﻿1
00:00:06,040 --> 00:00:09,960
‫‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:11,380 --> 00:00:14,930
‫‫"(ماغميل)"‬
‫‫"مركز أبحاث القطاع السابع"‬

3
00:00:21,350 --> 00:00:23,730
‫‫- لقد حان الوقت.‬
‫‫- أجل.‬

4
00:00:24,640 --> 00:00:28,360
‫‫لو نجحنا، ستتغير العلوم الطبية‬
‫‫الحديثة إلى الأبد.‬

5
00:00:30,690 --> 00:00:34,110
‫‫هل ستتمكن من الحصول على الراحة‬
‫‫بعد انتهاء هذه المرحلة من الأبحاث؟‬

6
00:00:34,740 --> 00:00:36,490
‫‫أجل. أنوي ذلك.‬

7
00:00:37,370 --> 00:00:39,030
‫‫أثق بأن ابنتك ستسعد لذلك.‬

8
00:00:41,080 --> 00:00:42,080
‫‫سنرى.‬

9
00:00:43,040 --> 00:00:44,460
‫‫إنها في العمر‬

10
00:00:44,870 --> 00:00:48,130
‫‫الذي تُغلي تمضية الوقت مع حبيبها‬
‫‫أكثر من تمضيته مع أبيها.‬

11
00:00:53,840 --> 00:00:54,670
‫‫ماذا حدث؟‬

12
00:00:55,300 --> 00:00:56,130
‫‫إنهم...‬

13
00:02:35,820 --> 00:02:40,320
‫‫حاكم القطاع السابع‬

14
00:02:43,160 --> 00:02:44,030
‫‫لا بأس.‬

15
00:02:49,120 --> 00:02:51,790
‫‫لم تصل بعد إلى مرحلة اليأس.‬

16
00:02:52,920 --> 00:02:53,750
‫‫مرحلة اليأس؟‬

17
00:02:55,340 --> 00:02:56,960
‫‫إنها ما تكمن وراء الأمل...‬

18
00:02:58,460 --> 00:02:59,300
‫‫ربما.‬

19
00:03:00,840 --> 00:03:01,800
‫‫الأمل.‬

20
00:03:15,270 --> 00:03:16,110
‫‫سيدي.‬

21
00:03:23,240 --> 00:03:25,030
‫‫أهذا هو اليأس؟‬

22
00:03:44,090 --> 00:03:47,510
‫‫"أرخبيل (كوش)"‬

23
00:04:11,830 --> 00:04:15,830
‫‫"(دريفت)"‬

24
00:04:24,800 --> 00:04:25,640
‫‫ما هذا؟‬

25
00:04:26,430 --> 00:04:29,470
‫‫إن أصابني مكروه، فاذهبي إليه.‬

26
00:04:41,360 --> 00:04:42,900
‫‫عذراً...‬

27
00:04:44,820 --> 00:04:47,120
‫‫أهي عميلة أخرى ذات صدر ضخم؟‬

28
00:04:48,700 --> 00:04:50,370
‫‫أي نوع من المطالب لديك؟‬

29
00:04:51,580 --> 00:04:53,450
‫‫هناك من أريد منكم إنقاذه.‬

30
00:04:55,120 --> 00:04:56,080
‫‫تفضلي بالدخول.‬

31
00:05:03,670 --> 00:05:05,630
‫‫أحظى بحظ عاثر جداً...‬

32
00:05:07,140 --> 00:05:09,390
‫‫سيدي، لدينا عميلة.‬

33
00:05:13,810 --> 00:05:16,940
‫‫"هذا هو... (الصيّاد) الأسطوري..."‬

34
00:05:18,770 --> 00:05:19,940
‫‫سُررت للقائك.‬

35
00:05:23,320 --> 00:05:25,650
‫‫- فهمت.‬
‫‫- نعم...‬

36
00:05:26,280 --> 00:05:28,490
‫‫تريدين أن أنقذ والدك.‬

37
00:05:29,120 --> 00:05:33,540
‫‫أجل. توقفت جميع سبل الاتصال‬
‫‫بمركز الأبحاث الذي كان أبي فيه.‬

38
00:05:33,870 --> 00:05:35,790
‫‫أي نوع من الأبحاث يقوم به؟‬

39
00:05:36,790 --> 00:05:40,710
‫‫إنه رئيس إدارة الأبحاث العملية‬
‫‫للكائنات في شركة "كيوكسي".‬

40
00:05:42,050 --> 00:05:44,510
‫‫أليس لشركة ضخمة من "كيوكسي"‬

41
00:05:44,590 --> 00:05:46,720
‫‫فريق إنقاذ خاص بهم لمثل هذه الحالات؟‬

42
00:05:47,380 --> 00:05:49,930
‫‫- بلى...‬
‫‫- لم لا تتركي الأمر لهم إذن؟‬

43
00:05:50,600 --> 00:05:51,970
‫‫أعطاني أبي تعليمات‬

44
00:05:52,560 --> 00:05:55,680
‫‫بالمجيء إلى هنا في حال أصابه مكروه.‬

45
00:05:58,100 --> 00:06:01,440
‫‫- ألديك علاقة بـ...؟‬
‫‫- ليس بحسب ما أتذكر.‬

46
00:06:03,980 --> 00:06:06,690
‫‫- لعله نوع من العقاب.‬
‫‫- ماذا؟‬

47
00:06:07,240 --> 00:06:11,450
‫‫إنه لغرور شديد أن تُستغل‬
‫‫حياة ما للمنفعة الحصرية للبشر.‬

48
00:06:12,160 --> 00:06:16,200
‫‫- لا أريد التدخل بهذا. فلتقصدي مكان آخر.‬
‫‫- لكن...!‬

49
00:06:17,210 --> 00:06:18,960
‫‫ربّاني أبي بمفرده...‬

50
00:06:19,830 --> 00:06:22,290
‫‫إن فقدته... فسوف...‬

51
00:06:23,040 --> 00:06:26,130
‫‫هذا ليس بوضع نادر.‬
‫‫مثلك مثل العديدين ممن سواك.‬

52
00:06:28,760 --> 00:06:29,590
‫‫هذا مروّع...‬

53
00:06:30,340 --> 00:06:31,680
‫‫إنه الواقع.‬

54
00:06:51,820 --> 00:06:52,740
‫‫أرجوك.‬

55
00:06:53,780 --> 00:06:56,450
‫‫لا يمكنني أن أعهد بهذا الأمر لشخص سواك.‬

56
00:06:56,540 --> 00:06:57,540
‫‫سيد "شوين".‬

57
00:07:07,760 --> 00:07:10,840
‫‫أنا "إنيو"، لست "شوين".‬

58
00:07:10,930 --> 00:07:14,140
‫‫ماذا؟ لكنني واثقة أن هذا هو المكان الذي...‬

59
00:07:14,850 --> 00:07:17,560
‫‫- سألبي مطلبك.‬
‫‫- حقاً؟ لكن...‬

60
00:07:20,100 --> 00:07:23,230
‫‫أي شيء يستطيع "شوين" فعله،‬
‫‫يمكنني فعله على نفس النحو.‬

61
00:07:25,570 --> 00:07:26,480
‫‫انتظر.‬

62
00:07:44,460 --> 00:07:46,090
‫‫آنسة "إيميليا".‬

63
00:07:46,790 --> 00:07:47,800
‫‫من هذا؟‬

64
00:07:48,840 --> 00:07:51,510
‫‫إنه... شقيقي الأصغر.‬

65
00:07:53,090 --> 00:07:55,510
‫‫أرجوكم الاهتمام بأمر والدنا.‬

66
00:07:56,140 --> 00:07:57,890
‫‫لا داعي للقلق.‬

67
00:07:58,260 --> 00:08:01,020
‫‫أينما ذهبت طائرة "حوت السماء 7"‬
‫‫الفائقة التابعة لشركتنا،‬

68
00:08:01,100 --> 00:08:03,770
‫‫فلا يتعدى الأمر أكثر من نزهة بسيطة.‬

69
00:08:03,980 --> 00:08:04,810
‫‫حسناً.‬

70
00:08:09,030 --> 00:08:11,320
‫‫لم تدعونني بشقيقك الأصغر؟‬

71
00:08:12,200 --> 00:08:14,740
‫‫غير مُصرَّح لي باصطحاب أغراب.‬

72
00:08:14,820 --> 00:08:17,740
‫‫ووفقاً لقامتك، بدا أن شقيقي الأصغر أفضل...‬

73
00:08:18,660 --> 00:08:19,700
‫‫انتبهي.‬

74
00:08:21,330 --> 00:08:23,210
‫‫هناك نذير شؤم ينص‬

75
00:08:23,660 --> 00:08:26,290
‫‫على أنك إن ذكرت قامتي، فستتحطم مروحيتك.‬

76
00:08:45,190 --> 00:08:47,900
‫‫- "(زيرو)."‬
‫‫- نعم. سيدي.‬

77
00:08:48,560 --> 00:08:51,190
‫‫"فلتقومي باستطلاع الموقع."‬

78
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
‫‫مفهوم.‬

79
00:09:35,150 --> 00:09:36,320
‫‫لقد أُبيدوا.‬

80
00:09:40,240 --> 00:09:41,450
‫‫"(إيميليا)..."‬

81
00:09:47,750 --> 00:09:51,040
‫‫"ندخل مجال (ماغميل) الجوّي.‬
‫‫استعدادات من الدرجة 3."‬

82
00:09:52,040 --> 00:09:53,880
‫‫"بدأت استعدادات الدرجة 3."‬

83
00:09:55,460 --> 00:10:00,390
‫‫دُب "كيل". إنه حيوان مسالم عادةً‬
‫‫ويتغذى على المعادن.‬

84
00:10:00,800 --> 00:10:03,600
‫‫لكن، إن جرى إغضابه، يتحول جلده إلى فولاذ‬

85
00:10:03,680 --> 00:10:05,810
‫‫ويصبح عنيفاً بدرجة لا يمكن السيطرة عليها.‬

86
00:10:06,680 --> 00:10:10,350
‫‫في الوقت الراهن، يحيط 30‬
‫‫من دببة "كيل" بمركز الأبحاث.‬

87
00:10:11,440 --> 00:10:13,150
‫‫أصبح الوضع مأساوياً.‬

88
00:10:14,860 --> 00:10:19,360
‫‫حسناً، هذا... حتى نصل إلى الموقع.‬

89
00:10:22,780 --> 00:10:24,120
‫‫950 ألف شخص.‬

90
00:10:25,830 --> 00:10:28,710
‫‫عدد من يختفون في "ماغميل" كل عام.‬

91
00:10:29,540 --> 00:10:32,630
‫‫ثلثهم لا يعودون أحياء قط.‬

92
00:10:33,420 --> 00:10:36,170
‫‫بالطبع، هذا يشمل المسلحون منهم أيضاً.‬

93
00:10:36,260 --> 00:10:37,630
‫‫أنت على دراية كبيرة.‬

94
00:10:38,720 --> 00:10:40,640
‫‫أحسنت لأنك تكد في الاستذكار.‬

95
00:10:41,510 --> 00:10:45,720
‫‫كن مطمئناً. سنحرص أن نكون‬
‫‫من بين الثلثين الآخرين.‬

96
00:10:51,980 --> 00:10:53,440
‫‫بروفيسور. فريق الإنقاذ.‬

97
00:11:11,420 --> 00:11:14,420
‫‫- كم هذا مُثير للفضول.‬
‫‫- أليس كذلك؟‬

98
00:11:14,840 --> 00:11:17,960
‫‫كيف للأسلحة أن تكون مؤثرة‬
‫‫ضد دببة "كيل" ذات الجلد الفولاذي؟‬

99
00:11:18,510 --> 00:11:20,470
‫‫سأصارحك بالسر، هذه الرصاصات‬

100
00:11:20,550 --> 00:11:22,840
‫‫مصنوعة من معدن‬
‫‫اكتشفته شركتنا في "ماغميل"...‬

101
00:11:22,930 --> 00:11:24,010
‫‫ليس هذا ما أعنيه.‬

102
00:11:25,140 --> 00:11:27,970
‫‫أتساءل لم تهاجم دببة "كيل" مركزاً للأبحاث.‬

103
00:11:28,270 --> 00:11:31,350
‫‫حسناً، هذا لأنهم محض حيوانات همجية بالطبع.‬

104
00:11:35,560 --> 00:11:37,020
‫‫لا داعي للقلق.‬

105
00:11:37,530 --> 00:11:40,650
‫‫يا آنسة، إن دعت الضرورة،‬
‫‫فإن سلاحنا الفتّاك على أهبة الاستعداد.‬

106
00:11:53,290 --> 00:11:54,130
‫‫انطلقوا.‬

107
00:12:10,640 --> 00:12:12,690
‫‫"تقرير الفريق (إيه). جرى تحييد الأهداف."‬

108
00:12:13,640 --> 00:12:16,650
‫‫"الفريق (سي)، لدينا مصاب واحد،‬
‫‫لكن جرى تحييد الأهداف."‬

109
00:12:19,020 --> 00:12:20,320
‫‫نتيجة إيجابية.‬

110
00:12:28,490 --> 00:12:30,450
‫‫بروفيسور، يبدو أننا سننجو.‬

111
00:12:31,160 --> 00:12:32,000
‫‫أجل.‬

112
00:12:38,880 --> 00:12:39,710
‫‫"سيدي..."‬

113
00:12:40,920 --> 00:12:41,760
‫‫صحيح.‬

114
00:12:42,550 --> 00:12:43,380
‫‫لقد حضر.‬

115
00:12:44,550 --> 00:12:45,800
‫‫أريني البث.‬

116
00:12:46,340 --> 00:12:47,180
‫‫"عُلم."‬

117
00:12:51,600 --> 00:12:54,020
‫‫هذا... "سكيل غارغون".‬

118
00:12:55,060 --> 00:12:57,560
‫‫ما سبب حضور الكائن‬
‫‫الذي يهيمن على القطاع السابع؟‬

119
00:12:57,980 --> 00:13:00,020
‫‫اجتذبته رائحة دماء دببة "كيل".‬

120
00:13:26,090 --> 00:13:28,640
‫‫كيف نتعامل مع هذا؟‬

121
00:13:32,770 --> 00:13:35,140
‫‫"مقذوفات جوية مجهولة الهوية‬
‫‫تقترب بسرعة فائقة."‬

122
00:13:41,270 --> 00:13:44,070
‫‫جلاميد؟ لم تُحلّق جلاميد صوبنا؟‬

123
00:13:44,650 --> 00:13:47,910
‫‫بالنسبة لـ"سكيل غارغون"،‬
‫‫وكأنها كرات "بيسبول" وحسب.‬

124
00:13:53,200 --> 00:13:55,870
‫‫انحرف يميناً بأقصى سرعة.‬
‫‫استعد لإطلاق المدافع في الحال.‬

125
00:13:59,750 --> 00:14:02,170
‫‫تباً. هل سنضطر لاستخدام سلاحنا الفتّاك؟‬

126
00:14:06,470 --> 00:14:07,970
‫‫"قنبلة (نفَس التنين) الثاقبة".‬

127
00:14:09,840 --> 00:14:10,680
‫‫لا.‬

128
00:14:17,020 --> 00:14:18,270
‫‫تقهقروا بأقصى سرعة.‬

129
00:14:19,020 --> 00:14:22,730
‫‫- انتظر. هكذا...‬
‫‫- جميعاً، أكّدوا هلاكه.‬

130
00:14:22,820 --> 00:14:23,820
‫‫هذا مرّوع.‬

131
00:14:28,950 --> 00:14:29,990
‫‫ماذا تفعل؟‬

132
00:14:31,620 --> 00:14:32,490
‫‫تشبثي بي.‬

133
00:14:34,830 --> 00:14:37,000
‫‫ألم تأتي لتنقذي أباك؟‬

134
00:14:57,640 --> 00:15:00,310
‫‫من هذا الفتى بحق السماء؟‬

135
00:15:11,530 --> 00:15:13,410
‫‫"زيرو"، أبلغيني بحالته.‬

136
00:15:14,200 --> 00:15:15,030
‫‫"عُلم."‬

137
00:15:19,460 --> 00:15:23,460
‫‫- هل سيتحرك هذا الشيء؟‬
‫‫- إن تمكنتُ من تفعيلها، ستتحرك بالطبع.‬

138
00:15:24,630 --> 00:15:26,960
‫‫إن أردت إنقاذ والدك، فلتجعليها تتحرك.‬

139
00:15:30,300 --> 00:15:31,470
‫‫هل أنت واثق من هذا؟‬

140
00:15:53,990 --> 00:15:54,950
‫‫"ما هذا؟"‬

141
00:16:03,040 --> 00:16:03,920
‫‫أيهما...‬

142
00:16:04,670 --> 00:16:05,830
‫‫يجب أن يهلك؟‬

143
00:16:07,210 --> 00:16:08,920
‫‫بحقك. ماذا تفعل؟‬

144
00:16:10,380 --> 00:16:14,930
‫‫ألم تتساءلي قط عن سبب ظهور "ماغميل"‬
‫‫إلى الوجود في عالمنا هذا؟‬

145
00:16:16,720 --> 00:16:20,100
‫‫هذا لأن العالم كان مملاً للغاية.‬

146
00:16:38,780 --> 00:16:40,830
‫‫اختبار الصوت.‬

147
00:16:41,830 --> 00:16:46,330
‫‫انتبهوا أيها الباحثون...‬
‫‫أم هل أدعوكم بالمختطِفين؟‬

148
00:16:46,540 --> 00:16:48,840
‫‫أرجو منكم إطلاق سراح ما لديكم من رهائن.‬

149
00:16:49,090 --> 00:16:51,340
‫‫سيجري إنقاذكم إن فعلتم ذلك.‬

150
00:16:53,220 --> 00:16:54,050
‫‫بروفيسور.‬

151
00:16:59,390 --> 00:17:02,060
‫‫الآن، كيف ستتكشف الأحداث؟‬

152
00:17:07,600 --> 00:17:08,650
‫‫"هذا الفتى...‬

153
00:17:09,820 --> 00:17:10,650
‫‫(شوين)."‬

154
00:17:12,190 --> 00:17:15,110
‫‫- سنلبي مطالبك.‬
‫‫- بروفيسور؟‬

155
00:17:18,660 --> 00:17:21,620
‫‫سوف... نطلق سراح الصغار.‬

156
00:17:28,420 --> 00:17:29,630
‫‫يبدو أن الحظ حليفكم.‬

157
00:18:10,130 --> 00:18:12,170
‫‫- أطلقي النار.‬
‫‫- حسناً.‬

158
00:18:19,130 --> 00:18:20,720
‫‫"من دون نظام للتحكم."‬

159
00:18:24,470 --> 00:18:26,390
‫‫آسف. اليوم...‬

160
00:18:27,230 --> 00:18:29,850
‫‫تَصادَف أن ينفد حظك.‬

161
00:18:44,830 --> 00:18:45,660
‫‫"إنيو"...‬

162
00:18:46,790 --> 00:18:47,620
‫‫"إنيو".‬

163
00:18:59,510 --> 00:19:00,340
‫‫لا...‬

164
00:19:06,680 --> 00:19:08,350
‫‫"إنيو"...‬

165
00:19:09,520 --> 00:19:10,520
‫‫ابقي هنا.‬

166
00:19:56,440 --> 00:19:59,650
‫‫كانت دببة "كيل" تحاول إنقاذ صغارها.‬

167
00:20:03,030 --> 00:20:05,030
‫‫دماء صغار دببة "كيل"‬

168
00:20:05,410 --> 00:20:08,160
‫‫بالإمكان معالجتها لتصبح‬
‫‫أكثر المعادن صلابةً في الوجود.‬

169
00:20:09,200 --> 00:20:11,000
‫‫إنه اختراع مُسجَّل لشركة "كيوكسي".‬

170
00:20:12,210 --> 00:20:16,250
‫‫هل قتلت الآباء برصاصات مصنوعة‬
‫‫من دماء صغارهم؟‬

171
00:20:16,630 --> 00:20:17,630
‫‫يا للوقاحة.‬

172
00:20:18,050 --> 00:20:19,760
‫‫أغلق فمك أيها السفيه.‬

173
00:20:29,220 --> 00:20:30,220
‫‫انتظر.‬

174
00:20:31,100 --> 00:20:33,440
‫‫هل أنت... "شوين"...؟‬

175
00:20:35,650 --> 00:20:37,770
‫‫فلتذهب لتحية ابنتك.‬

176
00:20:44,950 --> 00:20:47,700
‫‫"بعد عدة أيام"‬

177
00:20:47,780 --> 00:20:50,370
‫‫"تحطمت لأسباب مجهولة،‬

178
00:20:50,740 --> 00:20:52,660
‫‫لكن لم تقع أية ضحايا."‬

179
00:20:56,830 --> 00:21:00,050
‫‫قال أبي إنه لن يعمل في "ماغميل" بعد الآن.‬

180
00:21:00,630 --> 00:21:01,670
‫‫هكذا أفضل.‬

181
00:21:28,620 --> 00:21:31,700
‫‫- اسمعي، "زيرو"...‬
‫‫- "ما الأمر، سيدي؟"‬

182
00:21:33,700 --> 00:21:35,710
‫‫أعتقد أنك ستكبرين ذات يوم.‬

183
00:21:38,420 --> 00:21:39,460
‫‫وأنت كذلك.‬

184
00:21:42,590 --> 00:21:43,590
‫‫هذا صحيح.‬

185
00:23:21,020 --> 00:23:22,100
‫‫"في الحلقة القادمة"‬

186
00:23:22,190 --> 00:23:25,900
‫‫"لم يُعرِّض الناس أنفسهم إلى الخطر‬
‫‫بذهابهم إلى (ماغميل)؟‬

187
00:23:26,530 --> 00:23:28,690
‫‫لأنهم يريدون أن يصبحوا أثرياء.‬

188
00:23:28,780 --> 00:23:30,360
‫‫أهذا هو السبب؟‬

189
00:23:30,450 --> 00:23:32,530
‫‫هذا هو الجشع.‬

190
00:23:33,120 --> 00:23:36,080
‫‫بالمناسبة يا (زيرو)، ما هذا الذي تأكلينه؟‬

191
00:23:36,490 --> 00:23:38,370
‫‫- حلوى المهلبية.‬
‫‫- أين حلوى المهلبية الخاصة بي؟‬

192
00:23:38,450 --> 00:23:42,120
‫‫هناك. لكنني أريد تناول المزيد،‬
‫‫لذا فلن تحصل عليه.‬

193
00:23:42,620 --> 00:23:44,670
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- هذا هو الجشع."‬

194
00:23:46,000 --> 00:23:47,710
‫‫"الحلقة التالية...‬

195
00:23:47,880 --> 00:23:49,840
‫‫أنصح بمشاهدتها مع تناول حلوى المهلبية."‬

196
00:23:50,050 --> 00:23:51,970
‫‫تـرجمة "علي بدر"‬

