1
00:00:16,200 --> 00:00:18,400
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:29,501 --> 00:00:32,401
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:42,466 --> 00:00:46,166
<i><b>"وينترفِل"</b></i>

4
00:00:59,907 --> 00:01:03,437
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:18,809 --> 00:01:20,509
<i><b>"فايس دوثراك"</b></i>

6
00:01:28,209 --> 00:01:30,739
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:40,241 --> 00:01:48,441
<b>{\fnAndalus\fs35\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" :الموسم السادس، الحلقة الرابعة"
(كتاب الغريب)</b>

8
00:02:18,668 --> 00:02:20,701
أين ستذهب؟

9
00:02:22,137 --> 00:02:26,473
جنوباً -
ماذا ستفعل؟ -

10
00:02:26,476 --> 00:02:28,275
أشعر بالدفء

11
00:02:35,551 --> 00:02:41,488
(كنت معك في (هاردهوم
ورأينا ما كان هناك

12
00:02:41,491 --> 00:02:45,492
،ونعرف أنه قادم هنا
كيف تتركنا الآن؟

13
00:02:45,495 --> 00:02:48,095
فعلت كا ما في وسعي. أنت تعلم هذا

14
00:02:48,097 --> 00:02:51,665
لقد أقسمت عهداً -
أجل، كرست حياتي للحراسة -

15
00:02:51,667 --> 00:02:53,533
وضحيت بحياتي لها -
لكل الليالي القادمة -

16
00:02:53,536 --> 00:02:57,539
!لقد قتلوني يا (إد)، أشقائي
أتريدني أن أظل هنا بعد هذا؟

17
00:02:57,540 --> 00:03:01,175
<i>!خيول تقترب</i>

18
00:03:01,177 --> 00:03:03,311
<i>!افتحوا البوابة</i>

19
00:04:36,939 --> 00:04:38,906
هذا حساء لذيذ

20
00:04:41,344 --> 00:04:44,545
هل تتذكر فطائر الكلى
التي كانت تعدّها لنا المربية؟

21
00:04:44,547 --> 00:04:47,215
مع البازلاء والبصل؟

22
00:04:49,819 --> 00:04:52,853
(ما كان علينا ترك (وينترفل

23
00:04:52,855 --> 00:04:55,723
ألاّ تتمنى العودة ليوم رحيلنا؟

24
00:04:57,594 --> 00:05:01,395
:أود أن أصرخ لنفسي
"!لا تذهبي يا حمقاء"

25
00:05:01,397 --> 00:05:03,564
كيف أمكننا أن نعرف؟

26
00:05:03,566 --> 00:05:07,768
لقد قضيت وقتاً طويلاً أفكر
بمدى معاملتي السيئة لك

27
00:05:09,639 --> 00:05:13,040
أتمنى لو كان بوسعي تغيير كل شيء -
لقد كنا أطفالاً -

28
00:05:13,042 --> 00:05:14,742
.كنت فظيعة، إعترف فحسب

29
00:05:16,879 --> 00:05:21,249
،كنت فطيعة في بعض الأحيان
متأكد أني لن أكون ممتناً أكثر

30
00:05:21,251 --> 00:05:24,118
وأنا صامت في الزاوية
بينما تلعبون جميعاً

31
00:05:24,120 --> 00:05:26,053
أيمكنك مسامحتي؟ -
لا يوجد شيء للمسامحة -

32
00:05:26,055 --> 00:05:28,155
سامحني -
حسناً -

33
00:05:28,158 --> 00:05:30,258
حسناً، أسامحك

34
00:05:47,477 --> 00:05:49,443
،هل تظنين بعد آلاف السنين

35
00:05:49,445 --> 00:05:52,112
ستتعلم الحراسة الليلة
كيف تصنع النبيذ الجيد

36
00:05:55,117 --> 00:06:01,155
أين كنت ذاهباً؟ -
أين سنذهب؟ -

37
00:06:01,157 --> 00:06:04,625
إذا لم أحرسك، شبح
أبي سيأتي ويقتلني

38
00:06:07,230 --> 00:06:11,565
أين سنذهب؟ -
لا يمكنني البقاء هنا بعد ما حدث -

39
00:06:11,568 --> 00:06:15,903
يوجد مكان واحد لنذهب إليه. الديار

40
00:06:17,106 --> 00:06:19,239
هل نخبر آل (بولتنز) أن
يحقبوا أغراضهم ويرحلوا؟

41
00:06:19,242 --> 00:06:20,974
.سوف نستردها منهم

42
00:06:23,979 --> 00:06:25,413
لا أملك جيشاً

43
00:06:26,035 --> 00:06:29,317
كم عدد من أنقذت من الهمج؟ -
لم يأتوا هنا لخدمتي -

44
00:06:29,319 --> 00:06:31,686
إنهم مدينين لك بحياتهم

45
00:06:31,688 --> 00:06:34,955
هل تظنهم بأمان هنا لو ظل
روز بوتون) حامياً للشمال؟)

46
00:06:34,957 --> 00:06:37,425
(سانسا) -
وينترفل) موطننا) -

47
00:06:37,427 --> 00:06:41,028
(إنها ديارنا وديار (آريا
(و(بران) و(ريكون

48
00:06:41,030 --> 00:06:44,699
أياً كانوا الآن، إنها ملك لعائلتنا
يجب أن نقاتل لأجلها

49
00:06:44,701 --> 00:06:46,934
لقد سئمت القتال

50
00:06:48,738 --> 00:06:53,741
،إنه كل ما فعلت منذ رحيلي
قتلت إخوة من الحراسة الليلية

51
00:06:53,743 --> 00:07:00,047
قتلت همج وقتلت رجالاً أحببتهم
(وشنقت فتى أصغر من (بران

52
00:07:02,452 --> 00:07:06,887
.لقد حاربت وخسرت

53
00:07:10,627 --> 00:07:14,228
،إذا لم نستعيد الشمال
لن نكون بأمان أبداً

54
00:07:15,931 --> 00:07:18,131
أريدك أن تساعدني

55
00:07:19,535 --> 00:07:22,236
.وسأفعلها بنفسي لو أجبرت

56
00:07:25,207 --> 00:07:30,177
سيدتي -
(سير (دافوس -

57
00:07:31,981 --> 00:07:39,019
هل ستظلين هنا في (كاسل بلاك)؟ -
(سأفعل ما يآمرني به (جون سنو -

58
00:07:39,021 --> 00:07:44,324
تخدمين (جون سنو) الآن؟ -
إنه الأمير الموعود -

59
00:07:45,961 --> 00:07:48,829
،سامحيني يا سيدتي
(ولكن ظننته (ستانيس

60
00:07:58,675 --> 00:08:00,908
ماذا حدث هناك؟

61
00:08:03,078 --> 00:08:06,179
كان هناك معركة
(وتم هزيمة (ستانيس

62
00:08:08,083 --> 00:08:11,952
و(شيرين)؟ ماذا حدث للأميرة؟

63
00:08:11,954 --> 00:08:17,691
رأيت ما حدث. رأيت جنود
ستانيس) تنهزم في المعركة)

64
00:08:17,694 --> 00:08:21,395
(سيدتي، أنا سير (دافوس سيوارث -
لقد تقابلنا من قبل -

65
00:08:21,397 --> 00:08:27,468
(كنت حارسة الملك (رينلي براثيون
قبل أن يُقتل بالدم السحري

66
00:08:28,604 --> 00:08:30,270
.هذا كان في الماضي

67
00:08:31,741 --> 00:08:36,209
أجل، إنه في الماضي
ولكن لا يعني أنني نسيت

68
00:08:37,880 --> 00:08:39,279
.أو سأسامح

69
00:08:41,083 --> 00:08:44,685
إعترف بهذا كما تعلمان -
من إعترف؟ -

70
00:08:44,687 --> 00:08:49,089
(ستانيس)
.قبل أن أقتله مباشرة

71
00:09:34,804 --> 00:09:38,806
!حامي الوادي -
!(خالي (بيتر -

72
00:09:45,982 --> 00:09:49,316
مولاي. تعال وأنظر

73
00:09:49,318 --> 00:09:52,052
لقد فوّت عيد ميلادك، هيّا

74
00:09:54,517 --> 00:09:57,925
!صقر -
!صقر السُنقر -

75
00:09:57,927 --> 00:10:02,296
من أعظم وأندر الطيور -
(أخر مرة رأيتك يا (بايلش -

76
00:10:02,298 --> 00:10:06,600
أخبرتني أنك ستأخذ
سانسا ستارك) إلى منزلك)

77
00:10:06,602 --> 00:10:07,968
بالفعل كنت أفعل

78
00:10:07,970 --> 00:10:13,473
ورغم هذا منذ مدة، تلقينا تقارير
(بأنها تزوجت (رامزي بولتون) في (وينترفل

79
00:10:13,475 --> 00:10:17,144
في طريقنا إلى (ذا فينجرز)، واجهنا
(مجموعة كبيرة من رجال (بولتون

80
00:10:17,146 --> 00:10:21,716
لم نعرف أين نسافر بالضبط
ومن كنا ننقل بالضبط

81
00:10:21,717 --> 00:10:26,486
هل تعتقدني أحمقاً؟ -
(أخبرني يا لورد (رويس -

82
00:10:26,488 --> 00:10:29,957
كم عدد الأشخاص الذين
عرفوا رحلتي مع (سانسا ستارك)؟

83
00:10:29,959 --> 00:10:35,595
لقد شاركت نواياي
معك وليس مع أحد سواك

84
00:10:35,597 --> 00:10:42,369
،الافتراء على رجل في بيته
قد يقودك إلى مبارازته بالسيوف

85
00:10:42,371 --> 00:10:47,107
منزلك هو الوادي، ولورد
الوادي يقف أمامنا

86
00:10:47,109 --> 00:10:49,977
وحُكمه هو فقط ما يهمني

87
00:10:55,818 --> 00:10:58,085
هل نلقيه من باب القمر؟

88
00:11:05,061 --> 00:11:07,261
مولاي

89
00:11:07,263 --> 00:11:11,932
مولاي، لطالما كنت
(وفياً لمنزل (آرين

90
00:11:11,934 --> 00:11:17,604
ولوالدك ولأمك والآن لك
هل تُصدقه يا خالي (بيتر)؟ -

91
00:11:25,814 --> 00:11:32,853
،اللورد (رويس) خدم الوادي جيداً
إنه يتمتع بمهنة عسكرية متميزة

92
00:11:32,855 --> 00:11:39,459
،إذا إستطعنا الوثوق بولائه التام
سيكون قائداً بارعاً في الحروب القادمة

93
00:11:42,664 --> 00:11:49,169
.يمكنك الوثوق بولائي التام يا مولاي -
أظنه يستحق فرصة أخرى، ما رأيك؟ -

94
00:11:56,045 --> 00:11:57,777
.لا بأس

95
00:12:04,954 --> 00:12:07,321
أحضرت أنباءً جيدة

96
00:12:07,323 --> 00:12:09,990
أخبرني أصدقائي في الجنوب
(أنّ (سانسا) هربت من (وينترفِل

97
00:12:09,992 --> 00:12:14,294
(وأتوقع أنها متجهة لـ(كاسل بلاك
حيث يخدم أخيها في منصب اللورد القائد

98
00:12:14,297 --> 00:12:18,598
،لن تكون بأمان هناك
ليس والـ(بولتون) ورائها

99
00:12:20,536 --> 00:12:22,503
إنها ابنة خالتي

100
00:12:25,174 --> 00:12:29,109
يجب أن نساعدها -
كان ذلك حدسي أيضاً -

101
00:12:29,111 --> 00:12:31,745
،لقد تكلم سيدنا

102
00:12:33,249 --> 00:12:38,419
،إجمع فرسان الوادي
حان الوقت للإنضمام إلى المعركة

103
00:12:42,558 --> 00:12:46,560
هل دعوت العدو إلى مدينتنا؟ -
أجل فعلت -

104
00:12:46,562 --> 00:12:51,898
،كما أخبرني رجل فطِن من قبل
"نعقد السلام مع أعدائنا وليس مع أصدقائنا"

105
00:12:51,900 --> 00:12:56,170
أنا لا أعقد سلاماً مع
أعداء الملكة ولكني أقتلهم

106
00:12:56,172 --> 00:12:59,406
،أجل، هذا هو النهج العسكري
كيف نجح هذا هنا في (ميرين)؟

107
00:12:59,408 --> 00:13:01,808
أنا أمثل النهج السياسي

108
00:13:01,810 --> 00:13:06,113
حاولت ملكتنا عقد السلام
مع الأسياد ولكنهم حاولوا قتلها

109
00:13:06,115 --> 00:13:09,149
نحن ندخل هذه
المفاوضات بعيونِ مفتوحة

110
00:13:09,151 --> 00:13:14,555
ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية
علمتني الأهوال بهذا النظام

111
00:13:14,556 --> 00:13:18,125
كم يوم كنت عبداً؟ -
ما يكفي كي أعرف -

112
00:13:18,127 --> 00:13:21,261
.ليس ما يكفي لتفهم

113
00:13:26,668 --> 00:13:31,338
إشتريت ذلك القزم
لأجل إحترامُ ثمين

114
00:13:31,340 --> 00:13:36,510
وبطريقة ما نهض حتى
وصل إلى قمة هرم (ميرين)

115
00:13:36,512 --> 00:13:38,412
هذا مثير للإعجاب كثيراً

116
00:13:38,414 --> 00:13:41,348
والآن أنت تتحدث نيابة
!(عن أسياد (إستابور

117
00:13:41,350 --> 00:13:43,783
هنا تجد إنتكاسات الحظ

118
00:13:43,785 --> 00:13:47,954
جئنا هنا لمقابلة الملكة وبدلاً
من ذلك رحب بنا قزم ومخصي

119
00:13:47,956 --> 00:13:51,858
دعونا نسهل الأمر، هلاّ تحدثنا؟
أخبروني بما تريدون

120
00:13:51,860 --> 00:13:54,894
نريدكم أن ترحلوا من خليج العبيد

121
00:13:54,897 --> 00:14:01,368
تأخذوا تنانينكم ومرتزقتكم وترحلوا -
(الملكة (دانيريس) لن تظل طويلاً في (ميرين -

122
00:14:01,370 --> 00:14:03,237
طريقها يأخذ غرباً

123
00:14:03,239 --> 00:14:05,672
عندما تقابلنا أخر مرة، عرضت عليها سُفن

124
00:14:05,674 --> 00:14:09,643
(كي تعود إلى (ويستروس
حيث تنتمي ولكنها رفضت

125
00:14:09,645 --> 00:14:13,913
رفضت لأنه مازال هناك ألاف
الرجال والأطفال والنساء مكبلين بالأغلال

126
00:14:13,916 --> 00:14:16,450
كما كانوا منذ فجر التاريخ

127
00:14:16,452 --> 00:14:19,719
ليس بعد الآن -
هل تظن نفسك حُراً؟ -

128
00:14:19,721 --> 00:14:21,655
مازلت تتبع الأوامر

129
00:14:21,657 --> 00:14:26,126
ليس لأن سيدتك تملك شعراً
فضي وأثداء، يعني أنها ليست سيّدة

130
00:14:26,128 --> 00:14:29,663
يا أصدقاء، يا أصدقاء، الرجاء

131
00:14:29,665 --> 00:14:34,301
لطالما كان هناك أصحاب الثراء
والسلطة وأولئك بلا شيء

132
00:14:34,303 --> 00:14:37,404
،هذه طريقة سير العالم
ولست هنا كي أغير هذا

133
00:14:37,406 --> 00:14:43,544
العبودية هي عالمنا -
لا تحتاج العبيد لجني المال -

134
00:14:43,546 --> 00:14:48,549
(لم يكن هناك عبيد في (ويستروس
منذ مئات السنين وعشتُ أغنى من أي منكم

135
00:14:50,486 --> 00:14:56,990
ولكن ملكتنا تدرك بأنها أخطأت
من خلال إلغاء العبودية

136
00:14:56,992 --> 00:14:59,926
بدون تزويدكم بنظام
.آخر ليحل محلها

137
00:14:59,928 --> 00:15:03,797
إليكم عرض الملكة

138
00:15:03,799 --> 00:15:09,603
لن تعود العبودية لـ(ميرين) أبداً
ولكنها ستمنح مُدن خليج العبودية

139
00:15:09,605 --> 00:15:13,073
.وقتاً كي يتأقلموا مع النظام الجديد .. -
وما معنى هذا؟ -

140
00:15:13,075 --> 00:15:19,545
،بدلاً من إلغاء العبودية في ليلة وضحاها
سنمنحكم سبع سنوات لإنهاء ممارستها

141
00:15:24,153 --> 00:15:28,922
سيتم تعويض مالكي العبيد عن
خسائرهم بطبيعة الحال وبأسعار عادلة

142
00:15:28,924 --> 00:15:33,360
في المقابل، ستقطعون
دعمكم عن أولاد الهاربي

143
00:15:33,362 --> 00:15:34,994
نحن لا ندعم أولاد الهاربي

144
00:15:34,997 --> 00:15:38,164
حسناً، لا بأس ولكن
ستقطعون الدعم أياً كان السبب

145
00:15:39,235 --> 00:15:44,271
،أتمنى قبولكم يا أصدقائي
لن تحصلوا على عرض أفضل من هذا

146
00:15:47,643 --> 00:15:52,912
دعونا نبحر مع موجة
من الحرية بدلاً من الغرق بها

147
00:15:54,216 --> 00:15:57,384
.وهذه هدايا رحيل لضيوفنا الكرام

148
00:16:06,262 --> 00:16:08,161
امنحوا الحرية فرصة

149
00:16:08,164 --> 00:16:11,598
ولنرى أنّ لها طعم
كما كانت من قبل

150
00:16:22,184 --> 00:16:24,425
{\pos(190,230)}!أصدقائي

151
00:16:25,165 --> 00:16:27,848
{\pos(190,230)}.. إعتذار كبير

152
00:16:27,849 --> 00:16:30,418
{\pos(190,230)}.على إنتظاركم هذا الوقت السمين ..

153
00:16:32,521 --> 00:16:36,256
ربما من الأفضل أن أترجم لك  -
نتحدث اللغة الشائعة -

154
00:16:36,258 --> 00:16:39,826
ممتاز -
تقابلت مع النخاسين اليوم -

155
00:16:39,828 --> 00:16:41,328
أجل

156
00:16:41,330 --> 00:16:43,430
مات إخوتنا وأخواتنا
يحاربون أولئك الأوغاد

157
00:16:43,432 --> 00:16:46,667
الآن تدعوهم إلى مدينتنا
وتشرب معهم النبيذ

158
00:16:49,271 --> 00:16:55,909
أتخيل أن هذه الغرفة بُنيت
ليخيف الحاكم رعاياها

159
00:16:56,912 --> 00:17:02,182
،ولكني لستُ حاكمكُم
ولست محطم الأغلال

160
00:17:02,184 --> 00:17:04,451
ولست غير المحترقة

161
00:17:04,453 --> 00:17:10,890
وقطعاً لستُ أم التنانين -
أنت غريب هنا -

162
00:17:10,892 --> 00:17:13,927
لماذا تمثل (ميرين) إذاً
في المحادثات مع أعدائنا؟

163
00:17:13,929 --> 00:17:17,464
لأن ملكتنا إختارتني مستشاراً لها

164
00:17:17,466 --> 00:17:21,267
.. وحتى تعود من رحلتها -
متى ستعود؟ -

165
00:17:21,270 --> 00:17:23,804
قريباً. لك كلمتي

166
00:17:23,805 --> 00:17:27,574
نحن لا نعرفك. ولا نثق بك
(نحن نعرف (تورغو نودو

167
00:17:27,576 --> 00:17:29,609
قاتلنا معه ضد الأسياد ونثق فيه

168
00:17:29,612 --> 00:17:33,547
(ولهذا السبب كان (غراي ورم
مشاركاً في المفاوضات

169
00:17:33,549 --> 00:17:37,283
بكونه قائد الجنود، يعرف
كيف يهزم النخاسين

170
00:17:37,286 --> 00:17:39,118
ويعرف متى يحين
الوقت لعقد السلام

171
00:17:39,121 --> 00:17:43,418
عقدّتم سلاماً مع النخاسين؟ -
عرضنا شروطاً -

172
00:17:43,419 --> 00:17:45,623
{\pos(190,230)}وأنت يا (غراي وورم)؟

173
00:17:45,624 --> 00:17:47,641
{\pos(190,230)}ذهبت لتشرب النبيذ مع أولئك؟

174
00:17:47,642 --> 00:17:52,645
{\pos(190,210)}الرجال الذين أخذونا من أمهاتنا
وباعونا في المزاد مثل الماشية؟

175
00:17:58,462 --> 00:18:00,991
{\pos(190,230)} أنا جندي ولستُ سياسي

176
00:18:00,992 --> 00:18:03,536
{\pos(190,230)} .. ولكن لو هناك فرصة للسلام

177
00:18:03,537 --> 00:18:05,063
{\pos(190,230)} .. مجرد سلام

178
00:18:05,064 --> 00:18:06,995
{\pos(190,230)} .ينبغي أن نقبلها ..

179
00:18:07,731 --> 00:18:09,402
{\pos(190,230)} .. (ميساندي)

180
00:18:09,403 --> 00:18:13,495
{\pos(190,210)}،أنتِ تعرفين أولئك الرجال
كيف تثقين بهم؟

181
00:18:13,917 --> 00:18:17,063
{\pos(190,210)}أنا لا أثق فيهم ولن أفعل أبداً

182
00:18:21,259 --> 00:18:25,087
{\pos(190,230)}،ولكن كما قال رجلُ فطِن من قبل

183
00:18:25,418 --> 00:18:31,500
{\pos(190,210)}نحن نعقد السلام مع"
"أعدائنا وليس مع أصدقائنا

184
00:18:35,911 --> 00:18:39,413
لا تستغلني لأكاذيبك -
أولئك الرجال يحترمونك -

185
00:18:39,415 --> 00:18:41,815
يحترمونني لأنهم يعرفون من أكون

186
00:18:41,817 --> 00:18:43,917
يعرفون أنني وفي -
وكذلك أنا -

187
00:18:43,919 --> 00:18:48,254
،أنا وفي لملكتي وليس لك
لو خنت أعمالها، فأنت عدوّي

188
00:18:48,256 --> 00:18:51,491
أنا لا أخونها، أنا أحاول إنقاذ مدينتها

189
00:18:51,493 --> 00:18:55,328
وعدت النخاسين بإبقاء العبودية -
لمدة قصيرة -

190
00:18:55,331 --> 00:18:58,164
سبع سنوات ليست
بالمدة القصيرة للعبد

191
00:18:58,166 --> 00:19:02,268
أنتِ محقة. العبودية
رعب ينبغي أن ينتهي في الحال

192
00:19:02,270 --> 00:19:04,905
والحرب رُعب ينبغي
أن ينتهي في الحال

193
00:19:04,906 --> 00:19:08,207
لا يمكنني فعل كلاهما اليوم -
أنت مخطئ للوثوق بأولئك الرجال -

194
00:19:08,210 --> 00:19:11,745
،أنا لا أثق بالأسياد
لكن أثق بمصالحم الشخصية

195
00:19:11,747 --> 00:19:15,782
يستحقون الثقة لو إقتنعوا
بأن العمل معي في صالحهم

196
00:19:15,784 --> 00:19:20,520
،أنت لا تعرفهم ولا تفهمهم
لسنا بشراً في أعينهم

197
00:19:20,522 --> 00:19:24,991
،ينظرون إلى ويجدوا سلاحاً
وينظروا إليها ويجدونها عاهرة

198
00:19:24,993 --> 00:19:27,861
وينظرون إلي ويجدون
مسخاً قصير القامة

199
00:19:27,863 --> 00:19:29,996
احتقارهم هو ضعفهم

200
00:19:29,998 --> 00:19:33,600
سيقللون من شأننا بكل
مرة وسنستغل هذا لصالحنا

201
00:19:34,770 --> 00:19:39,573
لن تستغلهم. هُم من
سيستغلك. هذا ما يفعلون

202
00:20:00,328 --> 00:20:05,565
هل أنت بخير؟ لماذا
لا تجلس وتلتقط أنفاسك؟

203
00:20:05,566 --> 00:20:08,735
أنا بخير

204
00:20:08,737 --> 00:20:13,272
،لا أظن بوسعك ركوب تنين
ربما قبل عشرين عاماً

205
00:20:13,275 --> 00:20:15,642
ماذا؟ -
ملكتنا -

206
00:20:15,644 --> 00:20:19,112
،إنها جامحة كما تعلم
لا تجعل حجمها الصغير يخدعك

207
00:20:19,114 --> 00:20:21,948
كان صعباً بالنسبة لي وأنا شاب

208
00:20:21,950 --> 00:20:25,819
.أنت، لا أظن قلبك سيتحمل

209
00:20:29,224 --> 00:20:31,992
لابد أنني أثرت غضبك
ولكن ملكتنا إختارتني

210
00:20:31,993 --> 00:20:35,228
،هذا يصيبني بالحزن
سيخيب أملك في أقرب وقت

211
00:20:35,230 --> 00:20:37,764
وسوف تستمر -
سنخيب كلانا أملها قريباً -

212
00:20:37,766 --> 00:20:44,237
.. نريد بعضنا الآن، وبعد الانتهاء من هذا -
لا أريد مقاتلتك يا (جورا) الأندلي -

213
00:20:44,239 --> 00:20:46,039
ماذا سأكسب؟

214
00:20:46,041 --> 00:20:52,045
لو فزت، أنا التافه الذي قتل عجوزاً
ولو خسرت، أنا التافه الذي قتله عجوز

215
00:20:53,715 --> 00:20:56,950
لم تحظى بالكثير من
الإنضباط وأنت صغير، صحيح؟

216
00:20:56,952 --> 00:20:58,752
أبداً

217
00:21:05,828 --> 00:21:09,429
،الطريق الذي يعبر بوابة الخيول
يسمونه طريق الإله

218
00:21:09,431 --> 00:21:12,231
سوق شرقي، سوق غربي

219
00:21:12,233 --> 00:21:16,536
عندما مات الكال (دروغو)، كان ينبغي
(أن تأتي هنا لتنضم إلى (دوش كالين

220
00:21:16,538 --> 00:21:19,873
.أرامل الأسياد الموتى ..

221
00:21:19,875 --> 00:21:25,211
،وقد أخذوها إلى هناك
.(معبد أرامل (دوش كالين

222
00:21:33,221 --> 00:21:34,821
ماذا تفعل؟

223
00:21:34,823 --> 00:21:37,457
مُحرم حمل أسلحة
في المدينة المقدسة

224
00:21:37,459 --> 00:21:40,961
أليس من المحرم التسلل
إلى مدينتهم وسرقة سيدتهم؟

225
00:21:40,963 --> 00:21:42,929
،لو رآونا ونحن غير مسلحين

226
00:21:42,931 --> 00:21:45,498
سيعتبروننا تجار
متجهين للسوق الغربي

227
00:21:45,501 --> 00:21:47,233
.. ولكن لو رأوا أسلحة

228
00:21:47,235 --> 00:21:49,035
أنت تطلب من كلب
أن يعطيك أسنانه

229
00:21:49,037 --> 00:21:52,739
،يوجد مائة ألف منهم بالأسفل
لا يمكننا القتال للخروج

230
00:21:52,741 --> 00:21:55,575
سننتظر حتى الظلام وبعدها نجدها

231
00:22:05,487 --> 00:22:08,622
أنا مُتعلق جداً بهذا السكين

232
00:22:19,300 --> 00:22:22,002
لا تقلق. لم يلمسك

233
00:22:23,405 --> 00:22:27,406
هل عرف ماذا يحدث؟ -
أعرف ماذا يحدث -

234
00:22:29,210 --> 00:22:31,144
.سأفعلها بنفسي

235
00:23:03,411 --> 00:23:06,379
.كان ينبغي أن أُولد كدوثراكي

236
00:23:34,783 --> 00:23:37,024
هيّا بنا

237
00:23:37,025 --> 00:23:38,838
{\pos(190,230)}.. أصدقائي

238
00:23:38,908 --> 00:23:42,778
{\pos(190,210)}لقد تجولنا بعيداً عن
السوق الغربي وضللنا الطريق

239
00:23:42,779 --> 00:23:45,968
{\pos(190,210)}هل بوسعكم أن تأخذونا للطريق؟

240
00:23:45,969 --> 00:23:48,632
{\pos(190,210)}ماذا تبيع؟ -
النبيذ -

241
00:23:48,821 --> 00:23:50,823
{\pos(190,230)}،تعالا إلى حجرتي غداً

242
00:23:50,824 --> 00:23:54,795
{\pos(190,230)}."وسأعطيكما برميل من نبيذ "آربور

243
00:23:59,583 --> 00:24:03,244
{\pos(190,210)}،لست تاجراً
أحضر الآخرين

244
00:24:54,422 --> 00:24:57,456
أخبرتك أنني متعلق
جداً بهذا السكين

245
00:24:58,927 --> 00:25:00,526
هل أنت بخير؟

246
00:25:00,528 --> 00:25:05,265
،لو عثروا على جثة مطعونة
المدينة كاملة ستبحث عنا

247
00:25:33,226 --> 00:25:38,056
{\pos(190,210)}البعض منهم يظن أن الدوثراكي
لا يجب عليه معاشرة الغرباء

248
00:25:38,239 --> 00:25:43,256
{\pos(190,210)}إنهم نساء غبيات. لا يدركن
أننا نمزج دمائنا دائماً

249
00:25:43,257 --> 00:25:45,228
{\pos(190,230)}(هذه تسمى (لازرين

250
00:25:45,229 --> 00:25:48,475
{\pos(190,230)}وجدها زوجها مختبئة
بعد أن حرق قريتها

251
00:25:48,634 --> 00:25:50,765
{\pos(190,230)}كم كان عُمرك؟

252
00:25:51,204 --> 00:25:53,424
{\pos(190,230)}إثنى عشر

253
00:25:53,583 --> 00:25:58,140
{\pos(190,230)}بعد عام واحد، أنجبت له ابنة
كيف أظهر لكِ سعادته؟

254
00:25:58,298 --> 00:26:00,844
{\pos(190,230)}كسر ضلوعي

255
00:26:02,169 --> 00:26:07,179
{\pos(190,230)}لسنا ملكات هنا ولكن القواد
يعتمدون على حكمتنا

256
00:26:07,391 --> 00:26:09,452
{\pos(190,230)}حياتنا لها معنى

257
00:26:09,499 --> 00:26:12,342
{\pos(190,230)}هناك أكثر من هذا للمعظم

258
00:26:12,483 --> 00:26:18,591
{\pos(190,210)} ،عندما يجتمع القواد ليلة الغد
أتمنى أن يدعوكِ تعيشين معنا بقية حياتك

259
00:26:18,683 --> 00:26:21,979
{\pos(190,230)}.الإحتمالات الأخرى غير مبشرة

260
00:26:22,828 --> 00:26:24,824
{\pos(190,230)}.أريد التبول

261
00:26:25,774 --> 00:26:30,474
{\pos(190,210)} لا يمكنك الهرب
من الدوثراكي. تعرفين هذا

262
00:26:30,475 --> 00:26:33,178
{\pos(190,230)}لن أهرب أبداً من الدوثراكي

263
00:26:34,541 --> 00:26:36,319
{\pos(190,230)}اذهبي، أريها الطريق

264
00:26:37,803 --> 00:26:39,624
{\pos(190,230)}أحتاج بعض الهواء النظيف

265
00:26:39,810 --> 00:26:41,761
{\pos(190,230)}تلك العجوز قذرة

266
00:26:41,857 --> 00:26:43,651
{\pos(190,230)}جميعهن قذرات

267
00:26:44,691 --> 00:26:47,180
{\pos(190,230)}لابد أنكِ كنتِ صغيرة جداً عندما مات زوجك

268
00:26:47,191 --> 00:26:48,488
{\pos(190,230)}في السادسة عشر

269
00:26:49,195 --> 00:26:51,761
{\pos(190,230)}من المُحزن أنه لم يمت باكراً

270
00:26:53,221 --> 00:26:55,750
{\pos(190,230)}أجل، من المُحزن

271
00:26:55,751 --> 00:26:58,319
{\pos(190,230)}هل حقيقة أنكِ تملكين ثلاثة تنانين؟

272
00:27:01,433 --> 00:27:05,176
{\pos(190,230)}وينفثون النار؟ -
أجل يفعلون -

273
00:27:05,177 --> 00:27:07,967
{\pos(190,230)}أترغبين برؤيتهم ذات يوم؟

274
00:27:08,037 --> 00:27:10,369
{\pos(190,230)}(أنا من الـ(دوش كالين

275
00:27:10,370 --> 00:27:15,163
{\pos(190,230)}لا يمكنني ترك المدينة أبداً
إلا بعد أن أحترق يوم موتي

276
00:27:15,663 --> 00:27:17,931
لا، لا تؤذها -
سوف تبلغ عنا -

277
00:27:17,933 --> 00:27:19,765
علينا الذهاب الآن

278
00:27:24,472 --> 00:27:29,775
لن نغادر من (فاس دوثراك) أحياء أبداً -
كل ما علينا فعله هو المحاولة -

279
00:27:29,777 --> 00:27:36,082
كلا. يمكننا فعل أكثر من هذا
وعليكما مساعدتي

280
00:27:38,801 --> 00:27:40,344
{\pos(190,230)}... وأنتِ

281
00:27:40,389 --> 00:27:42,442
{\pos(190,230)}ثقي بي يا كاليسي

282
00:27:42,446 --> 00:27:44,394
{\pos(190,230)}لا تخونيني

283
00:28:45,387 --> 00:28:49,222
،لو تركتك تغادرين الآن
أين قد تذهبين؟

284
00:28:50,014 --> 00:28:51,991
من ستسعين إليه؟

285
00:28:53,828 --> 00:28:57,997
،سأذهب لأخي
زوجي وعائلتي

286
00:28:57,999 --> 00:29:02,201
بالطبع ولكن لكِ
،هذا يعني السعي للمال

287
00:29:02,203 --> 00:29:05,171
التبرج، والسلطة

288
00:29:05,173 --> 00:29:09,075
السعي إلى عائلتك
يعني السعي وراء الذنوب

289
00:29:09,077 --> 00:29:14,113
أنا لا أهينك. أنا نفسي
سعيت لهذه الأمور أيضاً

290
00:29:14,115 --> 00:29:16,416
وإستبعاد كل شيء آخر

291
00:29:18,186 --> 00:29:24,323
كان والدي إسكافي. مات وأنا
صغير وتوليت من ورائه ورشته

292
00:29:24,326 --> 00:29:26,926
،كان رجلاً بسيط
وسنع أحذية بسيطة

293
00:29:26,928 --> 00:29:30,430
ولكني عرفت أنه كلما
،زدت العمل في الأحذية

294
00:29:30,432 --> 00:29:38,871
.سيبتغيها الناس أكثر ..
الجلد الناعم، الزخرفة والوقت

295
00:29:38,873 --> 00:29:43,376
الوقت أكثر من أي شيء. عشرات
الساعات على زوج أحذية واحد

296
00:29:43,378 --> 00:29:47,246
الجودة تتطلب وقتاً -
أجل -

297
00:29:47,248 --> 00:29:52,485
أتخيل أنكِ حملتِ عاماً
من حياة أحدهم على ظهرك

298
00:29:52,487 --> 00:29:58,023
رفيعي النسب يحبون تغطية أرجلهم
بأعمالي ويدفعون جيداً لأجل للامتياز

299
00:29:58,026 --> 00:30:02,528
إستخدمت مالهم لشراء
مذاق حياتهم بنفسي

300
00:30:02,530 --> 00:30:08,968
في كل مرة أنغمس، أشعر
برغبة أكثر لشيء أفضل

301
00:30:08,970 --> 00:30:12,871
وذات يوم تسير في المقابر
،وتدرك أن كل شيء لا قيمة له

302
00:30:12,874 --> 00:30:18,211
.وغيرت حياتك إلى طريق البر ..
كتاب الغريب"، الآية 25"

303
00:30:18,213 --> 00:30:23,616
"أنتِ تعرفين "كتاب النجمة السباعية -
الكاهنة (أونيلا) تقرأه لي. عليّ -

304
00:30:23,618 --> 00:30:27,553
أجل، إنها تستمع
بالقراءة على الناس

305
00:30:29,157 --> 00:30:33,826
أنتِ قريبة ولكنها
لم تكن المقابر

306
00:30:33,828 --> 00:30:40,266
كانت وليمة. إشتريت نبيذاً فاخر
وفتيات جميلات للغاية

307
00:30:40,268 --> 00:30:44,069
ودعوت أصدقائي ليأتوا
لمشاركتي كل هذا

308
00:30:44,072 --> 00:30:50,409
لقد مرّرنا النبيذ وكذلك النساء
وقريباً سقطنا في نومِ عميق

309
00:30:53,614 --> 00:30:59,718
،إستيقظت قبل الفجر
بالكاد أستطيع الوقوف

310
00:30:59,720 --> 00:31:04,557
الجميع كان نائماً إما على
الأريكة أو على الأرض

311
00:31:04,559 --> 00:31:09,295
مستلقين في أكوام
بالقرب من ملابسهم الفاخرة

312
00:31:09,297 --> 00:31:11,830
حقيقة أجسادهم كانت مستلقية

313
00:31:13,801 --> 00:31:20,173
كان بوسعي شمّها
من وراء البخور والعطور

314
00:31:20,175 --> 00:31:23,976
والطعام الجيد الذي
بدأ بالفساد فعلاً

315
00:31:26,013 --> 00:31:29,315
ورأيتها بوضوح تام

316
00:31:30,285 --> 00:31:32,718
.رأيت ما هي ذنوبي

317
00:31:34,122 --> 00:31:37,089
الذهب الذي أملك والنبيذ الذي
،شربت والنساء الذين إستغللتهن

318
00:31:37,092 --> 00:31:41,394
ونضالي الذي لا يتوقف
للحفاظ على موقفي

319
00:31:45,967 --> 00:31:48,334
كل ذلك جزء من قصة

320
00:31:50,638 --> 00:31:53,806
قصة كنت أحكيها
لنفسي عن حقيقتي

321
00:31:54,709 --> 00:31:58,444
مجموعة من الأكاذيب
ستختفي في النور

322
00:31:58,446 --> 00:32:05,651
الناس الذي كنت أحاول الإبتعاد
عنهم، المتسولون في الشارع، الفقراء

323
00:32:05,653 --> 00:32:09,522
.كانوا مقربين للحقيقة أكثر مني ..

324
00:32:09,524 --> 00:32:14,126
ماذا فعلت إذاً؟ -
رحلت لأبحث عنهم -

325
00:32:14,129 --> 00:32:17,830
لم أرتدي حذائي حتى

326
00:32:17,832 --> 00:32:21,834
خرجت من الباب ولم أعد أبداً

327
00:32:27,475 --> 00:32:29,542
هيّا، لنذهب ونراه

328
00:32:30,645 --> 00:32:33,045
من؟ -
أخيكِ -

329
00:32:49,030 --> 00:32:50,396
(لوراس)

330
00:32:56,737 --> 00:32:58,904
(لوراس)

331
00:33:17,692 --> 00:33:21,627
أنصت لي. يجب أن تبقى قوياً

332
00:33:24,965 --> 00:33:29,402
،لا يمكنني ذلك
لم أكن قوياً أبداً

333
00:33:29,404 --> 00:33:35,207
أنت قوي. أنت مُستقبل
منزلنا وعائلنا

334
00:33:35,210 --> 00:33:37,876
.لا أبالي لهذا

335
00:33:39,747 --> 00:33:43,683
هل .. هل أخبرتهم هذا؟
بأنك لا تهتم؟

336
00:33:43,685 --> 00:33:52,024
أردتهم أن يتوقفوا فحسب. ساعديني

337
00:33:58,499 --> 00:34:01,367
يريدوني أن أساعدك

338
00:34:02,637 --> 00:34:05,471
يريدوني أن أساعد في تمزيقك

339
00:34:05,473 --> 00:34:08,541
لهذا السبب يدعوني أراك. أعرف هذا

340
00:34:08,543 --> 00:34:12,311
ولو إستسلم أي منا
لما يريدون، سيفوزون

341
00:34:12,313 --> 00:34:17,516
،دعيهم يفوزون
دعيهم يتوقفوا فحسب

342
00:34:17,518 --> 00:34:23,356
أرجوكِ -
حسناً -

343
00:34:27,795 --> 00:34:31,731
<i>والآن كيفية تجنب كارثة
مع المأزق الحالي</i>

344
00:34:31,733 --> 00:34:33,999
هذا الكاهن الأعلى

345
00:34:34,001 --> 00:34:37,069
لقد تواجهت مع متعصبين من
كل حدب وصوب يا مولاي

346
00:34:37,071 --> 00:34:40,806
لا يجب إغضابهم
وهذا أمر مهم جداً

347
00:34:40,808 --> 00:34:44,109
أنت تواجه أعداء على
حدِ سواء في الداخل والخارج

348
00:34:44,111 --> 00:34:45,878
ماذا تفعل هنا؟

349
00:34:48,516 --> 00:34:52,017
أنا أنصح الملك في مأزقنا الحالي

350
00:34:52,019 --> 00:34:55,488
إرحل -
أنا عضو من المجلس الصغير -

351
00:34:55,490 --> 00:34:59,558
.. الملك -
هل هذا إجتماع للمجلس؟ -

352
00:34:59,560 --> 00:35:00,926
كلا على ما يبدو

353
00:35:00,928 --> 00:35:07,466
أنا هنا كي أقدم حكمتي ودعمي -
شكراً لمشورتك أيها المعلم الكبير -

354
00:35:07,468 --> 00:35:11,336
.هذا كل شيء الآن -
تحت أمرك -

355
00:35:35,029 --> 00:35:38,664
بما أنني فوت العديد
،من إجتماعات المجلس المؤخرة

356
00:35:38,666 --> 00:35:41,534
أود التحدث
.معك عن بضعة أمور

357
00:35:43,137 --> 00:35:48,307
كنت أفكر في أمر الكاهن الأعلى -
للأسف مثلنا جميعاً -

358
00:35:48,309 --> 00:35:51,310
يجب أن نحذر التعامل
مع شخص مثله

359
00:35:52,680 --> 00:35:55,213
ونمنع الأمور من التوتر أكثر

360
00:35:57,251 --> 00:36:02,087
،يجب أن نحترس وألاّ نعاديه
مارجري) لديه. لا يمكننا تعريضها للخطر)

361
00:36:02,089 --> 00:36:04,924
إنه خطير -
انظر إليّ -

362
00:36:04,925 --> 00:36:08,894
ماذا فعلوا بي؟
لأم الملك نفسه؟

363
00:36:13,368 --> 00:36:18,637
لا بأس. لم تم وصار من الماضي

364
00:36:18,639 --> 00:36:23,776
.وبالطبع، سلامة (مارجري) أمرُ مُهم

365
00:36:25,045 --> 00:36:29,014
أنتِ لا تحبين (مارجري)، صحيح؟

366
00:36:30,651 --> 00:36:33,853
،سواء أححبتها أو لا
هذا غير مهم تماماً

367
00:36:36,223 --> 00:36:37,923
مارجري) الملكة)

368
00:36:39,427 --> 00:36:42,628
ويجب أن تحظى
بإحترام والملك أكثر

369
00:36:42,630 --> 00:36:45,531
،ليس لصالحهم فقط
ولكن لصالح الجميع

370
00:36:47,402 --> 00:36:50,936
الكاهن الأعلى
لا يحترم الملوك أو الملكات

371
00:36:50,938 --> 00:36:55,875
،لا يحترم أي شيء في هذا العالم
ولا يشتهي أي شيء في هذا العالم

372
00:36:55,877 --> 00:36:59,612
يريده الإطاحة بهم وإستبدالهم بماذا؟

373
00:36:59,614 --> 00:37:03,916
بالأوهام وبالمتسولين في الشارع

374
00:37:03,918 --> 00:37:05,217
.لا يستبدلهم بشيء

375
00:37:07,121 --> 00:37:08,787
.. أماه

376
00:37:10,324 --> 00:37:15,828
.ثمة شيء أود إخبارك به ..
شيء قاله لي الكاهن الأعلى

377
00:37:18,533 --> 00:37:20,332
هل تحدثت معه؟

378
00:37:22,202 --> 00:37:25,738
،وعدته بألاً أخبر أي أحد
.. وإن عرف هذا

379
00:37:25,740 --> 00:37:28,641
سيكون خرقا للثقة
،أمر لا يأخذه على محمل الجد

380
00:37:28,643 --> 00:37:31,510
.بالنظر إلى ثرثرته الدائمة عن الحقيقة ..

381
00:37:34,615 --> 00:37:40,218
أنا أمك. يمكنك الوثوق بك دائماً

382
00:37:48,128 --> 00:37:51,630
تم تأجيل إجتماع المجلس
بناء على أوامر الملك

383
00:37:51,632 --> 00:37:54,066
ظننت أننا على
كنا وضوح في أول مرة

384
00:37:54,068 --> 00:37:57,235
غير مرحب بكِ -
تحدثت عن إحترامك لوالدنا من قبل -

385
00:37:57,237 --> 00:38:00,072
لأنه فهم ضرورة
العمل مع أحد منافسيه

386
00:38:00,074 --> 00:38:05,010
عزيزتي، تم تجريدك
من كرامتك وسلطتك

387
00:38:05,012 --> 00:38:08,113
وفضحك علناً وصرتِ
(حبيسة الـ(ريد كيب

388
00:38:08,115 --> 00:38:12,952
ما الذي تبقى لتعملين به؟ -
سيرسي) أم الملك) -

389
00:38:12,954 --> 00:38:15,754
تحظى بإنصات الملك وثقته

390
00:38:15,756 --> 00:38:21,293
وتحدث الملك مؤخراً بانتظام مع
(الكاهن عن الملكة (مارجري) والسير (لوراس

391
00:38:21,295 --> 00:38:23,028
،يستولي الكاهن الأعلى على السلطة

392
00:38:23,030 --> 00:38:26,900
وهو يعلم تمام العلم أننا نجاهد بين
أنفسنا بدلاً من محاولة إستعادتها

393
00:38:26,901 --> 00:38:28,801
وها نحن. أحسنا الصنيع

394
00:38:28,803 --> 00:38:32,938
الآن بات مستقبل الممالك السبع
بين يديه الفلاحة القذرة

395
00:38:32,940 --> 00:38:35,808
وخلال أيام، سيقيم محكمة لي

396
00:38:35,810 --> 00:38:39,478
ولكن قبل ذلك، ستسير الملكة
مارجري) على ممشى التكفير)

397
00:38:39,480 --> 00:38:45,250
أجل، (مارجري) ستتوب عن خطايها
أمام أهل هذه المدينة الأخيار

398
00:38:45,252 --> 00:38:50,723
كلا. لا يمكن حدوث هذا

399
00:38:50,725 --> 00:38:54,392
.ولن يحدث أبداً -
أوافقك -

400
00:38:56,931 --> 00:39:01,466
(لديك ثاني أكبر جيش في (ويستروس
،ستأتي بهم إلى المدينة

401
00:39:01,468 --> 00:39:04,236
(وتوقف إهانة الملكة (مارجري
،قبل أن تبدأ حتى

402
00:39:04,238 --> 00:39:06,739
.وتعيدها إلى حيازة التاج ..

403
00:39:06,741 --> 00:39:10,575
لقد أمرني الملك بألاّ
،أخذ أي تصرف ضد الكاهن الأعلى

404
00:39:10,578 --> 00:39:13,779
أو الميلشيات الدينية
خوفاً على سلامة الملكة

405
00:39:13,781 --> 00:39:15,714
لن تقوم بأي تصرفات على الإطلاق

406
00:39:15,716 --> 00:39:18,350
(عندما يأتي جيش (تايرل
سوف تتنحي جنباً

407
00:39:18,352 --> 00:39:25,090
أم تحرم التنحي بوضوح أيضاً؟ -
.. كلا، ولكن لو الملك -

408
00:39:25,092 --> 00:39:27,960
الأمر برمته سنتهي قبل
أن يطلبك أحد لفعل شيء

409
00:39:27,962 --> 00:39:32,197
عندما يقبض على الكاهن الأعلى
،حياً أو من الأفضل ميتاً

410
00:39:32,199 --> 00:39:37,036
(وتعود (مارجري) بجوار (تومين
هل تظن الملك سيغضب من النتيجة؟

411
00:39:37,038 --> 00:39:39,872
أنت تكره أولئك
المتعصبين مثلنا تماماً

412
00:39:39,874 --> 00:39:45,210
،أنت تكره ما فعلوه بابنك
أتريد عودة (لانسِل)؟

413
00:39:45,212 --> 00:39:47,179
أم تخليت عنه للأبد؟

414
00:39:48,883 --> 00:39:51,216
بالطبع أريد إستعادته

415
00:39:54,521 --> 00:39:59,524
إذاً تنحى جانباً ودع الذين
أخذوه منك يُواجهون الدمار

416
00:40:02,997 --> 00:40:07,365
،إذا لم يسير الأمر كم خُطط له
لدى الكهنة أصدقاء في المدينة

417
00:40:07,367 --> 00:40:10,202
سيكون لدينا حرب
أهلية وسيموت الكثير

418
00:40:10,204 --> 00:40:12,705
.سيموت الكثيرون مهما فعلنا

419
00:40:14,374 --> 00:40:16,208
.ونحن الأفضل وليس هُم

420
00:41:12,566 --> 00:41:15,033
أخبروني أنّك عدت
للوطن ولكني لم أصدق

421
00:41:17,004 --> 00:41:19,838
قلت: "ثيون جريجوي"؟

422
00:41:19,840 --> 00:41:24,743
"إنه ميت، ميت منذ وقتِ طويل

423
00:41:27,782 --> 00:41:31,416
لقد تركك ترحل؟ -
لقد هربت -

424
00:41:33,854 --> 00:41:37,555
لا يمكنني سماعك -
لقد هربت -

425
00:41:39,794 --> 00:41:41,660
أنظر إلي

426
00:41:50,237 --> 00:41:51,736
!أنظر إلي

427
00:41:53,107 --> 00:41:59,111
،مات رجالاً مُحاولين إنقاذك
رجالاً أخيار. كانوا رجالي

428
00:42:00,480 --> 00:42:04,349
أنا آسف -
كنت أخي -

429
00:42:04,351 --> 00:42:07,485
،كنت عاهراً مدللاً
ولكنك كنت أخي

430
00:42:07,487 --> 00:42:11,023
وخاطرت بكل شيء
لإنقاذك ولكنك خُنتني

431
00:42:11,025 --> 00:42:14,693
أعرف وأنا آسف
توقف عن قول هذا -

432
00:42:15,662 --> 00:42:19,798
لقد حطمني. حطمني
إلى ألف قطعة

433
00:42:19,800 --> 00:42:21,266
أعرف -
لا تعرفين -

434
00:42:21,268 --> 00:42:25,938
،أرسل لنا أحد تلك القطع
لهذا السبب جئت لك

435
00:42:31,879 --> 00:42:35,580
لماذا جئت هنا؟ -
وأين قد أذهب؟ -

436
00:42:35,582 --> 00:42:39,384
سمعت أن آبانا مات
وظننت أنك تستحق العرش؟

437
00:42:39,386 --> 00:42:41,453
كلا، عرفت أنه مات
بعد ركوبي السفينة

438
00:42:41,455 --> 00:42:44,456
(يُصادف أن تأتي لـ(بايك
قبل طقوس إختيار الملك مباشرة؟

439
00:42:44,458 --> 00:42:46,024
.لم أعرف

440
00:42:48,929 --> 00:42:54,132
أتظن أن أحد من سُكان
الجزر يريدك ملكاً بعد ما فعلت؟

441
00:42:54,135 --> 00:42:59,537
لا أريد أن أكون ملكاً -
ماذا تريد؟ -

442
00:42:59,539 --> 00:43:01,673
، كان عليّ الإنصات لكِ
.. أنتِ الوحيدة

443
00:43:01,675 --> 00:43:06,211
هذا لا يهم الآن. توقف
عن البكاء وأنظر إليّ

444
00:43:06,870 --> 00:43:09,481
أخبرني ماذا تريد

445
00:43:13,754 --> 00:43:16,521
يجب أن تحكمي الجُزر الحديدية

446
00:43:17,691 --> 00:43:19,758
.دعيني أساعدك

447
00:43:46,386 --> 00:43:48,586
لقد نظفوكِ جيداً

448
00:43:50,724 --> 00:43:55,360
هل تعرفين من أكون؟ -
لورد -

449
00:43:55,362 --> 00:44:00,065
.أجل، لورد

450
00:44:00,067 --> 00:44:02,100
هل رأيتِ شعاري؟

451
00:44:03,337 --> 00:44:08,506
الرجل المسلوخ -
ألا يقلقكِ هذا؟ -

452
00:44:08,508 --> 00:44:10,508
هل تأكلهم بعد السلخ؟

453
00:44:13,680 --> 00:44:18,116
كلا -
.إذاً رأيت الأسوأ -

454
00:44:42,176 --> 00:44:46,945
هل خدمتِ آل (ستارك)؟ -
أجل ولكنهم حبسوني -

455
00:44:46,947 --> 00:44:50,282
ووضعوا سيفاً
على رقبتي، لذا خدمتهم

456
00:44:50,284 --> 00:44:56,621
لقد انتهى آل (ستارك) منذ زمن
(ولكنك إستمررتِ بالحفاظ على (ريكون

457
00:44:56,623 --> 00:45:02,094
،سيأتي بسعرِ جيد للمشتري المناسب
لقد خدمت عائلته مدة طويلة

458
00:45:02,096 --> 00:45:07,565
،ولم أحصل على مقابل
وأرى أنّهم مدينون لي

459
00:45:09,603 --> 00:45:14,873
(ليكن كما تريدين، (ريكون
لم يعد ملكاً لكِ لبيعه

460
00:45:14,875 --> 00:45:19,777
إنه لي. ماذا تكون
فائدتك لي إذاً؟

461
00:45:22,082 --> 00:45:26,851
أستطيع إعطائك ما تريد  -
أواثقة أنكِ تعرفين ما هذا؟ -

462
00:45:28,355 --> 00:45:31,956
نفس كل ما يريده الرجال

463
00:45:31,959 --> 00:45:36,261
،وعندما يريدونه فعلاً
يمنحون حمام أولاً

464
00:45:44,471 --> 00:45:46,838
أنتِ ثرثارة جيدة

465
00:45:49,009 --> 00:45:50,975
.هذا يروق لي

466
00:45:58,452 --> 00:46:02,287
.(أنتِ أفضل ثرثرة من (ثيون جريجوي

467
00:46:03,590 --> 00:46:05,490
حقاً؟

468
00:46:05,492 --> 00:46:10,495
كنت أعمل جاهداً لأجعله
يتكلم ولكنه تكلم

469
00:46:10,497 --> 00:46:15,133
،جميعهم يتكلم
وأخبرني بكل شيء

470
00:46:15,135 --> 00:46:20,405
(كل شيء عن فتية (ستارك
،وأنكِ ساعدتيهم على الهرب

471
00:46:20,407 --> 00:46:21,839
وكيف فعلتها ..

472
00:46:50,204 --> 00:46:52,204
<i>!افتحوا البوابة</i>

473
00:47:39,186 --> 00:47:43,522
،آسف بشأن الطعام
إنه ليس أفضل ما نبرع فيه

474
00:47:43,524 --> 00:47:46,090
.لا بأس. ثمة أمور أهم بكثير

475
00:47:50,997 --> 00:47:52,930
رسالة لك أيها اللورد القائد

476
00:47:54,634 --> 00:47:56,635
.لم أعد اللورد القائد

477
00:48:16,490 --> 00:48:19,123
(إلى الخائن واللقيط (جون سنو"

478
00:48:19,126 --> 00:48:22,460
لقد سمحت بدخول ألاف
،الهمج وراء الجدار

479
00:48:22,463 --> 00:48:25,997
،لقد خنت بني جنسك وخنت الشمال

480
00:48:25,999 --> 00:48:29,234
،وينترفِل) ملك لي)
تعال وشاهد بنفسك

481
00:48:30,737 --> 00:48:32,904
أخيك (ريكون) في حبسي

482
00:48:41,482 --> 00:48:46,017
،وفرو ذئبه على أرضيتي
تعال وشاهد، أريد عودة زوجتي

483
00:48:46,019 --> 00:48:49,854
،أرسلها لي أيها اللقيط
ولن أزعجك أنت أو همجك

484
00:48:49,856 --> 00:48:56,661
أبعدها عني وسآتي للشمال وأذبح
كل رجل وامرأة وطفل همجي تحت حمايتك

485
00:48:56,663 --> 00:49:00,198
.. ستشاهدني وأنا أسلخهم، أنت

486
00:49:02,436 --> 00:49:06,070
أكمل -
الكلام كله مثل بعضه -

487
00:49:10,844 --> 00:49:14,546
وستشاهد جنودي يتناوبون"
،على إغتصاب أختك

488
00:49:15,949 --> 00:49:20,051
وستشاهد كلابي يلتهمون
.شقيقك الصغير

489
00:49:21,988 --> 00:49:25,724
وبعدها سأخرج عيناك من تجويفها
.وأدع كلابي يفعلون البقية

490
00:49:25,725 --> 00:49:29,761
تعال وشاهد، (رامزي
(بولتون)، لورد (وينترفِل)

491
00:49:29,763 --> 00:49:31,596
"وحامي الشمالي ...

492
00:49:35,035 --> 00:49:42,073
لورد (وينترفِل) وحامي الشمال -
والده ميت -

493
00:49:42,075 --> 00:49:43,708
رامزي) قتله)

494
00:49:43,710 --> 00:49:46,177
(والآن لديه (ريكون -
لا نعرف هذا -

495
00:49:46,180 --> 00:49:48,680
بلى نعرف

496
00:49:48,682 --> 00:49:51,283
كم عدد الرجال في جيشه؟

497
00:49:53,253 --> 00:49:57,088
سمعته يقول ذات مرة خمسة
(ألاف عندما تكلم عن هجوم (ستانيس

498
00:49:57,090 --> 00:50:02,627
كم عدد من لديك؟ -
من يمكنهم القتال؟ -

499
00:50:02,629 --> 00:50:04,462
.ألفين

500
00:50:05,666 --> 00:50:08,466
البقية أطفال وعجّزة

501
00:50:13,073 --> 00:50:16,107
أنت ابن الحامي الأخير
الحقيقي للشمال

502
00:50:16,109 --> 00:50:19,844
،عائلات الشمال مخلصة
سيقاتلون لصالحك لو طلبت

503
00:50:21,881 --> 00:50:26,184
وحش استولى على منزلنا وأخينا

504
00:50:27,521 --> 00:50:30,622
(علينا العودة لـ(وينترفِل
وإنقاذ كلاهما

505
00:50:42,514 --> 00:50:45,518
{\pos(190,230)}من المحرم سفك
الدماء في المدينة المقدسة

506
00:50:45,519 --> 00:50:48,836
{\pos(190,230)}من المحرم حمل أسلحة في المدينة أيضاً

507
00:50:48,837 --> 00:50:50,789
{\pos(190,230)}!كي لا نسفك الدماء

508
00:50:50,790 --> 00:50:53,634
{\pos(190,230)}حسناً .. لطالما سيكون هناك دماء

509
00:50:53,635 --> 00:50:56,936
{\pos(190,230)}أحدهم حطّم رأسه بصخرة

510
00:50:56,937 --> 00:50:59,317
{\pos(190,230)}أغو) ينتمي لقطيعي)

511
00:50:59,318 --> 00:51:01,141
{\pos(190,230)}لقد خدمني بإخلاص

512
00:51:01,142 --> 00:51:03,648
{\pos(190,230)}وتحطمت رأسه بصخرة

513
00:51:03,649 --> 00:51:05,149
{\pos(190,230)}.(سحقاً لـ(أغو

514
00:51:11,370 --> 00:51:13,823
{\pos(190,230)}.(أدخلوا زوجة (دروغو

515
00:51:36,374 --> 00:51:40,173
{\pos(190,230)}من يكترث لأمرها؟ إنها صغيرة الحجم

516
00:51:40,174 --> 00:51:41,991
{\pos(190,230)}إنها تروق لي

517
00:51:41,992 --> 00:51:43,911
{\pos(190,230)}لونها أبيض من الحليب

518
00:51:43,912 --> 00:51:46,450
{\pos(190,230)}أود معرفة مذاقها

519
00:51:46,451 --> 00:51:49,279
{\pos(190,230)}جيد -
يمكنك لعق قضيبي -

520
00:51:49,903 --> 00:51:52,908
{\pos(190,230)}(مكانها مع الـ(دوش كالين

521
00:51:52,909 --> 00:51:55,397
{\pos(190,230)}أسياد (يونكاي) يُريدونها

522
00:51:55,398 --> 00:51:58,345
{\pos(190,230)}إنهم يعرضون ألف حصاناً في المقابل

523
00:51:58,346 --> 00:51:59,799
{\pos(190,230)}،ما الذي يستحق أكثر

524
00:51:59,800 --> 00:52:02,471
{\pos(190,230)}فتاة واحدة بيضاء أم ألف حصان؟ ..

525
00:52:02,472 --> 00:52:05,897
{\pos(190,230)}سحقاً لأسياد (يونكاي) الحُكماء المُعطرين

526
00:52:05,898 --> 00:52:08,389
{\pos(190,230)}سأسلبهم أحصنتهم بنفسي

527
00:52:08,894 --> 00:52:11,754
{\pos(190,230)}ألا تريد معرفة رأييّ؟

528
00:52:14,079 --> 00:52:16,661
{\pos(190,230)}أتفضلين أن تُباعي للعبودية؟

529
00:52:16,863 --> 00:52:20,265
{\pos(190,230)}أم ترغبين أن تعرضي
روكو) هنا مذاقك؟)

530
00:52:20,266 --> 00:52:23,712
{\pos(190,230)}كلا، لا أريد أياً من هذا

531
00:52:23,713 --> 00:52:25,456
{\pos(190,230)}.لا يهمنا ما تريدين

532
00:52:25,457 --> 00:52:27,729
{\pos(190,230)}(هذا معبد (دوش كالين

533
00:52:27,730 --> 00:52:31,543
{\pos(190,230)}،ليس لديكِ صوت هنا
(إلا لو كنتِ من الـ(دوش كالين

534
00:52:31,544 --> 00:52:34,249
{\pos(190,230)}.ولستِ كذلك حتى نقرر ماذا تكونين

535
00:52:34,297 --> 00:52:38,286
{\pos(190,230)}أعرف من أكون، جئت هنا من قبل

536
00:52:38,287 --> 00:52:43,109
{\pos(190,230)}هنا حيث أعلن الـ(دوش كالين) ميلادي
للفحل الذي سيأخذ العالم

537
00:52:43,110 --> 00:52:45,111
{\pos(190,230)}وماذا حدث؟

538
00:52:45,112 --> 00:52:47,647
{\pos(190,230)}لقد وثقتِ بالساحرة كالحمقاء

539
00:52:47,648 --> 00:52:53,862
{\pos(190,230)}،ابنك ميت بسببك
.(وكذلك الكال (دروغو

540
00:52:55,404 --> 00:52:59,623
{\pos(190,230)}هنا حيث وعدني (دروغو) بأخذ
قطيعه إلى الغرب حتى نهاية العالم

541
00:52:59,624 --> 00:53:03,460
{\pos(190,230)}ويركب خيول خشبية في
البحر المالح كما لم يفعل كال من قبل

542
00:53:03,461 --> 00:53:09,668
{\pos(190,230)}وعد بأن يقتل رجالاً في دروعهم
المعدنية ويمزق منازلهم الحجرية

543
00:53:09,822 --> 00:53:13,362
{\pos(190,230)}لقد وعدني أمام الألهة أم الجبال

544
00:53:13,363 --> 00:53:15,697
{\pos(190,230)}وكنتِ غبية بما يكفي لتصديقه

545
00:53:16,012 --> 00:53:19,955
{\pos(190,230)}وهنا، ما الأمور الهامة التي
يناقشها الكال العظماء؟

546
00:53:19,956 --> 00:53:22,046
{\pos(190,230)}،أي قرية صغيرة سيغيرون عليها

547
00:53:22,047 --> 00:53:26,269
{\pos(190,230)}،وكم فتاة سوف يضاجعون
كم حصاناً سيطلبون جزية

548
00:53:26,270 --> 00:53:28,797
{\pos(190,230)}أنتم مجرد رجال صغار

549
00:53:28,910 --> 00:53:32,269
{\pos(190,230)}ولا واحد منكم مناسباً لقيادة الدوثراكي

550
00:53:34,190 --> 00:53:37,183
{\pos(190,230)}.ولكني مناسبة

551
00:53:38,673 --> 00:53:41,692
{\pos(190,230)}وسأفعل

552
00:53:50,435 --> 00:53:54,759
{\pos(190,230)}"حسناً، لن تكوني من "دوش كالين

553
00:53:54,921 --> 00:53:58,694
{\pos(190,230)}بدلاً من هذا، سنتناوب في مُضاجعتك

554
00:53:58,695 --> 00:54:02,788
{\pos(190,230)}وبعدها نترك قوادنا يضاجعونكِ

555
00:54:04,647 --> 00:54:08,266
{\pos(190,230)}،وإذا تبقى منكِ شيء

556
00:54:08,407 --> 00:54:11,698
{\pos(190,230)}.سنعطي خيولنا الدور ...

557
00:54:14,327 --> 00:54:16,845
{\pos(190,230)}أيتها العاهرة المجنونة

558
00:54:17,098 --> 00:54:20,947
{\pos(190,230)}هل تظنين أننا سنخدمكِ؟

559
00:54:27,029 --> 00:54:29,343
{\pos(190,230)}لن تخدمني

560
00:54:29,344 --> 00:54:31,149
{\pos(190,230)}.سوف تموت

561
00:57:19,539 --> 00:58:41,262
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

<font color=#40bfff face="Traditional Arabic"><font size=20>: تـــعديـــل
<font color="#ff0000">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&} رامــــــــــــي الحـــــــربــــــــــــي</font>
