﻿1
00:00:01,193 --> 00:00:02,692
اسمي تالون< / i>

2
00:00:02,770 --> 00:00:04,378
أنا آخر صاحبة دم أسود ، أو هكذا أنا أخبرت.< / i>

3
00:00:04,455 --> 00:00:07,256
لقد هربت عندما قتل (إيفريت دريد)كل قومي< / i>

4
00:00:07,332 --> 00:00:10,292
قطعت نقاط أذني للإختباء على مرأى من الجميع< / i>

5
00:00:10,368 --> 00:00:12,294
مخلوق صغير يعيش بداخلي

6
00:00:12,370 --> 00:00:14,129
"انتقلت إلي من قبل أمي التي تحتضر"< / i>

7
00:00:14,206 --> 00:00:17,507
إنه يعطيني القوة لفتح البوابات إلى عالم آخر

8
00:00:17,584 --> 00:00:19,601
واستدعاء شياطين قوية تدعى (لوكيري).< / i>

9
00:00:19,678 --> 00:00:21,887
لكن يمكنني إستدعائهم فقط عندما يكون لدي أسمائهم

10
00:00:21,963 --> 00:00:24,014
شيء يثبت أنه تحدي< / i>

11
00:00:24,025 --> 00:00:27,067
النظام الرئيسي يريدني ميتة لكني وجدت ملاذا

12
00:00:27,144 --> 00:00:30,237
<i> في أقصى حافة عالم في المكان المعروف باسم المخفر.< / i>

13
00:00:30,314 --> 00:00:31,739
"سابقا في"القاعدة الأمامية..< / i>

14
00:00:31,815 --> 00:00:35,442
اعترف بالحقيقة أنت لست ملكة

15
00:00:35,519 --> 00:00:38,320
أنت تصنعين "كوليبسوم" داخل جدران المخفر الأمامي مع باقات حية ؟

16
00:00:40,607 --> 00:00:43,533
(جانزو) ، أنت قريبة جدا من إيجاد علاج

17
00:00:43,610 --> 00:00:45,535
- عزيزي. 
- أختاه

18
00:00:45,546 --> 00:00:48,413
لا شيء لتقوله لأخيك الصغير المفقود ؟

19
00:00:48,424 --> 00:00:50,373
- هل تعتقدين أنه أخوك حقا ؟  
- أريده حقا أن يكون كذلك

20
00:00:50,450 --> 00:00:53,043
أمي!

21
00:00:53,054 --> 00:00:56,171
لقد فعلتها! لقد وجدت العلاج!

22
00:00:56,248 --> 00:00:58,173
بغض النظر عن كل الخير الذي قمت به لهذا الموقع,

23
00:00:58,250 --> 00:01:00,550
أنت ما زلت ترتكب خيانة ضد العرش.

24
00:01:00,627 --> 00:01:03,604
خذوه للسجن (غاريت) ، أنزل السيف!

25
00:01:03,680 --> 00:01:06,440
ماذا فعلت؟ يجب أن أوقف الأشخاص الذين فعلوا هذا بي

26
00:01:06,517 --> 00:01:09,101
ألهذا أتيت للبحث عني؟ حتى تتمكن من الحصول على انتقامك؟

27
00:01:09,111 --> 00:01:11,186
أريدك أن تساعدني في تصحيح الأمور

28
00:01:11,263 --> 00:01:14,064
نحن نبحث عن امرأة شابة قتلت رجلا

29
00:01:14,075 --> 00:01:16,608
- أنا هنا من أجل عائلتي 
- لقد قتلتهم منذ سنوات

30
00:01:19,271 --> 00:01:20,904
ما هو عملك في العاصمة؟

31
00:01:20,981 --> 00:01:22,030
 منذ فشل سلاحك

32
00:01:22,107 --> 00:01:23,865
ظننت أنك يجب أن ترى

33
00:01:23,942 --> 00:01:26,034
< i> مظاهرة صغيرة< / i>

34
00:01:26,111 --> 00:01:27,953
من السلاح الذي سيستبدله< / i>

35
00:01:27,963 --> 00:01:29,088
شاهدي

36
00:02:06,669 --> 00:02:08,493
هذا هو، إبقي هنا.

37
00:02:08,504 --> 00:02:10,328
مهلا ، لقد جرتني إلى هنا لمساعدتك

38
00:02:10,339 --> 00:02:13,507
نعم ، الآن البقاء هنا والتأكد من لا أحد يأتي في.

39
00:02:13,584 --> 00:02:16,793
- سآتي معك 
- تالون ، سأفعل هذا وحدي!

40
00:02:16,870 --> 00:02:19,754
الآن أنا بحاجة للنظر في عيون المعذب عندما أقتله.

41
00:02:19,831 --> 00:02:23,175
حسنا ، لقد تغيرت لقد أصبحت أغبى

42
00:02:23,185 --> 00:02:24,968
- إنهم هناك! 
- أسرع!

43
00:02:25,045 --> 00:02:26,019
- نل منهم! 
- لك هذا

44
00:02:26,096 --> 00:02:27,855
لا تدعهم يهربون

45
00:02:27,931 --> 00:02:30,348
(جاريت)!

46
00:02:30,359 --> 00:02:31,567
- جاريت
- آسف ، تالون.

47
00:03:15,404 --> 00:03:19,189
خطتك لم تنجح الملكة حية

48
00:03:19,266 --> 00:03:22,817
- حقا ؟  سانا غادرت مع واحد

49
00:03:22,894 --> 00:03:24,912
جالب الألم

50
00:03:24,988 --> 00:03:28,907
لإنهاء ما لم تستطع

51
00:03:45,008 --> 00:03:47,059
أعتقد أنك نسيت كيف تبدو قبضتي

52
00:03:52,274 --> 00:03:53,774
لم أنسى

53
00:03:53,850 --> 00:03:56,559
وأنا أيضا لم أنس كيف تتحرك ببطء

54
00:03:56,636 --> 00:03:58,654
وهذا ما كنت أعتمد عليه

55
00:04:03,318 --> 00:04:04,326
سأقتلك من أجل ذلك

56
00:05:36,545 --> 00:05:37,786
أين تعلمت القتال هكذا ؟

57
00:05:37,862 --> 00:05:40,255
أبي علمني

58
00:05:48,498 --> 00:05:51,007
سأقول وداعا لـ (سانا) من أجلك..

59
00:06:00,069 --> 00:06:02,277
...قبل أن أقتلها

60
00:06:04,722 --> 00:06:06,698
جاريت

61
00:06:10,621 --> 00:06:11,244
هل أنت بخير؟

62
00:06:14,274 --> 00:06:15,749
(سانا) و واحد قد غادرا بالفعل

63
00:06:15,826 --> 00:06:18,243
مع جيش النظام الأساسي للمخفر الأمامي

64
00:06:18,253 --> 00:06:20,045
يجب أن نصل إلى هناك أولا

65
00:06:36,772 --> 00:06:38,897
عندما سمعت لأول مرة أنني على قيد الحياة
 بماذا كنت تفكر ؟

66
00:06:41,801 --> 00:06:44,727
حسنا ، لكي أكون صادق ، تسائلت إذا أنت كنت ما كنت تدعينه

67
00:06:44,804 --> 00:06:47,447
أو مجرد محتالة ةستخدم اسم عائلتنا لجذب الدعم

68
00:06:47,524 --> 00:06:48,949
لذا تقريبا نفس الشيء عندما قابلتك.

69
00:06:53,122 --> 00:06:55,530
طوال الرحلة إلى هنا كان لدي هذا الأمل

70
00:06:55,607 --> 00:06:57,958
ماذا لو ؟"

71
00:06:58,034 --> 00:07:00,410
ماذا لو كان لا يزال لدي أخت؟

72
00:07:00,421 --> 00:07:02,963
ثم الخوف المجنون

73
00:07:03,039 --> 00:07:05,382
هل ستقبلني ؟

74
00:07:05,459 --> 00:07:08,418
هل هي وحش كامل سوف يقتلني لحظة أن أظهر وجهي؟

75
00:07:08,495 --> 00:07:10,679
ربما أنا أنتظر وقتي

76
00:07:14,351 --> 00:07:16,050
لم أدرك كم كنت وحيدة

77
00:07:16,127 --> 00:07:19,312
أعيش حياة ليست ملكي حتى

78
00:07:19,389 --> 00:07:21,806
لا أخبر أحدا من أنا حقا

79
00:07:21,817 --> 00:07:24,976
أنا فقط سعيد أن يكون لي عائلة مرة أخرى

80
00:07:24,987 --> 00:07:27,237
هذا أهم شيء

81
00:07:51,371 --> 00:07:52,179
ماذا تريدين؟

82
00:07:55,091 --> 00:07:56,591
أطلب مقابلة الملكة

83
00:07:56,668 --> 00:07:59,394
هي ستراك، حسناً، يا حبي

84
00:08:03,767 --> 00:08:05,692
إعتقلوا هذه الخائنة

85
00:08:10,723 --> 00:08:13,525
كيف تجرؤين على إظهار وجهك هنا ، أيتها الخائنة!

86
00:08:13,535 --> 00:08:15,610
أعلم أنك تكرهينني يا صاحبة الجلالة

87
00:08:15,687 --> 00:08:18,321
على الرغم من أنني ما زلت أحبك من كل قلبي

88
00:08:18,398 --> 00:08:20,573
لقد تجسست علي من أجل عدوي

89
00:08:20,650 --> 00:08:24,369
لقد أطلقت سراح (دريد) ليتمكن من قتل الرجل الذي أحبه

90
00:08:24,445 --> 00:08:26,171
أجل ، لكن (غاريت) لم يمت ، أليس كذلك ؟

91
00:08:26,248 --> 00:08:27,923
هذا غير مهم!

92
00:08:27,999 --> 00:08:31,292
و (دريد) ميت

93
00:08:31,369 --> 00:08:34,721
لقد قتلته.

94
00:08:34,798 --> 00:08:36,381
لا أصدق هذا أكثر مما أصدق أي شيء آخر

95
00:08:36,391 --> 00:08:37,799
هذا يخرج من فمك

96
00:08:37,875 --> 00:08:40,176
ومع ذلك ، لقد عدت

97
00:08:40,253 --> 00:08:42,679
على الرغم من معرفتك أنك سترفضينني

98
00:08:42,755 --> 00:08:44,722
على الرغم من معرفتك أنك ربما تأمرين بالقتل

99
00:08:44,733 --> 00:08:46,558
إذا لماذا؟

100
00:08:46,634 --> 00:08:50,186
لأحذرك
 النظام الأساسي لديه سلاح

101
00:08:50,263 --> 00:08:51,905
شيء لم أره من قبل

102
00:08:51,982 --> 00:08:53,532
يجب أن تغادري القاعدة

103
00:08:55,101 --> 00:08:56,067
أرحل؟

104
00:08:58,730 --> 00:09:01,406
جاسوس للعدو يعود برسالة

105
00:09:01,416 --> 00:09:04,742
اترك معقلك، الميزة الوحيدة التي لديك في هذه المعركة

106
00:09:04,753 --> 00:09:06,703
شنيع

107
00:09:06,779 --> 00:09:08,204
هل تعتقد حقا أنك ستقع في مثل هذا الشيء ؟

108
00:09:08,281 --> 00:09:10,123
هذا صحيح. يجب أن تصدقني

109
00:09:10,199 --> 00:09:12,542
يجب أن لا أفعل شيئا من هذا القبيل

110
00:09:12,619 --> 00:09:15,253
أيها الحراس ، خذوها بعيدا 
حتى أقرر ماذا أفعل بها

111
00:09:15,264 --> 00:09:17,422
(روزموند) ، أرجوك أنصت إلي

112
00:09:17,432 --> 00:09:20,008
السلاح سيحول جدرانك إلى غبار

113
00:09:20,084 --> 00:09:22,852
يجب أن تغادر! 
(روزموند) ، أرجوك!

114
00:09:27,258 --> 00:09:29,726
هذا ما تحصلين عليه مقابل لطفك

115
00:09:29,736 --> 00:09:31,444
لقد كنت دائما أكثر ودا مع الخدم مني

116
00:09:31,521 --> 00:09:32,988
اخرس

117
00:09:46,611 --> 00:09:48,870
(نايا) ؟

118
00:09:48,946 --> 00:09:51,956
(جانزو)!

119
00:09:51,967 --> 00:09:53,133
(جانزو)!

120
00:10:10,968 --> 00:10:12,485
(روزموند) ، أحسنت صنعا.

121
00:10:12,562 --> 00:10:14,279
مشيت على جدرانك ، وأنا منبهر

122
00:10:18,243 --> 00:10:19,868
لكل نجاحاتك

123
00:10:27,243 --> 00:10:28,835
ماذا ؟  لا أحد آخر سيشرب لهذا ؟

124
00:10:30,747 --> 00:10:32,538
لا شيء لي. 
شكرا لك.

125
00:10:32,549 --> 00:10:36,176
- روزي؟ 
 - لا ، شكرا لك.

126
00:10:36,252 --> 00:10:37,636
هل هناك خطب ما بها؟

127
00:10:41,833 --> 00:10:45,009
تلقينا بعض المعلومات أن بعض النبيذ

128
00:10:45,020 --> 00:10:46,969
تم تسميمه من قبل عملاء النظام الرئيسي

129
00:10:47,046 --> 00:10:49,597
ماذا ؟

130
00:10:49,674 --> 00:10:51,307
نعم ، نعتقد أنه كان

131
00:10:51,384 --> 00:10:53,318
أحد الخمور من المخزن الرابع

132
00:10:55,864 --> 00:10:58,323
المخزن الرابع؟

133
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
لقد شربت خمس زجاجات من ذلك القبو منذ أن وصلت إلى هنا

134
00:11:02,770 --> 00:11:04,871
- عزيزي. 
- نعم ، هذا لا يمكن أن يكون جيدا.

135
00:11:13,215 --> 00:11:14,872
ها ها ها. نكتة جيدة

136
00:11:14,883 --> 00:11:16,874
جزء مخزن النبيذ الرابع؟
 لمسة عبقرية

137
00:11:16,885 --> 00:11:20,044
ظننت ذلك أيضا

138
00:11:20,121 --> 00:11:22,714
- وجهك الصغير 
-سأردها لكما

139
00:11:22,790 --> 00:11:26,300
بربك ، أليس هذا ما يعنيه وجود أخ صغير؟

140
00:11:26,377 --> 00:11:28,052
إنها كالأيام الخوالي ، أليس كذلك ؟

141
00:11:28,063 --> 00:11:29,387
ماذا ؟  تعني عندما أنت وصبي الخادمة,

142
00:11:29,398 --> 00:11:31,723
السمين الصغير ، ماذا كان اسمه؟

143
00:11:31,733 --> 00:11:34,809
لقد كنتما عنيدين ، دائما تتحالفان ضدي.

144
00:11:34,886 --> 00:11:39,564
- سامي!
 - نعم ، سامي السمين.

145
00:11:39,574 --> 00:11:41,533
أنت (سامي) السمين الآن
 أتمنى أن تكوني سعيدة

146
00:11:48,750 --> 00:11:52,535
- يبدو وكأنه رجل صلب.
 - كوميديون لعينون

147
00:11:52,546 --> 00:11:54,871
عندما أصبح ملكا ، سأبقيكما معا كمهرجين في البلاط

148
00:11:54,947 --> 00:11:56,831
إذا كنت الملك.

149
00:11:56,908 --> 00:11:58,383
ما زال لدينا تلك المسألة الصغيرة

150
00:11:58,460 --> 00:12:00,001
من النظام الأساسي للتعامل معه ، أليس كذلك ؟

151
00:12:00,077 --> 00:12:02,095
أنتما الإثنان تقومان بعمل رائع

152
00:12:02,172 --> 00:12:03,421
توضحان تلك العقبة من لي

153
00:12:03,432 --> 00:12:04,881
نحن نوضح هذا لها

154
00:12:04,957 --> 00:12:08,309
- الملكة (روزموند).
 - كن لطيفا يا توبين

155
00:12:19,764 --> 00:12:22,073
لم أكن أمزح عندما قلت أنني منبهر

156
00:12:22,150 --> 00:12:24,451
في ما أتصور كانت ظروف صعبة جدا,

157
00:12:24,527 --> 00:12:26,110
لقد نجحت حقا

158
00:12:26,187 --> 00:12:27,737
لديك مجتمع مزدهر,

159
00:12:27,814 --> 00:12:30,948
جيش ، حتى حلفاء

160
00:12:30,959 --> 00:12:31,583
أنت تنتمين إلى العرش.

161
00:12:33,611 --> 00:12:36,120
إذا أين يتركك هذا؟

162
00:12:36,131 --> 00:12:38,706
لن أتنازل إذا كان هذا ما تقترحه

163
00:12:38,717 --> 00:12:40,917
أولا يجب أن يكون لديك عرش للتنازل عن العرش

164
00:12:40,993 --> 00:12:43,878
لست في عجلة من أمري يا (روزي)

165
00:12:43,955 --> 00:12:45,963
أنا لست في السن بعد.

166
00:12:45,974 --> 00:12:48,299
تبقى حيث أنت تحكم مثل البطل,

167
00:12:48,310 --> 00:12:50,009
وأنا سأنتظر هنا في الأجنحة

168
00:12:50,086 --> 00:12:51,352
حتى يحين الوقت المناسب لنا لنقوم بالتغيير

169
00:13:01,323 --> 00:13:04,315
يا إلهين أحصلى على غرفة

170
00:13:04,326 --> 00:13:05,942
ظننت أنني لن أراك مرة أخرى.

171
00:13:06,018 --> 00:13:07,494
نعم ، مثير للسخرية ، أليس كذلك ؟

172
00:13:07,570 --> 00:13:09,612
سبب وجودك هنا يا (جانزو)

173
00:13:09,689 --> 00:13:10,988
لأنك أخرجتها من هنا

174
00:13:10,999 --> 00:13:12,740
ما الذي تفعلينه بعودتك؟

175
00:13:12,817 --> 00:13:14,000
كان علي تحذير الملكة (روزموند).

176
00:13:14,077 --> 00:13:15,952
تحذرينها من ماذا؟

177
00:13:16,028 --> 00:13:19,172
سوف تقوم بإعدامك يا آنستي 
و خلاص جيد

178
00:13:19,249 --> 00:13:20,507
أمي ، من فضلك ، القليل من الخصوصية

179
00:13:20,583 --> 00:13:22,342
- نعم ، حظا سعيدا مع ذلك. 
- جانزو,

180
00:13:22,418 --> 00:13:24,669
النظام الأساسي لديه سلاح جديد

181
00:13:24,679 --> 00:13:26,337
شيء فظيع مزق مبنى بأكمله إربا إربا

182
00:13:26,348 --> 00:13:28,506
في لحظة مع الضوضاء والنار

183
00:13:28,517 --> 00:13:31,008
سامحيني يا (نايا) ، لكن هذا يبدو بعيدا قليلا.

184
00:13:31,019 --> 00:13:32,510
لقد كان شيء معدني كبير عليه أنابيب

185
00:13:32,521 --> 00:13:34,512
يبدو وكأنه شيء من مختبرك.

186
00:13:34,523 --> 00:13:38,266
لقد أحدث ضجيجا فظيعا وهز الأرض أعلى من الرعد

187
00:13:38,342 --> 00:13:39,809
النار مزقت الهواء,

188
00:13:39,886 --> 00:13:42,311
وكل شيء حوله كان أنقاض

189
00:13:42,388 --> 00:13:44,030
حاولت إخبارها لكنها لم تستمع

190
00:13:44,107 --> 00:13:46,691
(جانزو) ، عليك أن تجعلها تصدق.

191
00:13:46,701 --> 00:13:49,819
نعم ، وإذا كنت تعتقد ذلك ، لقد حصلت على بعض الفاصولياء السحرية يمكنني بيعها لك

192
00:13:49,896 --> 00:13:53,281
لقد عدت عدت على الرغم من أنني كنت أعرف أنني سأموت

193
00:13:53,357 --> 00:13:56,209
(جانزو) ، إنها جاسوسة (دريد)!

194
00:13:56,286 --> 00:13:58,044
إنها سبب موتنا جميعا تقريبا

195
00:13:58,121 --> 00:14:00,663
أُنظر ، أعلم أنها جميلة و قد دفعت لك بعض المال

196
00:14:00,740 --> 00:14:02,707
لكن استخدم عقلك الكبير

197
00:14:02,717 --> 00:14:04,551
أمي ، من فضلك ، فقط لمرة واحدة في حياتك ، إخرسي

198
00:14:04,627 --> 00:14:06,961
(جانزو) ، أنت الوحيد الذي ستستمع إليه

199
00:14:07,038 --> 00:14:08,880
- كرة فولاذية؟
 - نعم-

200
00:14:08,890 --> 00:14:11,007
كرة فولاذية ، تقولين ، بقابلين؟

201
00:14:11,083 --> 00:14:16,137
نايا ، وهذا يعني أن هناك اثنين من العناصر السائلة يجري الجمع.

202
00:14:16,213 --> 00:14:17,555
هل رأيت أي شيء آخر ؟

203
00:14:17,566 --> 00:14:19,140
لقد أشعلها بشعلة مثل فتيل المصباح

204
00:14:19,216 --> 00:14:21,142
فتيل مارشال!

205
00:14:21,218 --> 00:14:22,768
يجب أن أرسل رسالة إلى الملكة في الحال

206
00:14:22,845 --> 00:14:24,562
لدي معلومات مهمة جدا لها

207
00:14:24,573 --> 00:14:27,740
أي شيء آخر ؟  
زجاجة من النبيذ ، ربما؟

208
00:14:27,817 --> 00:14:29,525
أيها الحقير

209
00:14:29,602 --> 00:14:30,869
هذه مسألة حياة أو موت لنا جميعا

210
00:14:32,622 --> 00:14:33,538
أجل ، صحيح.

211
00:14:36,567 --> 00:14:38,659
مارشال ، لديك أطفال ، أليس كذلك ؟

212
00:14:38,736 --> 00:14:40,369
لقد رأيتك تلعب معهم عندما تكون خارج الخدمة

213
00:14:40,446 --> 00:14:42,130
أيها التافهون الصغار الظريفون

214
00:14:44,450 --> 00:14:46,634
- ما قصدك؟ 
- لا شيء.

215
00:14:46,711 --> 00:14:48,920
فقط آمل أن تختار الخيار الصحيح

216
00:14:48,930 --> 00:14:51,014
لكي يبقوا أحياء لرؤية يوم آخر

217
00:14:56,763 --> 00:14:59,931
- سأرى ما يمكنني فعله 
- اختيار جيد

218
00:14:59,941 --> 00:15:02,901
أخبريني كل ما تعرفينه عن جهاز الإحتراق هذا

219
00:15:10,285 --> 00:15:12,401
هذا ليس خداع جيد يا (جانزو)

220
00:15:12,478 --> 00:15:14,028
إنها أشبه بقصة خيالية

221
00:15:14,105 --> 00:15:15,613
إستحضرت لإخافة الأطفال

222
00:15:15,624 --> 00:15:18,616
تماما مثل (بلاغويلينجز) ؟  أو الشياطين؟

223
00:15:18,693 --> 00:15:20,877
أو ماذا عن بوابة تفتح لعوالم جديدة؟

224
00:15:20,954 --> 00:15:23,746
نعم ، نعم ، المغزى مفهوم

225
00:15:23,823 --> 00:15:26,624
فقط لأننا لا نفهم هذا لا يعني أنه ليس حقيقيا

226
00:15:26,635 --> 00:15:28,918
لذا تعتقد بأنهم يمكن أن فقط يسحروا جدراننا في لحظة؟

227
00:15:28,995 --> 00:15:30,795
أعتقد أنهم يستطيعون أن يبعدوا العلم عن جدراننا

228
00:15:30,871 --> 00:15:32,713
وأعتقد أن (نايا) رأت ما رأته

229
00:15:32,790 --> 00:15:34,641
(إنها خائنة معترف بها يا (جانزو

230
00:15:34,717 --> 00:15:36,384
مما وصفته (نايا) ، من المستحيل أنها اختلقت ذلك

231
00:15:36,460 --> 00:15:38,636
ربما علمت ماذا تقول

232
00:15:38,713 --> 00:15:41,648
أجل ، لكنك قلت بنفسك أن هذا لا يصدق ولو من بعيد

233
00:15:41,724 --> 00:15:45,151
إذا لماذا قد يأتي النظام الأساسي بكذبة بعيدة المنال

234
00:15:45,228 --> 00:15:47,228
بينما يمكنهم فقط تقديم واحدة أكثر تصديقا؟

235
00:15:47,304 --> 00:15:48,771
لهذا السبب أصدقها

236
00:15:48,848 --> 00:15:51,232
جانزو) ، أعلم أنك ذكي للغاية)

237
00:15:51,308 --> 00:15:55,403
عندما يتعلق الأمر بهذه الاختراعات ، وأنا أثق بك أنك تعرف

238
00:15:55,479 --> 00:15:57,613
لكن هل تصدقها لأنك تحبها

239
00:15:57,690 --> 00:15:59,499
أم أنك تصدقها لأسباب عملية أكثر؟

240
00:15:59,575 --> 00:16:02,118
لقد رأيت العديد من الانفجارات في وقتي,

241
00:16:02,194 --> 00:16:04,003
على نطاق أصغر بكثير ، بطبيعة الحال.

242
00:16:04,080 --> 00:16:06,122
لكني أعتقد بأن هذا ثابت جدا

243
00:16:06,198 --> 00:16:07,507
مع العمل النظري

244
00:16:07,583 --> 00:16:10,176
لجهاز حارق مشابه جدا

245
00:16:10,253 --> 00:16:11,335
جانزو ، هل يجب أن نقلق؟

246
00:16:11,346 --> 00:16:13,504
- نعم أم لا ؟ 
 - نعم-

247
00:16:13,515 --> 00:16:15,131
ما وصفته (نايا) مثير للقلق

248
00:16:15,207 --> 00:16:17,976
بالتأكيد نعم

249
00:16:20,588 --> 00:16:22,438
أنا أحارب الأعداء الذين أستطيع رؤيتهم فقط

250
00:16:25,384 --> 00:16:26,308
أي شيء ؟

251
00:16:26,385 --> 00:16:29,404
عودي إلي

252
00:16:31,533 --> 00:16:32,514
هل لديك أي أفكار ؟

253
00:16:35,537 --> 00:16:37,370
هل يمكنني أن أسألك سؤالا يا (غوين)؟

254
00:16:37,447 --> 00:16:38,904
اسمها (روزموند).

255
00:16:38,915 --> 00:16:40,322
لكنني أريد التحدث مع (غوين)

256
00:16:40,399 --> 00:16:43,451
- هيا. -
 هل يزن أبدا عليك

257
00:16:43,527 --> 00:16:45,786
أنك وضعت معظم ثقتك

258
00:16:45,863 --> 00:16:48,706
في حالتي ، الأصدقاء الأكثر فائدة وراء القضبان؟

259
00:16:48,717 --> 00:16:51,083
أصدقاء أم خونة؟

260
00:16:51,160 --> 00:16:53,210
إنه يثقل كاهلي

261
00:16:53,221 --> 00:16:55,046
إذا لماذا تفعلين ذلك ؟

262
00:16:55,122 --> 00:16:58,057
(جانزو) ، هذه ليست تدابير أتخذها باستخفاف

263
00:16:58,134 --> 00:16:59,717
في الواقع ، أنا أكرههم

264
00:16:59,728 --> 00:17:01,052
لكن إن كنت سأصبح ملكة عادلة,

265
00:17:01,062 --> 00:17:03,229
إذاً لا أحد يمكن أن يكون فوق القانون

266
00:17:03,306 --> 00:17:04,897
يجب أن أطبق نفس القوانين على أصدقائي

267
00:17:04,974 --> 00:17:06,557
كما أطبق أي شخص آخر.

268
00:17:06,568 --> 00:17:08,642
ولا يجب أن تتغاضي عن خطأ واحد

269
00:17:08,719 --> 00:17:10,853
من أجل الجهود البطولية لفعل الخير؟

270
00:17:10,930 --> 00:17:12,313
أنت تتحدث عن نفسك ؟

271
00:17:12,389 --> 00:17:14,115
و (نايا)

272
00:17:16,102 --> 00:17:17,818
(جانزو) ، لقد أحببت (نايا)

273
00:17:17,895 --> 00:17:22,156
لكنها مسؤولة مباشرة عن عدد لا يحصى من الوفيات

274
00:17:22,233 --> 00:17:24,658
أنت مخطئة تماما إنها مسؤولة 
بشكل غير مباشر

275
00:17:24,735 --> 00:17:26,919
لو كانت تعرف نتائج أفعالها ، لما فعلت ذلك أبداً

276
00:17:26,996 --> 00:17:29,747
لن أستمر في إعادة التحقيق في هذا

277
00:17:29,758 --> 00:17:33,000
يجب أن أفعل ما هو صحيح بموجب القانون الملكي

278
00:17:33,077 --> 00:17:34,585
أنا آسفة

279
00:17:34,596 --> 00:17:37,213
إذاً أنا مستعد للعودة إلى السجن

280
00:17:37,289 --> 00:17:39,965
- جانزو
- أعيديني إلى السجن--

281
00:17:40,042 --> 00:17:41,434
يا إلهي

282
00:17:41,511 --> 00:17:44,645
دعيه يذهب.

283
00:17:44,722 --> 00:17:47,315
حسنا ، افتحوا الأبواب اللعينة ، أيها الفلاحون!

284
00:17:50,853 --> 00:17:54,230
لدي طريقة لحل المشكلة بدون الرجل الصغير

285
00:17:54,306 --> 00:17:56,398
وماذا يمكن أن تكون؟

286
00:17:56,475 --> 00:17:59,693
بارون فينراي ، صديق قديم للرجل الذي رباني

287
00:17:59,770 --> 00:18:02,663
دائما يقاتل غزاة نوردجوري

288
00:18:02,740 --> 00:18:05,449
هؤلاء المغيرون لديهم أجهزة كالتي وصفها...

289
00:18:05,460 --> 00:18:07,701
النار والضوضاء التي من شأنها أن تهز الأرض

290
00:18:07,778 --> 00:18:09,620
تحطيم دفاعات (فينراي)

291
00:18:09,631 --> 00:18:12,298
لقد قابلت اللورد فينراي إنه محارب ذكي جدا

292
00:18:12,375 --> 00:18:14,300
ولديه كيميائي ذكي جدا

293
00:18:14,377 --> 00:18:16,803
رجل غريب ، غريب الأطوار أكثر بكثير من واحد الخاص بك.

294
00:18:16,879 --> 00:18:18,546
كل تلك الندوب على وجهه

295
00:18:18,622 --> 00:18:21,048
هل هم من كل الأجهزة المتفجرة؟

296
00:18:21,125 --> 00:18:22,800
نعم ، في واقع الأمر

297
00:18:22,811 --> 00:18:25,761
هذا الكيميائي ، غلادهاربور ، أعتقد أن اسمه كان

298
00:18:25,838 --> 00:18:28,055
لقد وجد طريقة لإيقاف هذه الأجهزة

299
00:18:28,132 --> 00:18:31,392
حسنا ، عظيم. نحن فقط نتحدث إلى هذا غلادهاربور ونسأل عن سره.

300
00:18:31,468 --> 00:18:34,270
حسنا ، لا يوجد كيميائي يفصح بسهولة عن أسراره

301
00:18:34,346 --> 00:18:36,480
و لا يوجد لورد يفرق بسهولة مع كيميائه

302
00:18:36,491 --> 00:18:39,108
إذا ، ما الفائدة من هذه المعلومات؟

303
00:18:39,185 --> 00:18:43,112
حسنا ، اللورد فينراي مفلس بشكل دائم بسبب جيشه الكبير

304
00:18:43,189 --> 00:18:46,740
وبعض العادات الليلية السيئة

305
00:18:46,817 --> 00:18:48,576
مع ما يكفي من الذهب ، يمكننا إقناعه للتحالف معنا.

306
00:18:48,652 --> 00:18:51,003
وبكونه في صفنا نحصل على الكيميائي

307
00:18:51,080 --> 00:18:54,415
يبدو وكأنها تسديدة بعيدة.

308
00:18:54,491 --> 00:18:58,002
رجل (فينراي) خبير بالفعل في هزيمة هذه الأسلحة

309
00:18:58,012 --> 00:18:59,178
لدينا فرصة واحدة فقط في هذا

310
00:18:59,255 --> 00:19:01,755
دعيني أكون مفيدا لك يا أختاه

311
00:19:01,832 --> 00:19:03,799
أرسليني لتجنيد (فينراي) لصفنا

312
00:19:03,876 --> 00:19:06,844
أعتقد ربما يجب أن نرسل شخص أكثر خبرة,

313
00:19:06,855 --> 00:19:08,354
مثل اللورد توبن

314
00:19:08,431 --> 00:19:10,472
محارب للتعامل مع محارب

315
00:19:10,549 --> 00:19:13,434
مكان اللورد توبن هنا بجانبك

316
00:19:13,510 --> 00:19:15,111
إضافة إلى ذلك، ليس لي شيء أفعله هنا.

317
00:19:15,188 --> 00:19:16,896
ومن الأفضل والأكثر ملاءمة

318
00:19:16,906 --> 00:19:18,814
ليطالب بولائه أكثر من ملك مستقبلي ؟

319
00:19:18,825 --> 00:19:20,867
ما مقدار الذهب الذي نتحدث عنه ؟

320
00:19:20,943 --> 00:19:23,694
- كم يساوي لنا ؟ 
 - حسنا ، أجد نفسي فجأة

321
00:19:23,705 --> 00:19:26,363
مع خزانة كاملة جدا بفضل إلينور

322
00:19:26,374 --> 00:19:29,158
إذا 50 ألف كوندور ذهبي سيفي بالغرض؟

323
00:19:29,235 --> 00:19:33,495
هذا سيجذب انتباه (فينراي) سأغادر اليوم

324
00:19:33,572 --> 00:19:36,165
انتظر حتى الصباح

325
00:19:36,242 --> 00:19:40,127
الطريق الوحيد في الليل ليس مكانا لصبي مع الكثير من الذهب.

326
00:19:40,204 --> 00:19:41,596
مهما تأمر ملكتي

327
00:19:56,679 --> 00:19:58,354
هذه راية الثلاثة

328
00:19:58,430 --> 00:20:00,072
هذا يعني أن أحدهم سيسافر بالتأكيد مع الجيش

329
00:20:00,149 --> 00:20:02,358
ما المميز في الثلاثة على أية حال؟

330
00:20:02,434 --> 00:20:04,744
- أليسوا مجرد بشر؟ 
- لا.

331
00:20:04,820 --> 00:20:07,363
لا ، هذا ما ظننته ، أنهم مجرد أساطير وأساطير.

332
00:20:07,439 --> 00:20:09,248
ثم اختبرته بنفسي

333
00:20:09,325 --> 00:20:11,367
كنت أموت ، تالون ، ربما ميت

334
00:20:11,443 --> 00:20:14,086
وأحدهم أعادني إلى الحياة

335
00:20:14,163 --> 00:20:16,589
- ربما كنت تهذي فحسب 
- لا.

336
00:20:16,666 --> 00:20:19,667
كانت هناك امرأة أعتقد أنهم يدعونها بـ (اثنين)

337
00:20:19,743 --> 00:20:22,419
رأيت ضوءا يظهر تحت جلدها مثلك عندما تفتح بوابة

338
00:20:22,496 --> 00:20:24,588
- فقط ضوئها كان أخضر. 
- كينج ؟

339
00:20:24,599 --> 00:20:27,091
ماذا ؟

340
00:20:27,101 --> 00:20:29,426
يجب أن نوقفهم

341
00:20:29,437 --> 00:20:31,520
تالون

342
00:20:43,192 --> 00:20:45,451
ما فعلته كان شجاعا جدا يا (نايا)

343
00:20:45,528 --> 00:20:47,361
إن كان الأمر يستحق ، (غوين) تصدقك.

344
00:20:47,438 --> 00:20:50,831
ربما ما زلت أنقذت موقعنا

345
00:20:50,908 --> 00:20:52,199
وعلي أن أراك

346
00:20:52,276 --> 00:20:54,543
أمي.

347
00:20:54,620 --> 00:20:57,162
أنا آسفة جدا
 كل ما في الأمر أن غذاء السجن

348
00:20:57,239 --> 00:20:58,589
لا يتفق معي حقا.

349
00:21:01,469 --> 00:21:04,253
ماذا حدث لعائلتك؟

350
00:21:04,330 --> 00:21:05,429
لم تخبريني أبدا

351
00:21:06,832 --> 00:21:09,809
لقد ماتوا كما قلت

352
00:21:09,885 --> 00:21:12,261
أنا آسفة، نايا.

353
00:21:12,338 --> 00:21:13,762
تعرفين، ذلك كان شيء واحد

354
00:21:13,839 --> 00:21:17,266
 لم أرد أن أكون محقا بشأنه

355
00:21:17,343 --> 00:21:20,602
ربما يمكننا إقامة حفل تأبين لهم,

356
00:21:20,679 --> 00:21:22,488
هنا ، فقط لعائلتك

357
00:21:22,565 --> 00:21:24,231
منذ متى تؤمن بالآلهة؟

358
00:21:24,308 --> 00:21:25,941
أمي، هذا لا يتعلق بالآلهة.

359
00:21:26,018 --> 00:21:28,119
تحلي ببعض الحشمة
 إنه بشأن عائلتها

360
00:21:30,331 --> 00:21:32,239
ماذا كانت أسمائهم؟

361
00:21:32,316 --> 00:21:34,208
اسم أمي كان (أوشي ديمويلر)

362
00:21:34,285 --> 00:21:35,543
وأختي (نيري)

363
00:21:38,197 --> 00:21:39,463
انتظري دقيقة.

364
00:21:41,751 --> 00:21:43,467
(ديمويلر) ؟

365
00:21:45,329 --> 00:21:48,088
أوشي ديمويلر؟

366
00:21:48,165 --> 00:21:51,133
هل كانت أمك (أوشي ديمويلر) الخياطة؟

367
00:21:51,210 --> 00:21:53,811
نعم ، هل كنت تعرفينها ؟

368
00:21:56,024 --> 00:21:58,015
بالطبع أعرفها

369
00:21:58,026 --> 00:21:59,433
لقد بعتك لها

370
00:21:59,510 --> 00:22:03,112
أمي ، ماذا تقولين؟

371
00:22:03,189 --> 00:22:04,355
ما أقوله هو

372
00:22:04,431 --> 00:22:06,357
هو أن حب حياتك

373
00:22:06,367 --> 00:22:08,150
التي تجلس هناك في الواقع...

374
00:22:08,227 --> 00:22:09,818
أختك!

375
00:22:09,895 --> 00:22:12,079
أمي.

376
00:22:14,375 --> 00:22:15,783
أمي، وضحي نفسك

377
00:22:15,859 --> 00:22:18,160
لقد قلت لي--

378
00:22:18,237 --> 00:22:19,879
أن أختي تم بيعها للعبيد

379
00:22:19,955 --> 00:22:22,289
لا ، لا ، لا ، لا ، لا ، لا.
 هذا جيد جدا

380
00:22:22,366 --> 00:22:24,041
إنه جيد جدا كنت تقبل أختك

381
00:22:24,118 --> 00:22:25,551
هيا ، قبلها مرة أخرى

382
00:22:25,628 --> 00:22:27,053
أمي!

383
00:22:30,374 --> 00:22:32,925
حسنا ، لا بأس. أنا آسفة

384
00:22:33,001 --> 00:22:36,303
أنتما الإثنان كنتما توأم

385
00:22:36,380 --> 00:22:37,721
وأمكما ماتت

386
00:22:37,732 --> 00:22:39,306
وتركني لأعتني بكما

387
00:22:39,383 --> 00:22:41,308
لكني لم أستطع ، لذا أبقيتك

388
00:22:41,385 --> 00:22:43,569
و بعتك للعبيد

389
00:22:43,646 --> 00:22:45,187
حسنا ، أنا تقريبا فعلت ، ولكن بعد ذلك أشفقت أوشي

390
00:22:45,198 --> 00:22:47,740
واشترتك لنفسها

391
00:22:58,110 --> 00:23:00,211
آمل أن التقبيل كان كل ما فعلته

392
00:23:10,414 --> 00:23:12,890
أنت في صحة جيدة يا إلهي

393
00:23:28,765 --> 00:23:31,784
قوتك ستطغى على أعدائنا وتدمرهم

394
00:23:31,861 --> 00:23:36,530
طالما هناك دم أسود حي في مملكتنا

395
00:23:36,607 --> 00:23:39,616
وجودي ووجودي

396
00:23:39,627 --> 00:23:42,962
من الثلاثة المقدسين مهددين

397
00:24:20,168 --> 00:24:21,366
(إنها (سانا

398
00:24:21,377 --> 00:24:24,503
أُحصل على إنتقامك لاحقاً

399
00:24:24,580 --> 00:24:26,172
الآن علينا أن نوقف الشخص الذي بحوزته كينج

400
00:24:57,229 --> 00:25:00,197
شفرة الثلاثة

401
00:25:00,208 --> 00:25:02,199
كم هذا مخيب للآمال

402
00:25:02,210 --> 00:25:06,045
هل تعتقدين حقا يمكنك فقط المشي في هنا

403
00:25:06,121 --> 00:25:07,671
وقتل واحد من الثلاثة ؟

404
00:25:09,658 --> 00:25:11,133
جاريت

405
00:25:24,715 --> 00:25:26,065
الكينج الخاص بك لا يعمل علي

406
00:25:26,141 --> 00:25:27,566
دم أسود

407
00:25:43,900 --> 00:25:44,917
انهض.

408
00:25:47,830 --> 00:25:49,830
هل نحن بحاجة للحصول على هذا الشيء كينج منه؟

409
00:25:49,906 --> 00:25:52,583
إنه ميت. قريبه سيموت معه

410
00:25:52,593 --> 00:25:54,635
يجب أن نذهب

411
00:26:08,759 --> 00:26:11,184
لا يمكنك النوم؟

412
00:26:11,261 --> 00:26:13,895
انتفاخ الأم متفجر جدا

413
00:26:16,141 --> 00:26:18,525
هذا ليس سبب عدم قدرتي على النوم

414
00:26:18,602 --> 00:26:20,411
وأنا أيضا.

415
00:26:28,704 --> 00:26:29,911
أنا سعيد لأنك أختي.

416
00:26:29,988 --> 00:26:32,372
أنا لست كذلك.

417
00:26:32,449 --> 00:26:33,549
أفضل كثيرا أن أكون حبيبتك

418
00:26:35,711 --> 00:26:39,671
(نايا)

419
00:26:39,748 --> 00:26:41,048
لم نكن أبدا في الواقع، أم...

420
00:26:41,124 --> 00:26:43,142
شكراً للرب

421
00:26:43,218 --> 00:26:44,018
لكنك تعرف ما قصدته

422
00:26:46,129 --> 00:26:48,147
أعرف ما قصدته.

423
00:26:48,223 --> 00:26:52,142
أتمنى لو كنا كذلك ، لكن..

424
00:26:52,153 --> 00:26:54,144
حسنا ، أنت تعرفين

425
00:26:54,155 --> 00:26:59,733
حسنا ، إذا كنا لا يمكن أن نكون ذلك، إذاً، أم...

426
00:26:59,810 --> 00:27:02,277
أعتقد أنك أختيار جيد أن تكوني أخت

427
00:27:02,354 --> 00:27:05,497
نايا، أنا أعلم أن ما فعلناه

428
00:27:05,574 --> 00:27:09,785
كان مقرفا ومقرفا ، لكن ... ,

429
00:27:09,861 --> 00:27:13,255
أنا فقط سعيد جدا لأني وجدتك

430
00:27:13,332 --> 00:27:16,458
لقد تسائلت دائما ما حدث لأختي، هل تعلمين ؟

431
00:27:16,535 --> 00:27:19,511
حيث انتهى بها المطاف

432
00:27:19,588 --> 00:27:21,513
إذا كانت لا تزال على قيد الحياة

433
00:27:23,926 --> 00:27:25,425
أتمنى أن أقول نفس الشيء

434
00:27:25,502 --> 00:27:29,480
أعني بشأن التساؤل عنك دائماً

435
00:27:29,556 --> 00:27:31,807
ليس عن السعادة لكونك أخي

436
00:27:31,883 --> 00:27:34,526
أعني ، بالطبع أنا سعيدة لأنك أخي

437
00:27:34,603 --> 00:27:36,436
أنا ببساطة لم يتم إخباري عنك قط

438
00:27:36,513 --> 00:27:38,063
و ... و إذا كان قد قيل لي,

439
00:27:38,140 --> 00:27:40,032
سأتساءل عنك ، أيضا ، بطبيعة الحال

440
00:27:40,109 --> 00:27:42,859
أنا أفترض
 - لماذا تضحك؟

441
00:27:42,870 --> 00:27:47,039
ستمعي إلى نفسك. تبدين مثلي تماما ، أليس كذلك ؟

442
00:27:47,116 --> 00:27:50,042
فقط ... فقط تتخبطين و...

443
00:27:50,119 --> 00:27:51,827
تتعثرين على كلماتك.

444
00:27:51,903 --> 00:27:56,465
- أليس هذا واضحا ؟
  - نحن توأم

445
00:27:58,410 --> 00:28:00,544
هلا خرستما ؟

446
00:28:00,554 --> 00:28:03,004
أنا أحاول الحصول على بعض النوم.

447
00:28:03,081 --> 00:28:05,966
وجدته هكذا 
هل يمكنك فعل شيء؟

448
00:28:06,042 --> 00:28:08,385
يمكنني إعادته، لكن فقط لبضع دقات قلب

449
00:28:08,396 --> 00:28:10,020
آمل أن يكون هذا كل ما يتطلبه الأمر

450
00:28:27,439 --> 00:28:31,250
أنا آسفة جدا، أيها المقدس. لدينا ثواني فقط 
يجب أن تنتقل

451
00:28:31,326 --> 00:28:33,585
هل حصلت على مباركتك؟

452
00:29:10,106 --> 00:29:12,574
هيا يا رفاق في وقت ما اليوم، من فضلك

453
00:29:12,651 --> 00:29:15,076
ها نحن ذا. نعم، بالنسبة لي

454
00:29:15,153 --> 00:29:16,703
جيد.

455
00:29:16,780 --> 00:29:18,797
أنت تفرغ خزانة الملكة,

456
00:29:18,874 --> 00:29:20,791
وتتركها مفلسة

457
00:29:20,801 --> 00:29:22,584
من الأفضل أن لا تفسد الأمر

458
00:29:22,661 --> 00:29:24,961
أنت فقط قلق بشأن المعركة القادمة

459
00:29:24,972 --> 00:29:27,547
سأحضر لنا الحلفاء الذين نحتاجهم

460
00:29:27,624 --> 00:29:30,642
ربما حتى تلك التي لا تحاول محاصرتنا

461
00:29:30,719 --> 00:29:33,645
- ضاعفت رجالنا 
- تحول (ميلوس) إلى خائن

462
00:29:33,722 --> 00:29:35,639
كان كل جزء من خطتك الرئيسية ، بالطبع

463
00:29:35,649 --> 00:29:37,107
الملكة محظوظة بك

464
00:29:41,396 --> 00:29:43,063
حسنا ، أنا مستعد للمغادرة!

465
00:29:43,139 --> 00:29:45,440
ستغادر عندما تطلب منك الملكة الرحيل

466
00:29:45,517 --> 00:29:47,567
ليس قبل ذلك بدقيقة

467
00:29:47,644 --> 00:29:49,486
هل أنت متلهف جدا للإبتعاد عني؟

468
00:29:49,497 --> 00:29:51,488
أنا متلهف لإنقاذ مملكتي المستقبلية

469
00:29:51,565 --> 00:29:52,989
هل أتيت أخيرا لتوديعي ؟

470
00:29:53,000 --> 00:29:55,283
خلال دقيقة. 
 وصل ضيف للتو

471
00:29:55,360 --> 00:29:57,669
وأنا متأكدة من أنك سوف ترغب في تحيته معي

472
00:29:57,746 --> 00:29:58,462
- حقا ؟  
- من ؟

473
00:30:06,514 --> 00:30:10,182
هل هذا ... هل هذا الكابتن (كالكوسار) ؟

474
00:30:10,259 --> 00:30:13,176
شقيق والدي بالتبني

475
00:30:13,187 --> 00:30:14,186
لقد أرسلت رسالة بأنك على قيد الحياة

476
00:30:28,018 --> 00:30:29,576
إلى مدير البريد فورا

477
00:30:33,782 --> 00:30:35,740
أعتقد أنه لم يستطع الإنتظار ليأتي ويراك

478
00:30:44,534 --> 00:30:46,552
دعوه يمر!

479
00:30:51,541 --> 00:30:53,633
العم ويلدون.

480
00:30:53,710 --> 00:30:54,676
أنا سعيدة جدا لرؤيتك بخير

481
00:30:54,753 --> 00:30:56,845
وأنت يا عزيزتي

482
00:30:56,922 --> 00:31:00,515
جئت بأسرع ما يمكن بعد تلقي ملاحظتك.

483
00:31:00,592 --> 00:31:02,734
- لورد (إيجيسفورد)
 - كابتن

484
00:31:02,811 --> 00:31:04,686
كابتن كالكوسار

485
00:31:04,763 --> 00:31:06,187
هل هذا أنت حقا؟

486
00:31:06,264 --> 00:31:09,691
نعم ، لكن لديك ميزة ، يا سيدي.

487
00:31:09,768 --> 00:31:13,579
- أنا لا أعرفك
 - بالطبع لا.

488
00:31:13,655 --> 00:31:15,906
كنت سأكون مجرد طفل صغير آخر مرة رأيتني فيها

489
00:31:15,916 --> 00:31:17,324
إنه أنا (ألتون) ابن (رانولف)

490
00:31:17,400 --> 00:31:20,869
لذا أنت الواحد.

491
00:31:20,946 --> 00:31:22,579
أهذا كل ما لديك لتقوله لملكك المستقبلي؟

492
00:31:22,590 --> 00:31:25,498
لا أعرف من أنت

493
00:31:25,575 --> 00:31:26,875
لكن شيء واحد أنا متأكد منه

494
00:31:26,952 --> 00:31:29,711
أنت لست ابن (رانولف)

495
00:31:29,788 --> 00:31:31,880
لو لم أكن ألتون

496
00:31:31,957 --> 00:31:34,341
إذا كيف تعرفت عليك ؟

497
00:31:34,417 --> 00:31:36,101
هناك العديد من الناس من الأيام الملكية يعرفونني

498
00:31:36,178 --> 00:31:37,853
أنت يمكن أن تكون أي أحد

499
00:31:37,930 --> 00:31:40,263
هو ببساطة لا يعرف من أنا

500
00:31:40,274 --> 00:31:41,806
لم يرني منذ أن كنت في الخامسة

501
00:31:41,883 --> 00:31:44,100
عمي ؟

502
00:31:44,111 --> 00:31:46,278
إنه محق. أنا لا أعرف من هو.

503
00:31:46,355 --> 00:31:50,607
- أنا أعرف فقط من لا يكون
- وكيف تعرف ذلك ؟

504
00:31:50,618 --> 00:31:52,442
لأن (آلتون) قتل مع والديه

505
00:31:52,453 --> 00:31:55,111
هذا ما إعتقده الجميع

506
00:31:55,122 --> 00:31:57,614
ولكن مثل خطة أخيك الرائعة لتبديل شخص آخر لروزموند,

507
00:31:57,625 --> 00:31:59,458
أنا أيضا تم تبديلي قبل الإعدام

508
00:31:59,534 --> 00:32:02,628
سيدي، أتمنى حقا لو كان ذلك صحيحا

509
00:32:02,704 --> 00:32:04,871
لكني عرفت (ألتون) الحقيقي جيدا

510
00:32:04,948 --> 00:32:06,456
وأسوأ صورة وضعت إلى الأبد

511
00:32:06,467 --> 00:32:08,634
في أحلك ركن من ذاكرتي

512
00:32:08,710 --> 00:32:11,753
هي أن أشهد موته أمام عيني

513
00:32:11,830 --> 00:32:15,933
خذوا هذا المنتحل إلى أصغر زنزانة لدينا

514
00:32:17,711 --> 00:32:21,939
- و خزنوا الذهب 
- أختي ، من فضلك.

515
00:32:24,985 --> 00:32:27,477
أرجوك!
 إنه يكذب!

516
00:32:27,488 --> 00:32:31,064
أنا (ألتون)! لا تصدقيه!

517
00:32:31,141 --> 00:32:34,234
ملكتي ، أنا آسف حقا أن أكون حامل مثل هذه الأخبار السيئة

518
00:32:34,310 --> 00:32:37,746
وأتمنى فقط لو كان أخوك حقا

519
00:32:39,825 --> 00:32:40,999
وأنا أيضا

520
00:32:48,175 --> 00:32:49,916
لقد سافرت بعيدا

521
00:32:49,993 --> 00:32:51,167
هل أنت جائع؟

522
00:32:51,178 --> 00:32:52,803
يمكنني أن أستخدم شراباً

523
00:33:01,221 --> 00:33:03,188
كنت أماطل لما بدا مثل إلى الدهر

524
00:33:03,265 --> 00:33:04,597
لم أكن متأكدا من أنك حصلت على ملاحظتي

525
00:33:04,674 --> 00:33:06,641
سامحيني على تأخيري

526
00:33:06,718 --> 00:33:10,020
لكن الحاكم يوران لم يكن ليسمح لي بالخروج لرؤيتك

527
00:33:10,030 --> 00:33:12,197
كان علينا التسلل في الليل

528
00:33:12,274 --> 00:33:15,275
- ولا يمكنك العودة 
- ولا أريد ذلك

529
00:33:15,351 --> 00:33:18,028
إذا إستضفتني، أنا هنا لخدمتك، يا روزموند

530
00:33:18,104 --> 00:33:19,738
وأحضرت بعض الرجال الجيدين معي

531
00:33:19,748 --> 00:33:22,115
أنا أقبل بكل سرور يا عمي

532
00:33:22,192 --> 00:33:25,535
انتظري ، انتظري، انتظري. 
كنت تعرفين طيلة هذا الوقت أنه كان محتالا؟

533
00:33:25,546 --> 00:33:27,370
لم أكن متأكدة بطريقة أو بأخرى

534
00:33:27,381 --> 00:33:29,923
(لكنني لست غبية يا (توبن

535
00:33:30,000 --> 00:33:34,210
لم أقل أبدا أنك كذلك قلقي الوحيد
 هو أن قلبك أعماك

536
00:33:34,221 --> 00:33:37,505
أردته أن يكون (ألتون) بشدة ، هذا صحيح

537
00:33:37,582 --> 00:33:40,800
لكني لست ساذجة كفاية لأصدق ذلك

538
00:33:40,877 --> 00:33:44,229
دون أن أفعل كل ما بوسعي لتأكيد ذلك

539
00:33:44,306 --> 00:33:46,806
لذا أرسلت في طلب الحرس الملكي الوحيد المتبقي

540
00:33:46,883 --> 00:33:49,059
الذي شهد الإعدام

541
00:33:49,069 --> 00:33:50,736
فتاة ذكية

542
00:33:53,598 --> 00:33:55,023
الشيء الوحيد الذي لا أستطيع فهمه

543
00:33:55,100 --> 00:33:57,150
هو كيف عرف المحتال الكثير

544
00:33:57,227 --> 00:34:01,404
الكثير من التفاصيل الحميمة عني وعن علاقة (آلتون) الحقيقية

545
00:34:01,415 --> 00:34:03,415
طفولتنا

546
00:34:03,492 --> 00:34:06,752
فكري مرة أخرى ، من أيضاص يمكن أن يعرف بشأن هذه الأمور؟

547
00:34:06,828 --> 00:34:09,370
أمي ، أبي ، أنت,

548
00:34:09,447 --> 00:34:12,257
أخوك ، ربما بعض الخدم

549
00:34:12,334 --> 00:34:17,378
سامي السمين

550
00:34:17,455 --> 00:34:19,380
- ابن الخادمة؟ 
- نعم

551
00:34:19,457 --> 00:34:20,840
نعم ، كان يلعب معنا طوال الوقت عندما كان طفلا

552
00:34:20,917 --> 00:34:22,434
كان كأخ ثالث

553
00:34:22,511 --> 00:34:24,478
يا إلهي ، هذا منطقي جدا

554
00:34:26,774 --> 00:34:28,607
وهذا يجعل العقاب الذي يجب أن أنهيه

555
00:34:28,683 --> 00:34:29,858
أكثر صعوبة

556
00:34:51,706 --> 00:34:52,622
كيف حصلت على هذا يا (سامي) ؟

557
00:34:54,492 --> 00:34:55,342
إذًاعرفت من أنا

558
00:34:57,304 --> 00:34:58,720
فقدت الكثير من الوزن منذ التقينا آخر مرة.

559
00:35:03,334 --> 00:35:05,260
كيف حصلت على هذا ؟

560
00:35:05,336 --> 00:35:07,804
أمي أخذتها

561
00:35:07,815 --> 00:35:10,223
بعد موت كل العائلة المالكة

562
00:35:10,300 --> 00:35:12,892
تذكار على ما أعتقد

563
00:35:12,969 --> 00:35:15,728
جريمتك هي انتحال شخصية الملوك

564
00:35:15,805 --> 00:35:19,699
والتآمر لاغتصاب العرش

565
00:35:19,776 --> 00:35:22,944
إذا تظاهرت بأنني خباز ، و أنا جيد بما فيه الكفاية

566
00:35:23,021 --> 00:35:24,904
أنا ببساطة أصبح خبازا

567
00:35:24,981 --> 00:35:27,499
إذا تظاهرت بأنني (سميث) ، سأصبح (سميث)

568
00:35:27,576 --> 00:35:29,951
لماذا كوني ملكي مختلف؟

569
00:35:30,028 --> 00:35:32,504
من يقول أنني لم أستطع القيام بتلك المهمة كما كان سيفعل (آلتون) ؟

570
00:35:33,907 --> 00:35:35,841
هل أساء إليك أخي بطريقة ما ؟

571
00:35:35,917 --> 00:35:37,250
لقد كان صديقك

572
00:35:37,327 --> 00:35:40,003
تم تعييني لأكون صديقه

573
00:35:40,013 --> 00:35:42,964
لكن في الفطور، هو يحصل على البيض، أنا أحصل على قشرة الخبز.

574
00:35:43,041 --> 00:35:44,632
عندما وقع كلانا في مشكلة

575
00:35:44,709 --> 00:35:46,968
هو يحصل على التوبيخ، أنا أحصل على السوط

576
00:35:47,045 --> 00:35:49,512
وماذا في ذلك ؟ 
 إعتقدت بأنك تأخذ إنتقامك

577
00:35:49,523 --> 00:35:50,972
بأخذ مكانه على العرش؟

578
00:35:51,049 --> 00:35:52,682
لم أرد العرش أبدا

579
00:35:52,693 --> 00:35:55,318
كنت أبحث فقط عن مكافأة صغيرة

580
00:35:56,905 --> 00:35:59,022
المال

581
00:35:59,032 --> 00:36:01,700
لقد فعلت كل هذا من أجل المال فقط

582
00:36:01,776 --> 00:36:04,360
المال فقط ؟

583
00:36:04,371 --> 00:36:07,530
تجعلين الأمر يبدو رخيصا

584
00:36:07,541 --> 00:36:10,200
(أنت أحمق يا (سامي

585
00:36:10,210 --> 00:36:12,785
لكنت قبلتك واحتضنتك

586
00:36:12,862 --> 00:36:14,662
كصديق الطفولة العزيز لأخي

587
00:36:14,739 --> 00:36:17,123
ذكرى مولعة بالأيام التي مرت

588
00:36:17,200 --> 00:36:20,335
كان بإمكانك العيش هنا بكرامة وشرف

589
00:36:20,411 --> 00:36:23,972
لكن بدلا من ذلك، ستموت لصاً

590
00:36:24,049 --> 00:36:27,642
و كاذب و محتال

591
00:36:33,383 --> 00:36:35,775
وليس لدي خيار سوى الحكم عليك بالموت

592
00:36:55,330 --> 00:36:56,171
تعال

593
00:36:59,834 --> 00:37:02,877
فخامتك، حسنا، ذلك كان صعب.

594
00:37:02,954 --> 00:37:06,089
يجب أن أقول، أنا معجب بالطريقة التي تعاملت بها مع الأمر

595
00:37:06,099 --> 00:37:07,423
لقد كان مؤلما

596
00:37:07,434 --> 00:37:10,602
لكن ليس لدي خيار آخر

597
00:37:10,679 --> 00:37:12,887
أنت حقا ابنة والدك

598
00:37:12,964 --> 00:37:16,099
لقد سجن و أعدم العديد من أصدقائه أيضا

599
00:37:16,175 --> 00:37:19,611
- ماذا؟ 
- أفترض أنك صغيرة جدا على التذكر

600
00:37:19,688 --> 00:37:21,655
حتى أنه قطع رأس ابن عمه الأول

601
00:37:30,982 --> 00:37:32,624
لقد فهم أن أفضل طريقة

602
00:37:32,701 --> 00:37:35,410
لإظهار الإحترام كانت العدل

603
00:37:35,486 --> 00:37:39,122
لقد أصر على أن لا أحد فوق قانونه

604
00:37:39,132 --> 00:37:40,248
يبدو مألوفا

605
00:37:40,325 --> 00:37:42,509
هل هناك خطب ما؟

606
00:37:44,787 --> 00:37:47,130
صديقة قديمة أخبرنتي ذات مرة

607
00:37:47,140 --> 00:37:51,309
أن والدي كان قائدا قاسياً وحقوداً

608
00:37:51,386 --> 00:37:53,136
لم يعتقدوا أن الأمر سيسوء أكثر منه

609
00:37:53,146 --> 00:37:56,139
حتى جاء النظام الأساسي على طول

610
00:37:56,215 --> 00:37:59,100
يبدو لي أن صديقتك غير محترمة لملكتها

611
00:37:59,177 --> 00:38:02,770
أم أنها كانت تقول الحقيقة فحسب ؟

612
00:38:02,847 --> 00:38:06,232
والدك فهم أن التنفيذ السريع والوحشي لقوانينه

613
00:38:06,243 --> 00:38:09,944
هو ما جعل الناس يخافون منه

614
00:38:10,021 --> 00:38:11,988
لذا جعله ملكا عظيما

615
00:38:11,999 --> 00:38:15,000
أم أن هذا ما جعل الناس يريدون عائلتي ميتة؟

616
00:38:15,076 --> 00:38:19,004
أكاذيب النظام الأساسي هي ما جعل الناس يكرهون والدك

617
00:38:19,080 --> 00:38:21,247
ربما النظام الأساسي استغل الكراهية

618
00:38:21,324 --> 00:38:23,383
التي كانت موجودة بالفعل تجاه الملك

619
00:38:27,830 --> 00:38:30,015
أتعلم، أخوك كان يقول شيئا

620
00:38:30,091 --> 00:38:32,759
لي مرارا وتكرارا خلال دروسي في النضوج

621
00:38:32,835 --> 00:38:35,345
ماذا ؟

622
00:38:35,355 --> 00:38:37,689
أحياناً، يا غوين

623
00:38:37,766 --> 00:38:39,140
بدلا من التفكير برأسك

624
00:38:39,217 --> 00:38:40,608
يجب أن تفكري بقلبك

625
00:38:43,030 --> 00:38:46,022
لا يبدو كشيء كان ليقوله أخي

626
00:38:46,099 --> 00:38:50,201
لقد قالها بشكل جيد على الأقل مرة في الأسبوع

627
00:38:50,278 --> 00:38:52,203
اعتدت على لف عيني في التفاهة

628
00:38:52,280 --> 00:38:56,666
لكن ربما حان الوقت لأستمع

629
00:38:59,579 --> 00:39:02,121
لماذا لا ينتقلون؟

630
00:39:02,198 --> 00:39:04,332
- ماذا توقعت؟ 
- تقطيع رأس

631
00:39:04,343 --> 00:39:05,967
الثعبان ويموت، أليس كذلك؟

632
00:39:08,555 --> 00:39:10,838
إلى أين تظن نفسك ذاهبا ؟

633
00:39:10,915 --> 00:39:12,882
ربما يحاولون معرفة ماذا يفعلون بدون قائدهم...

634
00:39:12,893 --> 00:39:14,634
إما أن يكملوا المهمة لتدمير الموقع

635
00:39:14,710 --> 00:39:16,636
أو يعودون إلى ديارهم

636
00:39:16,712 --> 00:39:18,679
حسنا ، لنأمل أنها الثانية

637
00:39:18,756 --> 00:39:22,475
في كلتا الحالتين، قد تكون هذه فرصتي الأخيرة للعثور على (سانا)

638
00:39:22,552 --> 00:39:25,937
- هل فقدت عقلك؟ 
- نعم، أعتقد ذلك

639
00:39:25,947 --> 00:39:27,739
وتعتقد أن قتل (سانا) سيساعد في إصلاحه؟

640
00:39:27,816 --> 00:39:31,567
أنا لا أعرف، تالون

641
00:39:31,644 --> 00:39:33,620
لكني سأكتشف ذلك

642
00:39:38,901 --> 00:39:42,796
- جاريت
- ماذا؟ ماذا الآن ؟

643
00:39:45,667 --> 00:39:48,259
هذا غير منطقي

644
00:39:48,336 --> 00:39:52,088
قتلت أحدهم، ووضعت شفرة في أحشائه

645
00:39:52,099 --> 00:39:54,841
كانت (سانا) صانعة معجزات بأدويتها

646
00:39:54,917 --> 00:39:56,226
لابد أنها وجدت طريقة لإنقاذه

647
00:40:10,433 --> 00:40:11,616
(إنها (سانا

648
00:40:13,528 --> 00:40:15,870
لقد فشلت في حماية القداسة

649
00:40:33,214 --> 00:40:34,722
و أصبحت عشيقته

650
00:40:43,299 --> 00:40:45,483
إستبدل هؤلاء الحراس بحراس أكفاء

