﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:30,447 --> 00:00:33,241
‫"(دريفت)"‬

3
00:01:01,144 --> 00:01:04,689
‫"ضيف اليوم هو محبوب الجميع، (روبن)."‬

4
00:01:04,898 --> 00:01:06,232
‫أليسوا...‬

5
00:01:07,275 --> 00:01:08,485
‫أليسا فاتنَيْن للغاية؟‬

6
00:01:09,944 --> 00:01:11,821
‫نعم... بالطبع...‬

7
00:01:13,198 --> 00:01:14,741
‫لقد قام بالمواء للتو يا سيدي.‬

8
00:01:15,533 --> 00:01:17,118
‫أجل. لقد فعل ذلك حقاً.‬

9
00:01:19,120 --> 00:01:22,415
‫سيدي. انظر إليهما. عادا للّهو مجدداً.‬

10
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
‫نعم، إنهما يلهَيان.‬

11
00:01:26,419 --> 00:01:29,589
‫كم هما رائعان،‬
‫لدرجة تجعلني أعجز عن ابتلاع طعامي.‬

12
00:01:34,594 --> 00:01:38,014
‫سيدي، لقد عقدت العزم. سأقتني هرة.‬

13
00:01:40,308 --> 00:01:41,601
‫لا تمانع ذلك، أليس كذلك؟‬

14
00:01:41,684 --> 00:01:42,977
‫- مرفوض.‬
‫- ماذا؟‬

15
00:01:44,020 --> 00:01:45,897
‫لم لا؟‬

16
00:01:45,980 --> 00:01:47,065
‫أمقت القطط.‬

17
00:01:49,025 --> 00:01:52,237
‫كلا، لا أصدق ذلك. إنها لطيفة للغاية.‬

18
00:01:52,320 --> 00:01:56,074
‫إن كنت تمقت القطط،‬
‫فلا بد وأنك وحش أو شيء كهذا يا سيدي.‬

19
00:01:56,157 --> 00:02:00,912
‫تساعد مشاهدة تسجيلات القطط اللطيفة‬
‫الناس على تحمل مشقة أعمالهم المضنية.‬

20
00:02:01,246 --> 00:02:03,123
‫- إنها مكيدة.‬
‫- ماذا؟‬

21
00:02:03,957 --> 00:02:08,711
‫لا بد وأن شخص ذو سطوة يسرب تسجيلات القطط‬
‫بشكل دوري ليتحكم بنا.‬

22
00:02:08,795 --> 00:02:09,629
‫ماذا؟‬

23
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
‫بجعله الناس يعتقدون‬
‫أن تسجيلات القطط تهدئهم،‬

24
00:02:13,133 --> 00:02:15,468
‫يتم تجريدهم من روحهم العدائية‬

25
00:02:15,552 --> 00:02:20,682
‫ليظلوا يكدحون في أعمالهم‬
‫دون مساءلة من يتقلدون السلطة.‬

26
00:02:23,601 --> 00:02:25,478
‫لكن سيدي، الكذب ليس بشيء جيد.‬

27
00:02:25,562 --> 00:02:26,396
‫ماذا؟‬

28
00:02:27,105 --> 00:02:30,275
‫سيدي، ترتدي هذه الشارات على الدوام.‬

29
00:02:31,609 --> 00:02:32,735
‫هذه قطط...‬

30
00:02:33,945 --> 00:02:36,990
‫أشياء شبيهة بالقطط... صحيح؟‬

31
00:02:37,490 --> 00:02:40,076
‫بالضبط. ليست قططاً.‬

32
00:02:40,535 --> 00:02:44,414
‫"زيرو"، أنا لا أُحبّذ وحسب‬
‫فكرة اقتناء الحيوانات.‬

33
00:02:45,248 --> 00:02:46,624
‫ما هذا إذن؟‬

34
00:02:47,458 --> 00:02:48,668
‫لا يمكننا اقتناء قطط.‬

35
00:02:53,506 --> 00:02:54,591
‫أفهم ذلك.‬

36
00:02:55,925 --> 00:02:56,759
‫أنا آسف.‬

37
00:02:56,843 --> 00:02:58,678
‫كلا، لا بأس.‬

38
00:03:02,307 --> 00:03:05,727
‫بالمناسبة إذن، ما هذه الشارات؟‬

39
00:03:08,688 --> 00:03:10,523
‫هل تمثل لك أهمية ما؟‬

40
00:03:24,037 --> 00:03:25,121
‫أعتقد ذلك.‬

41
00:04:58,131 --> 00:05:02,677
‫عين شوين‬

42
00:05:03,970 --> 00:05:04,804
‫"إين".‬

43
00:05:06,514 --> 00:05:09,684
‫تحدّث إلي. أنت تسمعني، أليس كذلك؟‬

44
00:05:10,143 --> 00:05:12,979
‫ما الذي تفكر فيه بأية حال؟‬

45
00:05:13,980 --> 00:05:15,481
‫- الأسرة.‬
‫- ماذا؟‬

46
00:05:16,899 --> 00:05:19,694
‫كنت أتفكر بأمر أسرتي.‬

47
00:05:23,865 --> 00:05:26,909
‫أكنت... تحظى بأسرة؟‬

48
00:05:27,994 --> 00:05:29,495
‫أين هم وماذا يفعلون؟‬

49
00:05:30,079 --> 00:05:31,039
‫لا أعلم.‬

50
00:05:31,706 --> 00:05:33,291
‫لم يعودوا معنا بعد الآن.‬

51
00:05:35,043 --> 00:05:38,087
‫أنا... لم أتمكن من حمايتهم.‬

52
00:05:38,504 --> 00:05:41,007
‫لماذا؟ ألأنك كنت ضعيفاً يا "إين"؟‬

53
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
‫كنت أكثرهم قوةً.‬

54
00:05:44,761 --> 00:05:46,262
‫ألم تبذل جهداً كافياً؟‬

55
00:05:47,305 --> 00:05:50,058
‫كنت أكثر من بذل الجهد على الأرجح.‬

56
00:05:51,100 --> 00:05:52,351
‫لماذا إذن؟‬

57
00:05:57,190 --> 00:05:58,024
‫لأنني...‬

58
00:06:00,026 --> 00:06:02,528
‫كنت أكثرهم حماقةً.‬

59
00:06:04,113 --> 00:06:06,866
‫"يو"، فلتكن شخصاً ذكياً.‬

60
00:06:19,003 --> 00:06:19,837
‫"يو".‬

61
00:06:22,757 --> 00:06:23,758
‫سأقوم أنا بذلك.‬

62
00:06:41,692 --> 00:06:44,070
‫أريد أن أكون نافعاً لك يا "إين".‬

63
00:06:45,696 --> 00:06:49,492
‫أترى؟ يمكنني حتى "اختلاق" سكين.‬

64
00:06:49,951 --> 00:06:50,785
‫هذا غير كافٍ.‬

65
00:06:51,911 --> 00:06:52,954
‫لماذا؟‬

66
00:06:53,412 --> 00:06:54,831
‫- لستَ مستعداً بعد.‬
‫- ماذا؟‬

67
00:07:13,224 --> 00:07:16,310
‫"بئساً، ما زال يعاملني وكأنني طفل.‬

68
00:07:16,811 --> 00:07:18,563
‫أنا كامل...‬

69
00:07:29,198 --> 00:07:30,408
‫إنه أحد المغامرين.‬

70
00:07:31,075 --> 00:07:34,370
‫يبدو أن محاولتهم‬
‫اصطياد الوحش باءت بالفشل."‬

71
00:07:49,260 --> 00:07:51,679
‫لا بأس. لا تخش شيئاً.‬

72
00:07:54,056 --> 00:07:54,891
‫تعال.‬

73
00:08:11,365 --> 00:08:13,242
‫أحتاج أن أمنحك اسماً...‬

74
00:08:14,869 --> 00:08:15,703
‫"توتو".‬

75
00:08:16,996 --> 00:08:18,289
‫أيروق لك ذلك؟‬

76
00:08:19,081 --> 00:08:22,251
‫اتفقنا إذن. أصبح اسمك منذ اليوم هو "توتو".‬

77
00:08:38,351 --> 00:08:40,102
‫لقد أصبح شديد التعلق بك.‬

78
00:08:40,186 --> 00:08:41,395
‫لقد عدت.‬

79
00:08:42,396 --> 00:08:43,356
‫هل أنت من أحضرته؟‬

80
00:08:46,067 --> 00:08:47,276
‫أيمكنني الاحتفاظ به؟‬

81
00:08:51,364 --> 00:08:52,823
‫أجل، بالطبع.‬

82
00:08:54,033 --> 00:08:55,618
‫أسمعت يا "توتو"؟‬

83
00:09:07,672 --> 00:09:09,257
‫"توتو"، لا تتحرك، اتفقنا؟ هذا مؤلم.‬

84
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
‫دعني أقوم بذلك.‬

85
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
‫ما الذي تحاول صُنعه؟‬

86
00:09:20,351 --> 00:09:22,144
‫شارة تماثله.‬

87
00:09:29,068 --> 00:09:29,902
‫حسناً.‬

88
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
‫انتهيت منها.‬

89
00:09:36,576 --> 00:09:37,785
‫أشكرك يا "إين".‬

90
00:09:42,039 --> 00:09:43,416
‫سيفي هذا بالغرض.‬

91
00:09:54,719 --> 00:09:55,928
‫إنها هدية.‬

92
00:09:56,470 --> 00:09:57,513
‫في المقابل،‬

93
00:09:57,805 --> 00:09:59,140
‫سأحتفظ بهذه.‬

94
00:10:19,869 --> 00:10:23,956
‫إذن، السيد "شوين" هو من صنع هذه الشارات.‬

95
00:10:26,042 --> 00:10:28,377
‫لا بد وأنها ثمينة للغاية لك إذن.‬

96
00:10:29,128 --> 00:10:33,257
‫أجل. لم يترك لي شيء سواها.‬

97
00:10:34,967 --> 00:10:38,220
‫إذن، ماذا حل بـ"توتو" بعد ذلك؟‬

98
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
‫"توتو".‬

99
00:11:25,810 --> 00:11:26,811
‫هيا يا "توتو".‬

100
00:11:30,648 --> 00:11:32,858
‫بئساً، كم أنت رعديد.‬

101
00:11:53,254 --> 00:11:54,463
‫بحقك، كف عن ذلك.‬

102
00:11:56,132 --> 00:11:57,550
‫توقف يا "توتو".‬

103
00:12:20,197 --> 00:12:21,574
‫أحسنت بالتقاطها.‬

104
00:12:25,870 --> 00:12:26,704
‫"توتو"؟‬

105
00:12:33,210 --> 00:12:34,170
‫بئساً، "توتو".‬

106
00:12:35,171 --> 00:12:37,298
‫تشبّث جيداً، سأُنقذك.‬

107
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
‫كلا.‬

108
00:12:39,425 --> 00:12:43,596
‫مرحى. أي شخص. "إين". النجدة.‬

109
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
‫فليغثني أحدهم.‬

110
00:13:22,968 --> 00:13:24,762
‫فليغثني أحدهم.‬

111
00:13:25,638 --> 00:13:29,433
‫أي شخص. هل من أحد هنا؟‬

112
00:13:29,517 --> 00:13:30,768
‫اللعنة.‬

113
00:13:32,394 --> 00:13:35,814
‫حمداً للقدير. أعجز عن نزع هذا الشيء.‬

114
00:13:38,484 --> 00:13:41,862
‫آسف لإزعاجك. ألديك مُعِدّة لنزعه؟‬

115
00:13:42,696 --> 00:13:43,822
‫كيف حدث هذا؟‬

116
00:13:45,616 --> 00:13:47,535
‫وطأت فوقه أثناء تجوالي.‬

117
00:13:47,618 --> 00:13:50,704
‫لا أعلم من وضعه هنا، لكنه أمسك بي.‬

118
00:13:50,871 --> 00:13:53,040
‫- أنت من وضعته بنفسك، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

119
00:13:57,419 --> 00:14:01,215
‫كائنات "ماغميل"‬
‫لن تنخدع قط بمثل هذا الشرك.‬

120
00:14:01,924 --> 00:14:03,717
‫أحسبك تحاول جَني المال وحسب.‬

121
00:14:08,013 --> 00:14:10,015
‫مهلاً. لا تمس أغراضي.‬

122
00:14:11,183 --> 00:14:13,352
‫أنت. ألا تسمعني؟‬

123
00:14:16,480 --> 00:14:18,607
‫يا أحمق. هذا ثمنه 500 ألف "إسك".‬

124
00:14:23,070 --> 00:14:24,655
‫ماذا تفعل بحق السماء؟‬

125
00:14:26,198 --> 00:14:29,118
‫كان أحرى بك أن تنصت إلي وحسب.‬

126
00:14:29,493 --> 00:14:31,745
‫الآن، أسرع بنزع هذا الشيء.‬

127
00:14:32,329 --> 00:14:34,748
‫أنت. هل تسمعني أيها الوغد؟‬

128
00:14:35,583 --> 00:14:38,127
‫إن أطلقت عليّ النار، فلن أتمكن من مساعدتك.‬

129
00:14:38,210 --> 00:14:40,421
‫اصمت. فلتفعل ذلك وحسب.‬

130
00:14:41,255 --> 00:14:42,923
‫لقد اختلطت عليك الأمور.‬

131
00:14:43,007 --> 00:14:46,552
‫لا تروق لي حقاً،‬
‫لكنني ما زلت على استعداد لإنقاذك، أتعلم؟‬

132
00:14:46,635 --> 00:14:48,137
‫أسرع.‬

133
00:14:48,429 --> 00:14:49,263
‫بحق السماء.‬

134
00:14:51,849 --> 00:14:53,225
‫تريث لحظة.‬

135
00:14:55,352 --> 00:14:57,646
‫ما... خطبه؟‬

136
00:14:58,480 --> 00:14:59,315
‫"توتو"؟‬

137
00:15:38,771 --> 00:15:40,439
‫و...‬

138
00:15:41,231 --> 00:15:43,442
‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬

139
00:15:48,155 --> 00:15:48,989
‫قتلتُه.‬

140
00:15:58,040 --> 00:15:59,708
‫و...‬

141
00:16:00,292 --> 00:16:02,378
‫ماذا حدث بعد ذلك.‬

142
00:16:05,255 --> 00:16:06,090
‫قتلتُه.‬

143
00:16:27,403 --> 00:16:29,905
‫لكن... لماذا؟‬

144
00:16:36,578 --> 00:16:37,579
‫"توتو".‬

145
00:16:51,301 --> 00:16:52,177
‫"إين"؟‬

146
00:16:52,970 --> 00:16:54,054
‫هل تَجرّع دماءً؟‬

147
00:16:55,723 --> 00:16:58,017
‫متى تَجرّع دماء البشر، يتحول.‬

148
00:16:58,100 --> 00:16:58,934
‫ماذا؟‬

149
00:17:00,853 --> 00:17:03,564
‫"توتو" من هذه النوعية من الوحوش.‬

150
00:17:06,900 --> 00:17:08,861
‫أيمكننا إعادته إلى سابق عهده؟‬

151
00:17:08,944 --> 00:17:10,404
‫- كلا.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:17:10,487 --> 00:17:12,239
‫تذكر يا "يو".‬

153
00:17:14,575 --> 00:17:15,951
‫هذه "ماغميل".‬

154
00:17:31,008 --> 00:17:31,842
‫انتظر.‬

155
00:17:32,843 --> 00:17:33,844
‫دعني أقوم أنا بذلك.‬

156
00:17:34,303 --> 00:17:35,179
‫أيمكنك القيام به؟‬

157
00:17:35,429 --> 00:17:36,263
‫أجل.‬

158
00:17:39,850 --> 00:17:40,976
‫"إين".‬

159
00:17:58,577 --> 00:17:59,411
‫اللعنة.‬

160
00:18:08,087 --> 00:18:10,756
‫"لا بأس. لا تخش شيئاً."‬

161
00:18:56,510 --> 00:18:57,344
‫"توتو".‬

162
00:19:31,253 --> 00:19:32,212
‫أحسنت صنعاً.‬

163
00:19:33,380 --> 00:19:34,673
‫ليس عليك أن تذكرني...‬

164
00:19:35,799 --> 00:19:37,259
‫بأنها "ماغميل" يا "إين".‬

165
00:19:44,683 --> 00:19:47,352
‫"يو"، إنه ليس ذنبك.‬

166
00:19:59,489 --> 00:20:00,616
‫"إين".‬

167
00:20:21,637 --> 00:20:24,431
‫كان هذا أول وحش أتغلّب عليه.‬

168
00:20:27,184 --> 00:20:30,062
‫إما أن تقتل أو تُقتل.‬
‫هذا هو الحال في "ماغميل".‬

169
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
‫سيدي...‬

170
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
‫آسف يا "زيرو".‬

171
00:20:34,858 --> 00:20:37,778
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب‬
‫قبل أن تقتني حيواناً أليفاً.‬

172
00:20:38,779 --> 00:20:41,114
‫سأتخطى الأمر في نهاية المطاف.‬

173
00:20:41,907 --> 00:20:42,741
‫سيدي...‬

174
00:20:46,036 --> 00:20:47,246
‫إنه عميل.‬

175
00:20:47,788 --> 00:20:49,248
‫هلّا أرسله إلى حال سبيله؟‬

176
00:20:49,831 --> 00:20:51,124
‫لا، أدخليه.‬

177
00:20:51,208 --> 00:20:52,709
‫- لكن...‬
‫- لا بأس.‬

178
00:21:02,928 --> 00:21:05,222
‫لقد ضاع "لوكا".‬

179
00:21:17,192 --> 00:21:18,068
‫سيدي.‬

180
00:21:19,194 --> 00:21:20,237
‫لا تقلقي.‬

181
00:21:21,947 --> 00:21:24,616
‫سنعثر على "لوكا".‬

182
00:21:25,575 --> 00:21:26,535
‫حقاً؟‬

183
00:21:26,910 --> 00:21:29,621
‫بلى. لنبادر بذلك إذن.‬

184
00:21:30,330 --> 00:21:32,791
‫أين عسى قطك يختبئ؟‬

185
00:21:33,166 --> 00:21:35,002
‫- "لوكا" كلب.‬
‫- ماذا؟‬

186
00:21:35,627 --> 00:21:37,087
‫"لوكا" كلب.‬

187
00:21:37,587 --> 00:21:39,172
‫آسف لخطئي هذا.‬

188
00:21:39,673 --> 00:21:42,009
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

189
00:21:42,092 --> 00:21:43,802
‫هذه صورة كلب دون شك.‬

190
00:23:21,024 --> 00:23:22,442
‫"في الحلقة القادمة"‬

191
00:23:22,526 --> 00:23:23,902
‫"(مُثمّن الشر).‬

192
00:23:24,736 --> 00:23:27,155
‫الحطام الذي وقع في نفس القطاع‬

193
00:23:27,239 --> 00:23:30,450
‫والذي تضمّن مقاتلة حربية ومروحية مُسلَّحة‬

194
00:23:31,284 --> 00:23:34,663
‫أفادت التقارير بوقوعه‬
‫بسبب هجوم أرضي من نوع ما.‬

195
00:23:35,247 --> 00:23:38,375
‫لكن في كلتا الحالتين،‬
‫لم يتمكن أحد من العثور على الطائرتين قط.‬

196
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
‫تفاصيل يوم الحادث...‬

197
00:23:41,253 --> 00:23:42,879
‫ما زالت مجهولة."‬

