﻿1
00:00:01,401 --> 00:00:02,935
اسمي (تالون)

2
00:00:02,937 --> 00:00:04,712
أنا آخر "بلاكبلود"، أو هكذا قيل لي

3
00:00:04,788 --> 00:00:07,589
هربت عندما قتل (إيفريت دريد) جميع شعبي

4
00:00:07,666 --> 00:00:10,625
قطعت حواف أذني للاختباء عن مرأى الجميع

5
00:00:10,702 --> 00:00:12,544
مخلوق صغير يعيش بداخلي

6
00:00:12,555 --> 00:00:14,388
مررته لي والدتي المتوفاة

7
00:00:14,465 --> 00:00:17,340
يعطيني القدرة على فتح بوابات إلى عالم آخر

8
00:00:17,417 --> 00:00:19,926
"واستدعاء شياطين قوية تسمى "لو كيري

9
00:00:19,937 --> 00:00:22,220
لكن لا يمكنني استدعاءهم
إلا عندما يكون لديّ أسمائهم

10
00:00:22,231 --> 00:00:24,306
شيء يثبت أنه تحد

11
00:00:24,382 --> 00:00:27,401
"يريدني الـ"برايم أوردر
ميتة، لكنني وجدت ملجأ

12
00:00:27,478 --> 00:00:30,738
في أقصى حافة المملكة في
"مكان يعرف باسم "المخفر

13
00:00:30,814 --> 00:00:32,406
..."سابقاً في "المخفر

14
00:00:32,483 --> 00:00:35,567
أختي! لا يوجد ما تقولينه لأخيكِ
الصغير المفقود منذ زمن طويل؟

15
00:00:35,578 --> 00:00:37,903
!كيف تجرؤين على المجيء هنا، أيتها الخائنة

16
00:00:37,913 --> 00:00:40,530
لتحذيرك. الـ"برايم أوردر" لديه سلاح جديد

17
00:00:40,607 --> 00:00:42,750
شيء رهيب مزق مبنى بأكمله

18
00:00:42,826 --> 00:00:45,702
!حب حياتك هي، في الواقع، أختك

19
00:00:45,779 --> 00:00:47,755
هل هذا القائد (كولكزار)؟

20
00:00:47,831 --> 00:00:51,133
يا صبي، أنا لا أعرف من
أنت، لكنك لست ابن (رانولف)

21
00:00:51,210 --> 00:00:52,667
خذوا هذا الدجال إلى أصغر زنزانة لدينا

22
00:00:52,744 --> 00:00:57,506
لا يعمل الـ"كينج" الخاص بك علي -
"بلاكبلود" -

23
00:00:57,582 --> 00:01:00,092
هل سبق لكِ أن ضايقكِ أنكِ وضعتِ
أصدقاءكِ الأكثر فائدة وراء القضبان؟

24
00:01:00,102 --> 00:01:02,135
هذا يضايقني بشدة

25
00:01:02,212 --> 00:01:05,397
لقد رأيتِ شخصاً مثلي
أليس كذلك؟ لديه هذه العلامة

26
00:01:05,474 --> 00:01:07,483
الـ"بلاك فيست" ليسوا شعبكِ

27
00:01:07,559 --> 00:01:11,487
"أنا آسفة جداً، يا "أول الثلاثة المقدسين
يجب عليك أن تنتقل

28
00:01:11,563 --> 00:01:13,688
هذا غير منطقي -
إنها (سانا) -

29
00:01:13,765 --> 00:01:15,657
ولقد حصلت على الـ"كينج" الخاص به

30
00:01:30,800 --> 00:01:32,633
صاحبة الجلالة -
المارشال -

31
00:01:35,379 --> 00:01:36,970
افتح هذه الأقفاص واتركنا

32
00:01:37,047 --> 00:01:39,089
لكن هؤلاء مجرمون خطرون، يا صاحب الجلالة

33
00:01:39,166 --> 00:01:42,976
افعل كما أقول، مارشال -
حسناً -

34
00:01:45,264 --> 00:01:48,390
لذلك نجح حديثي. تحدثت للملكة بشدة

35
00:01:48,466 --> 00:01:52,319
إنها تستمع إليّ -
أجل، (جانزو)، كان لكلماتك تأثير كبير -

36
00:01:52,396 --> 00:01:54,613
ولكن، حسناً، كان للتاريخ تأثير أعظم

37
00:02:00,496 --> 00:02:03,664
تبدين مختلفة -
أجل، لقد لاحظت ذلك أيضاً -

38
00:02:06,526 --> 00:02:11,171
تبدين وكأن شخص ما سحب عصا من مؤخرتكِ

39
00:02:11,248 --> 00:02:14,416
هل لي أن أذكركِ بأنكِ
تتحدثين إلى الملكة؟

40
00:02:14,492 --> 00:02:18,170
إذن، فقط لكي نكون واضحين، يمكنني الذهاب؟

41
00:02:18,180 --> 00:02:21,673
(إلينور)، في وقت كان فيه هذا
المخفر" في أشد الحالات تدهوراً"

42
00:02:21,684 --> 00:02:24,801
ساعدتيني على إنقاذه -
أجل، ساعدتكِ، أليس كذلك؟ -

43
00:02:24,878 --> 00:02:27,354
نعم، ولهذا، أنا مدينة لكِ إلى الأبد

44
00:02:27,431 --> 00:02:28,856
إذن سأستعيد الذهب أيضاً؟

45
00:02:28,932 --> 00:02:31,400
لا. لست مدينة لكِ لهذا الحد

46
00:02:31,476 --> 00:02:33,768
لقد كان ذلك مالاً سيئ المصدر، وقمتِ
"بتحويل الكثير من الناس إلى "بليجلينج

47
00:02:33,845 --> 00:02:36,813
أجل، لكن (جانزو) شفاهم -
لقد فعل ذلك -

48
00:02:36,890 --> 00:02:39,357
ولهذا، سأكون مدينة له إلى الأبد

49
00:02:39,368 --> 00:02:42,235
حسناً، إذن

50
00:02:42,312 --> 00:02:46,615
سأستمر في أن أكون واحدة من
فلاحيكِ المساكين فحسب، أليس كذلك؟

51
00:02:46,691 --> 00:02:48,825
لديكِ دائماً الـ"نايتشيد"، أمي

52
00:02:48,902 --> 00:02:51,786
(جانزو)، لقد فعلت
"الكثير لي ولهذا "المخفر

53
00:02:51,863 --> 00:02:53,371
...وأردت فقط أن تعرف أنني حقاً

54
00:02:53,382 --> 00:02:55,048
لا تحتاجين للاعتذار

55
00:02:55,125 --> 00:02:57,751
كنت تفعلين فقط ما كنتِ
تعتقدين أنه تصرف ملكات

56
00:02:57,827 --> 00:03:00,220
أنا فقط سعيد لاستعادة
صديقتي القديمة (جوين)

57
00:03:00,297 --> 00:03:02,055
وليس، الملكة (روزموند)

58
00:03:02,132 --> 00:03:04,758
(جانزو)

59
00:03:04,834 --> 00:03:06,393
(نايا) حرة في الذهاب كذلك، أليس كذلك؟

60
00:03:09,130 --> 00:03:10,147
نعم

61
00:03:11,567 --> 00:03:13,901
وبعد ذلك يمكنك أن تكونان معاً

62
00:03:17,055 --> 00:03:19,940
صحيح. حسناً، إذا كنتِ ستعذرينني

63
00:03:20,016 --> 00:03:22,150
سأعود إلى العمل و

64
00:03:22,227 --> 00:03:25,245
من ثم سأقوم ببعض الأبحاث
على أجهزتي المتفجرة

65
00:03:27,232 --> 00:03:30,408
إنها قصة طويلة، يا سيدة

66
00:03:30,419 --> 00:03:34,204
صاحب الجلالة، أنا أستحق أن أكون هنا

67
00:03:34,281 --> 00:03:36,915
"لقد نفذتِ أوامر الـ"برايم أوردر
فقط لإنقاذ عائلتكِ

68
00:03:36,926 --> 00:03:40,761
ما تستحقيه هو تعازي على خسارتكِ

69
00:03:40,837 --> 00:03:42,545
لأكون صادقة، إذا كنت في محلكِ

70
00:03:42,622 --> 00:03:44,673
لربما فعلت نفس الشيء

71
00:03:44,749 --> 00:03:47,175
إذن، أنتِ تسامحينني؟

72
00:03:47,252 --> 00:03:49,219
لست متأكدة من أنني أستطيع مسامحتكِ

73
00:03:49,296 --> 00:03:52,555
"لكن العودة إلى "المخفر
"لتحذيرنا من الـ"برايم أوردر

74
00:03:52,632 --> 00:03:54,933
وكانت أسلحتهم شيء شجاع جداً

75
00:03:54,944 --> 00:03:57,569
"أنتِ حرة في البقاء في "المخفر
إذا كنتِ ترغبين في ذلك

76
00:03:57,646 --> 00:03:59,154
سيكون من الجميل رؤية وجهكِ من وقت لآخر

77
00:04:04,787 --> 00:04:06,861
أيها المارشال؟ -
نعم، يا صاحبة الجلالة؟ -

78
00:04:06,938 --> 00:04:09,364
أين (ألت)...(سام)؟ -
من؟ -

79
00:04:09,441 --> 00:04:11,866
المنتحل الذي تظاهر بأنه أخي

80
00:04:11,943 --> 00:04:13,868
هذه أول مرة أسمع عنه، يا صاحبة الجلالة

81
00:04:13,945 --> 00:04:15,620
هل كان هناك إعدام هذا الصباح؟

82
00:04:15,631 --> 00:04:17,673
ليس حسبما أدري -
شكراً لك، يا مارشال -

83
00:04:20,952 --> 00:04:23,044
أحتاجك أن تجد (سام) -
ماذا تقصدين؟ -

84
00:04:23,121 --> 00:04:25,305
عندما أطلقت سراح
السجناء الآخرين، لم يكن هناك

85
00:04:25,382 --> 00:04:27,808
لم يكن في السجن؟ -
لا -

86
00:04:27,884 --> 00:04:29,301
حسناً، ربما أعدموه بالفعل

87
00:04:29,311 --> 00:04:33,471
لا لتمنى ذلك -
لماذا؟ -

88
00:04:33,482 --> 00:04:35,265
أنتِ لا تخططين لإطلاق سراحه، أليس كذلك؟

89
00:04:35,342 --> 00:04:36,725
حاول أن يأخذ عرشكِ

90
00:04:36,801 --> 00:04:38,601
لم يكن يريد العرش كان يريد الذهب

91
00:04:38,678 --> 00:04:41,396
وهذا أفضل؟ -
حسناً، إنها ليست خيانة -

92
00:04:41,473 --> 00:04:43,907
لكن (نايا) كانت خائنة -
أعتقد أنك لا توافق على إطلاق سراحها -

93
00:04:43,984 --> 00:04:47,527
أعتقد أن تحريرها يمثل سابقة خطيرة

94
00:04:47,538 --> 00:04:49,329
قلت لي إنك تريدني أن أكون ملكة

95
00:04:49,406 --> 00:04:51,406
لأنني عادلة وشريفة

96
00:04:51,483 --> 00:04:53,500
لذا ثق في قراري

97
00:04:53,577 --> 00:04:55,410
اعثر على (سام) لي، من فضلك

98
00:04:57,414 --> 00:04:59,715
!القائد (سبيرز) يعود

99
00:05:10,668 --> 00:05:12,469
ما الخطب؟ -
"جيش الـ"برايم أوردر -

100
00:05:12,545 --> 00:05:14,179
إنهم على بُعد مسيرة يوم واحد فقط من هنا

101
00:05:14,189 --> 00:05:16,765
5000 رجلاً مدرعاً
يفوقوننا عدداً بنسبة خمسة إلى واحد

102
00:05:16,841 --> 00:05:19,184
"حسناً، لم يقف "المخفر
أبداً ضد الكثير

103
00:05:19,194 --> 00:05:21,978
هذا صحيح، لكن هذه الجدران لم تنتهك أبداً

104
00:05:22,055 --> 00:05:23,980
أجل، هذا هو الجزء الصعب -
ماذا تقصد بذلك؟ -

105
00:05:24,057 --> 00:05:26,191
عادت (نايا) من العاصمة مع تحذير

106
00:05:26,267 --> 00:05:28,485
"على ما يبدو، فإن الـ"برايم أوردر
لديه سلاح سري

107
00:05:28,561 --> 00:05:30,612
الذي يمكن أن يفجر جدراننا
كما لو كانت ليست أكثر من قش

108
00:05:30,688 --> 00:05:32,989
"رأينا وسمعنا شيئاً في "العاصمة

109
00:05:33,066 --> 00:05:34,750
حتى من بعيد، كانت الأرض تهتز

110
00:05:46,579 --> 00:05:48,380
القائد (كولكزار) -
(جاريت) -

111
00:05:48,390 --> 00:05:49,756
لم أكن أعلم أنك هنا

112
00:05:49,833 --> 00:05:50,965
أتمنى لو كان في ظل ظروف أكثر سعادة

113
00:05:51,042 --> 00:05:52,893
أنت لا تعرف نصف الأمر

114
00:05:52,969 --> 00:05:55,220
من الجيد رؤية وجه ودّي آخر

115
00:05:55,296 --> 00:05:58,890
هناك شيء آخر
"تقود (سانا) جيش الـ"برايم أوردر

116
00:05:58,901 --> 00:06:00,150
"هي الآن "أول الثلاثة القديسين

117
00:06:02,762 --> 00:06:05,480
كل خير. عندما نهزمهم

118
00:06:05,557 --> 00:06:07,148
"سيدرك الناس أن "الثلاثة القديسين
ليسوا جميعهم أقوياء

119
00:06:07,225 --> 00:06:09,192
سيكون من الصعب الوصول لهذا

120
00:06:09,269 --> 00:06:12,153
(سانا) لديها القدرة على إحداث ألم هائل
تم استخدامه عليّ

121
00:06:12,230 --> 00:06:15,073
رأيناها تقتل 12 من جنودها

122
00:06:15,084 --> 00:06:17,409
هل تقول إنها تستطيع قتل
قواتنا بمجرد التفكير في الأمر؟

123
00:06:17,419 --> 00:06:19,244
يبدو أن هناك حدود للقوة

124
00:06:19,254 --> 00:06:21,204
أظن أنها ستستخدمها فقط للدفاع عن نفسها

125
00:06:21,281 --> 00:06:24,758
وإذا فعلت، يمكنني إيقافها
أنا محصنة ضده الـ"كينج" الخاص بها

126
00:06:24,835 --> 00:06:28,211
"ينبغي أن نغادر "المخفر-
أنا آسف؟ -

127
00:06:28,288 --> 00:06:31,256
سنذهب إلى معقلي -
هل تريد إخلاء المكان؟ -

128
00:06:31,266 --> 00:06:32,715
كلا -
دعيهم يحصلون عليه -

129
00:06:32,792 --> 00:06:35,093
سنعيد تجميع صفوفنا ونعيش للقتال ليوم آخر

130
00:06:35,104 --> 00:06:37,095
(توبين)، هذا "المخفر" ليس فقط دياري

131
00:06:37,106 --> 00:06:40,765
لكنه مهم من الناحية
الاستراتيجية لنجاح مملكتي

132
00:06:40,776 --> 00:06:44,727
نحن نملك المناجم الوحيدة التي
تنتج الخام الذي نحتاجه لأسلحتنا

133
00:06:44,804 --> 00:06:48,022
الملكة التي تتخلى عن هذا
ليست ملكة على الإطلاق

134
00:06:48,099 --> 00:06:51,985
سأقف مع جنودي أو سأموت محاولة

135
00:06:52,061 --> 00:06:54,162
...الآن

136
00:06:57,126 --> 00:06:58,741
أريد التحدث مع قومي

137
00:06:58,818 --> 00:07:01,795
الوضع مريع

138
00:07:01,872 --> 00:07:04,789
جيش "برايم أوردر" كبير جداً
لا يبعد سوى مسيرة يوم واحد

139
00:07:04,800 --> 00:07:08,209
"يعتزمون قتلي وتدمير هذا "المخفر

140
00:07:08,286 --> 00:07:11,138
لكنني لن أدعكم تموتون نيابة عني

141
00:07:11,214 --> 00:07:14,466
عرض اللورد (إيجيسفورد) بلطف معقله كملجأ

142
00:07:14,476 --> 00:07:15,976
حيث يمكنكم اللجوء

143
00:07:16,052 --> 00:07:19,095
ستغادر قافلة الإخلاء خلال ساعتين بالضبط

144
00:07:24,135 --> 00:07:25,694
ماذا عنكِ، يا صاحبة الجلالة؟

145
00:07:28,181 --> 00:07:30,148
هذا وطننا

146
00:07:30,159 --> 00:07:33,902
وُلد معظمكم هنا، وتربيت هنا بنفسي

147
00:07:33,912 --> 00:07:37,280
أنا وجيشي سنبقى هنا ونحمي هذا المكان

148
00:07:37,357 --> 00:07:39,657
ستكون معركة طويلة ودموية

149
00:07:39,668 --> 00:07:41,784
لكنني واثقة من أننا سننتصر

150
00:07:41,861 --> 00:07:44,504
وستتمكنون من العودة إلى
المكان الذي تدعونه بالوطن

151
00:07:47,083 --> 00:07:49,667
!تحيا الملكة

152
00:07:49,678 --> 00:07:52,921
!تحيا الملكة

153
00:07:52,997 --> 00:07:56,257
!تحيا الملكة

154
00:07:56,334 --> 00:07:57,767
!تحيا الملكة

155
00:08:10,431 --> 00:08:12,991
(مانت)؟ -
!(جانزو) -

156
00:08:14,227 --> 00:08:15,619
(جانزو)

157
00:08:19,407 --> 00:08:20,782
ماذا تفعل؟

158
00:08:20,858 --> 00:08:24,827
أفتقد عائلتي. أنت وأمي و(بروجان)

159
00:08:24,904 --> 00:08:26,788
!مرحباً، (نايا)

160
00:08:26,864 --> 00:08:28,790
أدركت للتو أنكِ قد تكونين
زوجة أخي في يوم من الأيام

161
00:08:28,866 --> 00:08:31,459
...(مانت) -
آسف لإحراجك، (جانزو)، ولكن لنواجه الأمر -

162
00:08:31,536 --> 00:08:33,169
لن تجد أفضل من (نايا) أبداً

163
00:08:33,246 --> 00:08:35,213
إنها جميلة وعطوفة -
(مانت) -

164
00:08:35,290 --> 00:08:36,965
إنها تحبك، وهذا شيء مهم -
!(مانت) -

165
00:08:37,041 --> 00:08:38,725
معظم النساء لا يحبونك -
إنها أختي -

166
00:08:38,802 --> 00:08:42,262
لا. ستكون أختي

167
00:08:42,338 --> 00:08:44,564
زوجتك -
لا، إنها أختي، (مانت) -

168
00:08:44,641 --> 00:08:47,559
كما في أختي الفعلية
تلك التي تخلت عنها أمي

169
00:08:47,569 --> 00:08:50,353
انتظر. إذا كانت أختك

170
00:08:50,430 --> 00:08:53,231
وأنت أخي، فهي أختي

171
00:08:53,242 --> 00:08:55,358
!(نايا)

172
00:08:56,728 --> 00:08:59,821
!لقد أردت دائماً أخت

173
00:08:59,897 --> 00:09:03,241
!(مانت)! اتركها! ضعها أرضاً

174
00:09:03,252 --> 00:09:06,119
!أمي

175
00:09:06,195 --> 00:09:08,663
ادخل هنا. لدينا بعض التخطيط للقيام به

176
00:09:08,740 --> 00:09:10,423
وداعاً، يا أختي -
(نايا) -

177
00:09:10,500 --> 00:09:13,593
عليكِ المغادرة -
لا أريد الذهاب -

178
00:09:13,670 --> 00:09:17,255
(نايا)، أنتِ مقدمة
رعاية، وأنتِ جيد جداً أيضاً

179
00:09:17,266 --> 00:09:19,841
لكن (جوين) لا تريدكِ
أن تهتمين بها بعد الآن

180
00:09:19,917 --> 00:09:22,051
لكن أترين؟ هؤلاء الأطفال وكبار السن

181
00:09:22,128 --> 00:09:23,928
قريباً لن يكون لديهم منزل

182
00:09:23,939 --> 00:09:25,888
تحتاجين إلى استخدام مهاراتكِ

183
00:09:25,965 --> 00:09:28,016
لمنحهم مأوى ما لمساعدتهم

184
00:09:28,092 --> 00:09:30,944
تعال معي

185
00:09:31,021 --> 00:09:32,520
لا أستطيع. عائلتي كلها هنا

186
00:09:32,597 --> 00:09:37,775
أنا عائلتك -
أنا أعلم -

187
00:09:37,786 --> 00:09:40,912
وسأراكِ مرة اخرى قريباً
جداً، أعدكِ، حسنا؟

188
00:09:48,705 --> 00:09:49,754
توقف

189
00:10:35,159 --> 00:10:37,093
سيتم غزو هذا المكان

190
00:10:39,372 --> 00:10:42,090
وسوف نموت جميعًا

191
00:10:42,166 --> 00:10:43,508
إذن؛ هل نموت؟

192
00:10:43,518 --> 00:10:46,427
لا -
أنا لا أفهم -

193
00:10:46,438 --> 00:10:50,306
أخذت (جوين) كل ما عندي من الذهب، وسنعيده

194
00:10:50,383 --> 00:10:52,392
أين (جانزو)؟ -
لا شيء -

195
00:10:52,402 --> 00:10:54,852
!(جانزو)

196
00:10:54,863 --> 00:10:58,606
حسنًا، أرى أن المشكلة لا
تزال تتبعكِ أينما ذهبتِ

197
00:10:58,683 --> 00:11:02,077
إنها قصة حياتي -
(مونت) -

198
00:11:08,568 --> 00:11:10,618
يا إلهي -
أفتقدك -

199
00:11:10,695 --> 00:11:12,995
هناك الكثير من المعانقة في هذا المكان

200
00:11:13,072 --> 00:11:14,956
أعتقد أن هذا لأن الناس
يعتقدون أنهم جميعًا سيموتون

201
00:11:15,032 --> 00:11:17,834
يا لها من فكرة جميلة يا أمي

202
00:11:17,910 --> 00:11:22,338
الإنسان المفضل لدي -
ذات الدم الأسود المفضلة لي -

203
00:11:22,415 --> 00:11:23,673
اسمحِ لي أصنع لكِ أحد
مشروباتي الخاصة لكِ، حسنًا؟

204
00:11:23,750 --> 00:11:25,299
حسنًا

205
00:11:25,376 --> 00:11:27,885
اصنع لي واحدة أيضًا، حسنًا؟

206
00:11:27,896 --> 00:11:30,304
ليس لديكِ أشياء أكثر أهمية لتفعليها؟

207
00:11:30,381 --> 00:11:33,182
جنرالاتي يضعون خطة

208
00:11:33,259 --> 00:11:35,402
لذا؛ فكرت بينما أنتظر، آتي وأتحدث مع أصدقائي

209
00:11:35,478 --> 00:11:39,313
إنها (جوين) الآن، وليست (روزموند)

210
00:11:39,390 --> 00:11:41,524
آمل أن تكوني قد عثرتِ على
ما كنتِ تبحثين عنه مع (زيد)

211
00:11:41,601 --> 00:11:42,909
وجدنا ذلك، حسنًا

212
00:11:42,986 --> 00:11:45,245
أنا سعيدة، أين هو؟

213
00:11:45,321 --> 00:11:46,413
لقد رحل

214
00:11:48,608 --> 00:11:50,158
أنا قمت بإرساله للعودة

215
00:11:50,234 --> 00:11:52,544
ماذا؟ لماذا؟ -
خانني -

216
00:11:55,165 --> 00:11:57,665
(تالون)، أنا آسفة للغاية

217
00:11:57,742 --> 00:12:00,209
فقط عندما بدأت أثق به

218
00:12:00,286 --> 00:12:02,587
أعتقد أنني ربما بدأت أشعر بمشاعره

219
00:12:02,597 --> 00:12:05,089
أنتِ فعلتِ؟

220
00:12:05,100 --> 00:12:07,434
صحيح، حديث فتيات

221
00:12:07,510 --> 00:12:10,145
سأكون هناك فقط، وأنا
بمفردي أشعر بشفقتي على نفسي

222
00:12:12,298 --> 00:12:15,650
النوم حتى مع لقيط

223
00:12:15,727 --> 00:12:17,152
آسف

224
00:12:19,472 --> 00:12:21,773
حسنًا، نخب عدم رؤيته مرة أخرى

225
00:12:21,783 --> 00:12:22,741
نخب ذلك

226
00:12:26,979 --> 00:12:29,238
حسنًا، من الجيد أن نعود إليكِ يا (تالون)

227
00:12:29,315 --> 00:12:31,866
(جانزو)، هل أحرزت أي
تقدم على الجهاز المتفجر؟

228
00:12:31,943 --> 00:12:34,627
لا، ليس بعد ولكن في القيام ببعض الأبحاث

229
00:12:34,704 --> 00:12:37,872
لقد اكتشفت شيئًا قد يمكن
استخدامه في معارككِ القادمة

230
00:12:37,949 --> 00:12:40,583
...كنت هناك فقط في مختبري أعمل بعيدًا

231
00:12:40,594 --> 00:12:42,761
بالمناسبة، هل يمكنكِ التخلص
من هذا السجين الموجود هناك؟

232
00:12:42,837 --> 00:12:45,046
إنه حقًا مزعج جدًا -
سجين؟ -

233
00:12:45,122 --> 00:12:47,807
نعم، هل تتذكرين ذلك الـ"كريتي" الذي أقنعكِ

234
00:12:47,884 --> 00:12:49,467
لتضعيني في السجن في المقام الأول؟

235
00:12:49,478 --> 00:12:50,802
ثم أنتِ قمتِ بسجنه فقط في أحد

236
00:12:50,812 --> 00:12:52,553
الأقفاص الطائرة في المختبر

237
00:12:52,630 --> 00:12:54,481
قالوا إنه لم يعد هناك مجال في السجن

238
00:13:00,513 --> 00:13:03,606
اعتقدت أنك كنت ميتًا

239
00:13:03,683 --> 00:13:05,566
اعتقد أنني سأكون الآن

240
00:13:05,643 --> 00:13:07,610
حسنًا، كان هناك الكثير يحدث

241
00:13:07,687 --> 00:13:11,322
لا بد أنهم نسوا بشأنك، لحسن الحظ

242
00:13:11,333 --> 00:13:12,791
هل غيرتِ رأيكِ؟

243
00:13:15,912 --> 00:13:18,788
ماذا دهاك يا (سامي)؟

244
00:13:18,799 --> 00:13:20,331
أن أكون فقيرًا هو ما حدث معي

245
00:13:20,342 --> 00:13:22,583
لقد كنت أتسول وأسرق في حياتي كلها

246
00:13:22,660 --> 00:13:23,918
منذ أن تركتني العائلة المالكة

247
00:13:23,995 --> 00:13:26,754
لم نتخلى عنك -
تم قتل عائلتي -

248
00:13:26,831 --> 00:13:30,842
أنا، أيضًا، يا (روزي) لقد قتلوا جميع الخدم

249
00:13:30,918 --> 00:13:32,101
قُتلت أمي أمامي مباشرة

250
00:13:34,597 --> 00:13:37,807
يا إلهي، يا (سامي)، أنا آسفة

251
00:13:37,884 --> 00:13:39,350
الجنرال (كولكزار) لم يخبرني قط بهذا

252
00:13:39,361 --> 00:13:41,352
بالطبع لا

253
00:13:41,363 --> 00:13:43,530
لقد تم نقلكِ بعيدًا إلى حياة الرفاهية

254
00:13:43,606 --> 00:13:47,867
آمنة وسليمة هنا، في حين
أن البقية منا كان يعاني

255
00:13:47,944 --> 00:13:49,702
حسنًا، لماذا لم تأتِ فحسب وتخبرني بكل هذا؟

256
00:13:49,779 --> 00:13:52,413
كنت ستنضم إليّ -
إذن، كما تقولين -

257
00:13:54,942 --> 00:13:57,368
كنت غارق في الحب معكِ، هل تعلمين؟

258
00:13:57,379 --> 00:14:00,121
حسنًا، أقصد بقدر ما كان
أن يكون لمن عمره 8 سنوات

259
00:14:00,197 --> 00:14:04,292
مغرم تمامًا بأخت صديقي الكبرى

260
00:14:04,368 --> 00:14:06,502
إنه نوع من السخرية، أليس كذلك؟

261
00:14:06,579 --> 00:14:09,806
إذا كنت قد فعلت الشيء الصحيح لمرة
واحدة، فسنكون أصدقاء مرة أخرى

262
00:14:12,227 --> 00:14:15,803
إذن؛ لماذا لم تفعل؟

263
00:14:15,880 --> 00:14:18,565
أعتقد أنني لم أتوقع منكِ أن تكوني كذلك

264
00:14:18,641 --> 00:14:20,942
لائقة

265
00:14:25,574 --> 00:14:28,408
أتمنى لو أتيت إليكِ كما قلتِ

266
00:14:28,484 --> 00:14:30,860
أشعل صداقتنا وأقوم بخدمتكِ

267
00:14:30,937 --> 00:14:33,905
بدلًا من محاولة السرقة منكِ

268
00:14:33,915 --> 00:14:35,740
لو كنت فقط أثق بأنك تعني ذلك حقًا

269
00:14:35,750 --> 00:14:38,459
أنا لا ألومكِ لعدم ثقتكِ

270
00:14:43,333 --> 00:14:46,459
قم بتحريره -
ماذا؟ -

271
00:14:46,469 --> 00:14:49,253
نحن نقوم بإجلاء المدنيين بسبب الهجوم الوشيك

272
00:14:49,264 --> 00:14:52,006
"لا أستطيع أن أتركك تموت
هنا على أيدي "النظام الأساسي

273
00:14:52,083 --> 00:14:54,175
يجب أن تذهب -
لا -

274
00:14:54,251 --> 00:14:56,677
أنا باقٍ هنا

275
00:14:56,754 --> 00:14:59,388
لقد تعلمت القتال فقط للبقاء على قيد الحياة

276
00:14:59,465 --> 00:15:00,732
أعطني سيفًا وسأقاتل من أجلكِ

277
00:15:19,151 --> 00:15:23,537
أرسل الفوج الأول، واقتل كل من هو هناك

278
00:15:23,614 --> 00:15:27,634
كانت خطة "أول الثلاثة" هي نقل
الجهاز إلى الداخل وتدمير كل شيء

279
00:15:29,620 --> 00:15:31,387
أنا "أول الثلاثة" الآن، أيها الجنرال

280
00:15:33,833 --> 00:15:35,633
هذا "مخفر" ذو قيمة

281
00:15:35,644 --> 00:15:38,094
لأنه يحمي ويستثمر معادن نفيسة قيّمة

282
00:15:38,170 --> 00:15:41,138
إذا استطعنا أن نأخذ "المخفر “دون تغيير
فعلينا ذلك

283
00:15:41,149 --> 00:15:45,610
"الجهاز هو الخيار النهائي -
حسنًا، يا "أول الثلاثة -

284
00:15:53,069 --> 00:15:55,152
لقد كنا في هذه الليلة، يا صاحبة الجلالة

285
00:15:55,163 --> 00:15:58,072
إنها أفضل خطة تمكنّا من التوصل إليها

286
00:15:58,149 --> 00:16:01,075
يا سادة، أنا جديدة في هذا، لكن هذه الخطة

287
00:16:01,152 --> 00:16:02,994
بالتأكيد سوف تفشل، أليس كذلك؟

288
00:16:03,004 --> 00:16:04,286
إنها سوف تعرقلهم لفترة

289
00:16:04,363 --> 00:16:06,080
إنها سوف تعيق المحتوم ببساطة

290
00:16:06,157 --> 00:16:08,174
"والذي هو؟ -
تدمير هذا "المخفر -

291
00:16:08,251 --> 00:16:10,218
والأهم من ذلك، موتكِ

292
00:16:10,294 --> 00:16:11,502
حسنًا، لم أسمع خطة أفضل منك

293
00:16:11,513 --> 00:16:13,346
حسنًا، أتمنى لو كان لديّ قائد قاعدة

294
00:16:13,423 --> 00:16:15,923
يجب أن يكون هناك شيء يمكننا القيام به

295
00:16:16,000 --> 00:16:18,009
هناك شيء واحد لا تستخدمنه

296
00:16:18,019 --> 00:16:18,726
ماذا؟

297
00:16:21,014 --> 00:16:24,682
لا، لا (تالون)، لن نستحضر شيطانًا

298
00:16:24,693 --> 00:16:27,018
إنها تخاطر بفقدان كل شيء نحارب من أجله

299
00:16:27,028 --> 00:16:29,520
ربما يجب علينا إعادة النظر
حتى حفنة من تلك الأشياء

300
00:16:29,531 --> 00:16:30,896
أنا آسفة، ولكن بعد آخر مرة

301
00:16:30,907 --> 00:16:32,940
بعد أن احتجزني هذا الشيطان كرهينة

302
00:16:33,017 --> 00:16:35,985
من الواضح لي أن تلك المخلوقات خطيرة

303
00:16:36,062 --> 00:16:38,362
هل أنتِ متأكدة أنكِ تستطيعين
السيطرة عليهم، (تالون)؟

304
00:16:38,373 --> 00:16:40,498
لا، ولكن يمكن هذا
لـ"ذوي الدم الأسود" الذين ينتمون إليها

305
00:16:42,877 --> 00:16:45,661
"لقد قابلت بالضبط ثلاثة من ذوي "الدم الأسود

306
00:16:45,738 --> 00:16:48,497
أنتِ التي أثق بها في حياتي

307
00:16:48,574 --> 00:16:50,207
(ريب)، الذي حاول قتلنا على حد سواء

308
00:16:50,218 --> 00:16:52,043
و(زيد) الذي خانكِ

309
00:16:52,053 --> 00:16:55,880
ماذا لو حصلنا على مثل هؤلاء وليس مثلكِ؟

310
00:16:55,890 --> 00:16:59,800
كيف نثق بهم؟ -
لا يمكننا ذلك، إنها محقة -

311
00:16:59,877 --> 00:17:01,227
لكن، (روزموند)، نحن بحاجة إليهم

312
00:17:01,304 --> 00:17:03,220
يمكن أن يساعدونا في تدمير أعدائنا

313
00:17:03,231 --> 00:17:05,473
نعم، ثم يصبحون العدو

314
00:17:05,549 --> 00:17:07,141
إذن؛ لم يتبق سوى شيء واحد

315
00:17:07,218 --> 00:17:08,893
يجب أن بالإخلاء

316
00:17:08,969 --> 00:17:11,520
دع "النظام الأساسي" يصل إلى "مخفر" فارغ

317
00:17:11,597 --> 00:17:13,522
أتفق مع اللورد (إيجيسفورد)

318
00:17:13,599 --> 00:17:15,241
إنها الطريقة الوحيدة لإحباط خطتهم

319
00:17:15,318 --> 00:17:18,369
ليس الطريقة الوحيدة أعطاني (توبين) فكرة

320
00:17:29,999 --> 00:17:32,759
إذا كان هذا كله، فقد
تنجح خطة (روزموند) بالفعل

321
00:17:32,835 --> 00:17:34,919
إذا كانوا هؤلاء جميعهم؟

322
00:17:34,929 --> 00:17:36,387
هذا كثير من الجنود اللعينون

323
00:18:46,692 --> 00:18:48,167
الملكة الزائفة

324
00:18:48,244 --> 00:18:51,162
لا أستطيع إلا أن أفترض أن هذا هو الخضوع

325
00:18:51,172 --> 00:18:53,881
سأعطيك فرصة أخيرة

326
00:18:55,343 --> 00:18:57,835
فرصة لماذا؟

327
00:18:57,846 --> 00:18:59,512
لرمي الأسلحة الخاصة بكم، والانضمام لي

328
00:19:01,349 --> 00:19:04,058
اقتلوها وأحضروا لي جسدها

329
00:19:08,639 --> 00:19:09,480
استعد

330
00:19:18,941 --> 00:19:19,782
!إنه كمين

331
00:19:26,148 --> 00:19:26,706
!الآن

332
00:20:11,902 --> 00:20:14,411
!اذهب! اذهب

333
00:20:14,422 --> 00:20:16,505
!نحو البوابة! ارجعوا للوراء

334
00:20:22,204 --> 00:20:23,721
!(تالون)

335
00:21:03,805 --> 00:21:05,263
!المساعدة

336
00:21:09,477 --> 00:21:10,351
!(جانزو)

337
00:21:13,097 --> 00:21:14,772
!آسف

338
00:21:23,533 --> 00:21:25,825
حسنًا، نحن نتحرك

339
00:21:33,126 --> 00:21:34,667
!صدوا

340
00:21:48,349 --> 00:21:49,432
!(سام)

341
00:21:58,801 --> 00:22:01,143
على الأقل، لم تكن تكذب
بشأن كونك مقاتلًا جيدًا

342
00:22:01,220 --> 00:22:04,063
أنتِ لستِ سيئة أيضًا

343
00:22:04,139 --> 00:22:05,105
للحظة هناك، ظننت أننا سنموت

344
00:22:05,182 --> 00:22:07,441
لن يموت أحد منّا

345
00:22:07,518 --> 00:22:08,951
حسنًا، إذا فعلت، على الأقل يمكنني
أن أموت دون أن أدين لكِ بأي شيء

346
00:22:11,313 --> 00:22:12,863
هذا يجعلنا نحن حتى

347
00:22:12,874 --> 00:22:15,583
أعتقد أنه كذلك. ساعدني في الحصول على مأوى

348
00:22:35,129 --> 00:22:37,221
حسنًا، هذا يجب أن يكون كافيًا

349
00:22:37,231 --> 00:22:38,847
ليجعلنا نبدأ لخزنة (إيجيسفورد)

350
00:22:38,924 --> 00:22:40,682
أنا محتار

351
00:22:40,759 --> 00:22:42,643
اعتقدن أنكِ كنتِ مخلصة للملكة

352
00:22:42,719 --> 00:22:45,020
فلماذا نسرق ذهبها؟

353
00:22:45,097 --> 00:22:48,148
إنها جيدة مثل الموتى، قد تأخذ كذلك ما هو لي

354
00:22:58,327 --> 00:23:00,285
لا! لا

355
00:23:06,076 --> 00:23:07,543
(جانزو) -
أمي -

356
00:23:07,619 --> 00:23:09,211
(جانزو) -
لا -

357
00:23:09,288 --> 00:23:10,346
!لا تفعل

358
00:23:10,423 --> 00:23:12,172
...هذا

359
00:23:15,002 --> 00:23:15,851
!ابني

360
00:23:24,428 --> 00:23:27,187
!لا

361
00:23:27,264 --> 00:23:31,575
!أمي

362
00:23:53,549 --> 00:23:55,307
أنتِ أنقذتِ حياتي للتو

363
00:23:55,384 --> 00:23:58,427
أول مرة أفعل شيئًا غير
أناني، هذا ما أحصل عليه

364
00:23:58,504 --> 00:24:01,805
لا تتكلمي، أنا سوف أساعدكِ
سأجعلك تتعافين، أعدكِ

365
00:24:01,816 --> 00:24:05,225
إنها ستكون على ما يرام، أليس كذلك يا (جانزو)؟

366
00:24:05,302 --> 00:24:07,820
يا أولاد، عليكم أن تعدوني بشيء

367
00:24:07,897 --> 00:24:09,655
أن تعتنوا ببعضكما البعض، حسنًا؟

368
00:24:09,732 --> 00:24:12,649
أنتِ ستكونين على ما يرام

369
00:24:12,726 --> 00:24:14,160
أنتِ ستكونين على ما يرام يا أمي

370
00:24:14,236 --> 00:24:17,946
!(جانزو)! (جانزو)

371
00:24:18,023 --> 00:24:20,824
النفق يدور في الميدان طوال الطريق

372
00:24:20,835 --> 00:24:23,502
ماذا؟

373
00:24:23,579 --> 00:24:24,786
ماذا تقصدين بذلك؟ ماذا قلتِ؟

374
00:24:24,863 --> 00:24:28,716
ماذا قلتِ؟ أمي؟

375
00:24:31,161 --> 00:24:32,970
أمي

376
00:24:34,924 --> 00:24:35,973
!أمي

377
00:24:48,345 --> 00:24:49,945
(مونت)

378
00:24:51,056 --> 00:24:52,272
(مونت)

379
00:24:54,035 --> 00:24:55,409
(مونت)

380
00:24:58,039 --> 00:25:00,706
(مونت)

381
00:25:52,200 --> 00:25:53,759
هيا

382
00:26:14,514 --> 00:26:16,115
!أمي

383
00:26:25,034 --> 00:26:26,625
يبدو أن خطة الكمين قد نجحت

384
00:26:32,324 --> 00:26:33,507
لقد فزنا بالمعركة

385
00:26:36,762 --> 00:26:38,137
هذا لا يعني أننا فزنا بالحرب

386
00:26:44,053 --> 00:26:46,261
لما يهاجمها قومها؟

387
00:26:46,338 --> 00:26:48,147
ليس هناك الكثير منهم غادروا

388
00:26:48,223 --> 00:26:51,483
لا يزال لديهم جهاز متفجر كبير للغاية

389
00:26:51,560 --> 00:26:53,485
وماذا نفعل حيال ذلك؟

390
00:26:53,562 --> 00:26:55,771
هناك طريقة واحدة فقط للتعامل معها

391
00:26:55,847 --> 00:26:58,273
سأذهب لتفجيرها

392
00:26:58,350 --> 00:27:00,367
كيف؟ لا أحد منكم سوف يقترب منه

393
00:27:04,147 --> 00:27:07,166
ليس لديّ فكره -
أنا لديّ -

394
00:27:09,861 --> 00:27:12,788
أنت تعرف، في البداية، لم أفهم ما كانت تقوله

395
00:27:12,864 --> 00:27:16,333
لأنه، حسناً، لم يركز عقلي على ما قالت

396
00:27:16,410 --> 00:27:19,336
ولكن بعد ذلك، ولكن بعد ذلك أدركت

397
00:27:19,347 --> 00:27:20,921
(جانزو)، من؟

398
00:27:20,997 --> 00:27:24,341
أمي

399
00:27:24,352 --> 00:27:26,593
...كما كانت أمي تموت

400
00:27:26,670 --> 00:27:28,804
السيدة ماتت؟

401
00:27:28,814 --> 00:27:32,024
(جانزو)، أنا آسفة جدا لخسارتك

402
00:27:32,101 --> 00:27:33,684
سوف تموت أمي بطلة

403
00:27:33,694 --> 00:27:35,227
في الواقع، أتعرف؟

404
00:27:35,303 --> 00:27:38,197
هي بالفعل بطلة لأنها أنقذت حياتي

405
00:27:38,273 --> 00:27:41,742
الآن ربما تكون قد أنقذت المخفر بالكامل

406
00:27:44,896 --> 00:27:48,040
ذكرت لي أمي أن الأنفاق

407
00:27:48,117 --> 00:27:50,701
تذهب في كل اتجاه وراء جدران المخفر

408
00:27:50,711 --> 00:27:52,160
بما في ذلك تحت ساحة المعركة

409
00:27:52,237 --> 00:27:54,329
على طول الطريق حتى جيش رئيس النظام

410
00:27:54,406 --> 00:27:56,665
هذه المجموعة هنا

411
00:27:56,742 --> 00:27:57,958
يجب أن يكون مكان الأمر الرئيسي

412
00:27:58,034 --> 00:28:00,544
(جانزو)، يمكنك اكتشاف أي نفق

413
00:28:00,554 --> 00:28:03,213
يجعلني الأقرب إلى خيمة القيادة؟ -
في غضون بضعة أقدام -

414
00:28:03,224 --> 00:28:05,465
إنها هندسة بسيطة كل ما عليك فعله

415
00:28:05,542 --> 00:28:07,467
رسم مثلث من هنا

416
00:28:07,544 --> 00:28:09,970
انتظر يا (جانزو)، إلى أين المخرج؟

417
00:28:10,046 --> 00:28:12,472
ليس هناك خروج هناك فقط المدخل الرئيسي

418
00:28:12,549 --> 00:28:13,473
داخل جدران المخفر

419
00:28:13,550 --> 00:28:14,891
ثم، من الواضح

420
00:28:14,968 --> 00:28:16,226
هناك واحد سري من الخلف

421
00:28:16,237 --> 00:28:17,978
"ولكن هذا يؤدي فقط إلى أراضي "جريسكين

422
00:28:18,054 --> 00:28:20,614
إذاً كيف هو جيد لنا؟ كيف السطح؟

423
00:28:23,310 --> 00:28:25,402
لقد صنعت نسخة أكبر قليلا

424
00:28:25,479 --> 00:28:28,780
واحد من أجهزتي الحارقة قليلا

425
00:28:28,857 --> 00:28:31,250
يجب أن نكون قادرين على
استخدام هذا لتفجير طريقنا

426
00:28:38,283 --> 00:28:39,541
(جاريت)، أنت وأنا نعرف

427
00:28:39,618 --> 00:28:41,927
يجب أن أكون الشخص الذي سيقوم بذلك

428
00:28:42,004 --> 00:28:43,712
أنا محصنة ضدها -
أنتِ بحاجة إلى أن تكوني هنا -

429
00:28:43,789 --> 00:28:45,264
لحماية (جوين) في حال فشلت

430
00:28:45,340 --> 00:28:46,673
حسناُ، لماذا لا يمكنك أن تكون هنا لحمايتها؟

431
00:28:46,750 --> 00:28:49,601
لأنك تقاتلي مثل ثلاثة مني

432
00:28:49,678 --> 00:28:51,353
أود أن أشكرك على الثناء إذا لم يكن هذا هراء

433
00:28:52,940 --> 00:28:54,565
أنت فقط تريد الانتقام من (سانا)

434
00:28:56,802 --> 00:29:00,020
(جاريت)، لقد قضيت حياتي كلها في الانتقام

435
00:29:00,096 --> 00:29:02,272
لذلك صدقني عندما أخبرك

436
00:29:02,283 --> 00:29:03,857
لا تملأ الحفرة في الداخل

437
00:29:03,934 --> 00:29:05,692
عندما قتلت آخر العظام

438
00:29:05,769 --> 00:29:08,695
ما زلت أشعر فارغة -
إذاً ماذا ساعد؟ -

439
00:29:08,772 --> 00:29:12,199
أنت، (جوين)، (جانزو)، هذا الموقع

440
00:29:12,275 --> 00:29:15,660
أعطيتني عائلة

441
00:29:15,671 --> 00:29:16,962
أعطيتني شيئا أكثر قيمة

442
00:29:17,039 --> 00:29:19,498
للقتال من أجل الانتقام

443
00:29:19,508 --> 00:29:21,708
إذاً يجب عليك البقاء هنا

444
00:29:21,785 --> 00:29:23,969
الدفاع عن المخفر بغض النظر عن التكلفة

445
00:29:24,046 --> 00:29:26,138
حافظي على (جوين) آمنة

446
00:29:33,731 --> 00:29:35,314
يجب أن يكونوا هنا الآن

447
00:29:35,390 --> 00:29:38,058
سوف يصلون في أي لحظة

448
00:29:38,134 --> 00:29:40,903
لحظة وصولهم إلى هنا، اطلب الهجوم

449
00:29:42,564 --> 00:29:43,906
أجل، أيتها المقدسة

450
00:29:49,354 --> 00:29:50,788
لا توجد حركة حتى الآن

451
00:29:59,081 --> 00:30:00,923
انهم بالتأكيد في انتظار شيء ما

452
00:30:10,375 --> 00:30:12,259
لقد أحضروا جيشاً آخر

453
00:30:12,335 --> 00:30:14,144
من قبل جميع الآلهة المقدسة، ونحن مصيرها

454
00:30:26,775 --> 00:30:29,484
اثنين من الجيوش الأخرى

455
00:30:29,561 --> 00:30:31,870
ليس لدينا عدد كاف من
الرجال لخوض هذه المعركة

456
00:30:31,947 --> 00:30:33,363
الكثيرون قد ماتوا بالفعل

457
00:30:38,045 --> 00:30:39,253
أغلقوا البوابات

458
00:31:06,740 --> 00:31:10,400
سيدي، لقد فقدنا البوابة

459
00:31:10,411 --> 00:31:12,193
ماذا تفعل؟ أغلق تلك البوابة

460
00:31:12,270 --> 00:31:14,913
صاحبة الجلالة، لقد فقدنا البوابة

461
00:31:14,990 --> 00:31:17,040
يجب أن تعود إلى الأمان

462
00:31:17,117 --> 00:31:19,576
الجميع سيموت ضعوها إلى المجاري أخفوها

463
00:31:19,587 --> 00:31:21,161
لا سوف أبقى مع رجالي

464
00:31:21,237 --> 00:31:23,079
لا يوجد شيء يمكن لأي شخص القيام به

465
00:31:23,156 --> 00:31:25,165
انتهى الأمر، (جوين) تحتاجي
إلى مغادرة المخفر الأمامي

466
00:31:25,241 --> 00:31:27,250
لن أفعل يمكننا الاستمرار

467
00:31:27,327 --> 00:31:28,668
لن نستمر لفترة طويلة

468
00:31:28,745 --> 00:31:30,253
سنموت جميعاً

469
00:31:30,264 --> 00:31:31,630
الشيء الوحيد الذي قد نكون قادرين عليه

470
00:31:31,706 --> 00:31:33,882
لحرمانهم هو موتك

471
00:31:33,959 --> 00:31:36,101
إذاً لنجعلها واحدة مجيدة

472
00:31:36,178 --> 00:31:39,313
عودوا إلى المأمن

473
00:32:06,541 --> 00:32:08,967
"سوف يستدعي "بلاكبلود
القتلة من الرجال

474
00:32:32,901 --> 00:32:34,609
كل ذلك الوقت لاستدعائي

475
00:32:34,686 --> 00:32:36,954
استخدام "كينج" خاصتك اجعلهم يتوقفون

476
00:32:37,030 --> 00:32:38,947
لا يعمل بهذه الطريقة

477
00:32:39,024 --> 00:32:39,739
لا يمكنني استخدامه إلا مرة واحدة

478
00:32:39,750 --> 00:32:40,824
ومن مسافة قريبة

479
00:32:40,834 --> 00:32:42,659
حسناً، إذاً ابدأ في استدعاء الأسماء

480
00:32:42,670 --> 00:32:44,753
نحن بحاجة إلى مساعدة، (زيد)

481
00:32:59,186 --> 00:33:00,018
(فيكا)، هيا

482
00:33:35,222 --> 00:33:36,179
من هنا

483
00:33:56,810 --> 00:33:59,703
أنا لا أفهم، ماذا حدث؟

484
00:34:02,899 --> 00:34:04,666
حقق "بلاكبلود" النبوة

485
00:34:09,614 --> 00:34:10,872
حسناً، ارفعني

486
00:34:10,949 --> 00:34:12,966
ماذا؟  -
هيا -

487
00:34:21,668 --> 00:34:24,427
توقف عن الحركة -
أنت من يتحرك -

488
00:34:24,438 --> 00:34:27,097
أنا أتحرك، عليك البقاء

489
00:34:27,173 --> 00:34:30,108
زلة صغيرة واحدة ونحن سوياً نقع

490
00:34:34,615 --> 00:34:36,490
أعلى قليلاً -
شكراً -

491
00:34:38,476 --> 00:34:39,576
أنزلني، أنزلني

492
00:34:45,918 --> 00:34:47,626
الآن، (جاريت)، أركض -
ماذا؟ -

493
00:34:47,702 --> 00:34:48,835
أركض

494
00:35:24,406 --> 00:35:28,199
(جاريت)، حبي

495
00:35:28,276 --> 00:35:29,868
هل جئت لرؤية نهاية شعبك؟

496
00:35:29,944 --> 00:35:32,954
(سانا)

497
00:35:33,031 --> 00:35:35,549
لقد وجدتك

498
00:35:35,625 --> 00:35:37,342
انا كنت قلقا جداً

499
00:35:37,419 --> 00:35:38,668
افتقدت لمستك

500
00:35:38,679 --> 00:35:39,678
أنت تستطيع التوقف

501
00:35:41,206 --> 00:35:42,797
أعلم أنك تركتنا

502
00:35:42,874 --> 00:35:45,800
أنت فشلت -
إذا كنت تعرفين ذلك -

503
00:35:45,877 --> 00:35:49,012
إذاً لماذا لم تستخدمي
هذا الشيء في رأسك عليّ؟

504
00:35:49,022 --> 00:35:50,597
كيف يمكنني معاقبة الشخص الذي أحبه؟

505
00:35:50,673 --> 00:35:53,892
الى جانب، لقد ذهب بالفعل

506
00:35:53,968 --> 00:35:57,988
لقد أرسلته مرة أخرى إلى
مجلس الثلاثة حيث ينتمي

507
00:36:00,350 --> 00:36:04,870
لا يمكنك قتلي، (جاريت) انت تنتمي اليّ

508
00:36:07,398 --> 00:36:08,582
أنت لي

509
00:36:13,363 --> 00:36:14,171
إلى الأبد

510
00:36:21,621 --> 00:36:24,130
جعلتني أقتل أبي

511
00:36:45,895 --> 00:36:47,913
ها هو، أحضروه سريعاً

512
00:37:19,446 --> 00:37:20,654
(جانزو)؟

513
00:37:24,809 --> 00:37:25,992
(جانزو)؟

514
00:38:16,361 --> 00:38:17,168
(جانزو)؟

515
00:38:18,654 --> 00:38:22,248
(جانزو)؟

516
00:38:23,826 --> 00:38:25,510
(جاريت)، أنت حي

517
00:38:25,587 --> 00:38:28,513
أجل، جعلتها تتراجع

518
00:38:28,590 --> 00:38:31,016
في الوقت المناسب

519
00:38:42,604 --> 00:38:45,938
كم من الناس فقدنا؟ -
النصف -

520
00:38:46,015 --> 00:38:47,148
كان يمكن أن يكون جميعنا

521
00:38:47,225 --> 00:38:49,025
"لولا الشياطين وقوم "بلاكبلود

522
00:38:49,036 --> 00:38:50,994
كان ينبغي أن أترك (تالون) تستدعيهم عاجلاً

523
00:38:57,619 --> 00:39:00,337
(جاريت) -
(جوين) -

524
00:39:04,909 --> 00:39:06,501
من الجيد أن أراك على قيد الحياة، (جاريت)

525
00:39:06,577 --> 00:39:08,887
انتظر اللورد (إيجيسفورد)

526
00:39:08,963 --> 00:39:12,015
من فضلك، يجب أن تسمع هذا أيضاً

527
00:39:15,711 --> 00:39:16,886
هل أنت بخير يا (جاريت)؟

528
00:39:16,897 --> 00:39:21,483
جسدياً، سوف تلتئم لكن هنا؟

529
00:39:23,719 --> 00:39:25,645
اعتقدت أن قتل الناس الذين فعلوا هذا بي

530
00:39:25,721 --> 00:39:26,854
سيجعلني أشعر بتحسن

531
00:39:26,931 --> 00:39:28,815
أليس كذلك؟ -
ولا حتى قليلا -

532
00:39:28,891 --> 00:39:30,358
انا غاضب

533
00:39:30,369 --> 00:39:33,912
وأنا قلق من أنني سأكون دائماً

534
00:39:33,988 --> 00:39:36,572
أنا آسف، ولكن عليكِ أن تقبلي الحقيقة

535
00:39:36,583 --> 00:39:39,700
أنني لم أعد الرجل الذي أحببته ذات يوم

536
00:39:39,711 --> 00:39:42,087
أنا متأكد من أنه هناك في مكان ما

537
00:39:42,163 --> 00:39:44,455
لا، حتى لو كنت معكِ

538
00:39:44,532 --> 00:39:47,425
أنا لست لائقاً أن أكون مع ملكة

539
00:39:47,502 --> 00:39:51,587
على الأقل ليس في الطريقة التي اعتدنا أن نكون

540
00:39:51,598 --> 00:39:56,184
لكن اللورد (إيجيسفورد) هو رجل جيد

541
00:39:56,261 --> 00:39:59,846
وأتمنى لكما لا شيء سوى السعادة

542
00:39:59,922 --> 00:40:03,400
الملكة (روزموند)، أريدك أن تعرفي

543
00:40:03,476 --> 00:40:05,443
أنني لا أزال أتعهد بالتاج

544
00:40:05,520 --> 00:40:08,896
وسوف أقاتل من أجلك

545
00:40:08,973 --> 00:40:11,157
طالما كُتب لنا أن نعيش

546
00:40:21,369 --> 00:40:22,210
جلالتك

547
00:40:29,210 --> 00:40:32,053
اجمع الآخرين يجب أن نرحب بقوم (تالون)

548
00:40:36,501 --> 00:40:41,137
(زيد)، لقد جئت للترحيب بك في مخفري

549
00:40:41,148 --> 00:40:43,556
يا صاحبة الجلالة، أخشى أن الأمر معكوس

550
00:40:43,633 --> 00:40:47,944
ما الذي تتحدث عنه؟

551
00:41:04,412 --> 00:41:06,120
لماذا أحضرت قوم "بلاك فيتس"؟

552
00:41:06,197 --> 00:41:07,589
"جميعنا "بلاكبلود

553
00:41:11,252 --> 00:41:14,345
(تالون)، لديكِ قرار لاتخاذه

554
00:41:14,422 --> 00:41:17,432
هم أو نحن

555
00:41:19,710 --> 00:41:21,019
لماذا لا يمكن أن يكون كلاهما؟

556
00:41:23,523 --> 00:41:26,807
هل حدث لك شعورك في المنزل هنا؟

557
00:41:26,884 --> 00:41:29,903
لأنه منذ مئات السنين، بنينا هذا المكان

558
00:41:29,979 --> 00:41:32,197
"بلاكبلود" -
ليس صحيحاً -

559
00:41:32,273 --> 00:41:34,065
يعلم الجميع أنه البشر الذين بنوا المخفر

560
00:41:34,141 --> 00:41:37,577
يكتب المنتصر كتب التاريخ،
أيها البارون (إيجيسفورد)

561
00:41:37,654 --> 00:41:38,620
إذاً ماذا تقول؟

562
00:41:40,165 --> 00:41:42,365
انها بسيطة جدا، حقاً

563
00:41:42,441 --> 00:41:44,209
أنا أقول إنكم جميعاً سجناء

564
00:41:48,322 --> 00:41:51,299
ومن الآن فصاعداً، هذا مخفرنا

