,780
‫بأنه لا أحد من رجالك
‫سيطأ مربعيّ السكنيين

155
00:10:47,905 --> 00:10:52,702
‫- ليسا مربعيك السكنيين
‫- بلى، إنهما كذلك، وأنت لن تطاهما

156
00:10:54,203 --> 00:10:56,998
‫وهو لن يطأ مربعيك السكنيين

157
00:10:58,082 --> 00:11:01,377
‫ولا أحد، وأعني لا أحد،
‫سيطلق النار

158
00:11:01,669 --> 00:11:03,713
‫على أي أحد

159
00:11:05,548 --> 00:11:08,301
‫أعني،
‫لو إستطعتما القيام ذلك

160
00:11:08,926 --> 00:11:11,763
‫فيمكنكما بيع كل المخدرات
‫التي تريدان بيعها

161
00:11:19,687 --> 00:11:21,773
‫أنا موافق على ذلك

162
00:11:22,398 --> 00:11:25,026
‫أجل، أنا أيضاً

163
00:11:30,365 --> 00:11:34,077
‫- (جاي)، إحم الفتى
‫- إنبطح على الأرض، إخفض رأسك

164
00:11:34,202 --> 00:11:36,829
‫انتبهوا،
‫يوجد ضباط بملابس مدنية بالمنطقة

165
00:11:38,623 --> 00:11:41,668
‫- هل أنت بخير؟ هل أصيب أحد؟
‫- كلا، جميعنا بخير

166
00:11:41,793 --> 00:11:43,544
‫لم أستطع التحرك بسبب الرصاص،
‫لم أستطع الرؤية

167
00:11:43,670 --> 00:11:45,880
‫ساعدوني! النجدة!

168
00:11:48,716 --> 00:11:50,843
‫النجدة! ساعدوني!

169
00:11:50,969 --> 00:11:53,805
‫(5021 هنري)، أرسلوا سيارة إسعاف
‫لمربع 4400 جنوب طريق (ويبل)

170
00:11:53,930 --> 00:11:57,225
‫هناك ضحية أنثى مصابة بالرصاص بالبطن،
‫سأحضر شيئاً لوقف النزيف

171
00:11:57,350 --> 00:11:58,810
‫إذهبي

172
00:11:59,102 --> 00:12:02,271
‫أرجوك يا طفلتي،
‫سيكون الأمر كما يرام

173
00:12:02,397 --> 00:12:04,857
‫- الشرطة، هل يوجد أحد بالبيت؟
‫- إبقيا هنا

174
00:12:04,983 --> 00:12:07,193
‫سيدتي، أحتاج بعض المناشف فقط

175
00:12:07,819 --> 00:12:10,697
‫- هل أختي...
‫- أصيبت بالرصاص، علينا أخذها للمستشفى

176
00:12:10,822 --> 00:12:14,742
‫- كانت عائدة من المتجر، هل ستموت؟
‫- إننا نفعل ما بوسعنا

177
00:12:18,371 --> 00:12:20,081
‫- أحضرت شيئاً؟
‫- أجل

178
00:12:22,583 --> 00:12:25,420
‫- أيها الرقيب... إنها قادمة
‫- أين الإسعاف؟

179
00:12:25,545 --> 00:12:28,715
‫(5021 إيدي)، نحتاج معرفة
‫وقت وصول الإسعاف، نحتاجها بسرعة

180
00:12:28,840 --> 00:12:31,968
‫(نيكي)، كلا! أرجوك،
‫لقد أطلقوا النار على طفلتي

181
00:12:32,093 --> 00:12:35,263
‫سيدتي، لنمنحهما متسعاً ليعملا

182
00:12:35,388 --> 00:12:37,181
‫ستصل بعد دقيقة

183
00:12:57,629 --> 00:12:59,256
‫إنهضا

184
00:13:02,634 --> 00:13:05,637
‫- يحسن أن تدعني أخرج من هنا
‫- يحسن أن أفعل ماذا؟

185
00:13:06,263 --> 00:13:08,974
‫يحسن ألا تجرب ذلك ثانيةً
‫إن أردت الخروج من هنا حياً

186
00:13:09,099 --> 00:13:12,060
‫إهدأ يا رجل، أنا جئت لأتوصل لصفقة

187
00:13:12,185 --> 00:13:14,729
‫- هل قام رجالك بإطلاق النار؟
‫- بالتأكيد لا

188
00:13:14,855 --> 00:13:17,232
‫إن كنت تريد الفاعل،
‫فيحسن أن تسال هذا الصعلوك...

189
00:13:17,357 --> 00:13:20,944
‫- ماذا قلت لي؟
‫- إهدأ، تراجع... إجلس

190
00:13:21,194 --> 00:13:22,904
‫إصمت

191
00:13:23,071 --> 00:13:25,532
‫أنت تعرف أن رجالي كانوا بالخارج

192
00:13:25,866 --> 00:13:28,201
‫أخمن أنهم كانوا أهدافك

193
00:13:28,869 --> 00:13:30,704
‫إذاً...

194
00:13:31,288 --> 00:13:35,250
‫- هل أطلق أحد رجالك النار؟
‫- هذا محتمل، ولكنني لم آمر بذلك

195
00:13:36,001 --> 00:13:42,257
‫لدي شابة مدنية لديها صغيران،
‫إنها تنزف الآن، هل تفهم؟ لذا...

196
00:13:42,632 --> 00:13:44,509
‫ستحصل لي على إسم

197
00:13:49,306 --> 00:13:51,433
‫هل تعتقد أنك لن تفعل ذلك؟

198
00:13:55,979 --> 00:13:58,148
‫إن لم أحصل على إسم

199
00:13:58,273 --> 00:14:01,401
‫فسأقطع رأسك وأرسله إلى أمك

200
00:14:05,238 --> 00:14:07,741
‫إنظر إلي، إنظر

201
00:14:08,325 --> 00:14:10,452
‫هل تعتقد أنني ألعب؟

202
00:14:11,995 --> 00:14:14,080
‫سأفعل ما بوسعي

203
00:14:14,206 --> 00:14:16,208
‫بالتأكيد ستفعل ذلك

204
00:14:18,251 --> 00:14:21,922
‫وأنت، لا إنتقام، فهمت؟

205
00:14:22,047 --> 00:14:24,800
‫هل يفترض بي أن أقف ساكناً
‫وأدعه يطلق النار في حيي؟

206
00:14:24,925 --> 00:14:29,596
‫أمهلني 48 ساعة وإلا فسأقبض عليك الآن
‫وأخرق شروط الإفراج عنك

207
00:14:33,934 --> 00:14:37,312
‫حسناً، ولكن 48 ساعة فقط

208
00:14:38,146 --> 00:14:40,857
‫إخرجا من هنا، كلاكما

209
00:14:41,316 --> 00:14:42,776
‫الآن

210
00:14:52,327 --> 00:14:54,579
‫تلك الموجة خرجت عن سيطرتنا

211
00:15:00,502 --> 00:15:04,214
‫مرحباً، إضطررت لحجزهما بمكتبك،
‫كانا يثيران جنوني

212
00:15:04,339 --> 00:15:06,424
‫حظاً سعيداً في التعامل معهما

213
00:15:06,925 --> 00:15:09,177
‫- (هيرب)، (راي)
‫- (هانك)

214
00:15:09,302 --> 00:15:12,222
‫ما هذا الذي حدث؟
‫أنت قلت لي إنه يمكنك ترتيب اجتماع

215
00:15:12,347 --> 00:15:14,683
‫وقلت لي إنه يمكنك التعرف على الآمرين

216
00:15:14,808 --> 00:15:16,601
‫فعلت ذلك

217
00:15:17,018 --> 00:15:20,230
‫- من أخطأ إذاً؟
‫- لا أحد، ولكن صبياً يحمل (ماك 10)

218
00:15:20,355 --> 00:15:23,525
‫- قرر فتح النار على الجميع
‫- ليكن أيها الرقيب

219
00:15:23,650 --> 00:15:27,195
‫ولكن لدي الآن طفلتين فقدتا أمهما
‫وشاحنات قنوات إخبارية تحوم حول بيتهما

220
00:15:27,320 --> 00:15:30,615
‫- محاولةً الحصول على مقابلات
‫- إنني أبذل جهدي للمساعدة، ولكن...

221
00:15:32,033 --> 00:15:34,744
‫أنا مجرد عضو بالبلدية، أليس كذلك؟
‫لست الشرطة

222
00:15:34,870 --> 00:15:38,957
‫إحترس لكلامك يا (راي)،
‫لأنني أبذل قصارى جهدي

223
00:15:39,082 --> 00:15:41,918
‫لئلا أوجه اللوم لزعماء هذه المنطقة
‫المليئة بالجريمة والعصابات

224
00:15:42,043 --> 00:15:45,338
‫- ماذا تعرف عن الزعماء في حيي؟
‫- كفى!

225
00:15:45,464 --> 00:15:47,716
‫إتفقنا على ألا نفعل ذلك،
‫أليس كذلك؟

226
00:15:48,717 --> 00:15:50,552
‫لذا، إليكما خطتي

227
00:15:50,677 --> 00:15:54,264
‫أولاً، سنبذل جهدنا
‫لنحرص على عدم سقوط جثث أخرى

228
00:15:54,681 --> 00:15:58,727
‫ثم سنركز كل إنتباهنا
‫ونفعل أياً كان ما يلزم

229
00:15:59,269 --> 00:16:03,190
‫لإيجاد الصعلوك الذي قتل هذه الشابة،
‫وحينما نجده...

230
00:16:04,232 --> 00:16:07,360
‫سنستعرضه أمام الناس
‫في جادة (ميشيغان)

231
00:16:08,028 --> 00:16:09,863
‫جميعنا

232
00:16:12,657 --> 00:16:14,451
‫إفعل ذلك

233
00:16:18,121 --> 00:16:22,793
‫الوغد!
‫إنه يتوق لأن يضحي بي

234
00:16:22,918 --> 00:16:24,795
‫ليكسب بضعة أصوات أثناء ذلك

235
00:16:26,379 --> 00:16:30,592
‫سأذهب وأقابل عائلة تلك الفتاة
‫وأرى إن كانوا بحاجة لأي شيء، أي نقود

236
00:16:30,717 --> 00:16:32,928
‫هو الذي يتوق لذلك؟

237
00:16:35,180 --> 00:16:39,684
‫هذه ليست فرصة لكسب الدعاية،
‫هذا ما أفعله، هذه حقيقتي

238
00:16:49,152 --> 00:16:52,280
‫أيها الرئيس، أعضاء العصابة الصغار
‫يعلنون مسؤوليتهم عن إطلاق النار

239
00:16:52,405 --> 00:16:54,449
‫هناك الكثير من التعليقات
‫في وسائل التواصل الإجتماعي

240
00:16:54,574 --> 00:16:58,829
‫أغبياء يغنون عن إطلاق النار على محل
‫الحلاقة، إنها بالتأكيد عملية انتقام

241
00:16:58,954 --> 00:17:02,124
‫ولكن لا يوجد شيء محدد،
‫لا نستطيع التعرف على مُطلق النار بعد

242
00:17:02,290 --> 00:17:05,502
‫- و(إريك)؟
‫- يدّعي أنه لا أحد يخبره بالإسم

243
00:17:05,627 --> 00:17:08,004
‫مُطلق النار هو غالباً صعلوك متشبه
‫برجال العصابات ويريد جذب الإهتمام

244
00:17:08,130 --> 00:17:10,799
‫جميعهم متشبهون برجال العصابات
‫ويريدون الإهتمام، تلك هي المشكلة

245
00:17:10,924 --> 00:17:13,135
‫جاءت نتيجة فحص المقذوفات،
‫السلاح المستخدم كان (ماك 10)

246
00:17:13,260 --> 00:17:15,428
‫وهو مطابق لسلاح مستخدم بجريمة قتل
‫لم تحل، تحدثت لوحدة مكافحة العصابات

247
00:17:15,554 --> 00:17:18,140
‫- ليس لديهم أي مشتبه بهم
‫- قد يكون لدي شيء

248
00:17:18,265 --> 00:17:20,851
‫الكاميرات صورت عربة رباعية الدفع تسرع
‫غربا على بعد طريقين من محل الحلاقة

249
00:17:20,976 --> 00:17:24,187
‫بعد دقيقة من إطلاق النار،
‫العربة مسجلة باسم (أيزاياه يانغ)

250
00:17:24,312 --> 00:17:27,607
‫- هل له علاقة بأي عصابة؟ أحضروه
‫- شباب (غانغستر بروفيتس)

251
00:17:27,732 --> 00:17:29,484
‫(كيف)...

252
00:17:32,487 --> 00:17:35,115
‫تفضل يا (أيزاياه)، إجلس هنا

253
00:17:39,703 --> 00:17:42,164
‫ماذا يجري؟

254
00:17:42,289 --> 00:17:45,917
‫- لم لا تقول لنا أنت ذلك؟
‫- حسناً، كنت ذاهباً لإحضار إبني

255
00:17:46,042 --> 00:17:51,548
‫حينما طرحني شرطيان أرضاً وكبّلا يديّ،
‫بخلاف ذلك، لا أعرف شيئاً

256
00:17:51,673 --> 00:17:54,384
‫لا تعرف شيئاً عن إطلاق النار
‫قرب متجر الحلاقة بالأمس

257
00:17:55,051 --> 00:17:57,220
‫- كلا
‫- هل هناك سبب لرؤية شاحنتك...

258
00:17:57,345 --> 00:17:59,681
‫وهي تنطلق بسرعة على بعد 100 ياردة
‫من موقع الجريمة؟

259
00:17:59,806 --> 00:18:03,435
‫إنطلقت بسرعة لأنني سمعت إطلاق النار،
‫وفكرة الموت ليست مغرية

260
00:18:03,602 --> 00:18:06,396
‫- الأمر بهذه البساطة
‫- كلا، حينما يتم قتل والدة شابة

261
00:18:06,521 --> 00:18:10,525
‫- لا يكون أي شيء بهذه البساطة
‫- ليس لي علاقة بذلك

262
00:18:10,650 --> 00:18:14,780
‫- ماذا عن زملائك أعضاء العصابة؟
‫- أنا لست بأي عصابة

263
00:18:14,905 --> 00:18:18,241
‫- ليس هذا ما تقوله قاعدة البيانات
‫- لأن قاعدة البيانات عنصرية

264
00:18:18,366 --> 00:18:21,077
‫لم أكن في عصابة قط،
‫أقيم في نفس الحي فحسب

265
00:18:21,203 --> 00:18:23,789
‫غالباً رآني شرطي وأنا أتحدث إلى رجل
‫كنت معه في رياض الأطفال

266
00:18:23,914 --> 00:18:25,665
‫فقرر أن يضيف إسمي لتلك القائمة

267
00:18:27,501 --> 00:18:30,295
‫حسناً، لنفترض أنك تقول الحقيقة

268
00:18:30,879 --> 00:18:34,132
‫ولكنك كنت هناك وسط الأحداث،
‫ماذا رأيت؟

269
00:18:37,511 --> 00:18:39,262
‫لا تريد التحدث؟

270
00:18:40,347 --> 00:18:43,809
‫حسناً، سنحتجزك لـ48 ساعة

271
00:18:43,934 --> 00:18:48,480
‫ولكنني لم أرى شيئاً، كنت أقود سيارتي
‫إلى البيت وأستمع للموسيقى

272
00:18:48,605 --> 00:18:51,316
‫وفجأة سمعت صوت الرصاص

273
00:18:51,441 --> 00:18:54,402
‫فابتعدت بسرعة

274
00:18:54,569 --> 00:18:56,655
‫- هل رأيت مُطلق النار؟
‫- كلا

275
00:18:56,780 --> 00:19:00,909
‫- هل رأيت أي أحد بالطريق؟ أي شيء؟
‫- كلا، في الحقيقة

276
00:19:01,743 --> 00:19:05,205
‫رأيت إمرأتين تمشيان حاملتين بقالة

277
00:19:06,456 --> 00:19:08,458
‫رأيت إمرأتين؟

278
00:19:09,876 --> 00:19:13,463
‫أجل، كانتا شابتين، 20 أو 25 عاماً

279
00:19:21,930 --> 00:19:23,849
‫قلت لك ما أعرف بالفعل

280
00:19:25,100 --> 00:19:27,144
‫لست واثقة من ذلك

281
00:19:27,269 --> 00:19:29,271
‫ماذا يعني ذلك؟

282
00:19:30,063 --> 00:19:31,940
‫أعتقد أنك كذبت

283
00:19:35,110 --> 00:19:39,573
‫أعتقد أنك ذهبت مع أختك لذلك المتجر،
‫وكنت عائدة معها

284
00:19:39,948 --> 00:19:42,409
‫وحينما بدأ ذلك الصبي يطلق النار

285
00:19:43,368 --> 00:19:45,162
‫كنت بجانبها

286
00:19:50,083 --> 00:19:52,544
‫جريت للداخل لأحضر العون

287
00:19:52,669 --> 00:19:54,671
‫لأطلب النجدة

288
00:19:55,422 --> 00:19:58,467
‫أفهم ذلك،
‫وكنت لأفعل نفس الشيء

289
00:20:01,553 --> 00:20:04,347
‫(أليسا)، أريد أن أعرف
‫إن كنت قد رأيت ما حدث

290
00:20:04,890 --> 00:20:07,058
‫إن كنت قد رأيت مُطلق النار

291
00:20:07,184 --> 00:20:09,561
‫أي فرق سيحدثه ذلك؟

292
00:20:10,771 --> 00:20:14,858
‫قد يكون الفرق بين إيجاد القاتل
‫وتركه يذهب حراً

293
00:20:16,359 --> 00:20:19,070
‫لست متورطة في أي من ذلك

294
00:20:19,571 --> 00:20:24,117
‫هاتان الفتاتان أصبحتا مسؤوليتي الآن،
‫علي أن أفعل ما في مصلحتهما

295
00:20:24,451 --> 00:20:26,077
‫أفهم ذلك

296
00:20:27,287 --> 00:20:31,625
‫ولكنني أعتقد أنك تريدين أيضاً إيجاد
‫الشخص الذي فعل ذلك بـ(نيكي) أصلاً

297
00:20:31,833 --> 00:20:33,877
‫بالطبع أريد ذلك

298
00:20:34,669 --> 00:20:38,840
‫ولكن ليس من حقك أن تقفي هناك
‫وتعظيني عن المصلحة

299
00:20:40,008 --> 00:20:44,679
‫هل تعتقدين أنك تفهمين هذا العنف
‫لأنك تصلّين بعد أن يكون قد إنتهى؟

300
00:20:44,805 --> 00:20:50,477
‫أنت لا تفهمينه، أنا أعرف هذا الحي
‫أكثر مما ستعرفينه أنت في حياتك

301
00:20:50,602 --> 00:20:54,856
‫وأعرف أنكم لا تجدون القتلة هنا

302
00:20:55,190 --> 00:20:57,609
‫أنتم تدعونهم يذهبون أحراراً

303
00:20:57,776 --> 00:20:59,528
‫ليقتلوا ثانيةً

304
00:21:00,570 --> 00:21:02,489
‫أنت محقة

305
00:21:04,116 --> 00:21:07,369
‫ولكن الناس هنا
‫لا يفعلون الكثير للمساعدة أيضاً

306
00:21:08,286 --> 00:21:11,456
‫لذا، في رأيي، كلانا مخطئان

307
00:21:17,796 --> 00:21:22,634
‫لو تعاونت، فسأبذل كل ما بوسعي
‫لتحقيق العدالة من أجل أختك

308
00:21:28,181 --> 00:21:30,392
‫(أليسا)، هل رأيت ما حدث؟

309
00:21:34,104 --> 00:21:35,730
‫أجل

310
00:21:36,940 --> 00:21:38,984
‫رأيت الأمر كله

311
00:21:48,062 --> 00:21:52,942
‫لو أخبرتك بما رأيت،
‫فهل سأضطر للذهاب للمحكمة والشهادة؟

312
00:21:54,402 --> 00:21:58,447
‫- هذا محتمل
‫- هذا ليس شيئاً محبوباً في حيي

313
00:21:58,739 --> 00:22:00,449
‫أعرف

314
00:22:02,577 --> 00:22:04,954
‫(أليسا)، هذا قرار هام

315
00:22:05,913 --> 00:22:10,126
‫ولن نقول لك الخطاب
‫عن كونه واجبك كمواطنة

316
00:22:10,251 --> 00:22:15,298
‫أن تفعلي الصواب، لأنه في النهاية،
‫أنت عليك التعايش مع هذه العواقب

317
00:22:16,174 --> 00:22:19,510
‫سواء تعاونت معنا
‫أو لم تتعاوني معنا، لذا...

318
00:22:20,052 --> 00:22:22,305
‫خذي كل الوقت الذي تحتاجين

319
00:22:30,646 --> 00:22:35,067
‫مُطلق الناركان صغير السن،
‫لا يمكن أن يتعدى عمره الـ17

320
00:22:37,361 --> 00:22:40,615
‫كان يرتدي سترة سوداء وقبعة زرقاء

321
00:22:41,782 --> 00:22:43,701
‫كان وحده

322
00:22:44,493 --> 00:22:46,704
‫رأيته ينزل من الحافلة

323
00:22:51,334 --> 00:22:55,671
‫في البداية، إعتقدت أنني أعرفه
‫ولهذا لاحظته

324
00:22:58,966 --> 00:23:00,927
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

325
00:23:02,386 --> 00:23:04,972
‫أخرج سلاحاً

326
00:23:05,097 --> 00:23:08,643
‫وبدأ يطلق النار
‫بإتجاه متجر الحلاقة على هذين...

327
00:23:08,768 --> 00:23:11,771
‫الرجلين الكبيرين
‫اللذين كانا يستندان إلى سيارة

328
00:23:13,439 --> 00:23:15,733
‫بعد ذلك، هرب

329
00:23:16,859 --> 00:23:19,070
‫كالصبي الصغير الخائف

330
00:23:26,035 --> 00:23:29,413
‫أعتقد أن هذا هو، هذه الحافلة الوحيدة
‫التي كان يمكن أن تراها (أليسا) آنذاك

331
00:23:29,539 --> 00:23:32,625
‫- ولكن الفتى لم ينظر للأعلى قط
‫- دفع نقداً، لا بطاقة إشتراك لنتعقبها

332
00:23:32,750 --> 00:23:35,127
‫كنت أدقق في الملابس التي كان يرتديها،
‫ولكنها كانت غير محددة

333
00:23:35,253 --> 00:23:39,423
‫كل شيء فيه غير محدد، ركب لمحطتين،
‫إنني أحاول تعقب باقي الركاب

334
00:23:39,549 --> 00:23:43,052
‫- ولكن في الغالب، هم أيضاً لم يلاحظوه
‫- هل لدينا صورة واضحة لهاتفه؟

335
00:23:43,177 --> 00:23:45,930
‫كلا، ولكنه فتى صغير، لذا أعتقد
‫أنه يستخدم وسائل التواصل الإجتماعي

336
00:23:46,055 --> 00:23:48,808
‫- إسألا عنه مركز الوقاية والمعلومات
‫- حسناً

337
00:23:49,308 --> 00:23:51,811
‫- هل لديك إسم؟
‫- أجل

338
00:23:51,936 --> 00:23:55,106
‫حسناً، هل إتصلت بهم
‫وأخبرتهم بمجيئنا؟

339
00:23:55,231 --> 00:23:58,317
‫- (بلير)، ماذا تفعل هنا؟
‫- هل أنت جائعة؟

340
00:23:58,442 --> 00:24:01,696
‫- هل هذا الغداء؟
‫- وجدت مطعماً مذهلاً بميدان (لوغان)

341
00:24:01,821 --> 00:24:04,073
‫بطاطا مقلية بدهون البقر، شمندر،
‫وساق لحم خنزير (بيركشير)

342
00:24:04,198 --> 00:24:06,492
‫دعني أخمن، لديهم موقع إلكتروني
‫وربما لديهم قائمة أيضاً

343
00:24:06,617 --> 00:24:09,203
‫- جميل، كم أنت طريفة!
‫- شكراً جزيلاً

344
00:24:09,328 --> 00:24:11,664
‫- أنت مشغولة، أليس كذلك؟ حسناً
‫- أنا مشغولة جداً يا (بلير)

345
00:24:11,789 --> 00:24:14,667
‫- ماذا عن العشاء بدلاً من ذلك؟
‫- إتفقنا، علي الذهاب

346
00:24:14,792 --> 00:24:18,713
‫حسناً، إسمعي، قبل أن تذهبي،
‫لقد عُرضت علي مهمة جديدة في (شيكاغو)

347
00:24:18,838 --> 00:24:21,674
‫لذا قد أبقى لبضعة أشهر أخرى

348
00:24:23,176 --> 00:24:26,554
‫- (كيم)، هيا، علينا الإسراع
‫- أجل، لنتحادث عن ذلك على العشاء

349
00:24:26,679 --> 00:24:28,139
‫حسناً

350
00:24:28,264 --> 00:24:29,765
‫حسناً

351
00:24:33,519 --> 00:24:37,356
‫قد تكون وسائل التواصل الإجتماعي أساس
‫العنف الآن، ولكنها أيضاً طريقة منعه

352
00:24:39,859 --> 00:24:42,069
‫هذا (إنستاغرام)،
‫عن أي فصيل قلت إنني أبحث؟

353
00:24:42,195 --> 00:24:45,114
‫شباب (غانغستر بروفيتس)،
‫يديرون 4 مربعات سكنية في (إينغلوود)

354
00:24:45,239 --> 00:24:47,950
‫من طريق 75 وإلى 71،
‫الشاب هو صبي صغير

355
00:24:48,075 --> 00:24:52,413
‫جميعهم صغار، الـ(ماك 10) سلاح ثقيل،
‫أعتقد أنه تم توقيفه من قبل

356
00:24:52,538 --> 00:24:54,624
‫على الأقل، ملأ بطاقة بوحدة مكافحة
‫العصابات، بأي خط كانت الحافلة؟

357
00:24:54,749 --> 00:24:56,876
‫الخط 8، بالطريق 75،
‫الساعة 10:18 مساءً

358
00:24:57,001 --> 00:24:59,045
‫هذا يضيق مجال البحث

359
00:24:59,921 --> 00:25:03,508
‫هؤلاء الصغار يزدادون ذكاءً،
‫لديهم الآن صفحات متعددة

360
00:25:04,300 --> 00:25:07,261
‫قد تكون هذه هي،
‫"لو أسأتم إلينا، فسنسيء إليكم"

361
00:25:07,386 --> 00:25:09,430
‫كتب ذلك التعليق الساعة 10:17 مساءً،
‫إنها مطابقة للتسلسل الزمني

362
00:25:09,555 --> 00:25:11,015
‫أجل

363
00:25:11,140 --> 00:25:14,894
‫(لامار كوك)، مرتبط عن بعد
‫بشباب (غانغستر بروفيتس)

364
00:25:15,019 --> 00:25:17,396
‫هذه صحيفة سوابق حافلة
‫بالنسبة لصبي عمره 17 عاماً

365
00:25:17,522 --> 00:25:20,149
‫أمهلني لحظة

366
00:25:21,984 --> 00:25:24,070
لدي كاميرا
‫خارج آخر مسكن معروف له

367
00:25:24,195 --> 00:25:25,738
‫حسناً

368
00:25:28,783 --> 00:25:30,910
‫سأريك بعض الصور

369
00:25:31,369 --> 00:25:34,580
‫حينما ترين الصبي الذي قتل أختك،
‫أبلغيني، إتفقنا؟

370
00:25:34,705 --> 00:25:38,459
‫حسناً، ولكن جميعنا ندرك
‫أنني رأيته للحظات، أليس كذلك؟

371
00:25:38,584 --> 00:25:42,463
‫بلى،
‫إن لم تتعرفي عليه، فليكن

372
00:25:43,297 --> 00:25:45,591
‫لأنه حينما تؤكدين التعرف عليه

373
00:25:45,716 --> 00:25:48,928
‫سيصعب التراجع عن ذلك،
‫لذا خذي وقتك

374
00:25:49,053 --> 00:25:51,597
‫وكوني متأكدة من أنك تريدين
‫القيام بذلك فعلاً، إتفقنا؟

375
00:25:51,722 --> 00:25:54,600
‫يبدو كأنك تحاول إثنائي عن ذلك

376
00:25:56,143 --> 00:25:58,938
‫- ربما أحاول ذلك
‫- لماذا؟

377
00:26:02,900 --> 00:26:04,861
‫بصراحة...

378
00:26:05,736 --> 00:26:08,739
‫أخي الأصغر تورط في شيء
‫شبيه بذلك

379
00:26:09,824 --> 00:26:11,659
‫وكلفّه ذلك

380
00:26:12,368 --> 00:26:14,287
‫وكلّفني أيضاً

381
00:26:20,334 --> 00:26:22,920
‫أنت قلت شيئاً من قبل

382
00:26:23,588 --> 00:26:26,424
‫عن عواقب عدم القيام بذلك

383
00:26:29,343 --> 00:26:32,305
‫إن لم أحاول النيل من هذا الشاب

384
00:26:32,513 --> 00:26:36,350
‫لو إختبأت وتظاهرت بأنني لم أرى شيئاً

385
00:26:36,559 --> 00:26:39,187
‫فلن أسامح نفسي

386
00:26:42,481 --> 00:26:44,525
‫لننل منه اذاً

387
00:26:47,153 --> 00:26:50,072
‫"قاصر"

388
00:26:50,198 --> 00:26:53,993
‫"أيها الرئيس، يوجد حوالي 15 شاباً،
‫ويبدو أنهم مدججون بالأسلحة"

389
00:26:54,118 --> 00:26:58,122
‫حسناً، لدينا فرصة واحدة،
‫لو أخفنا هذا الفتى، فسيختبئ

390
00:26:58,289 --> 00:27:01,167
‫لذا سندخل بقوة وصخب

391
00:27:01,292 --> 00:27:02,919
‫لنتحرك

392
00:27:15,932 --> 00:27:19,060
‫3، 2، 1

393
00:27:19,185 --> 00:27:21,395
‫الصدمة، (إريك)...

394
00:27:27,276 --> 00:27:29,612
‫لينبطح الجميع، الآن!

395
00:27:29,737 --> 00:27:32,907
‫إنبطحوا! لينبطح الجميع،
‫إنزلوا على الأرض

396
00:27:36,035 --> 00:27:38,829
‫- إبق على الأرض
‫- يديك على رأسك

397
00:27:38,955 --> 00:27:41,332
‫- إبق منبطحاً
‫- إنظر إلي

398
00:27:42,208 --> 00:27:45,628
‫- وراء رأسك
‫- إننا نبحث عن (لامار كوك)

399
00:27:45,753 --> 00:27:49,131
‫(لامار)، إن كنت هنا
‫فألقي التحية فحسب، إنظر إلي

400
00:27:49,257 --> 00:27:51,175
‫أنظر إلي!

401
00:27:55,555 --> 00:27:57,807
‫(إريك)، يسعدني رؤيتك ثانيةً

402
00:27:58,766 --> 00:28:04,063
‫- إننا نبحث عن صديقك (لامار)
‫- لقد رحل، ولن تجدوه أبداً

403
00:28:04,188 --> 00:28:07,024
‫ظننت أنك لا تعرف من أطلق النار

404
00:28:07,149 --> 00:28:09,569
‫لقد كذبت أيها الغبي

405
00:28:23,291 --> 00:28:25,168
‫إعتقلوه

406
00:28:27,837 --> 00:28:29,755
‫إعتقلوهم جميعاً

407
00:28:31,215 --> 00:28:32,758
‫لا تتحرك

408
00:28:45,040 --> 00:28:46,583
‫إنهض

409
00:28:48,335 --> 00:28:49,836
‫تعال

410
00:28:54,549 --> 00:28:57,010
‫"رجالك لا يتكلمون يا (إريك)،
‫وأنت تقول إنك الزعيم"

411
00:28:57,135 --> 00:29:00,514
‫تقول إنك كذبت علينا،
‫أنت تعرف إن (لامار) رحل، وتعرف مكانه

412
00:29:00,639 --> 00:29:04,226
‫- لذا أنت تعرف كل شيء، أليس كذلك؟
‫- أي أنه يمكننا إتهامك بكل شيء

413
00:29:04,351 --> 00:29:07,145
‫إعاقة العدالة والقتل،
‫ما رأيك بذلك؟

414
00:29:09,940 --> 00:29:12,359
‫عليك التحدث الآن،
‫كلما أسرعت بذلك...

415
00:29:12,484 --> 00:29:16,196
‫لن أتحدث إليكم، لا شيء
‫من هذا هو مشكلتي

416
00:29:16,655 --> 00:29:19,282
‫- ليست مشكلتك؟
‫- أجل

417
00:29:19,407 --> 00:29:22,327
‫هل إنتهينا الآن؟
‫هل يمكن أن أعود؟

418
00:29:24,037 --> 00:29:28,333
‫- إكتفيت من التصرف بلطف، لنذهب
‫- ماذا تفعل؟ أبعد يديك عني

419
00:29:28,875 --> 00:29:31,044
‫تعال، لنذهب

420
00:29:36,216 --> 00:29:40,679
‫- لن أدخل في قفص
‫- لم أدعوك لتدخل القفص

421
00:29:41,596 --> 00:29:44,975
‫اسمع يا (إريك)،
‫أفهم المكان الذي تعيش فيه

422
00:29:45,100 --> 00:29:49,604
‫إن أردت العيش،
‫فيحسن أن تتعلم أن تكون قوياً

423
00:29:52,190 --> 00:29:54,276
‫المشكلة هي...

424
00:29:56,069 --> 00:29:58,321
‫أنه حينما بدأ الرصاص يتطاير
‫في محل الحلاقة

425
00:29:58,447 --> 00:30:01,450
‫رأيتك يا صديقي، وأنت كنت مندهشاً

426
00:30:02,325 --> 00:30:04,744
‫بل أعتقد أنك كنت خائفاً قليلاً

427
00:30:06,496 --> 00:30:09,166
‫لذا أعرف أنك لم تأمر بتلك العملية

428
00:30:09,583 --> 00:30:12,878
‫ولست الآمر يا رجل،
‫أنت لا تسيطر على أي شيء

429
00:30:15,755 --> 00:30:19,801
‫- لماذا تلصق التهمة بي إذاً؟
‫- لأنني أحتاج (لامار)

430
00:30:20,343 --> 00:30:22,679
‫وأعتقد أنك تعرف أين يختبيء

431
00:30:27,100 --> 00:30:29,269
‫إذاً أين هو؟

432
00:31:33,667 --> 00:31:35,502
‫(لامار)!

433
00:31:37,379 --> 00:31:39,339
‫هل تبحث عن هذا؟

434
00:31:40,715 --> 00:31:43,009
‫إستدر وضع يديك خلف ظهرك

435
00:31:48,640 --> 00:31:51,476
‫- تم إحتجاز المرتكب
‫- "عُلم"

436
00:31:54,855 --> 00:31:56,857
‫- مرحباً
‫- مُطلق النار بالحجز

437
00:31:56,982 --> 00:32:01,111
‫- إنهم يقومون بإجراءات الحجز الآن
‫- عظيم، سنذيع عملية التوقيف

438
00:32:01,236 --> 00:32:03,572
‫وأرجو أن ينهي ذلك إطلاق النار،
‫على الأقل، لبعض الوقت

439
00:32:03,697 --> 00:32:06,491
‫وهذه الشاهدة،
‫هل أنت واثق أنها مستعدة للشهادة؟

440
00:32:06,616 --> 00:32:09,786
‫أجل، الشابة قوية،
‫إنها ستكمل الأمر لنهايته

441
00:32:09,911 --> 00:32:12,581
‫حسناً، سأطلب عقد
‫هيئة المحلفين العليا فوراً

442
00:32:12,706 --> 00:32:15,292
‫كلما أسرعنا في إتهام هذا الفتى،
‫كان ذلك أفضل

443
00:32:15,625 --> 00:32:18,587
‫يسعدني أننا إستطعنا التعاون
‫في هذه القضية أيها السيدان

444
00:32:21,006 --> 00:32:23,008
‫هذا يشعرني بالفخر

445
00:32:28,889 --> 00:32:30,765
‫أحسنت

446
00:32:33,268 --> 00:32:34,936
‫هذا...

447
00:32:40,609 --> 00:32:43,320
‫(إليسا)،
‫هذا مجرد إحتياط إضافي

448
00:32:44,196 --> 00:32:47,991
‫جلسة هيئة المحلفين العليا ستُعقد غداً
‫ولا نريد أن يعرف أحد بأنك ستشهدين

449
00:32:48,116 --> 00:32:51,578
‫أفهم ذلك، ولكنني لا أريد
‫البقاء بهذا الفندق طويلاً

450
00:32:51,745 --> 00:32:54,998
‫- نرجو أن يكون ذلك لليلة واحدة
‫- جيد

451
00:32:55,415 --> 00:32:57,876
‫لا أحب الإبتعاد عن البيت

452
00:32:58,043 --> 00:32:59,961
‫خاصة الآن

453
00:33:00,295 --> 00:33:02,714
‫- هل (أليسا) جاهزة؟
‫- أجل، إتصلت منذ 15 دقيقة

454
00:33:02,839 --> 00:33:05,175
‫- هناك سيارة دورية بالخارج طوال الليل
‫- عظيم

455
00:33:05,300 --> 00:33:07,302
‫أيها الرقيب، عليكم رؤية ذلك

456
00:33:07,427 --> 00:33:09,137
‫رؤية ماذا؟

457
00:33:09,262 --> 00:33:12,724
‫- (كيلتون) أدلى بتصريح للصحافة
‫- عظيم

458
00:33:12,974 --> 00:33:16,061
‫"بفضل عمل شرطة (شيكاغو)،
‫وعضو البلدية (برايس)"

459
00:33:16,186 --> 00:33:19,314
‫"والرجال والنساء الصالحين
‫في الحي 22"

460
00:33:19,981 --> 00:33:22,275
‫"لدينا الآن مشتبه به في الحجز"

461
00:33:22,400 --> 00:33:24,903
‫"هذا كان حقاً مجهوداً جماعياً"

462
00:33:25,028 --> 00:33:29,199
‫"وعرضاً رائعاً
‫لحقيقة مدينة (شيكاغو)"

463
00:33:29,366 --> 00:33:35,247
‫"كما تدل شجاعة مواطنة
‫تقدمت وتعرّفت على مُطلق النار"

464
00:33:40,252 --> 00:33:43,130
‫إذاً ماذا سيحدث بعد الغد؟

465
00:33:43,630 --> 00:33:45,757
‫ستعيشين حياتك

466
00:33:45,882 --> 00:33:49,344
‫إلى أن تبدأ المحاكمة،
‫بعد حوالي عام في الغالب

467
00:33:50,554 --> 00:33:53,557
‫ولكن هناك إحتمالاً كبيراً
‫في عدم حدوث ذلك

468
00:33:53,682 --> 00:33:56,017
‫قد يقلق الفتى
‫ويعترف بالقتل غير العمد

469
00:33:56,143 --> 00:33:59,479
‫أي أنه لن تضطري للشهادة
‫في محاكمة مفتوحة

470
00:33:59,604 --> 00:34:02,399
‫ولن يعرف أحد بتورطك

471
00:34:02,774 --> 00:34:06,820
‫"هناك من يحبون القول
‫بأن مجتمع الأمريكيين من أصل إفريقي"

472
00:34:06,945 --> 00:34:10,365
‫"لا يثق بالشرطة
‫ولا يحترم الشرطة"

473
00:34:10,490 --> 00:34:15,537
‫"ولكن إن كانت هذه القضية دليلاً
‫على شيء، فسأقول إن هذه مبالغة كبيرة"

474
00:34:15,662 --> 00:34:20,167
‫"لأنه بدون دعم وتعاون
‫سكان الحي 22"

475
00:34:20,292 --> 00:34:24,379
‫"وبدون شاهدتنا الشجاعة، ما كنا
‫لنستطيع القيام بعملية توقيف كهذه"

476
00:34:24,838 --> 00:34:26,423
‫"هذا واقع"

477
00:34:26,548 --> 00:34:29,676
‫الوغد!
‫لقد جعل من شاهدتنا هدفاً

478
00:34:46,812 --> 00:34:49,272
‫لا أفهم ماذا نفعل هنا

479
00:34:50,732 --> 00:34:53,568
‫أليست جلسة هيئة المحلفين العليا
‫الساعة 8 صباحاً؟

480
00:34:54,569 --> 00:34:56,989
‫أجل، لا يمكن أن ندعك تشهدين

481
00:34:57,364 --> 00:34:59,533
‫- ماذا؟
‫- تم التسريب للجمهور...

482
00:34:59,658 --> 00:35:02,202
‫بوجود شاهدة في القضية،
‫لذا...

483
00:35:02,369 --> 00:35:06,248
‫كلا، هذا لا يهم،
‫ما زال بإمكاني الشهادة

484
00:35:06,373 --> 00:35:10,585
‫كلا، هذا ليس آمناً، ولا نستطيع
‫وضعك في هذا النوع من الخطر

485
00:35:12,504 --> 00:35:15,215
‫هل يفترض بي الرحيل بقطار الآن؟

486
00:35:15,674 --> 00:35:18,593
‫إتصلنا بعمتك،
‫وإشترينا لك تذكرة إلى (ديترويت)

487
00:35:18,719 --> 00:35:21,013
‫- وبعض النقود لحين وصولك إلى هناك
‫- هل تمزحين؟

488
00:35:21,138 --> 00:35:24,725
‫لن أغادر (شيكاغو)،
‫إبنتا أختي هنا

489
00:35:24,850 --> 00:35:27,102
‫أختي رحلت الآن، وأنا
‫ما تبقى لهما، أمي...

490
00:35:27,227 --> 00:35:30,230
‫- (أليسا)، هذا ليس خياراً، فهمت؟
‫- لن أذهب

491
00:35:30,355 --> 00:35:34,151
‫إسمعيني، لو بقيت هنا، فستكون
‫عائلتك كلها في خطر

492
00:35:34,276 --> 00:35:38,071
‫لو عرفوا هويتك، فأي شخص
‫تقفين بجواره سيكون هدفاً

493
00:35:38,196 --> 00:35:40,449
‫جدتك، إبنتا أختك

494
00:35:41,033 --> 00:35:42,951
‫حقاً

495
00:35:45,537 --> 00:35:49,416
‫أجل، سيكون مؤلماً جداً
‫أن تتركي أحباءك

496
00:35:51,043 --> 00:35:54,421
‫ولكن هذا الألم أفضل من البديل

497
00:35:57,424 --> 00:35:59,301
‫آسف لأن هذا يحدث

498
00:35:59,426 --> 00:36:02,137
‫- ظننت أنه لدينا...
‫- لا أريد إعتذاراً منك

499
00:36:19,655 --> 00:36:22,115
‫"إلى القطارات"

500
00:36:32,417 --> 00:36:35,003
‫أين كنت؟ هل هناك مشكلة؟

501
00:36:35,128 --> 00:36:38,090
‫- الشاهدة لم تحضر بعد
‫- إنها لن تحضر

502
00:36:39,508 --> 00:36:41,677
‫هل رحلت؟

503
00:36:41,927 --> 00:36:44,012
‫تركت الشاهدة ترحل،
‫أي أنك تركت القاتل يذهب حراً

504
00:36:44,137 --> 00:36:46,682
‫كلا، أنت تركت القاتل يذهب حراً

505
00:36:46,807 --> 00:36:49,768
‫ليس لدينا قضية لأنك خرقت الهدنة

506
00:36:49,893 --> 00:36:52,437
‫- "100 ألف مقابل الواشية"
‫- أنت جعلت منها هدفاً

507
00:36:52,562 --> 00:36:56,024
‫- بالله عليك! لم تكن تلك نيتي
‫- أيها الوغد!

508
00:36:56,149 --> 00:36:59,486
‫كنت أحاول الإحتفال بنا جميعاً،
‫(راي)، لقد أثتيت عليك بالتحديد

509
00:36:59,611 --> 00:37:01,697
‫قلت إنها عملية توقيف مشتركة،
‫نصر مشترك

510
00:37:01,822 --> 00:37:03,907
‫(هانك)، لقد نسبت لك بعض الفضل حتى،
‫ترفق بي!

511
00:37:04,032 --> 00:37:06,702
‫أجل، ولكنك تمسكت بالميكروفون
‫أكثر من اللازم، أليس كذلك؟

512
00:37:06,910 --> 00:37:09,705
‫- جعلت الأمر عن الإنتخابات، عنك أنت
‫- لا ينقصني ذلك

513
00:37:09,830 --> 00:37:12,457
‫لم تستطع منع نفسك،
‫هذه حقيقتك

514
00:37:12,582 --> 00:37:14,751
‫- إنها طبيعتك
‫- (هانك)!

515
00:37:22,175 --> 00:37:24,344
‫دعني أتأكد من أنني أفهم الأمر جيداً

516
00:37:24,469 --> 00:37:27,931
‫- هل تقول إنه لا يمكنك إثبات القضية؟
‫- لقد تهاوت القضية

517
00:37:28,140 --> 00:37:31,143
‫يتم إطلاق
‫سراح مُطلق النار من الحجز

518
00:37:31,268 --> 00:37:34,271
‫- أمهلتك 48 ساعة
‫- وأنا أخبرتك بمكانه

519
00:37:34,396 --> 00:37:37,816
‫- هذا صحيح، لقد فعلتما ذلك
‫- وأنت لم تفعل شيئاً

520
00:37:38,233 --> 00:37:42,863
‫- لقد عدنا إلى حيث بدأنا
‫- (إيدي)، إنتبه لطريقة كلامك معي

521
00:37:45,741 --> 00:37:48,827
‫قضيت 20 سنة من حياتي في هذه الطرقات
‫في وحدة مكافحة العصابات

522
00:37:48,952 --> 00:37:51,621
‫غالباً كنت موجوداً ليلة القبض عليك

523
00:37:51,747 --> 00:37:54,750
‫يمكنك أن تحدثني كما تشاء
‫عن الأيام الخوالي

524
00:37:55,208 --> 00:37:57,753
‫ولكنني كنت هناك، وأذكرها

525
00:38:01,423 --> 00:38:03,717
‫هذه المدينة...

526
00:38:04,551 --> 00:38:06,678
‫كانت دائماً عنيفة

527
00:38:07,095 --> 00:38:09,014
‫وستكون كذلك دائماً

528
00:38:11,350 --> 00:38:13,769
‫ولكن هذا لا يعني

529
00:38:13,894 --> 00:38:16,396
‫أنه لا يمكن أن نحظى بالنظام

530
00:38:21,693 --> 00:38:23,487
‫بالقواعد

531
00:38:32,245 --> 00:38:34,081
‫ما هذه؟

532
00:38:35,832 --> 00:38:40,253
‫هذه تفاصيل إطلاق سراح
‫(لامار كوك) من الحجز

533
00:38:43,465 --> 00:38:45,342
‫إذاً...

534
00:38:46,468 --> 00:38:49,137
‫تقول إنك تريد أن تكون الزعيم؟

535
00:38:49,846 --> 00:38:51,640
‫الآمر؟

536
00:38:53,225 --> 00:38:55,143
‫هذا صديقي

537
00:38:59,815 --> 00:39:02,317
‫هل هذا فخ؟

538
00:39:05,028 --> 00:39:08,532
‫إما أن تتكفل أنت بذلك،
‫أو أتكفل أنا به

539
00:39:10,701 --> 00:39:13,787
‫لن نتحمل
‫موت المزيد من الأمهات أو الأطفال

540
00:39:14,913 --> 00:39:16,915
‫لا حروب أخرى

541
00:39:18,792 --> 00:39:21,044
‫ولا قمم سلام أخرى

542
00:39:22,504 --> 00:39:26,675
‫نريد رحيل رجال الشرطة
‫حتى نستطيع العودة لكسب النقود

543
00:39:52,367 --> 00:39:54,453
‫هل هذا ما كنت تريد؟

544
00:39:56,330 --> 00:39:58,332
‫إنه ما توقعت

545
00:39:59,791 --> 00:40:01,960
‫عمره 16 عاماً

546
00:40:07,257 --> 00:40:10,969
‫يصعب عقد السلام
‫إن كنت لا تعرف الخوف بعد

547
00:40:14,640 --> 00:40:18,640
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
iBelieve7 :إستخراج و تعديل الترجمة

