﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:02,891
.."سابقًا في "هذا نحن

2
00:00:02,892 --> 00:00:05,487
‫حبيبي، أأنت متأكد أنك تريد
‫الذهاب لمتجر البقالة الآن؟

3
00:00:05,512 --> 00:00:07,683
‫أجل، أحبّ التسوّق والمتجر هادئ

4
00:00:08,457 --> 00:00:10,232
‫أعرف أنك لا تملك مديرًا لحملتك

5
00:00:10,233 --> 00:00:12,926
‫- وأريد الوظيفة ‫- يسعدني
انضمامك لي يا (چي-وون)

6
00:00:12,927 --> 00:00:14,479
‫أعرف أنك تريد إصلاح الأمور

7
00:00:14,480 --> 00:00:15,813
‫إصلاح حياتي

8
00:00:15,946 --> 00:00:20,451
‫لكن أنت وعائلتك..

9
00:00:20,759 --> 00:00:23,618
‫الأمر فقط مؤلم للغاية

10
00:00:46,283 --> 00:00:48,587
‫اتصل بي إذا احتجت ‫أي شيء.
(كيفن)

11
00:00:48,612 --> 00:00:52,080
‫مواعيد الجلسات الشهرية
‫للمحاربين القدامى

12
00:01:02,194 --> 00:01:03,825
‫- د. (ميراندا رويز)
‫- مرحبًا يا (نيكي)

13
00:01:04,138 --> 00:01:07,249
‫سعدتُ بمقابلتك،
أنا الدكتورة (رويز)

14
00:01:07,656 --> 00:01:09,700
‫وأنا أعمل مع المحاربين
القدامى ‫هنا منذ عامين

15
00:01:10,594 --> 00:01:13,471
‫إذن، أخبرني بما يجري معك

16
00:01:33,553 --> 00:01:35,983
‫(كيت) أنجبت طفلًا،
أسميناه (چاك)

17
00:01:37,480 --> 00:01:39,181
‫العلاج النفسي يعطي
نتائج أفضل ‫إذا تحدثت

18
00:01:44,034 --> 00:01:47,538
‫أنا أكره هذه الغرفة
الحزينة الصغيرة

19
00:01:50,388 --> 00:01:51,687
‫ما رأيك في هذا؟

20
00:01:59,551 --> 00:02:02,787
‫أتعرفين أننا نبعد عن
‫"كندا" 80 ميلًا فقط؟

21
00:02:02,788 --> 00:02:04,922
‫لم أذهب أبدًا إلى هناك

22
00:02:04,923 --> 00:02:10,228
‫كدتُ أذهب مرّة، مع أخي

23
00:02:10,229 --> 00:02:12,263
‫لكنني لم أذهب

24
00:02:12,264 --> 00:02:15,032
‫لمَ لم تذهب أبدًا؟

25
00:02:18,007 --> 00:02:21,023
‫لا أطيق شراب القيقب

26
00:02:30,479 --> 00:02:35,253
‫هناك أشياء حدثت هناك،
‫لا يمكنك التعافي منها

27
00:02:35,254 --> 00:02:38,789
‫أتعرفين قصدي؟ ‫إنها
تجرّدكِ من إنسانيتكِ

28
00:03:00,913 --> 00:03:02,813
‫- مرحبًا حضرة الطبيبة
‫- مرحبًا يا (نيكي)

29
00:03:03,849 --> 00:03:07,475
‫- اسمعي، كنتُ أفكر..
‫- قبل أن نبدأ اليوم، لديّ أخبار سيئة

30
00:03:07,821 --> 00:03:10,421
‫سوف يحوّلونني إلى
مركز آخر ‫في "آريزونا"

31
00:03:11,048 --> 00:03:14,126
‫تعاني مراكزنا في كافة أنحاء
البلاد ‫من نقص الموظفين

32
00:03:15,008 --> 00:03:18,199
‫لكنك ستجري مقابلاتك مع د.
(باتيرسون)، ‫وأسمع أنه طبيبٌ رائع

33
00:03:25,671 --> 00:03:28,339
‫(نيكي)

34
00:03:53,465 --> 00:03:54,999
‫انتبه لرأسك

35
00:03:55,000 --> 00:03:57,668
‫انتبه أنت لرأسك
‫حضرة الضابط (كربكي)

36
00:04:14,253 --> 00:04:16,153
‫لم أحتج أن تأتي

37
00:04:20,181 --> 00:04:28,181
‫هــذا نـــحــــن ‫الموسم الرابع، الحلقة الثالثة: مختلّون
‫ترجمة: محمد عبدالله ‫Email: m.abdallahp@yahoo.com

38
00:04:29,257 --> 00:04:30,286
‫صباح الخير

39
00:04:30,311 --> 00:04:33,404
‫(راندال)، أبطئ، سوف تختنق

40
00:04:33,405 --> 00:04:35,606
‫إنه أوّل أيام المدرسة
الإعدادية، ‫أود الوصول باكرًا

41
00:04:35,607 --> 00:04:40,711
‫لن تصل باكرًا إذا أُخذت للطوارئ وحلقك
‫مليء بحبوب الشوكولاتة، امضغ طعامك

42
00:04:40,712 --> 00:04:43,147
‫لمَ تبدأ مدارسكم الفاخرة
‫قبل المدارس العادية؟

43
00:04:43,148 --> 00:04:44,815
‫لأننا نحتاج لملء عقول أكبر

44
00:04:44,816 --> 00:04:47,985
‫حسنًا يا مهووس المذاكرة، استمتع
‫بينما نقضي نحن اليوم في المنزل

45
00:04:47,986 --> 00:04:50,154
‫أمّي، ألديكِ شرائح خيار؟

46
00:04:50,155 --> 00:04:52,122
‫لمَ تحتاج شرائح خيار؟

47
00:04:52,123 --> 00:04:54,258
‫سأقضي يومًا شخصيًا
للاعتناء بنفسي

48
00:04:54,519 --> 00:04:59,229
‫حسنًا، إذا أعطيتك خيارة وسكين،
‫أيمكنني الاطمئنان ألا تجرح نفسك؟

49
00:04:59,690 --> 00:05:01,136
‫لن أراهن على ذلك

50
00:05:06,144 --> 00:05:08,672
‫مرحبًا يا (كيتي)، ماذا تقرأين؟

51
00:05:08,673 --> 00:05:10,574
‫أتظن (سيندي كروفورد) جميلة؟

52
00:05:11,155 --> 00:05:12,543
‫ليست بمستوى (كيت بيرسون)

53
00:05:13,194 --> 00:05:17,167
‫يا إلهي يا (كيت)، انظري،
‫إنها (سوزانا سومرز)

54
00:05:17,168 --> 00:05:18,817
‫إنها سيّدة تدريبات السيقان

55
00:05:18,818 --> 00:05:20,386
‫- لقد جاءت لزيارتنا
‫- ها، ها، أجل

56
00:05:20,387 --> 00:05:23,168
‫أقرضتني (شيلي) شريط فيديو
‫جديد للتمارين الرياضية

57
00:05:23,193 --> 00:05:26,405
‫- سأجرّبهم ‫- حسنًا، هذا جيّد

58
00:05:26,406 --> 00:05:28,604
‫مهلًا، ما الخطب؟ أأنت بخير؟

59
00:05:28,605 --> 00:05:31,255
‫مزاجي سيئ فقط ‫تعرفين،
أيام الاثنين شاقة

60
00:05:31,256 --> 00:05:34,741
‫تجعلني أدرك أن أمامي 5
أيام أخرى ‫من العمل الممل

61
00:05:34,766 --> 00:05:37,593
‫حسنًا، سوف أكون هنا
بانتظارك ‫بنهاية كل يومٍ منهم

62
00:05:38,617 --> 00:05:41,063
‫- يعجبني هذا ‫- أيمكنكما
إثارة اشمئزازي لاحقًا؟

63
00:05:41,064 --> 00:05:42,595
‫هيّا يا أبي، الصف السابع ينادي

64
00:05:42,596 --> 00:05:44,731
‫- الصف السابع
ينادي ‫- الصف السابع

65
00:05:44,732 --> 00:05:45,823
‫- حسنًا، وداعًا ‫- وداعًا

66
00:05:45,824 --> 00:05:48,683
‫استمتع بيومك الأول،
‫شكرًا على العناق الكبير

67
00:06:09,023 --> 00:06:10,690
‫مرحبًا

68
00:06:11,669 --> 00:06:12,792
‫أهلًا

69
00:06:12,793 --> 00:06:14,794
‫- أنا الأستاذ (لورانس) ‫- أعرف

70
00:06:14,795 --> 00:06:18,498
‫أعني، رائع، أنا (راندال)

71
00:06:18,499 --> 00:06:19,799
‫سعدتُ بلقاءك يا (راندال)

72
00:06:20,934 --> 00:06:22,526
‫- اجلس، من فضلك ‫- حسنًا

73
00:06:24,838 --> 00:06:27,018
‫حسنًا يا شباب، ‫لنفتح
كتبنا على الفصل الأول

74
00:06:32,542 --> 00:06:36,441
‫- مرحبًا، ماذا حدث لـ(چي-وون)؟
‫- لقد تخلّف عني بعد الميل الثامن

75
00:06:37,418 --> 00:06:39,252
‫تقول "الميل الثامن"
بلا مبالاة هكذا

76
00:06:39,253 --> 00:06:41,587
‫لاحظتِ، أليس كذلك؟

77
00:06:41,588 --> 00:06:43,956
‫منشورات افتتاح
"أكاديمية (كلارك) للرقص"

78
00:06:43,957 --> 00:06:46,059
‫- طُبعت لتوّها ‫- أجل

79
00:06:46,060 --> 00:06:47,450
‫فلتأخذ كلٌ منكن كومة

80
00:06:47,475 --> 00:06:51,232
‫ووزعوها على أي شخص يبدو
بحاجة ‫لبعض الإيقاع في حياته

81
00:06:51,255 --> 00:06:52,865
‫(تيس)؟

82
00:06:52,866 --> 00:06:56,302
‫أعرف أنكِ متوترة، ‫لكنني
أثق أن اليوم سيكون عظيمًا

83
00:06:56,303 --> 00:06:59,717
‫أعرف، أنا بخير، ‫شكرًا يا أمي

84
00:07:00,498 --> 00:07:03,342
‫هل قرأتن مقالي؟

85
00:07:03,343 --> 00:07:05,721
‫أتعني "(بيرسون) عضو
المجلس ‫مختل الأبواب"؟

86
00:07:07,558 --> 00:07:10,379
‫"بدأ (بيرسون) مستوى جديد
‫من سياسته للأبوب المفتوحة..

87
00:07:10,404 --> 00:07:15,154
‫بنزع مفصّلات باب مكتبه ليؤكد
‫أن الجميع مرحبٌ بهم لزيارته..

88
00:07:15,155 --> 00:07:18,643
‫ويقضي (بيرسون) كل يوم اثنين
‫في الاستماع لناخبيه.."

89
00:07:18,644 --> 00:07:19,997
‫أهذا هو المقال؟

90
00:07:21,061 --> 00:07:22,528
‫أجل

91
00:07:22,529 --> 00:07:24,197
‫أتظنني أبدو بالمقال مجنونًا؟

92
00:07:24,743 --> 00:07:26,219
‫مستحيل يا رجل، يقولون أنك جرئ

93
00:07:26,220 --> 00:07:27,400
‫يقولون أنني مختلف

94
00:07:27,401 --> 00:07:29,302
‫- المقال يصفك بالمختل
‫- ربما أنا كذلك

95
00:07:31,801 --> 00:07:35,775
‫أودّ التحدث معك خلال اليوم
‫عن تقدّمي، إذا كان لديك وقت

96
00:07:35,776 --> 00:07:37,076
‫دائمًا لديّ وقت لك يا (چي دابس)

97
00:07:37,077 --> 00:07:39,512
‫- حسنًا ‫- أحتاج للاستحمام

98
00:07:39,513 --> 00:07:42,115
‫استمتعن بيومكن يا فتيات

99
00:07:42,116 --> 00:07:45,384
‫أنتن سيّدات متألقات،
‫وهذه المدينة محظوظة بكن

100
00:07:47,134 --> 00:07:48,187
‫أنا أحبّكم

101
00:07:48,188 --> 00:07:50,123
‫- أنا أيضًا أحبّك
‫- كنت أتحدث لفتياتي

102
00:07:50,124 --> 00:07:52,091
‫آسف، رد لا إرادي

103
00:07:52,092 --> 00:07:55,862
‫حسنًا، هذا هو المخمل البني

104
00:07:56,838 --> 00:07:58,364
‫أتعجبك نعومة القماش؟

105
00:07:58,365 --> 00:08:01,400
‫سيعلّق أبوك هذه الستائر
‫بعطلة نهاية الأسبوع

106
00:08:01,401 --> 00:08:03,809
‫لذا، قرقر مرّة إذا كان يعجبك

107
00:08:03,810 --> 00:08:05,860
‫أيمكنك فعل هذا؟
‫أيمكنك فعل هذا؟

108
00:08:05,885 --> 00:08:10,043
‫مهلًا، ظننتُ أنني سأراك
‫بالبدلة الجديدة المذهلة

109
00:08:10,044 --> 00:08:12,578
‫وأخاطر بتلطيخها بالعرق
‫من قبل أن أصل للمكتب حتى؟

110
00:08:12,579 --> 00:08:15,149
‫لست متهورًا، أنا أعرف حدود جسدي

111
00:08:15,150 --> 00:08:17,183
‫لكنك سترين البدلة
خلال غداء اليوم

112
00:08:17,184 --> 00:08:18,651
‫شكرًا لموافقتك على المجئ

113
00:08:18,652 --> 00:08:21,222
‫- أرادوا حقًا مقابلة
زوجتي ‫- بالطبع

114
00:08:22,456 --> 00:08:25,658
‫حسنًا، وداعًا،
أيمكنك قول وداعًا؟

115
00:08:25,659 --> 00:08:26,979
‫وداعًا

116
00:08:29,029 --> 00:08:31,965
‫- اسمعي ‫- مرحبًا

117
00:08:32,266 --> 00:08:34,583
‫مرحبًا، لم تُتح لنا
الفرصة ‫لتقديم أنفسنا

118
00:08:34,618 --> 00:08:36,603
‫لقد.. انتقلنا إلى هنا حديثًا

119
00:08:36,604 --> 00:08:40,081
‫أيمكنكِ إخبار زوجكِ بالتوقّف عن
ركن سيارته ‫وسط رصيف المشاة، رجاءً؟

120
00:08:40,082 --> 00:08:43,776
‫أجل، آسفة، لا نزال فقط نفرّغ
‫أمتعتنا من جراب تخزين السيّارة

121
00:08:43,777 --> 00:08:46,186
‫لذا، لا يمكننا
ركنها في الممر الصغير

122
00:08:46,211 --> 00:08:48,755
‫اركنوها في الشارع
إذن، ‫قبل أن أطلب قطرها

123
00:08:50,872 --> 00:08:52,007
‫حسنًا

124
00:08:53,524 --> 00:08:57,781
‫واو، لن نسمح أبدًا لـ(أوديو)
‫بالتغوط في فناء هذا الرجل

125
00:09:10,776 --> 00:09:13,177
‫اللعنة، اللعنة!

126
00:09:15,911 --> 00:09:18,738
‫- ماذا يجري؟ ‫-
أتعرف عقار "مارلين"؟

127
00:09:18,739 --> 00:09:20,740
‫وضعنا أساساته الجديدة
‫الأسبوع الماضي

128
00:09:20,873 --> 00:09:23,128
‫منذ 20 دقيقة، تلقّى (بيتشارد)
‫مكالمة من مجلس المدينة

129
00:09:23,495 --> 00:09:26,713
‫أحد موظفينا نسي تحديد
‫موعد فحص خط مياه المدينة

130
00:09:27,146 --> 00:09:30,394
‫لذا علينا الآن إزالة كل الأساسات،
‫ليرسل مجلس المدينة فريق الفحص

131
00:09:30,419 --> 00:09:32,505
‫ثم نعيد وضعها من الصفر

132
00:09:32,506 --> 00:09:35,942
‫أيًّا كان مَن وقّع عَقد
هذا ‫العقار، سيُفصل لا محالة

133
00:09:35,943 --> 00:09:37,910
‫رباه، أتمنى أن يكون (دونوفان)

134
00:09:37,911 --> 00:09:39,631
‫سأستمتع برؤيته يرحل من هنا

135
00:09:39,632 --> 00:09:41,814
‫أتعرف أنه يضع أصابع السمك
‫بالميكروويف بغرفة الاستراحة؟

136
00:09:41,815 --> 00:09:43,006
‫مَن يفعل هذا؟

137
00:09:43,007 --> 00:09:46,419
‫أنا وقّعت عَقد عقار
‫"مارلين" يا (ميجيل)

138
00:09:48,275 --> 00:09:49,876
‫- ماذا؟ ‫- أنا فعلتها

139
00:09:54,194 --> 00:09:59,532
‫سيّدي، عمّي (نيكي) نادم أشدّ الندم
‫على إلقاءه ذلك الكرسي نحو نافذتكم

140
00:10:00,252 --> 00:10:01,932
‫أليس كذلك يا عمّ (نيكي)؟

141
00:10:03,565 --> 00:10:05,932
‫- أجل ‫- أترى؟

142
00:10:07,081 --> 00:10:10,042
‫مذكورٌ هنا أنك ستحضر جلسة استماع
‫بمحكمة المحاربين القدامى، خلال شهرين

143
00:10:10,287 --> 00:10:14,320
‫إنه معرّض لدفع
غرامة 250 ألف دولار

144
00:10:14,952 --> 00:10:18,197
‫أو قضاء 10 سنوات في
السجن، ‫سيّدي، أعني..

145
00:10:19,408 --> 00:10:20,753
‫الرجل ألقى كرسيًا
لا أكثر، ‫أليس كذلك؟

146
00:10:20,754 --> 00:10:23,389
‫لم يمزق لوحة عالمية

147
00:10:25,131 --> 00:10:29,417
‫أيًّا كان، أخبرنا محامي
الدفاع ‫الذي عيّنته المحكمة

148
00:10:29,442 --> 00:10:34,233
‫أنه إذا أظهر التزامًا باستكمال
العلاج هنا ‫في هذه المؤسسة

149
00:10:34,234 --> 00:10:37,970
‫فربما يتم تخفيض عقوبته،
‫وربما يُعفى عنه حتى

150
00:10:40,998 --> 00:10:44,343
‫يمكنني أن أطلب من د.
(باتيرسون) ‫تقييم الحالة اليوم

151
00:10:44,344 --> 00:10:47,313
‫وسنرى ما إن كان (نيكي)
‫لا يزال يشكل تهديدًا

152
00:10:47,314 --> 00:10:51,284
‫وإن لم يكن كذلك، ‫سأسمح
له بمواصلة علاجه هنا

153
00:10:51,285 --> 00:10:53,709
‫لفترة تجريبية

154
00:10:55,967 --> 00:10:57,356
‫(باتمان) و(روبن)

155
00:10:57,357 --> 00:10:58,558
‫كيف كانت تمارين الركض اليوم؟

156
00:10:58,559 --> 00:10:59,892
‫- مميتة ‫- منشطة

157
00:10:59,893 --> 00:11:03,053
‫أحسنتِ بنشر المقال يا (شاي)،
‫من الواضح أنه لفت الأنظار إلينا

158
00:11:03,054 --> 00:11:05,194
‫لفت الأنظار؟ لقد دعوك "مختلًا"؟

159
00:11:05,195 --> 00:11:06,920
‫ما كان هذا يا (بيرنيس)؟

160
00:11:06,921 --> 00:11:10,102
‫لديك موعد مع عضوي المجلس
‫(ويلكينز) و(راميريز)

161
00:11:10,103 --> 00:11:13,773
‫بالساعة 6:30 الليلة لمناقشة
‫مبادرة إسكان "ويلكينز"

162
00:11:13,774 --> 00:11:15,200
‫لا تسمح لهذه الألعاب بتأخيرك

163
00:11:15,201 --> 00:11:17,603
‫لن أفوّت الموعد،
‫وهذه ليست ألعابًا

164
00:11:21,888 --> 00:11:23,388
‫مرحبًا

165
00:11:23,389 --> 00:11:24,990
‫واو، صباح الخير لكم جميعًا

166
00:11:24,991 --> 00:11:27,215
‫شكرًا على مجيئكم
إلى هنا ‫للتحدث إلينا

167
00:11:27,216 --> 00:11:29,227
‫أتطلّع للتحدّث مع كل واحدٍ منكم

168
00:11:29,228 --> 00:11:31,062
‫اه، معذرةً

169
00:11:31,063 --> 00:11:33,298
‫أتودّ أن أتحدث مع
(بيرنيس) ‫عن أسلوبها؟

170
00:11:33,299 --> 00:11:35,233
‫أو أن أجد معاونًا
بأسلوب أفضل من هذا؟

171
00:11:35,234 --> 00:11:37,326
‫يمكنني التعامل مع بعض الفظاظة

172
00:11:37,327 --> 00:11:40,005
‫خبرة (بيرنيس) تفوق
خبرة بقيتنا مجتمعين

173
00:11:40,006 --> 00:11:42,173
‫نحتاج لشخصٍ مثلها في المكان

174
00:11:42,174 --> 00:11:45,699
‫لا تقلق يا صديقي، ‫ستتعلّم
أن تعشقني كما تفعل أنت

175
00:11:45,700 --> 00:11:47,512
‫حسنًا، مَن الأول؟

176
00:11:51,517 --> 00:11:54,319
‫مهلًا يا فتى، انتظر لحظة

177
00:11:54,320 --> 00:11:56,421
‫أهذا أول عام لك هنا أنت أيضًا؟

178
00:11:56,422 --> 00:11:57,732
‫لا، إنه عامي الثالث

179
00:11:58,391 --> 00:12:01,393
‫وقد قرأت في سيرتك المهنية أنك
‫انتقلت حديثًا إلى هنا من "شيكاجو"

180
00:12:01,394 --> 00:12:03,929
‫وأنك تحب فريق
"بولز"، ‫أنا أيضًا

181
00:12:05,897 --> 00:12:09,234
‫حسنًا، إذا كان هذا عامك الثالث،
‫فيُفترض أنك على علم بالقواعد

182
00:12:09,624 --> 00:12:12,642
‫عليّ كتابة رسالة لولي أمرك لعدم التزامك
‫بالزي المدرسي بانتعال هذا الحذاء

183
00:12:13,172 --> 00:12:15,907
‫أجل، لكن هذا حذاء "إير چوردنز"

184
00:12:16,017 --> 00:12:17,642
‫كالذي يرتديه "مايكل چوردن"

185
00:12:17,677 --> 00:12:21,613
‫أجل، لكن "مايكل چوردن" ليس
مضطرًا ‫للالتزام بزيّنا المدرسي

186
00:12:22,550 --> 00:12:25,287
‫اسمع، إذا أردت
التواجد في ‫مكان كهذا

187
00:12:25,312 --> 00:12:27,179
‫عليكّ أن تظهر بالشكل
المناسب، حسنًا؟

188
00:12:27,772 --> 00:12:31,900
‫لهذا أرتدي بدلة،
‫مثل (آرسينيو هول)

189
00:12:34,506 --> 00:12:35,704
‫آسف يا رجل

190
00:12:48,774 --> 00:12:50,875
‫ها هو ذا

191
00:12:50,876 --> 00:12:53,078
‫- وها هو (چاك) ‫- يا إلهي

192
00:12:53,079 --> 00:12:54,846
‫- عمره 6 أشهر ‫-
رباه، ما أجمل رموشه

193
00:12:54,847 --> 00:12:57,716
‫أليس كذلك؟ ‫إنها رائعة

194
00:12:57,717 --> 00:13:00,018
‫أسميناه تيمنًا بجدّه

195
00:13:02,523 --> 00:13:05,091
‫وها هي ذا، هذه زوجتي (كيت)

196
00:13:05,092 --> 00:13:07,527
‫- (كيت)، أقدم لكِ (ديبي)
و(آرجون) ‫- مرحبًا، كيف حالكما؟

197
00:13:07,528 --> 00:13:10,797
‫(توبي) كان يرينا صورًا
لابنكما، ‫إنه طفل لطيف للغاية

198
00:13:10,798 --> 00:13:12,833
‫شكرًا لكِ

199
00:13:12,858 --> 00:13:17,070
‫أجل، حمدًا للرب، فلا توجد
إمكانية للإرجاع ‫لا، لا توجد

200
00:13:17,071 --> 00:13:20,817
‫لكننا لسنا هنا للتحدث عنه، نحن هنا
‫للتحدث عن سيرفرات قواعد البيانات

201
00:13:20,818 --> 00:13:22,876
‫وبقية احتياجاتكم من
‫تقنيات المعلومات، لذا..

202
00:13:22,877 --> 00:13:24,177
‫طاولتكم جاهزة يا حضرات

203
00:13:24,178 --> 00:13:25,364
‫- تعالوا معي ‫- عظيم

204
00:13:25,365 --> 00:13:26,458
‫شكرًا لكِ

205
00:13:28,426 --> 00:13:30,630
‫- تبدو رائعًا ‫-
شكرًا، وأنتِ كذلك

206
00:13:33,711 --> 00:13:35,376
‫في الحقيقة، لا، أتعرفين، معذرةً

207
00:13:35,401 --> 00:13:38,391
‫أكره أن أشتكي، لكن يبدو أن هذه
‫الطاولة تحت فتحة التهوية مباشرةً

208
00:13:38,392 --> 00:13:41,595
‫والهواء البارد قد
يفسد ‫حساء اللوبستر

209
00:13:41,596 --> 00:13:43,795
‫حساء اللوبستر هنا مذهل

210
00:13:43,796 --> 00:13:46,733
‫أيمكننا الجلوس على طاولة
أخرى، ‫كالتي هناك مثلًا؟

211
00:13:46,734 --> 00:13:48,401
‫معذرةً، سيّدي،
هذه الطاولات محجوزة

212
00:13:48,402 --> 00:13:50,637
‫لا بأس، نحن لا نأكل الحساء

213
00:13:51,701 --> 00:13:54,074
‫أنا سأطلب حساء، فأنا أحبّه..

214
00:13:54,075 --> 00:13:58,512
‫إنه يطلب تغيير الطاولة لأنني..
‫لن يتسع هذا المقعد لي

215
00:14:00,480 --> 00:14:02,249
‫ينبغي أن يوضع عليّ تحذير

216
00:14:02,250 --> 00:14:04,885
‫"قد تتسبب في لحظات مزعجة"

217
00:14:06,931 --> 00:14:10,259
‫- أنا في غاية الأسف، هناك
طاولة من هنا ‫- شكرًا لكِ

218
00:14:10,604 --> 00:14:11,791
‫أنا أحبُّكِ

219
00:14:20,272 --> 00:14:22,040
‫معذرةً حضرة الرئيس،
‫أأنت متفرغ للحظة؟

220
00:14:22,041 --> 00:14:24,676
‫أجل يا (بيرسون)، ما الأمر؟

221
00:14:27,413 --> 00:14:31,349
‫أنا مَن وقّع عَقد عقار "مارلين"

222
00:14:31,665 --> 00:14:36,087
‫لا أعرف كيف فاتتني تفصيلة عدم
تحديد ‫موعد لفحص خط مياه المدينة

223
00:14:37,203 --> 00:14:39,624
‫أتعرف كم سيكلّفنا خطأك؟

224
00:14:39,820 --> 00:14:42,794
‫20 ألف دولار، وسأدفع
هذا المال ‫من جيبي الشخصي

225
00:14:42,795 --> 00:14:43,836
‫أنا آسف

226
00:14:44,404 --> 00:14:48,552
‫لا أعرف كيف حدث هذا،
‫لم أرتكب خطأ كهذا أبدًا

227
00:14:48,577 --> 00:14:50,201
‫أجل، الآن فعلت

228
00:14:50,202 --> 00:14:52,103
‫وهو خطأ كارثي

229
00:14:55,061 --> 00:14:57,821
‫آسف يا (چاك)، لكن لا يمكنك
الاستمرار هنا ‫بعد خطأ كهذا

230
00:15:04,708 --> 00:15:07,985
‫سير في المكان، هزوا خصوركم

231
00:15:08,111 --> 00:15:09,321
‫مرحبًا يا حلوتي

232
00:15:11,298 --> 00:15:14,130
‫- أتريدين تجربة
هذا معي؟ ‫- بالطبع

233
00:15:14,171 --> 00:15:18,730
‫حقًّا؟ حسنًا اقتربي هنا يا
حلوة، ‫سأريكِ كيف تفعلينها

234
00:15:18,731 --> 00:15:20,355
‫الأمر بسيط، علينا
فقط إتباع خطواتها

235
00:15:20,356 --> 00:15:22,521
‫ولا تشغلي بالك إذا
تحرّكتِ ‫بشكل خاطئ، حسنًا؟

236
00:15:22,546 --> 00:15:24,902
‫أترين؟ أترين ما
تفعله؟ ‫ها أنتِ ذا

237
00:15:24,903 --> 00:15:28,257
‫خطوة، لمسة، ‫الآن،
ستعود إلى ذلك

238
00:15:28,683 --> 00:15:30,646
‫(كيف)، أيمكنك الرد على الهاتف؟

239
00:15:31,310 --> 00:15:34,145
‫أنتم تقاطعون وقتي الشخصي

240
00:15:41,019 --> 00:15:42,220
‫آلو؟

241
00:15:42,221 --> 00:15:44,655
‫مرحبًا، مرحبًا يا (كيف)، هذا
أنا، ‫أيمكنك إعطاء الهاتف لأمّي؟

242
00:15:44,656 --> 00:15:47,325
‫- ما الخطب؟ ‫-
لقد وقعت في مشكلة

243
00:15:47,326 --> 00:15:49,026
‫ويجب أن يوقع أمّي
وأبي ‫رسالة لولي الأمر

244
00:15:49,027 --> 00:15:52,363
‫وأشعر أنني عاجز عن
التنفس، أنا مرتعب

245
00:15:52,364 --> 00:15:55,060
‫وتظن أن إخبار أمّي أنك
في مشكلة ‫سيجعلك تتحسن؟

246
00:15:55,085 --> 00:15:57,635
‫لا أعرف ماذا يجري،
‫ولا أعرف ماذا أفعل

247
00:16:01,569 --> 00:16:04,476
‫أمّي، إنه (ديلان)،
‫سأذهب إلى منزله

248
00:16:06,019 --> 00:16:10,681
‫سأقابلك أمام الباب الجانبي
لمدرستك، ‫لا تعاود الاتصال بالمنزل

249
00:16:29,501 --> 00:16:32,202
‫بحقّكِ

250
00:16:32,203 --> 00:16:36,273
‫بطانية، باندا، "برادشو"

251
00:16:38,047 --> 00:16:41,446
‫هذه الماكينة معطلة، ‫عليك
استخدام الأخرى عند الزاوية

252
00:16:44,783 --> 00:16:46,451
‫أنت خبير بهذا المكان، هاه؟

253
00:16:51,370 --> 00:16:54,392
‫آتي إلى هنا مع أمي،
‫إنها تقابل طبيبًا نفسيًا

254
00:16:54,593 --> 00:16:58,129
‫- يقول أبي أن هذا
مفيد لها ‫- فهمتك

255
00:16:58,747 --> 00:17:01,432
‫- أتريد أن نلعب لعبة؟ ‫- سأحقق
رقمًا قياسيًا بـ"ماريو كارت"، هيّا

256
00:17:02,995 --> 00:17:05,936
‫لا، لا، لا،

257
00:17:05,937 --> 00:17:07,238
‫لقد خسرت

258
00:17:07,239 --> 00:17:09,006
‫- دورك ‫- أجل، أتريد "فانيان"؟

259
00:17:09,007 --> 00:17:11,742
‫- أجل ‫- حسنًا، حان وقت تألقي

260
00:17:11,743 --> 00:17:13,611
‫أعطيتك فرصة القيادة،
‫الآن اتركني أقود

261
00:17:13,612 --> 00:17:16,647
‫لا يمكنني اللعب بينما تصيح في
أذني، ‫وتخبرني بمَ عليّ فعله

262
00:17:16,648 --> 00:17:18,349
‫لا، أنا أشغّل لك
المسرّع الصاروخي

263
00:17:18,350 --> 00:17:20,818
‫لا، لا، لا، أوه، حسنًا،
‫لقد ساعدني هذا فعلًا

264
00:17:20,819 --> 00:17:22,893
‫أجل، لكن دعني أرى
‫الشاشة، أنا أحاول..

265
00:17:22,894 --> 00:17:26,390
‫- مَن أنت؟ ‫- مرحبًا
يا أمي، إنه صديقي (كيفن)

266
00:17:27,123 --> 00:17:28,292
‫(كيفن بيرسون)

267
00:17:28,745 --> 00:17:32,396
‫لستِ كما تخيلتكِ عندما أخبرني
‫أنكِ من المحاربين القدامى

268
00:17:32,397 --> 00:17:35,844
‫ولست كما تخيلتك
‫عندما يقول أن له صديق

269
00:17:36,204 --> 00:17:40,311
‫وللعلم، تسكع رجل أربعيني
‫مع طفل في الـ9، هذا مريب

270
00:17:40,336 --> 00:17:43,340
‫- أؤكد لكِ، لستُ أربعينيًا
‫- وأنا أؤكد لك، إنه في الـ9

271
00:17:43,341 --> 00:17:46,177
‫- البس شنطتك يا
رفيقي، هيا ‫- حسنًا

272
00:17:46,178 --> 00:17:49,077
‫لمَ أشعر أنني أعرف وجهك؟
‫لقد كنت في مسلسل تليفزيوني

273
00:17:49,078 --> 00:17:51,105
‫"مَن الزعيم"؟

274
00:17:51,106 --> 00:17:52,883
‫"مَن الزعيم"؟

275
00:17:52,884 --> 00:17:54,885
‫أنا في الـ39 من عمري، يا سيّدتي

276
00:17:54,886 --> 00:17:56,787
‫كنتُ في مسلسل ‫يُدعى
"الرجل-المُربّية"

277
00:17:56,788 --> 00:17:59,423
‫- هل شاهديته من قبل؟
‫- وأنت محارب سابق؟

278
00:17:59,424 --> 00:18:02,259
‫لا، لا، بل عمّي هذا،
‫إنه من المحاربين القدامى

279
00:18:03,334 --> 00:18:05,229
‫أنت الرجل الذي ألقى كرسيًا عليّ

280
00:18:05,230 --> 00:18:07,898
‫لا تتفاخري، ‫لم أكن
ألقيه عليكِ تحديدًا

281
00:18:07,899 --> 00:18:10,134
‫أمّي، أيمكنهما المجئ
‫معنا لصالة الألعاب؟

282
00:18:10,135 --> 00:18:12,570
‫قطعًا لا، هيّا يا رفيقي، لنذهب

283
00:18:12,571 --> 00:18:13,979
‫وداعًا الآن

284
00:18:15,667 --> 00:18:17,274
‫إذن؟

285
00:18:17,275 --> 00:18:19,877
‫كيف سارت المقابلة؟

286
00:18:19,878 --> 00:18:22,880
‫إنه يظنني رائعًا،
‫يمكنني العودة في أي وقت

287
00:18:22,881 --> 00:18:25,249
‫لن يهينك أن أتأكد
من هذا، ‫أليس كذلك؟

288
00:18:27,665 --> 00:18:28,829
‫مرحبًا حضرة الطبيب

289
00:18:28,830 --> 00:18:31,098
‫كنت أتساءل كيف سارت
مقابلتك ‫مع عمّي

290
00:18:32,082 --> 00:18:36,160
‫أجل، سوف أوصي بالسماح له
‫باستكمال تلقي الخدمة العلاجية

291
00:18:36,441 --> 00:18:37,457
‫عظيم

292
00:18:37,596 --> 00:18:39,263
‫لكن لا أريد أن تأمل كثيرًا

293
00:18:39,264 --> 00:18:42,475
‫ليس بإمكان أيٌّ منّا مساعدة
شخص ‫لا يريد الحصول على المساعدة

294
00:18:43,296 --> 00:18:44,532
‫معذرةً

295
00:18:48,607 --> 00:18:51,275
‫رباه، عظيم

296
00:19:00,552 --> 00:19:05,055
‫روبوت، زرافة، وحفّاضة

297
00:19:07,092 --> 00:19:10,800
‫أعني، لقد تعطل أحد جوانات
‫سيّارتي بسبب هذه الحفر

298
00:19:10,825 --> 00:19:11,835
‫فهمتك

299
00:19:11,860 --> 00:19:13,345
‫سأنقل شكواكِ لإدارة المدرسة

300
00:19:13,346 --> 00:19:14,988
‫يا (چي-وون)، ‫أيمكننا
تسجيل ذلك من فضلك؟

301
00:19:14,989 --> 00:19:17,368
‫- أجل ‫- مكتب عضو
المجلس (بيرسون)

302
00:19:17,369 --> 00:19:18,602
‫لحظة واحدة

303
00:19:18,603 --> 00:19:20,271
‫عضو المجلس (مارتيل) على الخط

304
00:19:20,272 --> 00:19:22,540
‫برجاء تأجيل كل
المكالمات ‫حتى الـ6

305
00:19:23,775 --> 00:19:25,075
‫لاحظت الأمر أول مرّة..

306
00:19:28,446 --> 00:19:30,086
‫استمتعي بليلتك آنسة (بيريز)

307
00:19:33,752 --> 00:19:36,012
‫وهكذا ندير الحيّ الـ12

308
00:19:36,555 --> 00:19:38,313
‫يجب أن تذهب للحاق بموعدك

309
00:19:38,314 --> 00:19:40,357
‫أعرف يا (بيرنيس)، وسأرحل فورًا

310
00:19:40,358 --> 00:19:42,226
‫(چي)، أيمكنك إخباري
‫بالتفاصيل في الطريق؟

311
00:19:42,227 --> 00:19:45,381
‫أجل، ويمكننا مناقشة
تقدّمي، ‫إذا كان لدينا وقت

312
00:19:45,382 --> 00:19:47,131
‫(باتمان) سيحبّ هذا يا (روبن)

313
00:19:47,132 --> 00:19:48,532
‫أيمكنني أن أكون شخصية
‫أخرى غير "روبن"؟

314
00:19:48,533 --> 00:19:50,467
‫أعني، إنه يبدو آسيويًا،
‫لكنه ليس آسيويًا

315
00:19:50,468 --> 00:19:52,203
‫- "أماديوس تشو" مثلًا؟
‫- بالطبع يا رفيقي

316
00:19:52,204 --> 00:19:54,038
‫يمكنك أن تكون "أماديوس تشو"

317
00:19:56,341 --> 00:19:58,059
‫أيمكنني التحدث معك للحظة
‫حضرة العضو (بيرسون)؟

318
00:19:58,060 --> 00:20:00,168
‫لا، يجب أن يرحل في تمام الـ6

319
00:20:00,169 --> 00:20:03,169
‫أجل، كان ينبغي أن أكون هنا في
‫الـ5 والربع، لكن أتوبيس رقم 2 تأخر

320
00:20:03,170 --> 00:20:05,278
‫لذا، اضطررتُ للمشي عبر 20
مربعًا سكنيًا ‫لأصل إلى هنا

321
00:20:05,303 --> 00:20:08,773
‫لأشكي لك مشاكل نظام الأتوبيسات

322
00:20:09,988 --> 00:20:12,489
‫وساعتي تشير للـ5:59 يا سيّدي

323
00:20:13,076 --> 00:20:15,025
‫لمَ لا تتفضّل بدخول مكتبي؟

324
00:20:17,283 --> 00:20:21,171
‫(چي-وون)، أرجو منك الاعتذار
‫لعضوي المجلس بالنيابة عني

325
00:20:21,196 --> 00:20:23,607
‫بلّغهما أنني سآتي بعد قليل

326
00:20:25,570 --> 00:20:26,855
‫أجل، أعرف

327
00:20:27,819 --> 00:20:30,996
‫أجل! لقد أحبّنا هذان المهووسان

328
00:20:31,317 --> 00:20:33,461
‫عليكِ مساعدتي لإبهار
‫العملاء طوال الوقت

329
00:20:33,486 --> 00:20:37,581
‫يمكننا أن نصنع برنامجًا على "تي إن
تي"، ‫حيث نعقد صفقات تقنيات المعلومات

330
00:20:37,582 --> 00:20:39,283
‫سوف يلغونه بعد موسم واحد

331
00:20:39,284 --> 00:20:42,219
‫لكن المعجبون سيكوّنون
‫طائفةً حبًّا فينا

332
00:20:42,220 --> 00:20:44,755
‫- (توبي) ‫- نعم

333
00:20:44,756 --> 00:20:47,191
‫- اخلع قميصك ‫- أجل،
أحب أن تطلقين الأوامر

334
00:20:47,192 --> 00:20:49,357
‫- أحبّ ذلك في شخصيتكِ ‫- (توبي)

335
00:20:50,043 --> 00:20:52,630
‫اسمعي، أنا أتعرّق منذ
نصف يوم ‫تحت هذا القميص

336
00:20:52,631 --> 00:20:55,562
‫ثقي بي، لن يعجبكِ
‫شعر صدري المتلبّد

337
00:21:07,715 --> 00:21:09,546
‫اه، اللعنة

338
00:21:10,988 --> 00:21:13,331
‫كنت أعرف أنك فقدت بعض الوزن

339
00:21:14,464 --> 00:21:16,792
‫لكن أظن أنني لم
أرك عاريًا منذ فترة

340
00:21:16,793 --> 00:21:18,667
‫كنت أركز على (چاك)

341
00:21:18,668 --> 00:21:21,425
‫أجل، أعرف، أنتِ تمرّين بالكثير

342
00:21:21,426 --> 00:21:23,294
‫وأنت أيضًا

343
00:21:23,295 --> 00:21:27,135
‫لقد زدتُ 10 رطل بسبب
‫قلق الأمومة الجديدة

344
00:21:27,160 --> 00:21:30,107
‫وقلق الأبوّة الجديدة جعل
‫ذراعيك كذراعي "باباي"؟

345
00:21:30,108 --> 00:21:31,942
‫هذا ليس منطقيًا

346
00:21:34,916 --> 00:21:39,647
‫حسنًا، كنت أذهب للصالة
الرياضية ‫للبضعة أشهر الماضية

347
00:21:40,619 --> 00:21:42,279
‫غالبًا، في استراحة الغداء

348
00:21:42,619 --> 00:21:46,239
‫وأحيانًا قبل أو بعد العمل

349
00:21:46,968 --> 00:21:49,461
‫أمارس تمارين اللياقة البدنية

350
00:21:51,056 --> 00:21:52,232
‫لمَ لم تخبرني؟

351
00:21:52,698 --> 00:21:56,881
‫لأنكِ كنتِ أمًّا مذهلة،
‫ولم أرد أن تشعري بالسوء

352
00:21:56,882 --> 00:21:59,597
‫لعدم امتلاككِ طاقة كافية
‫للذهاب للصالة الرياضية، أو..

353
00:21:59,622 --> 00:22:01,316
‫الالتزام بنظام
غذائي حاليًا، أو..

354
00:22:02,301 --> 00:22:06,815
‫اسمعي يا (كيت)، لقد أصبتُ
‫بسكتةٍ قلبية في عمر الـ38

355
00:22:07,492 --> 00:22:09,003
‫وحالة (چاك)..

356
00:22:10,775 --> 00:22:13,444
‫سوف يواجه تحديات كافية في حياته

357
00:22:13,445 --> 00:22:17,481
‫لا أريد أن يسقط أبوه ميتًا يومًا
‫ما بينما يعلّمه ربط رباط حذاءه

358
00:22:18,832 --> 00:22:21,024
‫تعني مثلما يمكن أن يحدث لأمّه

359
00:22:21,710 --> 00:22:23,546
‫لم أقل هذا

360
00:22:26,024 --> 00:22:27,656
‫- (كيت).. ‫- أنا أفهم

361
00:22:28,893 --> 00:22:31,462
‫لقد فاجئني الأمر فقط

362
00:22:51,811 --> 00:22:53,212
‫(چاك)؟

363
00:22:53,568 --> 00:22:54,901
‫ماذا حدث يا (چاك)؟

364
00:22:57,076 --> 00:22:58,400
‫لقد فصلني

365
00:23:00,186 --> 00:23:01,854
‫أجل، انتهى أمري

366
00:23:05,492 --> 00:23:07,993
‫(ميجيل)، انتظر، إلى أين تذهب؟

367
00:23:07,994 --> 00:23:09,662
‫(ميجيل)؟

368
00:23:09,663 --> 00:23:10,930
‫ليس الآن يا (ريفاس)

369
00:23:10,931 --> 00:23:13,999
‫لقد عمل (چاك) لهذه
الشركة ‫منذ حوالي 20 عامًا

370
00:23:14,440 --> 00:23:15,539
‫إنه موظفٌ مجتهد

371
00:23:15,893 --> 00:23:19,747
‫علاقته بطواقم العمل ممتازة، ويحضر
‫أفضل تشيلي لحفلات الطهي بالشركة

372
00:23:19,748 --> 00:23:22,983
‫- لذا، إذا كان سيرحل، سأرحل معه ‫-
اسمع يا (ميجيل)، ليس عليك فعل هذا

373
00:23:22,984 --> 00:23:26,613
‫أنا أنجح مدير حسابات لديك

374
00:23:26,736 --> 00:23:30,434
‫أنا المسئول عن جلب عملاء 5 من أكبر
‫8 صفقات مربحة للشركة العام الماضي

375
00:23:31,067 --> 00:23:33,290
‫لذا، اسأل نفسك يا
(بيتشارد)، ‫أيهما قيمته أكثر؟

376
00:23:33,920 --> 00:23:36,011
‫الـ20 ألفًا التي
سنخسرهم اليوم..

377
00:23:36,012 --> 00:23:38,279
‫أم مئات الآلاف التي ستخسرها..

378
00:23:38,280 --> 00:23:42,970
‫عندما أرحل أنا و(چاك) وكبار
عملائي ‫من الشركة، لأنني سأفعل

379
00:23:43,153 --> 00:23:45,837
‫سأرحل من هنا اليوم،
‫ولن أنظر خلفي

380
00:23:55,728 --> 00:23:58,304
‫كان هذا ممتعًا،
أليس كذلك يا حلوتي؟

381
00:23:58,305 --> 00:24:00,807
‫سأحب أن نكرر هذا معًا مرّة أخرى

382
00:24:00,832 --> 00:24:02,301
‫أجل، سيكون هذا رائعًا

383
00:24:02,302 --> 00:24:04,058
‫سأحضر بعض الماء،
‫أتريدين البعض؟

384
00:24:04,475 --> 00:24:05,748
‫حسنًا

385
00:24:28,463 --> 00:24:32,553
‫أي جزء من "أخبري زوجكِ ألا يركن
سيارته ‫وسط رصيف المشاة" لم تفهميه؟

386
00:24:33,396 --> 00:24:35,756
‫حقًّا؟ ليس الآن، حسنًا يا رجل؟

387
00:24:35,757 --> 00:24:39,059
‫لقد اكتشفت للتو أن زوجي
‫يتسلّل من خلفي ليتمرّن

388
00:24:39,060 --> 00:24:42,141
‫بينما أبقى أنا في
المنزل للاعتناء بابننا

389
00:24:42,142 --> 00:24:46,534
‫لذا، لستُ في المزاج المناسب
‫لمناقشة مشاكلك الغبية

390
00:24:49,241 --> 00:24:51,109
‫آسف أنكِ تمرّين بيومٍ سيئ

391
00:24:52,809 --> 00:24:54,849
‫أصبتُ بسكتة دماغية
حادة ‫منذ عامين ونصف

392
00:24:55,266 --> 00:24:57,002
‫كادت تقتلني

393
00:24:57,003 --> 00:24:58,861
‫اضطررتُ لتعلّم كيفية
فعل كل شيء ‫من جديد

394
00:24:58,862 --> 00:25:02,271
‫كيفية المشي، كيفية
التكلّم، ‫حتى المضغ والبلع

395
00:25:02,794 --> 00:25:04,331
‫لكنني فعلتها أخيرًا

396
00:25:04,820 --> 00:25:06,756
‫وبعد أسبوع، خسرتُ وظيفتي

397
00:25:08,188 --> 00:25:11,261
‫- أنا في غاية الأسف، هذا بشع..
‫- لم أنتهِ

398
00:25:11,652 --> 00:25:15,511
‫هدفي الوحيد حاليًا هو أن
أستطيع سيرٍ ‫ميلٍ واحد بائس

399
00:25:15,512 --> 00:25:17,937
‫لذا، كل صباح، أسير
حول المربع السكني

400
00:25:18,199 --> 00:25:20,363
‫لست سريعًا، لكنني أفعلها

401
00:25:20,412 --> 00:25:23,037
‫إلّا عندما يسد زوجكِ رصيف
المشاة، ‫ولا أستطيع المرور

402
00:25:23,038 --> 00:25:25,306
‫إذا فعلها مجددًا غدًا،
‫سأحكّ سيارته بمفاتيحي

403
00:25:25,307 --> 00:25:27,375
‫لا تزال هذه اليد تعمل جيّدًا

404
00:25:30,712 --> 00:25:32,736
‫ها أنا أغادر بسرعة البرق!

405
00:25:33,387 --> 00:25:34,741
‫لا ترمشي، ستفوتكِ

406
00:25:36,607 --> 00:25:37,999
‫حسنًا يا فتيات

407
00:25:38,928 --> 00:25:40,659
‫بارميزان الدجاج في الفرن

408
00:25:41,011 --> 00:25:43,425
‫والمؤقّت مضبوط على 30 دقيقة

409
00:25:44,259 --> 00:25:45,860
‫أخبروني بما حدث في يومكم

410
00:25:45,861 --> 00:25:47,328
‫أودّ أن أعرف كل شيء

411
00:25:48,092 --> 00:25:50,614
‫معلّمة الرياضيات في
صفّي ‫تشبه "زيندايا"

412
00:25:50,615 --> 00:25:52,533
‫مهلًا، كـ"زيندايا " اللطيفة
‫بأفلام "سبايدرمان"..

413
00:25:52,534 --> 00:25:55,736
‫- أم كـ"زيندايا" المدمنة بمسلسل "إتش
بي أو" ‫- انتظرن، سأعود على الفور

414
00:25:58,786 --> 00:26:01,824
‫ماذا عنكِ؟ كيف كان يومكِ؟

415
00:26:02,607 --> 00:26:05,574
‫هل قابلتِ أصدقاءً جدد
‫تريدين إخباري عنهم؟

416
00:26:06,858 --> 00:26:09,350
‫ليس حقًّا، كان يومًا عاديًا

417
00:26:09,351 --> 00:26:11,556
‫أشخاص، صفوف، تعرفين

418
00:26:15,660 --> 00:26:16,727
‫مرحبًا

419
00:26:17,359 --> 00:26:18,993
‫هل قرأتِ رسالتي؟

420
00:26:18,994 --> 00:26:21,362
‫أجل، أنا جيّدة
في استخدام الهاتف

421
00:26:23,729 --> 00:26:24,866
‫اسمعي..

422
00:26:27,378 --> 00:26:28,950
‫هل سمعتِ شيئًا عني في المدرسة؟

423
00:26:29,774 --> 00:26:31,432
‫لا، شيء كماذا؟

424
00:26:32,378 --> 00:26:36,777
‫أعني، هل ترشح نفسك لاتحاد
الطلبة ‫أو شيء سخيف كهذا؟

425
00:26:38,272 --> 00:26:40,840
‫لا، لا، ليس بالضبط

426
00:26:43,976 --> 00:26:45,915
‫الأمر هو أنني.. لديّ ابنة

427
00:26:47,417 --> 00:26:48,962
‫عمرها 6 أشهر

428
00:26:49,779 --> 00:26:55,014
‫أعرف أنكِ ربما تسمعي عن الأمر في
المدرسة، ‫ولم أرد إخباركِ به في رسالة

429
00:26:56,820 --> 00:27:00,094
‫أنا وأمّها كنّا
مرتبطين لفترة، و..

430
00:27:01,002 --> 00:27:03,537
‫وحملت

431
00:27:04,634 --> 00:27:06,829
‫أراد والداها عرض (چانيل) لـ..

432
00:27:07,818 --> 00:27:09,710
‫هذا اسم ابنتي، (چانيل)

433
00:27:10,856 --> 00:27:12,279
‫أرادا عرضها للتبنّي

434
00:27:12,280 --> 00:27:13,981
‫لكنني ووالديّ رفضنا ذلك

435
00:27:13,982 --> 00:27:17,017
‫لذا.. لذا احتفظنا بها

436
00:27:28,069 --> 00:27:29,513
‫لقد حضرت الجلسة

437
00:27:29,514 --> 00:27:30,662
‫أتريد الذهاب للسجن؟

438
00:27:31,869 --> 00:27:32,891
‫أهذا هو ما تريده؟

439
00:27:32,892 --> 00:27:35,296
‫لأن هذا سيكون مستقبلك، إن لم
‫تبدأ في التعامل مع هذا جديًا

440
00:27:35,297 --> 00:27:39,555
‫أجل، حسنًا، إن ذهبت للسجن، ‫فأقلّه
لن تستمر بالقدوم وإزعاجي كل فترة

441
00:27:39,556 --> 00:27:41,447
‫أنت! ماذا تفعل؟

442
00:27:41,448 --> 00:27:43,507
‫أتعرف أنني كنتُ قد توقّفت
عن الشرابِ ‫لأكثر من سنة..

443
00:27:43,508 --> 00:27:45,733
‫ثم أتيتُ إلى هنا وقابلتك

444
00:27:45,734 --> 00:27:47,500
‫وبدأت أشرب مرّة أخرى

445
00:27:47,501 --> 00:27:49,450
‫- أتعرف هذا؟ ‫-
لم أطلب منك العودة

446
00:27:49,451 --> 00:27:50,684
‫وقد فعلت

447
00:27:50,685 --> 00:27:53,210
‫أنا ابن أخيك، حسنًا؟

448
00:27:53,211 --> 00:27:55,433
‫وقد أتيتُ إلى
هنا مرّتين من أجلك

449
00:27:57,612 --> 00:27:59,510
‫وإن لم تظهر قدرًا
قليلًا ‫من الامتنان

450
00:27:59,535 --> 00:28:04,187
‫فربما عليك البحث عميقًا داخلك
‫لتحاول أن تجد بعض التفهم

451
00:28:06,691 --> 00:28:09,092
‫اللعنة، أحتاج لحضور اجتماع

452
00:28:11,028 --> 00:28:13,029
‫سأذهب لحضور اجتماع
وستأتي معي، ‫حسنًا؟

453
00:28:13,030 --> 00:28:15,565
‫ولا أهتم إن قررت
الانتظار في السيّارة

454
00:28:15,566 --> 00:28:18,501
‫لكنني لن أتركك هنا، وأنا
أحتاج ‫لحضور اجتماع، لذا فلنذهب

455
00:28:20,171 --> 00:28:22,172
‫قُم، لنذهب

456
00:28:26,329 --> 00:28:27,955
‫مرحبًا، أأنت بخير؟

457
00:28:29,005 --> 00:28:31,481
‫- ماذا فعلت؟ ‫- لم
ألتزم بالزي المدرسي

458
00:28:32,368 --> 00:28:34,284
‫وهذا يُفزعك هكذا؟

459
00:28:34,285 --> 00:28:37,723
‫ما الأمر، ألم يكن قميصك مدسوسًا
كفاية ‫في بنطال العجائز الذي تلبسه؟

460
00:28:37,748 --> 00:28:39,163
‫هذا ليس مضحكًا!

461
00:28:41,455 --> 00:28:43,159
‫هيّا، أرني الرسالة

462
00:28:46,132 --> 00:28:48,888
‫أتريد توقيع أمّي السريع
‫أم توقيعها قبل النوم؟

463
00:28:49,799 --> 00:28:50,893
‫لا تهتم

464
00:28:51,560 --> 00:28:54,821
‫- انتظر، لا يمكنك فعل هذا ‫-
لا بأس، أنا أفعل هذا طوال الوقت

465
00:28:55,660 --> 00:28:59,776
‫وهكذا لن يعرف أمّي وأبي
‫أبدًا أنك وقعت في مشكلة

466
00:28:59,777 --> 00:29:01,670
‫بحقّك يا رجل، اهدأ

467
00:29:03,581 --> 00:29:06,116
‫سيكون كل شيء بخير، اهدأ

468
00:29:08,039 --> 00:29:11,836
‫لا أعرف كيف ضيّعوا لاعبهم الرئيسي
‫الذي فاز لهم بـ"السوبربول"

469
00:29:11,837 --> 00:29:14,568
‫أأنت متأكد أن فريق "إيجلز
روستر" ‫خارج نطاق تخصصاتك؟

470
00:29:14,569 --> 00:29:18,395
‫سيّد (موريس)، سأحكي عن
تجربتك ‫للجنة المواصلات

471
00:29:18,396 --> 00:29:20,964
‫- أقدّر لك هذا، حضرة عضو
المجلس ‫- وأنا ممتنٌ لك يا سيّدي

472
00:29:20,965 --> 00:29:23,033
‫- اعتنِ بنفسك ‫- الساعة 6:52

473
00:29:23,034 --> 00:29:24,668
‫يا إلهي، أعرف يا (بيرنيس)

474
00:29:24,669 --> 00:29:26,670
‫سأتجه إلى هناك فورًا

475
00:29:26,671 --> 00:29:28,371
‫معذرةً

476
00:29:28,372 --> 00:29:30,974
‫سيّدي، هذا الباب مخلوع عمدًا

477
00:29:30,975 --> 00:29:33,176
‫لقد اتصلتم بي لإعادته

478
00:29:33,558 --> 00:29:36,430
‫خلع الباب قد يتسبب في حريق

479
00:29:40,017 --> 00:29:43,253
‫اه، معذرةً جميعًا، ‫أيمكنكم
تركنا لنتحدث على انفراد؟

480
00:29:45,426 --> 00:29:46,493
‫من فضلكم

481
00:29:55,210 --> 00:30:00,470
‫أظن أنني صبرتُ طويلًا على
النظرات ‫والتنهدات والأسلوب الفظّ

482
00:30:02,217 --> 00:30:03,406
‫لأكون واضحًا معكِ..

483
00:30:04,066 --> 00:30:07,052
‫أنا عضو المجلس هنا، ‫لا أنتِ

484
00:30:07,608 --> 00:30:09,446
‫عليكَ إذن أن تبدأ
التصرف كعضو مجلس

485
00:30:10,367 --> 00:30:11,390
‫معذرةً؟

486
00:30:11,415 --> 00:30:14,300
‫أنت سياسيّ، لا طبيب نفسي

487
00:30:14,752 --> 00:30:17,878
‫أنت حديث العهد، وساذج،
‫وسجل نجاحاتك هنا فارغ

488
00:30:18,024 --> 00:30:23,093
‫تحتاج لقضاء وقتك بإقناع زملائك
‫أعضاء المجلس الـ16 بالعمل معك

489
00:30:23,571 --> 00:30:26,697
‫لا بالثرثرة مع كل مَن هبّ ودبّ

490
00:30:28,242 --> 00:30:30,233
‫ولا ينبغي أن أخبرك أنا بهذا

491
00:30:30,651 --> 00:30:32,669
‫هذه مهمة مدير مكتبك

492
00:30:32,995 --> 00:30:34,671
‫وماذا تقترحين؟

493
00:30:36,760 --> 00:30:38,676
‫أتريد خدمة هؤلاء الأشخاص حقًّا؟

494
00:30:39,443 --> 00:30:42,946
‫تحتاج لشخص يفهم
عمل مجلس المدينة

495
00:30:43,164 --> 00:30:46,414
‫ولا يضيع وقته
بكونه أقرب أصدقائك

496
00:30:46,752 --> 00:30:47,983
‫ماذا أقترح إذن؟

497
00:30:48,350 --> 00:30:52,126
‫سأكون واصحة،
تحتاج لفصل (چي-وون)

498
00:31:03,234 --> 00:31:07,495
‫طفلنا يُوسِخ كمية مذهلة من
‫الملابس لكائن وزنه 14 رطل

499
00:31:07,703 --> 00:31:14,571
‫أجل، شغفه الرئيسي في الحياة ‫هو
إخراج ما بداخل بطنه إلى خارجها

500
00:31:14,572 --> 00:31:15,905
‫أجل

501
00:31:17,602 --> 00:31:19,364
‫اسمعي، أنا..

502
00:31:20,328 --> 00:31:22,491
‫أنا آسف على إخفاء أمر
‫التمارين الرياضية عنكِ

503
00:31:22,492 --> 00:31:23,592
‫لم يكن ينبغي أن أفعل هذا

504
00:31:25,022 --> 00:31:26,472
‫الأمر شاق فقط

505
00:31:27,314 --> 00:31:30,830
‫رؤيتك تفقد هذا الوزن
‫بينما أفعل أنا العكس

506
00:31:31,507 --> 00:31:33,769
‫وقد فاجئني الأمر

507
00:31:33,770 --> 00:31:38,108
‫عندما رأيتك اليوم بتلك
الملابس الجديدة، ‫صُدمت حقًّا

508
00:31:40,346 --> 00:31:42,411
‫لكن هذه مشكلتي أنا

509
00:31:42,503 --> 00:31:46,398
‫أنا سعيدة أنك تعني
بصحتك، وتبدو رائعًا

510
00:31:47,517 --> 00:31:49,584
‫حقًّا، أنت تبدو
كدوبلير "فان ديزل"

511
00:31:50,505 --> 00:31:52,476
‫تعرفين أنني أعشق فيلم "ذا
باسيفاير"، ‫وأعترف بذنبي

512
00:31:52,477 --> 00:31:54,078
‫أجل، وأسامحك على هذا

513
00:31:57,241 --> 00:31:58,751
‫لا مزيد من الأسرار، حسنًا؟

514
00:31:59,301 --> 00:32:00,939
‫لا مزيد من الأسرار

515
00:32:03,670 --> 00:32:06,168
‫يسعدني أنك قررت المجئ

516
00:32:06,655 --> 00:32:08,503
‫أتيت فقط من أجل الوجبات الخقيفة

517
00:32:08,504 --> 00:32:11,139
‫- الشرب يجعلني أشتهي
المملحات ‫- فهمت

518
00:32:17,695 --> 00:32:21,817
‫أعني، من بين كل اجتماعات مدمني
‫الكحوليات، في كل المدن، في العالم

519
00:32:21,818 --> 00:32:24,888
‫- أحقًّا ستجلس بجواري؟
‫- لا، سأجلس هناك

520
00:32:39,214 --> 00:32:41,148
‫- مرحبًا ‫- مرحبًا

521
00:32:41,662 --> 00:32:43,014
‫أيمكنني الجلوس معكِ؟

522
00:32:52,266 --> 00:32:55,460
‫الفتى الذي يعجبني أبٌ لطفلة

523
00:32:56,788 --> 00:32:57,969
‫اللعنة

524
00:32:59,381 --> 00:33:00,689
‫أعرف

525
00:33:01,272 --> 00:33:02,704
‫ألا تزالين معجبة به؟

526
00:33:03,487 --> 00:33:05,683
‫الأمر.. لا أعرف

527
00:33:06,302 --> 00:33:08,836
‫الأمر معقد

528
00:33:11,949 --> 00:33:15,691
‫أتعرفين، أنتِ أيضًا بدوتِ
معقدة، ‫عندما قابلناكِ لأوّل مرًة

529
00:33:21,029 --> 00:33:22,711
‫حسنًا

530
00:33:22,712 --> 00:33:24,846
‫الآن دوركِ

531
00:33:30,688 --> 00:33:34,852
‫ظننتُ أن الحسنة الوحيدة
‫للانتقال لمدرسة جديدة ستكون..

532
00:33:35,028 --> 00:33:36,625
‫أنني لن أضطر للإفصاح عن ميولي

533
00:33:36,626 --> 00:33:40,028
‫يمكنني ببساطة أن
أتعامل بناءً عليها

534
00:33:40,509 --> 00:33:42,397
‫لكن اليوم سألتني فتاة
‫كنت أجلس معها على الغداء..

535
00:33:42,398 --> 00:33:45,534
‫سألتني عن أحد لاعبي
الكرة، ‫إن كنتُ أراه مثيرًا

536
00:33:46,125 --> 00:33:47,691
‫وقلت أجل

537
00:33:49,272 --> 00:33:51,163
‫لا أعرف السبب

538
00:33:52,842 --> 00:33:55,644
‫وهذا يزعجني، أشعر..

539
00:33:55,645 --> 00:33:58,756
‫بالماضي كنتُ أرغب بالتحدث
‫مع أمّي عن بعض الأمور

540
00:34:01,121 --> 00:34:04,419
‫- لكن هذا أصعب الآن ‫- أجل

541
00:34:05,921 --> 00:34:08,882
‫حسنًا، أحيانًا..

542
00:34:08,907 --> 00:34:12,294
‫حتى عندما لا تقولين شيئًا

543
00:34:12,790 --> 00:34:14,572
‫سيظلان متواجدين من
أجلكِ، ‫أتفهمين قصدي؟

544
00:34:15,030 --> 00:34:17,982
‫أعني، حتى عندما يجهلان ما يجري

545
00:34:18,007 --> 00:34:21,236
‫(راندال) و(بيث) متواجدان معنا

546
00:34:21,237 --> 00:34:24,606
‫هذا أحد الأشياء
الرائعة ‫في هذا المنزل

547
00:34:30,146 --> 00:34:33,848
‫- يا ويحي، طفلة! ‫- يا إلهي

548
00:34:33,849 --> 00:34:36,484
‫- بحقّكِ ‫- ستكونين زوجة أب؟

549
00:34:43,164 --> 00:34:44,298
‫مرحبًا

550
00:34:45,361 --> 00:34:46,795
‫مرحبًا

551
00:34:46,796 --> 00:34:48,230
‫أأنت بخير؟

552
00:34:49,454 --> 00:34:52,074
‫كنت مرتعبًا اليوم

553
00:34:55,838 --> 00:34:58,773
‫بحق يا (راندال)

554
00:35:01,744 --> 00:35:04,379
‫شعرتُ أن قلبي سينفجر

555
00:35:06,215 --> 00:35:08,583
‫أتظن ذلك كان كنوبة قلبية مثلًا؟

556
00:35:09,131 --> 00:35:10,785
‫(كيفن) حكى لي

557
00:35:11,206 --> 00:35:12,854
‫ربما كان ذلك مثل البلوغ

558
00:35:12,855 --> 00:35:15,676
‫يقولون أن جسدك عندها ‫يمر
ببعض التغييرات الغريبة

559
00:35:17,630 --> 00:35:19,194
‫شكرًا على مجيئك اليوم

560
00:35:19,195 --> 00:35:21,695
‫أيًّا كان، كنتُ أشعر بالملل

561
00:35:23,032 --> 00:35:25,734
‫لقد قبّلت (ستيوارت
آلبرجيني) ‫في حمّام السباحة

562
00:35:26,385 --> 00:35:29,274
‫(ستيوارت آلبرجيني)؟

563
00:35:34,881 --> 00:35:37,164
‫أيمكن أن تعجبا
بفتاةٍ أضخم منكما؟

564
00:35:37,763 --> 00:35:40,115
‫سوف أتزوج بـ"سيندي كروفورد"

565
00:35:40,116 --> 00:35:42,650
‫وطولها حوالي 1.75
متر، ‫وأضخم مني بكثير

566
00:35:44,954 --> 00:35:47,055
‫أتعرف مَن هو (آرسينيو هول)؟

567
00:35:47,056 --> 00:35:51,259
‫(راندال)، عليكَ حقًا التوقّف
‫عن القراءة طوال الوقت

568
00:35:54,530 --> 00:35:56,865
‫إذن..

569
00:35:56,900 --> 00:35:59,034
‫(ستيوارت آلبرجيني)

570
00:35:59,217 --> 00:36:01,611
‫حسنًا يا رفاق، شكرًا لكما

571
00:36:09,880 --> 00:36:11,548
‫(ميجيل) معك

572
00:36:11,549 --> 00:36:13,883
‫مرحبًا يا رجل، أأنت مشغول؟

573
00:36:13,884 --> 00:36:15,336
‫لا، أنا.. أجل في الحقيقة

574
00:36:15,337 --> 00:36:18,248
‫أحاول فقط إنجاز الكثير
من الأعمال الورقية

575
00:36:19,023 --> 00:36:23,059
‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل،
احتفظت بوظيفتي، لذا..

576
00:36:24,599 --> 00:36:26,596
‫اسمع

577
00:36:26,597 --> 00:36:31,401
‫أعرف أننا لا نتبادل أبدًا
‫الكلام العاطفي، لكن..

578
00:36:31,402 --> 00:36:34,871
‫لكن إن كنّا نفعل، ‫أظن
هذا سيكون أحد هذه المرات

579
00:36:34,872 --> 00:36:38,208
‫(چاك)، أتحاول..
أتحاول إخباري أنك تحبّني؟

580
00:36:38,209 --> 00:36:39,266
‫أهذا ما تحاول فعله؟

581
00:36:39,267 --> 00:36:41,960
‫- لأنني عليّ إخبارك،
أنا رجل متزوج ‫- لا

582
00:36:44,115 --> 00:36:46,650
‫لا، ما أحاول قوله هو..

583
00:36:48,185 --> 00:36:51,154
‫إذا احتجت أبدًا لأي
شيء، ‫كبير أو صغير

584
00:36:51,407 --> 00:36:56,759
‫إذا سمعت أنك لجأت لأي
أحد ‫سواي، سأركل مؤخرتك

585
00:36:58,446 --> 00:37:01,044
‫حسنًا، أنا أيضًا أحبّك أيها
الأحمق، ‫وأقدّر لك قول هذا

586
00:37:01,069 --> 00:37:05,172
‫- أتعرف، سأغلق الخط الآن
‫- لا، انتظر يا (چاك)، (چاك)

587
00:37:06,374 --> 00:37:07,668
‫في أي وقت يا رجل

588
00:37:14,625 --> 00:37:17,514
‫ماذا تفعل يا (كيف)؟
‫ينبغي أن تكون في سريرك

589
00:37:17,515 --> 00:37:19,475
‫هناك شيء نحتاج
لفعله جميعًا الآن

590
00:37:20,863 --> 00:37:22,304
‫أظنه أمرًا هامًا

591
00:37:24,388 --> 00:37:27,190
‫بدايتي جيّدة

592
00:37:27,942 --> 00:37:29,686
‫ماذا تفعلون؟

593
00:37:30,615 --> 00:37:34,232
‫ظننتُ أن بإمكاننا جميعًا
مشاهدة ‫"عرض (آرسينيو هول)" معًا

594
00:37:40,341 --> 00:37:41,494
‫الليلة فقط

595
00:37:46,911 --> 00:37:49,479
‫هل فاتني (ويلكينز) و(راميريز)؟

596
00:37:49,480 --> 00:37:52,649
‫أجل، لقد رحلا
منذ حوالي 10 دقائق

597
00:37:57,588 --> 00:37:59,932
‫كيف جرى العمل في المكتب؟

598
00:38:04,662 --> 00:38:06,162
‫(چي)؟

599
00:38:09,166 --> 00:38:13,306
‫الآن، سأذهب لأدخل عامل
‫الصيانة ليعيد تركيب الباب

600
00:38:15,263 --> 00:38:17,840
‫تملكين خبرة أكثر منّي بكثير

601
00:38:18,814 --> 00:38:21,433
‫وأنا أعرف قيمة ما تقدمينه هنا

602
00:38:22,709 --> 00:38:29,219
‫لكنني لن أسمح بوجود شخص في طاقم عملي
‫يقلّل علنًا من احترامي أنا وسياساتي وصديقي

603
00:38:29,539 --> 00:38:31,808
‫تقصد مدير مكتبك

604
00:38:32,990 --> 00:38:34,707
‫أنا آسف يا (بيرنيس)

605
00:38:35,749 --> 00:38:37,894
‫اليوم هو آخر أيامكِ هنا

606
00:38:42,812 --> 00:38:46,002
‫حسنًا، سأبدأ غدًا في مراجعة
‫السير الذاتية للمتقدمين

607
00:38:46,501 --> 00:38:50,006
‫قالت أننا سُذّج، أهي محقّة؟

608
00:38:50,007 --> 00:38:53,710
‫أجل، نحن سُذّج

609
00:38:53,711 --> 00:38:55,659
‫نحن مختلّون، أليس كذلك؟

610
00:38:55,684 --> 00:38:57,823
‫هكذا تظن (بيرنيس)
‫وكل قديمي الطراز هؤلاء

611
00:38:58,254 --> 00:39:03,086
‫إذا انتهت فترتك، وقد حقّقت
‫بضعة تغيّرات جيّدة محتملة

612
00:39:03,391 --> 00:39:06,990
‫بينما قضيت أغلب وقتك بلعب ألعاب السلطة
‫في مجلس المدينة، أهذا هو ما تريده؟

613
00:39:08,322 --> 00:39:10,684
‫نحن لسنا سياسيين
‫مهنيين يا (راندال)

614
00:39:10,718 --> 00:39:13,699
‫ولا نعتبر عملنا هذا نقطة
انطلاق ‫سعيًا لمنصب أكبر

615
00:39:13,724 --> 00:39:15,298
‫هذه هي المهمة التي تريد تحقيقها

616
00:39:18,626 --> 00:39:20,470
‫علينا إعادة تركيب الباب غدًا

617
00:39:20,471 --> 00:39:23,006
‫يبدو أن خلعه من مفصّلاته
‫قد بتسبب في حريق

618
00:39:23,007 --> 00:39:25,351
‫في هذه الحالة، انتهى أمرنا

619
00:39:26,196 --> 00:39:27,356
‫اسمع

620
00:39:28,912 --> 00:39:32,115
‫- لنتحدث عن تقدّمك ‫- حقًّا؟

621
00:39:32,116 --> 00:39:34,484
‫حسنًا

622
00:39:35,666 --> 00:39:39,756
‫إذن، (هانا) تدخل،
وقد أضئتُ الشموع

623
00:39:39,757 --> 00:39:41,291
‫وأمسك بكأس مارتيني

624
00:39:41,292 --> 00:39:43,893
‫وفي الخلفية أغنية
"إيفرلونج" لـ"فو فايترز"

625
00:39:43,894 --> 00:39:45,377
‫"فو فايترز"، حقًّا؟

626
00:39:45,378 --> 00:39:47,143
‫النسخة الصوتية يا رجل

627
00:39:47,144 --> 00:39:50,533
‫إنها أكثر أغنية
رومانسية في العالم

628
00:39:50,534 --> 00:39:52,335
‫سأصدق كلامك

629
00:40:03,868 --> 00:40:06,273
‫صراحةً، لقد كنتث
أعاني كثيرًا اليوم

630
00:40:08,373 --> 00:40:10,953
‫رغبت في الشراب بشدة

631
00:40:11,788 --> 00:40:14,857
‫مؤخرًا أستخدم تكنيكًا تعلّمته

632
00:40:15,163 --> 00:40:17,827
‫يقولون أن عليك تخيّل
أسبابك لعدم الشرب

633
00:40:17,828 --> 00:40:21,331
‫وتذكّر نفسك بهم كأنها ترنيمة

634
00:40:21,682 --> 00:40:23,954
‫بالنسبة لي مثلًا، أنا..

635
00:40:24,518 --> 00:40:26,600
‫أتخيّل غرفة ابن أختي

636
00:40:28,005 --> 00:40:30,714
‫أتخيّل بوستر الروبوت المعلّق

637
00:40:31,175 --> 00:40:32,406
‫ومصباح الباندا

638
00:40:33,629 --> 00:40:37,967
‫لديه مجسّم لملعب
كرة صغير ‫يدويّ الصنع

639
00:40:38,842 --> 00:40:41,318
‫وفيه تمثال صغير لـ"تيري برادشو"

640
00:40:44,321 --> 00:40:47,690
‫لم أكن ممتنعًا عن الشراب
‫عندما وُلد ابن أختي

641
00:40:47,691 --> 00:40:51,227
‫لكنني كذلك لكل يوم منذ ولادتها

642
00:40:53,464 --> 00:40:55,350
‫لكن أحيانًا أتساءل عن السبب

643
00:40:59,484 --> 00:41:02,670
‫أنا لا أفعل أي شيء بحياتي أحتاج
‫من أجله للامتناع عن الشراب

644
00:41:03,032 --> 00:41:04,941
‫كنت فقط أظن أنني عندما
‫أصل لهذه المرحلة من حياتي

645
00:41:04,942 --> 00:41:06,842
‫سأكون قد وجدتُ هدفًا لها

646
00:41:08,397 --> 00:41:10,413
‫انفصلت حديثًا عن امرأة رائعة

647
00:41:10,414 --> 00:41:15,388
‫ورفضتُ لتوّي عرض
المشاركة ‫في فيلمٍ رائع

648
00:41:16,687 --> 00:41:18,294
‫أكان هذا خطأ؟

649
00:41:19,390 --> 00:41:21,758
‫لا أعرف

650
00:41:21,759 --> 00:41:23,926
‫المؤكد هو أنني لن أصغر

651
00:41:23,927 --> 00:41:30,099
‫وآمل أنني مع كِبَري، ‫سأنال
بعض الوقار، أليس كذلك؟

652
00:41:30,100 --> 00:41:32,668
‫لكن هذا ليس بأيدينا

653
00:41:32,669 --> 00:41:35,204
‫أعني، ربما يكون الوضع مثلًا..

654
00:41:35,205 --> 00:41:38,259
‫مرحبًا بكم بمدينة ترهّلات الخدّين
‫فقد وصلتم عمر الـ50، ثم ماذا؟

655
00:41:38,260 --> 00:41:41,277
‫ثم أصبح ذلك الرجل في إعلانات
‫مجلة "إيه إيه آر بي"..

656
00:41:41,278 --> 00:41:43,532
‫السعيد للغاية لأنه لا يزال
قادرًا ‫على مسح مؤخرته بنفسه

657
00:41:43,533 --> 00:41:47,350
‫أعني، إن كان هذا دافعي
‫للامتناع عن الشراب

658
00:41:48,694 --> 00:41:51,387
‫آسفة، هذا الكلام
غبيّ للغاية فقط

659
00:41:56,493 --> 00:41:57,760
‫أعني، أليس كذلك؟

660
00:41:59,797 --> 00:42:03,532
‫معذرةً، أحتاج منكما أن تهدآ

661
00:42:12,393 --> 00:42:15,912
‫إن لم يتصرف ثلاثتكم
‫باحترام، فيجب أن ترحلوا

662
00:42:27,475 --> 00:42:42,299
‫ترجمة: محمد عبدالله ‫Email:
m.abdallahp@yahoo.com

663
00:42:42,334 --> 00:42:43,749
‫لستُ سريعة أنا أيضًا

664
00:42:48,273 --> 00:42:51,980
‫سوف نبدو كأخطر عصابات الحي

