﻿1
00:00:02,990 --> 00:00:09,930
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,350 --> 00:00:22,990
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:28,100 --> 00:00:34,400
2019؟ ما...

4
00:00:36,160 --> 00:00:38,790
ما هذا؟

5
00:00:46,430 --> 00:00:50,650
أنت...أنا- أعني...لقد قلت أنك (هيون غي)؟

6
00:00:50,650 --> 00:00:52,630
أجل.

7
00:01:01,200 --> 00:01:05,900
عذراً. ما- ماذا عن (ها يونغ)؟  أي- أين هي (ها يونغ) الآن؟

8
00:01:05,900 --> 00:01:09,830
ماذا تعني بأين؟ إنها في محطة البث.

9
00:01:09,830 --> 00:01:13,530
إن (ها يونغ) هي كبيرة المراسلين.

10
00:01:13,530 --> 00:01:16,970
ك- ك- كبيرة المراسلين؟

11
00:01:18,720 --> 00:01:24,720
ماذا؟ ما هذا؟ 2019؟

12
00:02:00,490 --> 00:02:05,800
أرجو المعذرة. ما هو التاريخ؟

13
00:02:05,800 --> 00:02:09,440
أعني، في أي عام نحن؟

14
00:02:09,440 --> 00:02:10,840
2019.

15
00:02:10,840 --> 00:02:14,860
2019؟ 2019...

16
00:02:14,860 --> 00:02:17,350
إنها حقاً 2019؟

17
00:02:29,050 --> 00:02:33,150
الحلـقــــ( 3 )ــــة  الأيام التي فقدناها

18
00:02:33,150 --> 00:02:35,180
أستاذ علم النفس (هوانغ دونغ هيوك)

19
00:02:40,680 --> 00:02:44,810
عذراً على المقاطعة. الطالبة (غو مي ران) من قسم الأعمال،

20
00:02:44,810 --> 00:02:49,080
برجاء الحضور إلى غرفة البث.

21
00:02:53,900 --> 00:02:56,530
(فرويد) و(لاكان): "دعوة إلى اللاوعي"

22
00:02:56,530 --> 00:02:58,570
(غو مي ران).

23
00:03:01,870 --> 00:03:04,450
لقد مضى وقتٌ طويل منذ أن سمعت ذلك الاسم.

24
00:03:10,960 --> 00:03:16,120
أنا أكرر، الطالبة (غو مي ران)،  برجاء الحضور إلى غرفة البث الآن...

25
00:03:16,120 --> 00:03:20,430
يا (مي ران)، هذه أمكِ. هل يمكنكِ سماعي؟

26
00:03:20,430 --> 00:03:23,820
أين أنتِ؟ أنا أبحث عنكِ.

27
00:03:23,900 --> 00:03:27,170
أختي، أختي! يا أختي!

28
00:03:27,170 --> 00:03:29,300
- (نام تاي)!  - يا (نام تاي)!

29
00:03:29,300 --> 00:03:31,570
أختي!

30
00:03:31,570 --> 00:03:36,040
أختي، يا أختي!

31
00:03:37,060 --> 00:03:41,790
يا (نام تاي)، إذا حدث شيء،  فقُم فقط بنفخ هذه الصافرة،

32
00:03:41,790 --> 00:03:44,400
وسوف آتي إليك مسرعة.

33
00:04:11,100 --> 00:04:15,710
(نام تاي). (نام تاي).

34
00:04:29,270 --> 00:04:32,590
- (مي ران)!  - يا (مي ران)!

35
00:04:32,590 --> 00:04:33,960
يا (مي ران)!

36
00:04:33,960 --> 00:04:37,120
يا (مي ران)!

37
00:04:37,120 --> 00:04:38,920
(مي ران).

38
00:04:40,660 --> 00:04:42,670
يا أختي!

39
00:05:12,930 --> 00:05:15,590
(نام تاي).

40
00:05:15,590 --> 00:05:17,490
أختي.

41
00:05:23,090 --> 00:05:25,020
أختي.

42
00:05:33,950 --> 00:05:35,630
(نام تاي)...

43
00:05:35,630 --> 00:05:37,600
أختي!

44
00:05:38,310 --> 00:05:40,450
يا أختي.

45
00:05:40,450 --> 00:05:42,890
أختي!

46
00:05:45,080 --> 00:05:47,330
أختي!

47
00:05:51,360 --> 00:05:55,950
(نام تاي)، أنت أخي (نام تاي)، أليس كذلك؟

48
00:05:55,950 --> 00:05:58,290
دعني أنظر إليك.

49
00:05:58,290 --> 00:06:02,130
أنتِ مُحقة. أنا (نام تاي).

50
00:06:03,190 --> 00:06:07,580
لقد أصبح عزيزي (نام تاي) كبيراً جداً.

51
00:06:07,580 --> 00:06:10,600
يا أختي، اصعدي على ظهري.

52
00:06:21,890 --> 00:06:24,910
إذا كنتِ لا تحبين ذلك، فسأتوقف عن النمو.

53
00:06:24,910 --> 00:06:27,890
يمكنكِ التوقف عن النمو أيضاً.

54
00:06:27,890 --> 00:06:32,290
ما الذي تتحدث عنه؟ عليك أن تسرع  وتصبح كبيراً وطويلاً.

55
00:06:36,360 --> 00:06:39,190
يا أختي، لماذا جئتِ متأخرة جداً؟

56
00:06:39,190 --> 00:06:42,820
لقد أنتظرتكِ لفترةٍ طويلة.

57
00:06:43,800 --> 00:06:48,290
لقد أصبحت طويل القامة خلال ذلك الوقت؟

58
00:06:48,290 --> 00:06:50,920
لقد أصبحت طويلاً.

59
00:06:50,920 --> 00:06:55,810
لقد أكلت كثيراً أثناء انتظاري لرؤيتكِ مرة أخرى،  لذلك كبرت وأصبحت طويل القامة.

60
00:07:05,040 --> 00:07:07,680
رجال

61
00:07:13,730 --> 00:07:15,480
هل يمكنك أن تصدق ذلك الآن؟

62
00:07:15,480 --> 00:07:18,630
قبل عشرين عاماً، الجنة التجريبية اللانهائية، الحلقة 67.

63
00:07:18,630 --> 00:07:21,520
"هل تستطيع الطيران فقط باستخدام البالونات؟"

64
00:07:21,520 --> 00:07:24,850
كان هناك فريق عمل وطائرة بدون طيار وقت التصوير.

65
00:07:24,850 --> 00:07:29,350
لكنك جعلتني آخذ كاميرا لأعلى شجرة  وهذه هي الندبة من جراء سقوطي.

66
00:07:29,350 --> 00:07:32,590
- لقد ساعدتني حتى في وضع الدواء.  - عشرون عاماً؟

67
00:07:33,790 --> 00:07:35,400
عشرون...

68
00:07:54,540 --> 00:07:56,890
أغلق فمك.

69
00:07:58,480 --> 00:08:03,140
(غو مي ران)؟ ماذا حدث لـ(غو مي ران)؟   (يتحدث بطريقة رسمية)

70
00:08:03,140 --> 00:08:04,920
- (غو مي ران)؟  - أجل.

71
00:08:04,920 --> 00:08:08,620
لماذا تسألني؟ ألا يجب أن تعرف؟

72
00:08:08,620 --> 00:08:11,890
انتظر لحظة. هي لم تكن هناك عندما استيقظت.

73
00:08:11,890 --> 00:08:15,030
ماذا حدث؟ هل هي بخير؟

74
00:08:15,030 --> 00:08:17,420
أنت!

75
00:08:17,420 --> 00:08:20,320
أنت! أنا لن أدعك وشأنك!

76
00:08:20,320 --> 00:08:23,780
إن محطة البث الخاصة بك...أنت...

77
00:08:23,780 --> 00:08:26,640
أنت لم تبحث حتى عن ابني!

78
00:08:26,640 --> 00:08:29,600
لقد كنت تأكل جيداً وتعيش جيداً، أليس كذلك؟

79
00:08:29,600 --> 00:08:32,930
انظر كم أصبحت بديناً!

80
00:08:32,930 --> 00:08:37,700
أمي، أمي، يا أمي، يا أمي! انتظري لحظة. أعتقد أن هناك سوء فهم.  يجب أن أتحدث مع هؤلاء الناس.

81
00:08:37,700 --> 00:08:43,350
يا أبي، أوه، أوه، خُذ أمي إلى مكانٍ آخر الآن.   (يتحدث بطريقة رسمية)

82
00:08:43,350 --> 00:08:45,540
- أنتم أيها الناس!  - دعينا نذهب، هيا بنا.

83
00:08:45,540 --> 00:08:47,640
أيها الأوغاد السيئين!

84
00:08:47,640 --> 00:08:51,580
- يا أمي، إهدئي.  - هؤلاء الأوغاد!

85
00:08:58,470 --> 00:09:01,700
بادئ ذي بدء، سأتحدث إليك بطريقة غير رسمية.

86
00:09:01,700 --> 00:09:03,820
أنت حقاً (هيون غي)، أليس كذلك؟

87
00:09:03,820 --> 00:09:07,330
بالطبع أنا كذلك. لقد رأيت قبلاً.

88
00:09:07,400 --> 00:09:12,300
حسناً. لا بأس. مهلاً، اذهب للعثور على عنوان (غو مي ران).

89
00:09:12,300 --> 00:09:17,080
كيف من المفترض أن أجد ذلك؟ لقد كان هذا قبل 20 سنة.

90
00:09:18,310 --> 00:09:21,100
هل تعرف كم حاولت جاهداً البحث عنك؟

91
00:09:21,100 --> 00:09:26,160
لكن الأمر أشبه بمحاولة العثور على نملة صغيرة. لقد حاولنا.

92
00:09:26,160 --> 00:09:29,610
لقد توفي البروفيسور (هوانغ غاب سو) فجأة.

93
00:09:29,610 --> 00:09:32,880
البروفيسور مات؟

94
00:09:32,880 --> 00:09:35,810
هذا ما أخبرك به. ليس هو فقط،

95
00:09:35,810 --> 00:09:39,200
ولكن أيضاً (مايكل جاكسون) مات،  والديكتاتور (كيم جونغ إيل) مات،

96
00:09:39,200 --> 00:09:42,660
و(ويتني هيوستن) ماتت، ومن كان هناك أيضاً؟

97
00:09:42,660 --> 00:09:46,340
وقائد فريق الإنتاج، (مو سو يونغ)، توفي أيضاً من سرطان الرئة.

98
00:09:46,340 --> 00:09:48,670
وحماتي ماتت أيضاً.

99
00:09:48,670 --> 00:09:50,240
في أي حال، هذا هو الوضع.

100
00:09:50,240 --> 00:09:54,780
خلال ذلك الوقت، أصبح لدي ولدان  وأصبح رئيس القسم هو المدير العام.

101
00:09:54,780 --> 00:10:00,740
لقد تمت إدانته بالزنا قبل 20 يوماً  من توقف هذه عن كونها جريمة، وأصبح مطلقاً.

102
00:10:02,090 --> 00:10:03,970
اشحن هذا.

103
00:10:04,730 --> 00:10:06,650
ما هذا؟

104
00:10:06,650 --> 00:10:09,160
هل تعتقد أن هذا الهاتف سيعمل، يا زميلي الأقدم؟

105
00:10:09,160 --> 00:10:13,890
حقاً؟ إذاً، إعطني هاتفك. هيا. أسرع.

106
00:10:15,540 --> 00:10:20,590
هذا الهاتف المحمول لا يحتوي حتى على زر تشغيل / إيقاف.  كيف من المفترض أن...

107
00:10:20,590 --> 00:10:25,360
هل هذا هاتف محمول؟ كيف أقوم بـ...

108
00:10:25,940 --> 00:10:30,440
- ما هو الرقم؟  - 017-349-1563

109
00:10:30,440 --> 00:10:33,490
أنت لم تتغير. لا تزال قادراً على حفظ الأرقام في أول مرة تراها.

110
00:10:33,490 --> 00:10:36,120
لا بد أنك حفظت رقم (غو مي ران).

111
00:10:36,200 --> 00:10:40,780
عجباً، هو لا يزال يتذكره منذ 20 عاماً. مدهش!

112
00:10:40,780 --> 00:10:44,280
بالنسبة لزميلي الأقدم، هي ليست 20 عاماً. لقد كان بالأمس.

113
00:10:44,280 --> 00:10:45,820
هذا صحيح.

114
00:10:45,820 --> 00:10:49,470
الهاتف مغلق. بعد الصافرة، سيتم نقلك إلى البريد الصوتي.

115
00:10:49,470 --> 00:10:52,250
- إعطي رقم هاتفك.  - يا أخي.

116
00:10:52,250 --> 00:10:56,340
هلا ذهبنا إلى المنزل؟ يا أخي، لنذهب إلى المنزل.

117
00:10:56,340 --> 00:10:59,590
هل يمكنكِ الاتصال بصهري (بايك)...أعني،

118
00:10:59,590 --> 00:11:02,000
هل يمكنك الاتصال بالمحقق (بايك) من أجلي؟

119
00:11:02,000 --> 00:11:05,160
لقد طلقته، يا أخي.

120
00:11:05,160 --> 00:11:07,280
لكنني ما زلت أتصل به.

121
00:11:07,280 --> 00:11:11,770
تسوية الممتلكات والنفقة لم يتم تسويتها بعد.  أنا أتقاضى المبلغ على أقساط.

122
00:11:11,770 --> 00:11:13,820
أنتِ مطلّقة؟

123
00:11:13,820 --> 00:11:16,070
بالطبع، مرتين.

124
00:11:16,070 --> 00:11:20,540
لقد مرت 20 عاماً، كيف يمكنني العيش مع رجل واحد فقط؟

125
00:11:20,540 --> 00:11:24,200
لماذا يحصل الجميع على الطلاق؟

126
00:11:24,200 --> 00:11:28,840
هذه أنا. لقد قلت إنها أنا! هل أنت أصم؟

127
00:11:28,840 --> 00:11:31,460
أنت تؤذي أذني. انتظر لحظة.

128
00:11:31,460 --> 00:11:34,360
يا أخي، اسأله ما تريد.

129
00:11:34,400 --> 00:11:41,300
عنوان (غو مي ران). لذلك رقم هويتها يبدأ بـ 7-6-0-1-2-4.

130
00:11:41,300 --> 00:11:44,610
لمَ الجو حارٌ جداً؟

131
00:11:44,610 --> 00:11:48,340
هلا أحضرت لي كوباً من الماء البارد؟

132
00:11:49,190 --> 00:11:51,000
هاه، ماذا حدث؟

133
00:12:17,790 --> 00:12:22,260
♫ أرجوك أجب على الهاتف ♫

134
00:12:22,260 --> 00:12:23,990
مرحباً ؟

135
00:12:23,990 --> 00:12:28,790
أوه ، نعم ، نعم ، نعم. كنت أخطط لأخذهِ إلى المنزل على أي حال

136
00:12:28,790 --> 00:12:31,520
نعم ، حسناً. نعم

137
00:12:31,520 --> 00:12:35,630
أختكَ ( دونغ جو ) تريدني أن آخذكَ إلى المنزل

138
00:12:43,500 --> 00:12:48,050
ها هي المفاتيح

139
00:12:48,050 --> 00:12:50,620
منزلنا هو...

140
00:12:50,620 --> 00:12:53,210
ادخلي

141
00:12:53,210 --> 00:12:56,020
ماذا تفعلين يا أختي؟ لندخل بسرعة

142
00:12:59,970 --> 00:13:01,710
( مي ران )

143
00:13:15,140 --> 00:13:17,040
ماذا حدث؟

144
00:13:17,040 --> 00:13:19,280
هل فزتم باليانصيب خلال ذلك الوقت؟

145
00:13:19,280 --> 00:13:24,430
بالطبع ، هو تماماً مثل الفوز في اليانصيب

146
00:13:24,430 --> 00:13:27,690
ولكن حقاً ، كل هذا

147
00:13:27,690 --> 00:13:31,020
هو بسبب دفتر حساب البنك الذي قدمتهِ لنا

148
00:13:31,020 --> 00:13:32,060
دفتر حساب البنك؟

149
00:13:32,060 --> 00:13:36,270
نعم ، الأموال التي تلقيتها لهذه التجارب

150
00:13:36,270 --> 00:13:39,960
المال الذي أرسلتهِ لنا،

151
00:13:39,960 --> 00:13:45,090
لقد استثمرناه أنا ووالدكِ في الأعمال التجارية  وكسبنا المزيد من المال

152
00:13:45,090 --> 00:13:49,950
كان هذا المال الثمين بمثابة نعمة من السماء

153
00:13:49,950 --> 00:13:53,570
لقد ساعدنا على العيش بشكلٍ مريح

154
00:13:56,570 --> 00:13:58,450
المعذرة ، يا طبيب ؟

155
00:13:58,450 --> 00:13:59,900
نعم؟

156
00:13:59,900 --> 00:14:03,290
هل أستطيع أن أطلب منكَ خدمة؟

157
00:14:03,290 --> 00:14:09,490
بالطبع ، لن يحدث ذلك ، لكن إذا حدث لي شيء...

158
00:14:10,230 --> 00:14:12,550
هنا

159
00:14:12,550 --> 00:14:16,400
من فضلكَ تأكد من أن تُعطي هذا لعائلتي

160
00:14:17,520 --> 00:14:19,870
( غو نام تاي )   ( غو نام تاي )

161
00:14:19,870 --> 00:14:21,800
650 ألف "وون" (حوالي 5500 دولار)

162
00:14:24,520 --> 00:14:28,340
كلمة المرور هي عيد ميلاد ( نام تاي )

163
00:14:30,880 --> 00:14:37,000
يا ( مي ران )، إن غرفتكِ هي من هذا الاتجاه. تفضلي

164
00:15:25,400 --> 00:15:33,200
شكراً لكم ، يا أمي ، وأبي و ( نام تاي )

165
00:15:34,330 --> 00:15:37,370
لأنكم عِشتم بشكلٍ جيدٍ للغاية

166
00:15:40,730 --> 00:15:45,180
ما الذي تشكريننا لأجلهِ ؟ نحن الشاكرون

167
00:15:46,530 --> 00:15:49,420
لأنكِ لا تزالين على قيد الحياة

168
00:16:04,250 --> 00:16:08,270
"ميونغ ريون جينسا غالبي"أضلاع مشوية على الفحم. تناول كل ما تريد

169
00:16:08,270 --> 00:16:11,910
ما هذا؟

170
00:16:11,910 --> 00:16:15,590
ماذا تفعل؟ أنتَ لن تأتي إلى الداخل؟

171
00:16:15,590 --> 00:16:20,170
ماذا يحدث بحق الجحيم؟

172
00:16:20,170 --> 00:16:25,350
لقد أهدر الثروة على لعب القمار

173
00:16:29,220 --> 00:16:32,430
- لنذهب  - هيا

174
00:16:42,330 --> 00:16:44,990
لقد داسَ هذا الرجل على اللعبة !

175
00:16:44,990 --> 00:16:48,610
آه... أنا آسف ، أنا آسف ، أنا آسف

176
00:16:48,610 --> 00:16:51,030
إنهُ ليس سيد. إنما والدكِ الكبير ( لقب تقليدي للأخ الأكبر للوالد )

177
00:16:51,030 --> 00:16:55,960
مذهل ! أنتَ شاب ، لماذا أنتَ الأب الأكبر؟

178
00:16:55,960 --> 00:16:58,780
نادهِ بالعم ،إذن

179
00:17:05,710 --> 00:17:09,520
مرحباً ، يا نسيبي

180
00:17:09,520 --> 00:17:13,380
يا أخي ، هذه هي زوجتي وابنتنا

181
00:17:14,740 --> 00:17:18,010
اذهبي لتلتقطي لعبتكِ

182
00:17:24,780 --> 00:17:27,620
أنا آسفة، يا نسيبي

183
00:17:27,620 --> 00:17:30,850
لا. لا مشكلة

184
00:17:32,090 --> 00:17:34,620
يا أخي ، قم بالتبديل لهذا في الوقت الحالي

185
00:17:35,470 --> 00:17:39,360
أليس لديك أي شيء آخر؟  ( يتحدث برسمية)

186
00:17:39,360 --> 00:17:40,970
لا ، أليس لديكَ أي شيء آخر؟ (بشكل غير رسمي)

187
00:17:40,970 --> 00:17:44,880
يا أخي، نحن نضع أغراضكَ في المخزن،  لذا سيتعين علينا إحضارها غداً

188
00:17:44,880 --> 00:17:48,510
- في الوقت الحالي ، استخدم غرفة ( دونغ جو ) - وماذا عني؟

189
00:17:48,510 --> 00:17:53,150
يمكنكِ النوم معي أو مع ( سيو يون )

190
00:17:53,150 --> 00:17:56,080
أخيكِ ليس لديهِ مكان لينام فيهِ ، كما تعلمين !

191
00:17:56,080 --> 00:17:58,300
حسناً...

192
00:17:58,300 --> 00:18:00,720
يا أخي ، نَم بشكلٍ مريح

193
00:18:00,720 --> 00:18:02,350
حسناً

194
00:18:09,410 --> 00:18:11,870
البحث عن شخصٍ مفقود

195
00:18:13,830 --> 00:18:15,910
ماذا عن أبي؟

196
00:18:18,550 --> 00:18:20,860
لماذا لم أره؟

197
00:18:36,870 --> 00:18:39,790
أبي ؟

198
00:19:00,390 --> 00:19:03,820
إذا لم تعد إلى المنزل الليلة ، كنتُ سأبلغ الشرطة بذلك

199
00:19:03,820 --> 00:19:05,080
كنتَ على قيد الحياة؟

200
00:19:05,080 --> 00:19:08,880
- لقد كنتُ في ندوة  - توقف عن الكذب

201
00:19:08,880 --> 00:19:11,850
لقد ذهبتُ في عطلة. الحياة صعبة

202
00:19:11,850 --> 00:19:14,820
ما هو الصعب للغاية بالنسبة لكَ؟ هل تشعر بالألم؟

203
00:19:14,820 --> 00:19:17,270
تقوم ببحث؟ هل تكسب لقمة العيش، وتُطعم زوجتكَ وطفلكَ؟

204
00:19:17,270 --> 00:19:20,230
إذا خُلقتُ مجدداً ، فأنا أريد أن أعيش مثلكَ

205
00:19:20,230 --> 00:19:23,230
أنا مُتعب. سأخلد للنوم

206
00:19:33,860 --> 00:19:36,910
- لذا ، بالتحدث عن ذلك -  - لا تهتم

207
00:19:36,910 --> 00:19:41,310
هل ( مي ران ) هي المرأة التي تهتم بها الآن؟

208
00:19:41,310 --> 00:19:45,270
أنا أتحدث عن ( غو مي ران). التي ذهبت إلى الولايات المتحدة  قبل عشرين سنة

209
00:19:45,270 --> 00:19:47,350
حُبي الأول ، ( غو مي ران )

210
00:19:47,350 --> 00:19:50,580
( غو مي ران )؟ زميلتي في مدرسة " كرام " للراسبين في أختبار القبول، (غو مي ران )؟

211
00:19:50,580 --> 00:19:52,830
نعم ، ( غو مي ران )

212
00:19:53,840 --> 00:19:57,950
هل هي لم... تتصل بكِ مطلقاً؟

213
00:19:58,880 --> 00:20:00,920
كلا

214
00:20:01,820 --> 00:20:04,790
- لماذا تسأل؟  - لا ، فقط هكذا

215
00:20:04,790 --> 00:20:07,310
من المحتمل أنها تبلي بلاءً حسناً في أمريكا

216
00:20:07,310 --> 00:20:12,660
لأنكَ لا تملك ما يكفي للقيام بهِ ، فجأة ، تتذكر حبكَ الأول منذ 20 عاماً؟

217
00:20:14,150 --> 00:20:18,180
لن يُطردكَ أبي ، ولكن هناك حد للمدة التي يمكن أن يساعدكَ فيها

218
00:20:18,180 --> 00:20:22,700
يجب أن تبذل جهداً لحضور الندوات وكتابة الأوراق البحثية. لا تكن طفيلياً

219
00:20:22,700 --> 00:20:27,500
ما هي الفائدة من تغيير اسمك؟ لم يتغير سلوكك،  والسراويل الساخنة على الأحمق

220
00:20:27,500 --> 00:20:32,000
السراويل الساخنة على الأحمق (السراويل المبطنة)؟  إنها ليست حتى السراويل الضيقة. التحدث بمستوى متدنٍ

221
00:20:32,020 --> 00:20:35,990
لماذا يجب أن أستمع إليكَ؟ لماذا يجب أن أستمع؟ لماذا ، لماذا ، لماذا؟

222
00:20:37,100 --> 00:20:40,810
متى سارت حياتي على نحوٍ خاطئ ؟

223
00:20:40,810 --> 00:20:42,880
أنتَ وأنا ، كل ذلك بسبب ( غو مي ران )

224
00:20:42,880 --> 00:20:47,960
في ذلك اليوم ، تغيرت حياتي بسببها. إذا لم أكن حامل...

225
00:20:49,110 --> 00:20:51,560
ما الفائدة من الحديث عن ذلك ؟

226
00:20:56,280 --> 00:21:00,730
أنا أفتقدكِ ، يا ( غو مي ران )

227
00:21:00,730 --> 00:21:02,920
أيها الوغد

228
00:21:12,150 --> 00:21:14,820
بمجرد أن يكتشف العالم أن محطة البث

229
00:21:14,820 --> 00:21:18,890
تسترت على إختفاء المنتج ( ما ) لمدة 20 عاماً،

230
00:21:18,890 --> 00:21:23,480
أنت وأنا على حد سواء سوف نُطرد.  أنتَ تعرف أن رؤوسنا هي التي ستدور ، أليس كذلك؟

231
00:21:23,480 --> 00:21:26,910
بالطبع أنا أعلم. إذاً ماذا نفعل الآن؟

232
00:21:26,910 --> 00:21:29,540
علينا أن نَدعي أننا لا نعرف شيئاً حتى النهاية

233
00:21:29,540 --> 00:21:32,760
لقد قمنا بإسكات كل المشاركين في التجربة

234
00:21:32,760 --> 00:21:35,680
حتى البروفيسور اختفى

235
00:21:35,680 --> 00:21:38,310
علينا فقط الحفاظ على فم ( ما دونغ تشان ) مغلقاً

236
00:21:38,310 --> 00:21:41,250
ليس من السهل أن يصمت زميلي الأقدم

237
00:21:41,250 --> 00:21:43,380
هذا ما كنتُ قلقاً بشأنهِ

238
00:21:43,380 --> 00:21:45,460
إنه مجنون ، كما تعلم

239
00:21:45,460 --> 00:21:47,110
مثل الكلب!

240
00:21:47,110 --> 00:21:51,020
ولكن أين ذهبت ( غو مي ران )؟ ماذا حدث لها؟

241
00:21:51,020 --> 00:21:53,900
إنها الشخص الذي يعطيني أكبر صداع

242
00:21:53,900 --> 00:21:58,540
كانت الأكثر جنوناً من جميع المجانين

243
00:21:58,560 --> 00:22:02,330
مستحيل ! هل استيقظت تلك المرأة أيضاً ؟

244
00:22:02,330 --> 00:22:06,570
ماذا نفعل؟ لدينا شخصان يدوران في الأرجاء  وهذا يدفعني إلى الجنون

245
00:22:06,570 --> 00:22:09,530
اثنان من أصل ثلاثة أشياء سيئة حدثت لي هذا العام. أنا سأجن

246
00:22:09,530 --> 00:22:12,460
من أيقظهم؟

247
00:22:12,460 --> 00:22:15,770
وهذين الشخصين ، أين يمكن أن يكونا بحق الجحيم؟

248
00:22:15,770 --> 00:22:21,060
جدياً، كيف يمكن أن يظهر دون أي تغييرات؟

249
00:22:21,060 --> 00:22:25,260
- ماذا يمكن أن يكون فد حدث؟  - إنهُ أمرٌ سخيف

250
00:22:25,260 --> 00:22:28,670
هل كان هو أخيكَ الأكبر حقاً ؟

251
00:22:28,680 --> 00:22:31,240
هل هذه مزحة؟ إنهُ مثل الطفل

252
00:22:31,240 --> 00:22:34,770
إنهُ يبدو وكأنهُ شخص مختلف

253
00:22:34,770 --> 00:22:36,670
كيف هو مختلف؟

254
00:22:36,670 --> 00:22:40,830
الجزء الخلفي من رأسهُ يختلف عن أخي

255
00:22:40,830 --> 00:22:44,920
أنفهُ أكبر وعيناهُ باردتان مثل الثلج

256
00:22:44,920 --> 00:22:47,280
وهو وقحٌ حقاً

257
00:22:47,290 --> 00:22:50,230
لطالما كان وقِحاً

258
00:22:50,240 --> 00:22:54,940
ألم تَكن هناك شامة تحت عينهِ اليسرى؟  لا يبدو أن لديهِ واحدة

259
00:22:54,940 --> 00:22:57,540
إنهُ لمن الهراء تناول وجبة ثم الحديث بالسوء عن الطعام.

260
00:22:57,540 --> 00:23:01,070
حسنًا ، إذا لم يكن ( دونغ تشان ) خاصتُنا هو ( دونغ تشان ) ، فمن يمكن أن يكون؟

261
00:23:01,070 --> 00:23:05,500
عندما كنا نتحقق من هاتفهُ المحمول،  كانت هناك تلك الرسالة النصية

262
00:23:05,500 --> 00:23:08,250
" هذه التجربة ستكون ناجحة بالتأكيد "

263
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
تم ذكر التجربة كثيراً ، هل تتذكر؟

264
00:23:10,750 --> 00:23:12,240
بلى

265
00:23:12,260 --> 00:23:16,440
أنا متأكدة من أنهُ كان جزءاً من تجربةٍ ما

266
00:23:16,440 --> 00:23:19,630
إذاً أي نوع من التجارب؟

267
00:23:19,630 --> 00:23:22,160
بماذا تفكرين؟

268
00:23:25,150 --> 00:23:27,370
الإنسان المستنسخ

269
00:23:28,780 --> 00:23:30,280
هذا صحيح

270
00:23:30,280 --> 00:23:35,230
في أي حال، حتى يخبرنا ( دونغ تشان ) أولاً،

271
00:23:35,230 --> 00:23:38,180
فيجب أن لا تسألوه عن أي شيء

272
00:23:49,470 --> 00:23:55,520
يا أبي، أنا آسف. لم أستطع حتى الوفاء بوعد  إرسالكَ في رحلة بحرية العام المقبل

273
00:23:56,640 --> 00:23:59,380
لم أستطع حتى رؤيتكَ قبل أن تتوفى

274
00:24:13,120 --> 00:24:15,520
أ - أبي ؟

275
00:24:19,660 --> 00:24:21,940
أ - أبي ؟

276
00:24:24,410 --> 00:24:28,870
يا أخي ، ما الذي تفعلهُ هنا ؟

277
00:24:28,870 --> 00:24:30,960
أنتَ لم تنم؟

278
00:24:32,240 --> 00:24:34,180
لقد أخفتني

279
00:24:36,880 --> 00:24:38,680
ما الذي تنظر إليهِ ؟

280
00:24:39,350 --> 00:24:41,220
أبي ؟

281
00:24:48,520 --> 00:24:51,730
يا أخي ، نَم جيداً !

282
00:25:03,710 --> 00:25:07,470
عندما تأتي أختي...

283
00:25:07,470 --> 00:25:09,590
أختي !

284
00:25:22,030 --> 00:25:25,070
أختي ، اليوم أنا صنعتُ "سوبورو- بانغ" من أجلكِ

285
00:25:41,530 --> 00:25:44,590
يا عزيزي، متى ستعود؟

286
00:25:44,590 --> 00:25:47,880
لماذا لا تعود؟ ما زلتُ هنا في إنتظاركَ

287
00:25:47,880 --> 00:25:51,940
عزيزي ، أنا هنا في انتظاركَ ، يا عزيزي

288
00:25:52,600 --> 00:25:57,220
يا ( دونغ تشان ) ، أنا أفتقدكَ

289
00:26:28,940 --> 00:26:33,080
هل تشعرين أنكِ بخير؟ دعينا نذهب إلى المستشفى  بعد الانتهاء من تناول الطعام

290
00:26:33,080 --> 00:26:37,390
لا أنا بخير. لقد نمت جيداً حقاً !

291
00:26:37,390 --> 00:26:41,440
هل يجب عليكِ حقاً العودة إلى المدرسة؟ يجب أن تستريحي

292
00:26:41,440 --> 00:26:45,440
لقد كنتُ أستريح لمدة عشرين عاماً!  لهذا السبب يجب أن أعود قريباً

293
00:26:45,470 --> 00:26:48,700
كنتُ آمل أن تعودي قريباً،

294
00:26:48,700 --> 00:26:52,550
لذلك ظللتُ أتقدم بطلب لإجازات الغياب من أجلكِ في المدرسة

295
00:26:52,550 --> 00:26:55,320
لقد أبقيتُ رقم هاتفكِ الخلوي نشط

296
00:26:55,320 --> 00:26:59,000
لكنني تأخرتُ قليلاً ، يا أمي؟

297
00:26:59,000 --> 00:27:02,980
أنتِ لستِ متأخرة!

298
00:27:02,980 --> 00:27:07,050
يمكن أن أموت غداً ، وكل أمنياتي تحققت

299
00:27:07,050 --> 00:27:09,620
لماذا تتحدثين هكذا ، يا أمي؟

300
00:27:09,620 --> 00:27:14,580
لقد بدأت المدرسة وليس هناك ما يكفي من الوقت  لفعل كل ما فاتني خلال تلك السنوات العشرين الماضية

301
00:27:14,580 --> 00:27:19,320
لا بد لي من العيش بشكلٍ جيد. أحتاج إلى التخرج قريباً  والحصول على وظيفة

302
00:27:19,320 --> 00:27:23,690
جيد، حسناً. عليكِ أن تفعلي كل ما تريدين القيام بهِ ، الآن!

303
00:27:26,470 --> 00:27:30,750
قبل ذلك ، لدي شيئاً لأفعلهُ

304
00:27:54,880 --> 00:27:57,130
مدير الإنتاج ( ما دونغ تشان )؟

305
00:28:09,490 --> 00:28:12,240
- بما أننا تأخرنا كثيراً ، فأنا -  - ماذا حدث بالضبط هنا؟

306
00:28:12,240 --> 00:28:14,580
لقد تعرض البروفيسور لحادث

307
00:28:14,580 --> 00:28:17,360
قبل ساعتين من انتهاء التجربة

308
00:28:18,580 --> 00:28:23,220
إذاً، كيف استيقظنا بعد 20 عاماً؟

309
00:29:00,960 --> 00:29:04,610
هل البروفيسور ( هوانغ ) هو الذي أيقظنا؟

310
00:29:04,630 --> 00:29:07,510
فقدان الذاكرة الانفصامية

311
00:29:07,510 --> 00:29:10,550
لقد استيقظ بعد أن كان في غيبوبة لمدة 20 عاماً

312
00:29:10,550 --> 00:29:15,170
ثم ، بعد أن قام بإيقاظكما، بسبب استمرار حالة اللاوعي،  هو فقد الوعي

313
00:29:15,200 --> 00:29:19,720
لقد استجاب الجسم ، وليس العقل ، من تلقاء نفسهِ

314
00:29:19,720 --> 00:29:23,990
يمكنكَ أن ترى إنهُ يشبه الإلتواء على عقل الطبيب ( هوانغ )

315
00:29:23,990 --> 00:29:29,070
الذي أبقاه نائماً بهدوء لمدة 20 عاماً ثم تسبب في سلوك غير واعٍ

316
00:29:32,170 --> 00:29:34,520
ولكن لماذا يعتقد الجميع أنهُ قد مات؟

317
00:29:34,520 --> 00:29:37,080
لقد انفجرت سيارتهُ

318
00:29:37,080 --> 00:29:39,710
شخصٌ ما كان يحاول قتل البروفيسور

319
00:29:39,710 --> 00:29:43,950
سيحاولون مرة أخرى إذا علموا أنهُ على قيد الحياة

320
00:29:43,950 --> 00:29:47,850
لذلك جعلنا الأمر يبدو كما لو أنه توفي رسمياً في حادث

321
00:29:47,850 --> 00:29:50,490
لقد كنتُ أنا والطبيب ( هوانغ ) زملاء دراسة في كلية الطب

322
00:29:50,520 --> 00:29:53,930
كان دائماً يتسابق لسببٍ ما ، دائماً ما يشعر بالتوتر

323
00:29:53,930 --> 00:29:57,510
في اليوم الذي سَبق الحادث هو قد طلب مني بإخلاص معروفاً

324
00:29:57,510 --> 00:30:01,740
قال ، إذا حدث أي شيء لهُ ، فقد أراد مني أن أعتني بعملهِ سراً

325
00:30:02,940 --> 00:30:04,960
والمجرم؟

326
00:30:08,440 --> 00:30:12,140
نظراً لأن قانون التقادم قد انتهى، فنحن لسنا في وضع يتيح لنا  الآن مطالبة الشرطة بالتحقيق.

327
00:30:12,140 --> 00:30:14,390
هذا يرتبط بطريقةٍ ما بمشروع التجميد

328
00:30:14,390 --> 00:30:17,520
سنعرف كل شيء عندما يستيقظ البروفيسور

329
00:30:17,520 --> 00:30:21,340
كان علينا الحفاظ على هذا السر لمدة 20 عاماً

330
00:30:21,340 --> 00:30:24,160
لم نستطع الوثوق بأي أحد أيضاً

331
00:30:35,920 --> 00:30:38,630
هل قابلتَ الآنسة ( غو مي ران )؟

332
00:30:39,710 --> 00:30:42,410
لا ، ليس بعد

333
00:30:42,440 --> 00:30:47,300
إن والدة ( مي ران ) كانت تعرف حقيقة إن أبنتها  ستكون في تجربة الإنسان المجمد

334
00:30:47,300 --> 00:30:49,290
أنا آسف

335
00:30:49,290 --> 00:30:53,640
لم أستطع إخبار والديكِ عن التجربة

336
00:30:53,640 --> 00:30:58,190
كنتُ خائفاً من أن البروفيسور سيكون في خطر  إذا تسربت معلومات بشأن التجربة

337
00:30:59,800 --> 00:31:01,950
أنا آسف للغاية

338
00:31:11,580 --> 00:31:14,190
تي بي أو

339
00:31:22,350 --> 00:31:26,820
يا زميلي الأقدم ، هل نمتَ جيداً...

340
00:31:28,810 --> 00:31:33,930
( ها يونغ ). أريد أن أُقابلها

341
00:31:33,930 --> 00:31:35,470
لقد عملتَ بجد

342
00:31:35,470 --> 00:31:37,600
لقد عملتم بجد. جميعكم !

343
00:31:37,600 --> 00:31:40,420
لقد عملتم بجد. عملٌ جيد

344
00:31:42,140 --> 00:31:44,060
شكراً لكِ !

345
00:31:44,900 --> 00:31:46,730
نعم؟

346
00:32:29,390 --> 00:32:33,520
أنتِ هي المذيعة (ها يونغ)، أليس كذلك؟  هل يمكنني الحصول على توقيعكِ؟

347
00:32:41,520 --> 00:32:43,580
شكراً لكِ!

348
00:33:43,970 --> 00:33:46,380
(دونغ تشان)؟

349
00:34:12,130 --> 00:34:15,320
كيف كان حالكِ؟

350
00:34:15,320 --> 00:34:18,580
لقد مرت عشرون سنة.

351
00:34:18,580 --> 00:34:20,440
أعرف، صحيح؟

352
00:34:23,860 --> 00:34:27,130
لقد تأخرت حقاً، أليس كذلك؟

353
00:34:27,130 --> 00:34:32,620
لو كنت أعلم أن هذا سيحدث، لما كنت قمت بهذه التجربة.

354
00:34:32,620 --> 00:34:35,510
هذا كله في الماضي.

355
00:34:35,510 --> 00:34:39,290
لقد نسيت كل شيء.

356
00:34:40,520 --> 00:34:42,310
أنا آسف.

357
00:34:45,860 --> 00:34:47,790
أنا لم أفي بوعدي.

358
00:34:50,520 --> 00:34:52,790
ما الذي قلته لك؟

359
00:34:55,710 --> 00:35:00,550
لقد قلت لك لا تفعل هذه التجربة. لماذا قمت بفعلها؟ لماذا؟

360
00:35:02,290 --> 00:35:04,790
لقد قلت أنك لن تندم على ذلك.

361
00:35:05,830 --> 00:35:08,040
إذاً ما هذا؟

362
00:35:11,600 --> 00:35:13,230
أنا آسف.

363
00:35:14,010 --> 00:35:16,140
ومع ذلك...

364
00:35:18,300 --> 00:35:20,730
من حسن الحظ

365
00:35:26,400 --> 00:35:29,200
أنك على قيد الحياة.

366
00:35:35,930 --> 00:35:39,760
أنا لدي بث، لذلك أعتقد أنني سأضطر إلى الذهاب.

367
00:35:39,760 --> 00:35:42,050
سوف أتصل بك لاحقاً.

368
00:35:43,730 --> 00:35:49,330
♫  كان هناك الكثير من الأشياء التي أردت قولها  ♫

369
00:35:49,330 --> 00:35:56,590
♫  بينما كنتِ تتصرفين بخجل وتسرحين شعركِ عبثاً  ♫

370
00:35:56,590 --> 00:36:03,190
♫  كنتِ لا تزالين جميلة كما كنتِ في ذلك الوقت  ♫

371
00:36:03,190 --> 00:36:07,030
♫  أجل، أنا أمامكِ  ♫

372
00:36:07,030 --> 00:36:14,300
♫  أنا، الذي عاد من بعيد ، أمامكِ،  ♫

373
00:36:14,300 --> 00:36:22,610
♫  في الطريق لرؤيتكِ، أتوقف أمام منزلكِ  ♫

374
00:36:22,610 --> 00:36:28,840
♫  في عينيك التي نظرت إلي  ♫

375
00:36:28,840 --> 00:36:35,260
♫  ملء ذراعي بتلك الابتسامة، أمامكِ  ♫

376
00:36:35,260 --> 00:36:39,950
♫  هذا ما شعرت به  ♫

377
00:36:53,660 --> 00:36:58,480
هل تمكنت من حل مشكلة درجة حرارة الجسم  لهذين الشخصين اللذين استيقظا للتو؟

378
00:36:58,480 --> 00:37:00,930
ما لدينا حتى الآن هو مكتوب.

379
00:37:07,790 --> 00:37:13,220
كانت التجربة الأولى هي لحل مشكلة انخفاض درجة حرارة الجسم.  لم نستطع وتوفي الدولفين.

380
00:37:13,220 --> 00:37:17,030
لقد عمل الطبيب (هوانغ) لسنوات في محاولة لحل المشكلة.

381
00:37:17,030 --> 00:37:22,960
وأخيراً، طور علاجاً للتأثير الجانبي للتجميد،  وهو شيء لجعل درجة حرارة الجسم طبيعية.

382
00:37:23,790 --> 00:37:29,420
البروفيسور (هوانغ ) هو الوحيد الذي يستطيع إنقاذ هذين الإنسانين المجمدين.

383
00:37:31,080 --> 00:37:34,190
وإذا لم يستيقظ البروفيسور (هوانغ)؟

384
00:37:34,190 --> 00:37:36,860
هذان الشخصان في خطر.

385
00:38:35,660 --> 00:38:38,880
مذكرة

386
00:38:52,490 --> 00:38:54,270
(غو مي ران)؟

387
00:39:34,240 --> 00:39:37,740
إنه (ما دونغ تشان)! أنا متأكد.

388
00:39:50,010 --> 00:39:51,950
(مي ران)!

389
00:39:51,950 --> 00:39:55,550
لقد كنت أبحث عنكِ في كل مكان. هل أنتِ بخيـ_

390
00:39:59,460 --> 00:40:01,560
ما هذا_؟

391
00:40:05,750 --> 00:40:08,800
أعد لي الـ 20 سنة خاصتي.

392
00:40:08,800 --> 00:40:12,450
سدد سنوات حياتي التي فقدتها، أيها الوغد!

393
00:40:21,460 --> 00:40:24,120
دعينا نذهب لنتحدث على إنفراد.

394
00:40:31,850 --> 00:40:34,820
إقطع! حسناً، حسناً. إنها بروفة لبرنامج.

395
00:40:34,820 --> 00:40:38,640
إنها بروفة بث. يمكنكم التحرك.

396
00:40:40,320 --> 00:40:42,660
يمكن أن تخرج الكاميرا الآن.

397
00:40:48,900 --> 00:40:54,540
تلك المرأة هي التي قامت بالتجربة مع (دونغ تشان)، أليس كذلك؟

398
00:40:55,600 --> 00:40:57,400
أجل.

399
00:41:01,250 --> 00:41:04,290
قل لي كيف يمكن أن يحدث هذا؟

400
00:41:04,290 --> 00:41:09,460
عشرون عاماً. انتظر، هل كان ذلك في الأصل لمدة 20 عاماً  وأنت فقط خدعتني قائلاً إنه كان يوماً ما؟

401
00:41:09,460 --> 00:41:14,220
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد استيقظت في نفس الوقت  الذي استيقظتِ فيه.

402
00:41:14,220 --> 00:41:16,770
لا أستطيع أن أصدق هذا!

403
00:41:19,880 --> 00:41:21,730
أنا آسف، يا (مي ران).

404
00:41:21,730 --> 00:41:25,720
حقيقة أن هذا هو كل ما يمكنني قوله الآن  هي محبطة بالنسبة لي أيضاً.

405
00:41:25,720 --> 00:41:28,540
ولكنني ضحية أيضاً.

406
00:41:28,540 --> 00:41:31,430
هذه مشكلتك!

407
00:41:31,430 --> 00:41:33,650
كيف ستسدد لي مقابل الـ 20 عاماً التي فقدتها؟

408
00:41:33,650 --> 00:41:37,840
لقد انتظرني والدايَّ وأخي الصغير لمدة عشرين عاماً!

409
00:41:37,840 --> 00:41:40,560
كيف يمكنك شفاء هذا الجرح في قلوبهم؟

410
00:41:42,260 --> 00:41:44,490
أنا أعرف، يا (مي ران).

411
00:41:44,490 --> 00:41:49,780
أنا أشعر بنفس الشيء. أنا أيضاً... أنا- أنا أيضاً  سأصاب بالجنون!

412
00:41:51,690 --> 00:41:53,890
هذا...

413
00:41:53,890 --> 00:41:59,500
ما حدث هو أن البروفيسور (هوانغ) قد تعرض لحادث.

414
00:41:59,500 --> 00:42:02,340
قبل ساعتين من الوقت الذي كان من المفترض  أن نستيقظ فيه.

415
00:42:02,340 --> 00:42:05,170
هذا هو السبب في أن التجربة التي مدتها 24 ساعة

416
00:42:06,750 --> 00:42:09,250
استمرت لمدة 20 عاماً.

417
00:42:10,600 --> 00:42:13,430
كيف يمكنني العيش الآن؟

418
00:42:13,430 --> 00:42:18,010
كيف من المفترض أن أعيش بعد تخطي 20 عاماً؟

419
00:42:18,010 --> 00:42:20,200
سيكون جميلاً لو كان هذا حلماً.

420
00:42:20,200 --> 00:42:24,690
ولكن هذا ليس حلماً، إنه حقيقة واقعة.

421
00:42:24,690 --> 00:42:27,270
لم أستطع رؤية أخي الصغير وهو يكبر،

422
00:42:27,270 --> 00:42:31,030
ولم أتمكن من الزواج أو الحصول على وظيفة أيضاً.

423
00:42:31,030 --> 00:42:34,890
بدلاً من ذلك، خلال هذه السنوات العشرين

424
00:42:34,890 --> 00:42:37,060
كنت أنام فقط في كبسولة تبريد!

425
00:42:37,060 --> 00:42:39,360
أنا في نفس الوضع أيضاً. أنا أيضاً.

426
00:42:39,360 --> 00:42:45,130
أنا أيضاً استيقظت...وأنا في الثا- الثا- الثانية والخمسين من عمري.

427
00:42:48,220 --> 00:42:50,940
هل تعتقدين أنني في حالتي العقلية الصحيحة؟

428
00:42:50,940 --> 00:42:53,730
أنا تماماً نفس الشيء.

429
00:42:58,100 --> 00:43:02,180
لكننا على قيد الحياة، كما تعرفين!

430
00:43:03,360 --> 00:43:06,330
لقد كانت التجربة ناجحة، لذلك نحن على قيد الحياة بعد 20 عاماً.

431
00:43:06,330 --> 00:43:09,390
إذا فكرتِ في الأمر، أليس هذا مذهلاً؟

432
00:43:10,560 --> 00:43:13,530
لقد صنعنا التاريخ.

433
00:43:13,530 --> 00:43:17,200
ألستِ منبهرة لأننا أول بشر مجمدين؟

434
00:43:20,870 --> 00:43:25,850
يا (مي ران) ، دعينا نعيش مع المجد في قلوبنا.

435
00:43:25,850 --> 00:43:29,350
دعينا نتغلب على الصعوبات معاً!

436
00:43:36,190 --> 00:43:38,360
أنا لا أريد ذلك!

437
00:43:40,870 --> 00:43:43,110
لا تريدين ذلك؟

438
00:43:43,110 --> 00:43:46,440
- ولكن، أيها المنتج؟- أجل؟

439
00:43:46,440 --> 00:43:49,820
لماذا تتحدث معي بشكل غير رسمي؟

440
00:43:49,820 --> 00:43:51,490
ماذا؟

441
00:43:53,520 --> 00:43:58,530
(ما دونغ تشان) مدير إنتاج "تي بي أو"  كان مفقوداً منذ ٥٠ يوماً الآن.

442
00:43:58,530 --> 00:44:02,050
لا توجد أدلة أو آثار متعلقة بالقضية الحالية.

443
00:44:02,050 --> 00:44:05,170
إجراء التحقيق صعب.

444
00:44:05,170 --> 00:44:09,190
- يا رئيس! حالة طوارئ أخرى. - (ما دونغ تشان)، منتج برنامج الجنة التجريبية اللانهائية،

445
00:44:09,190 --> 00:44:11,670
- ما الأمر هذه المرة؟ ماذا حدث؟  -  تم اختياره من قبل المشاهدين لجائزة أفضل منتج.

446
00:44:11,670 --> 00:44:14,420
نحن في مشكلة. هناك واحدة أخرى.

447
00:44:14,420 --> 00:44:15,830
ماذا تعني بواحدة أخرى؟

448
00:44:15,830 --> 00:44:20,500
هناك إنسان مجمد آخر.

449
00:44:20,500 --> 00:44:24,740
هل هو عرض "اشتر واحدة واحصل على واحدة"؟  لماذا يستمرون في الظهور؟

450
00:44:24,740 --> 00:44:26,570
هذا يدفعني إلى الجنون.

451
00:44:26,570 --> 00:44:29,520
(غو مي ران)، الموضوع الآخر في التجربة.

452
00:44:29,520 --> 00:44:31,680
- هل تقول إنها ظهرت؟- أجل.

453
00:44:31,680 --> 00:44:38,840
الأنثى المجمدة ذابت وظهرت.

454
00:44:38,840 --> 00:44:41,450
أنا سأصاب بالجنون.

455
00:44:41,450 --> 00:44:42,940
ماذا نفعل الآن، أيها المدير العام؟

456
00:44:42,940 --> 00:44:44,650
ما يجب علي فعله هو فقط...

457
00:44:44,650 --> 00:44:47,900
هل يجب أن نمسك أيدي بعضنا ونهرب؟

458
00:44:47,900 --> 00:44:50,480
لماذا نمسك بأيدي بعضنا البعض، أيها الأحمق!

459
00:44:52,510 --> 00:44:55,650
سأكون على اتصال قريباً.

460
00:44:55,650 --> 00:45:00,360
- لا تفكر حتى في الهرب؟- كيف يمكنني ذلك؟

461
00:45:00,360 --> 00:45:01,690
على الأرجح انتهت صلاحية جواز سفري.

462
00:45:01,690 --> 00:45:04,170
- هل أنت تمزح الآن؟- إنها ليست مزحة.

463
00:45:04,170 --> 00:45:07,670
أنا أخبرك أنني لا أستطيع الهرب.

464
00:45:07,670 --> 00:45:09,580
أيها النذل.

465
00:45:09,580 --> 00:45:12,410
ماذا؟

466
00:45:15,030 --> 00:45:17,570
هذا يدفعني إلى الجنون.

467
00:45:38,900 --> 00:45:40,900
إنه لمن المريح

468
00:45:44,100 --> 00:45:47,340
أنك نجوت من هذه التجربة.

469
00:45:48,040 --> 00:45:49,790
أجل.

470
00:45:57,220 --> 00:45:59,180
يا (ها يونغ)!

471
00:46:15,280 --> 00:46:20,430
هل...نلتقي غداً؟

472
00:46:23,170 --> 00:46:27,580
في ذلك المطعم الذي التقينا به آخر مرة.

473
00:46:27,580 --> 00:46:31,200
أوه، لقد أغلق هذا المطعم منذ فترة.

474
00:46:31,200 --> 00:46:35,380
ربما قبل ١٥ سنة؟

475
00:46:40,170 --> 00:46:41,450
هل هذا صحيح؟

476
00:46:41,450 --> 00:46:45,510
غداً هناك مؤتمراً صحفياً. سيكون من الصعب بعض الشيء أن نلتقي.

477
00:46:47,440 --> 00:46:50,440
حسناً، فهمت.

478
00:47:09,050 --> 00:47:11,380
ما الذي يحدث؟

479
00:47:14,510 --> 00:47:17,890
لقد جئت للتسجيل كطالبة.

480
00:47:17,890 --> 00:47:22,570
يمكنكِ القيام بذلك على جهاز الحاسوب في المنزل. الصف والقسم؟

481
00:47:22,570 --> 00:47:25,720
قسم الأعمال ، دفعة ٩٦' ، (غو مي ران).

482
00:47:25,720 --> 00:47:28,940
قسم الأعمال، ٩٦'

483
00:47:28,940 --> 00:47:32,390
ماذا؟ دفعة ٩٦'؟

484
00:47:41,740 --> 00:47:46,580
لكن، يا أستاذ ، هل كان اسمك السابق هو(هوانغ بيونغ شيم)؟

485
00:47:47,970 --> 00:47:53,720
هذا بريد للم شمل المدرسة الثانوية الخاصة بك.  وهو موجه إلى (هوانغ بيونغ شيم).

486
00:47:57,600 --> 00:47:59,640
- مرحباً.- أجل.

487
00:47:59,640 --> 00:48:00,940
أوه، أجل.

488
00:48:00,940 --> 00:48:03,330
مرحباً.

489
00:48:15,330 --> 00:48:18,080
♫ جميل جداً ، سماوي!  ♫

490
00:48:18,080 --> 00:48:20,780
♫ أتمنى أن أجعلها لي! ♫

491
00:48:20,800 --> 00:48:25,300
♫ عناق ، رقة! عقلي في فوضى! ♫

492
00:48:27,500 --> 00:48:31,970
(غو مي ران)؟ ♫ عناق ، رقة! عقلي في فوضى! ♫

493
00:48:31,970 --> 00:48:35,220
♫ هذا هو المكان الذي تأتي فيه كل صباح. هنا تركب الحافلة ♫

494
00:48:35,220 --> 00:48:37,860
♫ انظر إلي. انظر إليها ♫

495
00:48:37,860 --> 00:48:39,930
♫ لا تتحمس من جمالها ♫

496
00:48:39,930 --> 00:48:41,800
♫ إنها تأخذ الحافلة التي آخذها ♫

497
00:48:41,800 --> 00:48:44,180
♫ إذا جاز التعبير ، نحن في نفس الحافلة .. ♫

498
00:48:44,180 --> 00:48:46,210
♫ عندما تأتي الحافلة ، هي تركب أولاً ♫

499
00:48:46,210 --> 00:48:48,450
يا سيدتي! ♫ تذهب إلى مقعدها المفضل   ♫

500
00:48:48,450 --> 00:48:50,530
حمام السيدات♫ ثم سأذهب بشكل طبيعي ♫

501
00:48:50,530 --> 00:48:52,630
♫ و أشاهدها سراً  ♫

502
00:48:52,630 --> 00:48:54,760
♫ شعر ممشط بشكل جميل ♫

503
00:48:54,760 --> 00:48:56,470
♫ هناك رائحة منعشة ♫

504
00:48:56,470 --> 00:48:58,940
♫ إنها منعشة مثل ابتسامتها ♫

505
00:48:58,940 --> 00:49:01,010
أنا آسف.♫  إنها دائما تستخدم نفس الشامبو.  ♫

506
00:49:01,010 --> 00:49:03,260
♫ ها ها، إنها ظريفة. أيضاً  ♫

507
00:49:03,260 --> 00:49:06,550
♫ ماذا علي أن أفعل مع هذا القلب؟ ♫

508
00:49:08,730 --> 00:49:12,750
♫ إنها قادمة. إنها قادمة. الفتاة قادمة ♫

509
00:49:12,750 --> 00:49:16,790
♫ يدق. يدق. يدق. قلبي يدق بسرعة.. ♫

510
00:49:16,790 --> 00:49:20,930
♫ إنها قادمة. إنها قادمة. إلي، إنها تقترب. ♫

511
00:49:20,930 --> 00:49:25,080
♫ يدور. يدور. رأسي يدور. ♫

512
00:49:25,080 --> 00:49:26,880
♫ جميل جداً ، سماوي!  ♫

513
00:49:26,880 --> 00:49:29,100
♫ أتمنى أن أجعلها لي! ♫

514
00:49:29,100 --> 00:49:31,140
♫ عناق ، رقة!  ♫

515
00:49:31,140 --> 00:49:34,480
♫  عقلي في فوضى! ♫

516
00:49:41,090 --> 00:49:44,800
يا (مي ران)، لماذا لم تتصلي بي؟

517
00:49:46,440 --> 00:49:50,700
هل أنتِ حقاً ذاهبة إلى أمريكا؟

518
00:49:54,350 --> 00:49:58,570
الرقم الذي طلبته للتو غير موجود.

519
00:50:03,090 --> 00:50:06,550
يا (مي ران)، لقد أخفقت، حسناً؟

520
00:50:07,420 --> 00:50:10,040
لقد كنت مخطئاً.

521
00:50:10,040 --> 00:50:16,350
سامحيني. هل ستذهبين إلى أمريكا بسببي؟

522
00:50:17,850 --> 00:50:20,730
من المؤسف قطع الاتصال.

523
00:50:20,730 --> 00:50:22,190
هل ستصلحين ذلك؟

524
00:50:22,190 --> 00:50:25,220
رأس الصخرة.

525
00:50:33,270 --> 00:50:35,930
ماذا؟ ق- ق- قل ذلك مجدداً!

526
00:50:35,930 --> 00:50:37,940
يا زميلي الأقدم، ما خطبك؟

527
00:50:37,940 --> 00:50:41,230
كيف ستعمل بحالتك الصحية؟

528
00:50:41,230 --> 00:50:44,200
ما الخطأ في صحتي؟ أنا أكثر صحة منك.

529
00:50:44,200 --> 00:50:47,030
أنت لست في عقلك الصحيح.

530
00:50:47,030 --> 00:50:50,810
الإذابة بعد التجميد ، لقد فقدت نضارتك.

531
00:50:50,810 --> 00:50:53,990
أنا أكثر نضارة منك!

532
00:50:53,990 --> 00:50:56,550
أيها المنتج (ما).

533
00:50:56,550 --> 00:50:59,820
أنا أبحث عن شيء يمكنك العمل عليه.

534
00:50:59,820 --> 00:51:04,810
ضمن فريق البرمجة. لماذا لا تأخذ بضعة أشهر إجازة ثم تعود؟

535
00:51:04,810 --> 00:51:06,520
أريد العودة إلى البث على الفور.

536
00:51:06,520 --> 00:51:09,020
هل تعتقد أن البث مزحة؟

537
00:51:09,020 --> 00:51:11,890
أخبرني إذا كان هناك شخص يأخذ البث بجدية مثلي.

538
00:51:11,890 --> 00:51:14,340
يا أخي، هل تعرف ذلك أفضل مني؟ وأنت ، هل تعرف ذلك أفضل مني؟

539
00:51:14,340 --> 00:51:18,390
لقد توفيت وعدت إلى الحياة على البث ، فهل تعتقد أنني أعتبره مزحة؟

540
00:51:19,120 --> 00:51:22,500
يا زميلي الأقدم، يجب أن تستريح الآن.

541
00:51:22,500 --> 00:51:25,540
لقد كنت أستريح لمدة عشرين عاماً. أتريد مني أن أستريح أكثر؟

542
00:51:26,520 --> 00:51:29,980
أنا لم أنهي البرنامج قبل ٢٠ عاماً.

543
00:51:29,980 --> 00:51:32,610
كنت الشخص الذي بدأه وسأنهيه بيدي.

544
00:51:32,610 --> 00:51:34,820
لقد مرت عشرين سنة!

545
00:51:34,820 --> 00:51:38,550
برنامج "الجنة التجريبية اللانهائية" انتهى بالفعل  منذ أكثر من ٢٠ عاماً.

546
00:51:38,550 --> 00:51:41,150
هل انتهى قبل أوانه؟

547
00:51:41,150 --> 00:51:44,840
إذا لم أنهيه أنا ، فمن فعل؟

548
00:51:46,290 --> 00:51:50,020
يا أخي، أخبرني بصراحة.

549
00:51:51,230 --> 00:51:53,400
أنت خائف، أليس كذلك؟

550
00:51:54,070 --> 00:51:56,890
من ماذا؟

551
00:51:56,890 --> 00:52:00,320
إذا اكتشف الناس أن مدير الإنتاج الذي اختفى منذ ٢٠ عاماً عاود الظهور ،

552
00:52:00,320 --> 00:52:03,990
عندها سيعلم الجميع أن المحطة قامت بالتستر على الأمر. وإذا حدث ذلك -

553
00:52:04,960 --> 00:52:07,920
التستر؟ من قال شيئاً عن التستر عليه؟

554
00:52:07,920 --> 00:52:11,020
إذا لم تقبلني هنا ، فسأذهب إلى شركة بث أخرى.

555
00:52:11,020 --> 00:52:15,370
أنا (ما دونغ تشان). أي أحد سيرحب بي.

556
00:52:16,550 --> 00:52:17,620
يا (دونغ تشان)!

557
00:52:17,620 --> 00:52:18,970
يا زميلي الأقدم (دونغ تشان)!

558
00:52:18,970 --> 00:52:20,330
إلى أين ستذهب؟

559
00:52:20,330 --> 00:52:22,380
إلى أين--؟ واه!

560
00:52:55,820 --> 00:52:58,050
علي الذهاب إلى الحمام!

561
00:52:58,050 --> 00:53:00,880
فقط افعلي! لا تهتمي بي.

562
00:53:00,880 --> 00:53:04,680
على الرغم من أننا أسرة ، فإننا لا نزال نحتاج إلى خصوصيتنا.

563
00:53:04,680 --> 00:53:09,030
اخرج حالاً. اسرع!

564
00:53:09,030 --> 00:53:12,030
لكنني كنت هنا أولاً.

565
00:53:16,550 --> 00:53:18,540
مرحباً، يا أبـ_ أوه.

566
00:53:21,280 --> 00:53:25,000
يا أخي! إنه أنا.

567
00:53:26,410 --> 00:53:28,360
أوه، حسناً.

568
00:53:28,360 --> 00:53:34,360
لقد نجح هذا. هل يمكنك المساعدة في صبغ شعري؟  لدي الكثير من الشعر الرمادي.

569
00:53:36,100 --> 00:53:39,310
يا عزيزي، تعال لتأكل!

570
00:53:39,310 --> 00:53:42,290
تعال لتأكل، يا نسيبي.

571
00:53:57,990 --> 00:53:59,450
يا (دونغ تشان)!

572
00:53:59,450 --> 00:54:03,000
دعنا نأكل، حسناً؟ هيا.

573
00:54:07,710 --> 00:54:08,760
جدياً،

574
00:54:08,760 --> 00:54:12,250
يا جدّتي، دعونا ننتقل إلى منزل به حمامان.

575
00:54:12,250 --> 00:54:14,970
لا أستطيع العيش في هذا المنزل الصغير بعد الآن.

576
00:54:14,970 --> 00:54:17,300
لقد جاء عمي.

577
00:54:17,300 --> 00:54:19,180
حسناً. لنفعل ذلك.

578
00:54:19,180 --> 00:54:21,800
دعونا نعيش بشكلٍ جيد من الآن فصاعداً.

579
00:54:21,800 --> 00:54:28,580
لقد عاد ابني حياً.

580
00:54:28,580 --> 00:54:34,790
في الواقع، هذا ما حدث. لقد عاشت أمي متخليةٌ عن كل شئ.

581
00:54:36,370 --> 00:54:38,400
لم أستطع العيش ولا الموت.

582
00:54:38,400 --> 00:54:42,180
هل تريد أن تعيش دون رغبة في ذلك؟

583
00:54:42,180 --> 00:54:43,240
أنا آسف، يا أمي.

584
00:54:43,240 --> 00:54:46,640
لماذا أنت آسف؟

585
00:54:48,170 --> 00:54:52,360
ولكن، يا عمي، أين كنت تعيش؟

586
00:54:53,400 --> 00:54:58,090
أنت الأخ الأكبر لأبي. إذاً لماذا أنت صغيرٌ جداً في السن؟

587
00:54:58,090 --> 00:54:59,190
ذلك...

588
00:54:59,190 --> 00:55:01,350
هل هذا يعني...

589
00:55:03,880 --> 00:55:06,980
أنت مصاص دماء؟

590
00:55:06,980 --> 00:55:10,290
لقد أشاهد برنامجاً على اليوتيوب يسمى "أرض حب مصاصي الدماء".

591
00:55:10,300 --> 00:55:14,600
الشخصية الرئيسية هناك لا يتقدم في العمر  لأنه تحت تعويذة.

592
00:55:14,650 --> 00:55:16,250
هل حدث لك ذلك، يا عمي؟

593
00:55:16,250 --> 00:55:21,290
- يو- يو- يوتيوب؟  - أجل. يا عمي، إترك محطتك واذهب إلى اليوتيوب.

594
00:55:21,290 --> 00:55:23,600
في هذه الأيام أطفال المدارس الابتدائية لا يشاهدون التلفاز.

595
00:55:23,600 --> 00:55:27,500
يا نسيبي، إنها لا تشبه والدها على الإطلاق.

596
00:55:27,500 --> 00:55:32,300
لا بد أنك متفاجىء لأن حديثها ناضجٌ قليلاً.

597
00:55:34,350 --> 00:55:36,750
إنها معجبة مجنونة بالدراما.

598
00:55:36,750 --> 00:55:39,580
لأننا كنا مشغولين عندما كانت صغيرة،  تركناها تلعب أثناء مشاهدة التلفاز.

599
00:55:39,600 --> 00:55:44,600
لأنها تعلمت عن الحياة من دراسة المسلسلات،  فهي فظيعة بعض الشيء.

600
00:55:44,600 --> 00:55:50,110
يا عمي، ضع مطعمنا لبيع لحم أضلاع الخنزير على البث.  سيكون هذا جيداً للعمل.

601
00:55:50,110 --> 00:55:53,600
إنهم يحاولون مؤخراً على شاشات التلفاز  إنقاذ مطعماً كان به ذباب.

602
00:55:53,600 --> 00:55:55,620
إذا كنتِ لا تشاهدين التلفاز، فكيف تعرفين؟

603
00:55:55,620 --> 00:55:59,790
حتى لو لم أشاهد التلفاز، فيجب أن أعرف الأخبار الرائجة.

604
00:55:59,790 --> 00:56:04,150
على أي حال، يعد البث، من البداية إلى النهاية، كلعبة اذهب- توقف   (مصطلح يعني - مُرتب له مسبقاً، ومكتوب مسبقاً)

605
00:56:05,010 --> 00:56:07,500
يا (سيو يون)، كُلي.

606
00:56:07,500 --> 00:56:10,940
بالمناسبة، هل كانت تلك اللعينة (دونغ جو)  في الخارج طوال الليل مجدداً؟

607
00:56:10,940 --> 00:56:12,570
في الخارج طوال الليل؟ (دونغ جو)؟

608
00:56:12,570 --> 00:56:15,980
إنها لا تعود إلى المنزل في كثير من الأحيان.

609
00:56:15,980 --> 00:56:18,360
هل تقولين أن تلك الفتاة تبقى في الخارج طوال الليل؟

610
00:56:18,360 --> 00:56:22,360
قوموا بحلاقة شعرها. يجب أن يمنعها ذلك من الخروج.

611
00:56:24,810 --> 00:56:26,590
أخي!

612
00:56:26,590 --> 00:56:28,420
لقد أخفتِني!

613
00:56:29,400 --> 00:56:31,970
يا أخي، مرحباً.

614
00:56:31,970 --> 00:56:36,690
لقد أفتقدتك! لقد أفتقدتك، يا أخي!

615
00:56:38,220 --> 00:56:39,210
أوه، تفوح منكِ رائحة الكحول.

616
00:56:39,210 --> 00:56:43,790
ليس لديك  أي فكرة عن كم إشتقت إليك!

617
00:56:43,790 --> 00:56:47,960
لقد فهمت، لذا اتركيني.

618
00:56:47,960 --> 00:56:50,300
بسببك،

619
00:56:50,300 --> 00:56:54,710
لا أستطيع العيش بدون كحول.

620
00:56:54,710 --> 00:56:57,880
توقفي عن الشرب، أيتها اللعينة!

621
00:56:57,880 --> 00:57:01,990
لقد تلقيتِ مكالمة من المدمنين المجهولين.  قالوا أنه قد فاتتكِ ثلاثة اجتماعات.

622
00:57:01,990 --> 00:57:04,950
الجلسة انتهت.

623
00:57:04,950 --> 00:57:08,020
لقد عدت من تناول العشاء في الخارج.

624
00:57:08,020 --> 00:57:11,470
- عاهرة مجنونة.  - يا أمي، أعتقد أنكِ أرسلتها هناك من أجل لا شيء.

625
00:57:11,470 --> 00:57:15,690
تستغرق الجلسة ساعة واحدة ولكن الوجبة تستغرق عدة ساعات.

626
00:57:27,850 --> 00:57:29,840
يا أبي.

627
00:57:35,020 --> 00:57:37,060
أنا آسف.

628
00:57:43,980 --> 00:57:48,420
- دعونا نلتقط صورة.  - واحد، اثنان، ثلاثة!

629
00:57:49,730 --> 00:57:51,690
مثالية حقاً.

630
00:57:51,690 --> 00:57:55,400
- واحد، اثنان، ثلاثة!   - واحد، اثنان، ثلاثة!

631
00:57:57,640 --> 00:57:58,990
واحد، اثنان، ثلاثة!

632
00:57:58,990 --> 00:58:03,020
- جميلة، جميلة، جميلة.  - أوه، حقاً؟

633
00:58:10,440 --> 00:58:15,700
أفتقدكِ كثيراً (ليزلي)، (ليزلي تشيونغ)، 1956- 2003،  ممثل ومغني كندي هونغ كونغي)

634
00:58:21,190 --> 00:58:26,210
أرجو المعذرة. هل توجد لديك أي ألبومات حديثة؟

635
00:58:26,210 --> 00:58:28,360
متى خرج هذا الألبوم؟

636
00:58:28,400 --> 00:58:31,600
- هذا هو الألبوم التذكاري لـ(جانغ غوك يونغ).  - ماذا؟

637
00:58:31,620 --> 00:58:34,760
لقد توفي قبل 16 سنة.

638
00:58:34,760 --> 00:58:40,320
هل تعني أن أخي (جانغ غوك يونغ) ميت؟

639
00:59:02,350 --> 00:59:04,880
أخي!

640
00:59:04,880 --> 00:59:07,720
أخي (غوك يونغ)!

641
00:59:13,780 --> 00:59:16,210
(ما دونغ تشان)

642
00:59:28,260 --> 00:59:31,640
عندما أنظر إليك عن قرب، أنت حقاً تقدمت في العمر.

643
00:59:31,640 --> 00:59:34,020
هل كان لديك حياة صعبة؟

644
00:59:34,020 --> 00:59:37,580
لقد فاتني موعد البوتوكس، لذلك لدي بعض التجاعيد.

645
00:59:37,580 --> 00:59:41,180
و يا زميلي الأقدم، أنا الرئيس الآن.  لقد كبرت في العمر على مر السنين.

646
00:59:41,180 --> 00:59:44,410
أعرف. إذاً ماذا تفعل؟

647
00:59:46,420 --> 00:59:48,810
أيها الزميل الأقدم، مرحباً!

648
00:59:48,810 --> 00:59:51,160
أوه، نعم، قوموا بعملكم. أوه!

649
00:59:51,160 --> 00:59:54,260
المصداقية هي أكثر أهمية من التقييمات.

650
00:59:54,260 --> 00:59:57,060
يجب ألا يفتقر مدير الإنتاج إلى الإبداع. هل تفهمون؟

651
00:59:57,060 --> 00:59:59,600
أجل، يا سيدي!

652
01:00:02,800 --> 01:00:04,180
أنت مضحك.

653
01:00:04,180 --> 01:00:06,930
علمهم بشكلٍ صحيح عن التقييمات، أيها الوغد.

654
01:00:06,930 --> 01:00:09,050
حسناً.

655
01:00:09,050 --> 01:00:12,360
هل هذا هو مكتب كبير المراسلين؟

656
01:00:30,400 --> 01:00:35,300
مذيعة أخبار الساعة 9 مساءً سيتم تغييرها.  دعينا فقط نتستر على الأمر.

657
01:00:35,380 --> 01:00:38,370
كيف ستفعل ذلك؟ علينا أن نتأكد من أنه على قيد الحياة!

658
01:00:38,370 --> 01:00:42,820
- إذا حدث خطأٌ ما ويجب أن يموت_  - إذا كان ميت، فقد مات بالفعل.

659
01:00:52,180 --> 01:00:56,940
لم يكن بيدي حيلة. لم يكن هناك شيء يمكن القيام به.

660
01:01:23,010 --> 01:01:25,290
يا (دونغ تشان)!

661
01:01:44,900 --> 01:01:49,200
دعينا نُقبّل بعضنا البعض حتى تنكسر أسناننا الأمامية.

662
01:02:01,480 --> 01:02:05,900
أنا لدي متسعاً من الوقت يوم الجمعة.

663
01:02:05,900 --> 01:02:09,870
هل يجب أن نلتقي؟

664
01:02:19,580 --> 01:02:26,460
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

665
01:02:26,460 --> 01:02:28,440
♫  يعرف الأطفال عن فتاة أعرفها  ♫

666
01:02:28,440 --> 01:02:31,120
♫  هي تهتز بنفس سرعة الضوء  ♫

667
01:02:31,120 --> 01:02:33,010
♫  إنها رائعة أمامي في ليلة السبت ♫

668
01:02:33,010 --> 01:02:35,480
♫  إنه تهز أردافها بسرعة الضوء ♫

669
01:02:52,710 --> 01:02:54,820
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

670
01:02:54,820 --> 01:02:56,790
أنا لم أر هذا الموظف من قبل. هل هو من ذوي الخبرة؟

671
01:02:56,790 --> 01:02:58,120
ماذا تفعل؟

672
01:02:58,120 --> 01:03:00,490
دعونا نجعل المشاهير يذهبون إلى جزيرة ويطهوون  ثلاث وجبات في اليوم هناك

673
01:03:00,490 --> 01:03:05,150
أعتقد أنه بينما كان رأسك مجمداً، فقد تجمد إبداعك أيضاً.

674
01:03:05,150 --> 01:03:05,960
ماذا، هل انتهيت من الكلام؟

675
01:03:06,000 --> 01:03:08,400
- معك (غو مي ران).  - إنها (غو مي ران) التي ستقابلنا.

676
01:03:08,430 --> 01:03:09,790
أنا أطالب بتعويض.

677
01:03:09,790 --> 01:03:10,950
صمتاً، صمتاً!

678
01:03:10,950 --> 01:03:12,480
ألا تشعر بالبرد، يا زميلي الأقدم؟

679
01:03:12,480 --> 01:03:15,300
يبدو الأمر كما لو أنكِ لم تكبري ولا حتى بعامٍ واحد.

680
01:03:15,300 --> 01:03:17,880
لماذا كنت أتجمد في كبسولة التبريد

681
01:03:17,880 --> 01:03:21,220
أيها المنتج، لماذا لا تعطيني وظيفة؟

682
01:03:21,220 --> 01:03:22,710
وظيفة؟
