﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:48,631 --> 00:00:50,091
‫مهمة أخرى أحسنت أداءها، سيدي.‬

3
00:00:50,592 --> 00:00:53,219
‫"أشكرك، لم يكن يوماً سيئاً بالمرة."‬

4
00:00:53,720 --> 00:00:55,847
‫أنا سعيدة جداً لحصولنا على هذه المهمة.‬

5
00:00:56,306 --> 00:00:58,349
‫وإلا ما كنّا سنجد ما نأكله‬
‫في الوجبة التالية.‬

6
00:00:59,017 --> 00:01:00,477
‫أنت على حق...‬

7
00:01:00,769 --> 00:01:04,314
‫فلم يتبق لنا إلا صلصة "كاتشب" في المُبرد.‬

8
00:01:04,522 --> 00:01:07,942
‫"لقد سئمت تناول صلصة (كاتشب)‬
‫مع الأرز كل يوم."‬

9
00:01:08,860 --> 00:01:11,529
‫"حسناً. لنأكل شرائح اللحم الليلة."‬

10
00:01:11,613 --> 00:01:14,407
‫سيدي، يجب ألّا نبذر هكذا.‬

11
00:01:14,657 --> 00:01:16,910
‫فلم تتأكد مهمتنا التالية بعد.‬

12
00:01:17,494 --> 00:01:18,870
‫"لنأكل بطاطا (كروكيت) إذن."‬

13
00:01:18,953 --> 00:01:21,498
‫هذا معقول. إنها زهيدة وشهية.‬

14
00:01:24,959 --> 00:01:25,794
‫سيدي؟‬

15
00:01:30,048 --> 00:01:31,925
‫بحقك، كف عن ذلك.‬

16
00:01:33,885 --> 00:01:36,262
‫بحقك، هلّا تكف عن ذلك؟‬

17
00:01:42,435 --> 00:01:44,395
‫توقف. أنت تدغدغني.‬

18
00:01:45,522 --> 00:01:46,564
‫ماذا تفعل؟‬

19
00:01:47,524 --> 00:01:48,817
‫حسناً...‬

20
00:03:21,951 --> 00:03:26,539
‫الولع بالوحوش‬

21
00:03:31,920 --> 00:03:35,548
‫أنا أدرس النظام البيئي‬
‫للمخلوقات في هذه المنطقة.‬

22
00:03:36,591 --> 00:03:39,802
‫ليست إلا جزء ضئيل من "ماغميل" الرائعة،‬

23
00:03:40,094 --> 00:03:44,098
‫لكنها مُفعَمة بالحياة،‬
‫أكتشف كائنات جديدة كل يوم.‬

24
00:03:44,182 --> 00:03:45,433
‫فهمت.‬

25
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
‫رغم مظهره، هذا الثعبان ليس ساماً‬

26
00:03:49,103 --> 00:03:50,521
‫وهو ودود تجاه البشر.‬

27
00:03:50,730 --> 00:03:51,689
‫رائع.‬

28
00:03:54,150 --> 00:03:56,653
‫فلترحل الآن. أشكرك.‬

29
00:03:58,863 --> 00:04:00,990
‫اسمي "روبرت".‬

30
00:04:01,324 --> 00:04:02,492
‫أنا "إنيو".‬

31
00:04:03,826 --> 00:04:04,702
‫سُررت للقائك.‬

32
00:04:08,706 --> 00:04:11,042
‫انظر يا سيد "إنيو". إنه "يعسوب فولاذي".‬

33
00:04:11,167 --> 00:04:13,711
‫أجنحتها بصلابة الفولاذ.‬

34
00:04:13,962 --> 00:04:14,963
‫انظر إلى هذا.‬

35
00:04:19,884 --> 00:04:20,927
‫أترى؟‬

36
00:04:21,552 --> 00:04:25,682
‫إن حاولت التهامه،‬
‫ستجرحك الأجنحة وتُدمي فمك.‬

37
00:04:25,765 --> 00:04:27,517
‫واستمع لهذا.‬

38
00:04:27,809 --> 00:04:31,104
‫تصل صلادة الأجنحة‬
‫إلى 10 درجات على مقياس "موس".‬

39
00:04:31,479 --> 00:04:34,148
‫"إنها بنفس مقدار صلادة الألماس."‬

40
00:04:38,611 --> 00:04:39,862
‫"فيشمان".‬

41
00:04:43,157 --> 00:04:45,743
‫أمسكت به. لقد أمسكت به.‬

42
00:04:46,160 --> 00:04:49,205
‫سيد "إنيو"، أنت سعيد الحظ.‬

43
00:04:49,289 --> 00:04:51,124
‫إنها نادرة جداً.‬

44
00:04:51,374 --> 00:04:53,668
‫أترى؟ إنها سمكة من دون خياشيم.‬

45
00:04:53,751 --> 00:04:56,337
‫- "سيدي، ما خطبه؟"‬
‫- تتنفس عن طريق رئتين،‬

46
00:04:56,421 --> 00:04:58,339
‫- إنه يحب الحياة وحسب.‬
‫- مثل البشر تماماً.‬

47
00:04:58,840 --> 00:05:01,801
‫هذا سبب قدرتهم على الحياة على اليابسة.‬

48
00:05:02,343 --> 00:05:04,512
‫تطورت هذه الأرجل من زعانفهم.‬

49
00:05:04,887 --> 00:05:06,055
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

50
00:05:08,933 --> 00:05:10,518
‫الآن، سيد "إنيو".‬

51
00:05:10,601 --> 00:05:12,687
‫هل أنت مستعد للذهاب إلى مكاني المُفضَّل؟‬

52
00:05:12,895 --> 00:05:15,064
‫لا تتردد، اتبعني وحسب.‬

53
00:05:16,524 --> 00:05:18,776
‫"لا مجال لإيقافه."‬

54
00:05:19,193 --> 00:05:20,028
‫أجل.‬

55
00:05:20,278 --> 00:05:22,030
‫انظر. "نيبانسنجي".‬

56
00:05:22,739 --> 00:05:24,574
‫وهذه "الحشرة المفترسة".‬

57
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
‫"أرى ألّا نتورط معه أكثر من هذا."‬

58
00:05:26,743 --> 00:05:27,952
‫"طائر الأعذار".‬

59
00:05:28,036 --> 00:05:29,787
‫- لعلك مُحِقّة.‬
‫- "القط الممل".‬

60
00:05:40,590 --> 00:05:41,424
‫ها قد وصلنا.‬

61
00:05:42,258 --> 00:05:44,093
‫إنها فراخ "نقّار إنكور".‬

62
00:05:44,927 --> 00:05:47,722
‫أقوم برعايتهم لعدم وجود أمهم.‬

63
00:05:51,893 --> 00:05:53,436
‫لقد كبروا كثيراً.‬

64
00:06:01,569 --> 00:06:03,196
‫أمسكوا، حان وقت الغداء.‬

65
00:06:04,822 --> 00:06:05,990
‫لا حاجة لكم بالاستعجال.‬

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,242
‫أحضرت واحدة لكل واحد منكم.‬

67
00:06:17,543 --> 00:06:19,462
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- لا.‬

68
00:06:19,712 --> 00:06:20,963
‫سيدي، هذا...‬

69
00:06:21,047 --> 00:06:21,964
‫- "(زيرو)."‬
‫- نعم.‬

70
00:06:28,012 --> 00:06:29,097
‫لا تستنشقه.‬

71
00:06:37,021 --> 00:06:37,939
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:06:39,148 --> 00:06:40,024
‫كيف حال الفراخ؟‬

73
00:06:43,945 --> 00:06:45,029
‫يبدون بخير.‬

74
00:06:47,532 --> 00:06:48,783
‫حمداً للرب.‬

75
00:07:10,638 --> 00:07:13,432
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- متى كنت أنت جاهزاً.‬

76
00:07:13,808 --> 00:07:18,354
‫مرحباً جميعاً.‬
‫نحن "دي جاي زي" و"بيبي فات".‬

77
00:07:18,604 --> 00:07:19,897
‫نعم.‬

78
00:07:20,148 --> 00:07:24,068
‫كما ترون، عدنا إلى "ماغميل" لنعاود الكرّة.‬

79
00:07:25,820 --> 00:07:28,906
‫لاقت حلقتنا الأخيرة رواجاً منقطع النظير‬
‫بعدد مشاهدات قدره مليون و40 ألفاً.‬

80
00:07:29,073 --> 00:07:31,159
‫حان وقت لعب "السهام المتوحشة".‬

81
00:07:32,160 --> 00:07:33,995
‫ألم يكن بوسعك اصطياد وحش أكبر حجماً؟‬

82
00:07:34,078 --> 00:07:36,539
‫يا أحمق، وكيف لنا أن نفعل ذلك؟‬

83
00:07:36,706 --> 00:07:38,249
‫هذا ممل للغاية.‬

84
00:07:38,458 --> 00:07:41,169
‫فلتُجارِ الأمور وحسب. أسرع بقذف السهم.‬

85
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
‫حسناً. فلتجعله يبدو جيداً.‬

86
00:07:44,338 --> 00:07:45,173
‫ها أنا سألقي به.‬

87
00:07:45,673 --> 00:07:46,841
‫هيا.‬

88
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
‫هذيان؟‬

89
00:07:56,434 --> 00:07:57,268
‫أجل.‬

90
00:07:57,685 --> 00:08:01,647
‫إن استنشقت البخار العفن الذي يطلقه،‬
‫سيتسبب في إصابتك بهذيان.‬

91
00:08:02,106 --> 00:08:03,232
‫حقاً؟‬

92
00:08:04,859 --> 00:08:06,736
‫ما الذي ألقيت به حينها؟‬

93
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
‫ثمرة خشخاش.‬

94
00:08:10,698 --> 00:08:12,783
‫يحبون التهامها.‬

95
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
‫لكن لأنني لا أعرف الكثير بشأنها،‬

96
00:08:15,870 --> 00:08:18,414
‫تختفي سريعاً بعد "اختلاقي" لها.‬

97
00:08:20,958 --> 00:08:24,295
‫يساورني الفضول بشأن تكوين البخار العفن.‬

98
00:08:26,756 --> 00:08:29,467
‫- سيدة "زيرو"، أتودين بعضاً منه؟‬
‫- "بحقك. لقد أفزعتني."‬

99
00:08:29,550 --> 00:08:31,969
‫أشكرك لإنقاذك إياي سابقاً.‬

100
00:08:32,053 --> 00:08:34,388
‫"حسناً، تعلم..."‬

101
00:08:35,556 --> 00:08:37,808
‫يجعلك تهذي بأكثر شيء تخشاه.‬

102
00:08:38,809 --> 00:08:40,520
‫أكثر شيء تخشاه؟‬

103
00:08:41,521 --> 00:08:43,064
‫"إن استنشقت البخار العفن،‬

104
00:08:43,147 --> 00:08:46,400
‫سترى أكثر ما تخافه."‬

105
00:08:47,610 --> 00:08:48,861
‫أكثر ما تخافه؟‬

106
00:08:53,115 --> 00:08:54,158
‫"(روبرت)؟"‬

107
00:08:54,867 --> 00:08:58,371
‫مؤخراً، وقعت العديد‬
‫من الحوادث المؤسفة هنا.‬

108
00:08:59,205 --> 00:09:00,039
‫مؤسفة؟‬

109
00:09:01,791 --> 00:09:03,876
‫الكائنات هنا في "ماغميل"...‬

110
00:09:04,377 --> 00:09:06,462
‫تهلك بطرق غير طبيعية.‬

111
00:09:06,921 --> 00:09:07,797
‫"طرق غير طبيعية؟"‬

112
00:09:08,297 --> 00:09:10,800
‫أجل، رأيت بعضهم وقد تم تسميرهم إلى شجرة،‬

113
00:09:11,050 --> 00:09:13,511
‫وأفواههم محشوّة بالحجارة...‬

114
00:09:13,719 --> 00:09:15,555
‫وحتى منهم ما قُطِّعوا إلى قطع.‬

115
00:09:25,147 --> 00:09:27,066
‫ما رأيك في التسجيل؟‬

116
00:09:27,400 --> 00:09:29,193
‫حسناً، يمكنه أن يكون أفضل.‬

117
00:09:29,277 --> 00:09:31,237
‫إنه مروّع ومذهل.‬

118
00:09:31,320 --> 00:09:33,656
‫قذف السهام ممل بعض الشيء،‬
‫ألا توافقني الرأي؟‬

119
00:09:34,156 --> 00:09:36,867
‫ماذا تعني؟ كنت متحمساً جداً وأنت تلقي بها.‬

120
00:09:36,951 --> 00:09:38,911
‫أهناك شيء آخر يمكننا فعله؟‬

121
00:09:41,789 --> 00:09:42,623
‫ما هذا؟‬

122
00:09:47,962 --> 00:09:49,005
‫إنه عش طيور.‬

123
00:09:49,255 --> 00:09:50,339
‫عش طيور.‬

124
00:09:50,673 --> 00:09:52,800
‫- وجدتها.‬
‫- مهلاً، ماذا تعني؟‬

125
00:09:54,343 --> 00:09:57,722
‫- هذا ما كان ينقصنا تحديداً.‬
‫- ماذا؟‬

126
00:09:57,805 --> 00:09:59,473
‫سنحرقه.‬

127
00:09:59,724 --> 00:10:00,641
‫ماذا؟‬

128
00:10:00,725 --> 00:10:03,352
‫سنقوم بإحراقه ونجعل منه مشهداً لا يُنسى.‬

129
00:10:04,061 --> 00:10:05,354
‫سيكون أسطوريّ.‬

130
00:10:05,605 --> 00:10:07,189
‫هل أنت جاد؟‬

131
00:10:07,398 --> 00:10:08,399
‫ابدأ التصوير.‬

132
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
‫"برنامج (دي جاي زي) للطهو في 3 دقائق."‬

133
00:10:13,821 --> 00:10:15,740
‫مهلاً. تَمهّل دقيقة.‬

134
00:10:15,906 --> 00:10:17,658
‫وها هي وجبة اليوم.‬

135
00:10:18,075 --> 00:10:20,620
‫"نقّار إنكور" المشوي.‬

136
00:10:25,458 --> 00:10:27,960
‫والآن، هلّا نباشر الطهو؟‬

137
00:10:29,211 --> 00:10:32,381
‫سيد "إنيو". سيدة "زيرو". أراكما لاحقاً.‬

138
00:10:33,049 --> 00:10:34,050
‫إلى اللقاء.‬

139
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
‫"أشكرك على الجولة التي قمت بها معنا."‬

140
00:10:38,763 --> 00:10:39,639
‫إنها تحترق.‬

141
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
‫الفراخ.‬

142
00:10:46,854 --> 00:10:49,065
‫- احترقي.‬
‫- هذا مذهل...‬

143
00:10:49,148 --> 00:10:50,983
‫احترقي واختفي.‬

144
00:11:13,589 --> 00:11:15,049
‫كيف يمكن ذلك...‬

145
00:11:42,827 --> 00:11:44,703
‫لماذا حدث ذلك؟‬

146
00:11:44,787 --> 00:11:45,704
‫إنه حريق مُتعمَّد.‬

147
00:11:47,206 --> 00:11:51,168
‫إنه أقوى من أن يكون لأسباب طبيعية.‬
‫أضرم أحدهم الحريق عن عمد.‬

148
00:11:51,585 --> 00:11:54,255
‫من عساه يقوم بمثل هذا ولماذا؟‬

149
00:11:55,172 --> 00:11:59,093
‫لا يمكنني إجابة هذا السؤال.‬
‫لم أر شيئاً أيضاً.‬

150
00:11:59,927 --> 00:12:02,847
‫أنت على حق. أنا آسف، سيد "إنيو".‬

151
00:12:09,603 --> 00:12:10,938
‫- "زيرو".‬
‫- "نعم."‬

152
00:12:23,951 --> 00:12:27,955
‫رائع. أحرقناها عن آخرها. هذا مذهل.‬

153
00:12:29,165 --> 00:12:31,834
‫تمكنّا من النجاة بطريقة ما‬

154
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
‫لكننا أوشكنا على الاحتراق أحياءً أيضاً.‬

155
00:12:34,378 --> 00:12:35,504
‫من يبالي بذلك؟‬

156
00:12:35,588 --> 00:12:37,798
‫حصلنا على هذا التسجيل الأسطوري.‬

157
00:12:38,048 --> 00:12:39,467
‫نعم، لكن...‬

158
00:12:39,550 --> 00:12:41,719
‫اصمت. قُضي الأمر الآن، سنمضي قدماً.‬

159
00:12:48,517 --> 00:12:49,351
‫أنا آسف...‬

160
00:12:49,768 --> 00:12:50,978
‫لم أتمكن من حمايتكم.‬

161
00:12:57,568 --> 00:12:58,819
‫- ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- ماذا؟‬

162
00:13:00,362 --> 00:13:02,740
‫- ألا تريد إلقاء القبض على الجاني؟‬
‫- ماذا؟‬

163
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
‫وجدتهم يا سيدي.‬

164
00:13:05,117 --> 00:13:08,496
‫يقومون بتحميل التسجيلات على "الإنترنت"‬
‫باسم "دي جاي زي" و"بيبي فات".‬

165
00:13:09,038 --> 00:13:10,372
‫يقومون بتحميل...‬

166
00:13:12,082 --> 00:13:13,292
‫"ما هذا؟‬

167
00:13:13,375 --> 00:13:16,045
‫أنا آسفة. إنه...‬

168
00:13:16,295 --> 00:13:19,131
‫أسوأ بكثير مما توقعت.‬

169
00:13:21,425 --> 00:13:23,010
‫تمهّلا لحظات رجاءً.‬

170
00:13:25,971 --> 00:13:28,891
‫لقد عثرت عليهما. إنهما على مقربة."‬

171
00:13:28,974 --> 00:13:30,684
‫انتظر.‬

172
00:13:30,768 --> 00:13:32,061
‫اصمت وأسرع.‬

173
00:13:32,144 --> 00:13:34,313
‫أنا من يحمل الحقائب كلّها.‬

174
00:13:34,396 --> 00:13:35,731
‫هلّا تصمت بحقك!‬

175
00:13:37,066 --> 00:13:38,275
‫عثرنا عليهما.‬

176
00:13:38,359 --> 00:13:39,318
‫ماذا؟‬

177
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
‫إنهما في الجوار.‬

178
00:13:43,864 --> 00:13:44,907
‫ماذا سنفعل الآن إذن؟‬

179
00:13:53,082 --> 00:13:53,916
‫ها هي.‬

180
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
‫لننَل منهما.‬

181
00:14:10,349 --> 00:14:12,101
‫- توقفا حيث أنتما.‬
‫- ماذا؟‬

182
00:14:13,602 --> 00:14:14,687
‫من أنت بحق السماء؟‬

183
00:14:15,854 --> 00:14:18,315
‫أنتما من أحرقتما العش، أليس كذلك؟‬

184
00:14:19,316 --> 00:14:20,818
‫- لقد أمسكوا بنا.‬
‫- يا أحمق.‬

185
00:14:22,945 --> 00:14:24,655
‫لماذا قتلتماهم؟‬

186
00:14:24,864 --> 00:14:26,407
‫قتلناهم؟ ماذا قتلنا؟‬

187
00:14:26,657 --> 00:14:28,117
‫طيور "نقّار إنكور".‬

188
00:14:28,367 --> 00:14:29,702
‫"نقّار إنكور"؟‬

189
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫الطيور التي قتلتماها.‬

190
00:14:33,080 --> 00:14:35,875
‫طيور؟ أتوجد طيور في "ماغميل"؟‬

191
00:14:36,750 --> 00:14:38,085
‫لا يوجد هنا سوى وحوش، أليس كذلك؟‬

192
00:14:41,589 --> 00:14:45,092
‫أتدرك قدر ما يكد الوالدان لتنشئة صغارهما؟‬

193
00:14:46,093 --> 00:14:50,097
‫تتغذى الكثير من الضواري‬
‫على طيور "نقّار إنكور". 10 بالمئة منها فقط‬

194
00:14:50,180 --> 00:14:52,224
‫تنمو لتصبح آباءً.‬

195
00:14:52,308 --> 00:14:54,018
‫فكيف أمكنكما...؟‬

196
00:14:54,518 --> 00:14:56,395
‫نحن من تلك الضواري وحسب.‬

197
00:14:59,857 --> 00:15:02,401
‫صحيح. كنّا من بين تلك الضواري.‬

198
00:15:02,693 --> 00:15:04,778
‫هذه طبيعة الأمور، أليست كذلك؟‬

199
00:15:06,447 --> 00:15:07,907
‫- ألا تأكل منها؟‬
‫- ماذا؟‬

200
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
‫ألا تأكل الدجاج المشوي؟‬

201
00:15:11,243 --> 00:15:12,119
‫الدجاج المشوي...؟‬

202
00:15:12,202 --> 00:15:15,164
‫ألا تأكل منها جميعاً؟‬
‫الخنازير والأبقار والدجاج؟‬

203
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
‫ليس هذا هو المغزى.‬

204
00:15:17,082 --> 00:15:19,627
‫نعم. أحب تناول الدجاج المشوي بصلصة الشواء.‬

205
00:15:19,710 --> 00:15:21,462
‫لهذا أنت عديم الجدوى.‬

206
00:15:21,545 --> 00:15:23,547
‫لا يهم سوى الملح فيما يخص الدجاج.‬

207
00:15:23,631 --> 00:15:25,758
‫ماذا؟ ملح فقط؟‬

208
00:15:26,342 --> 00:15:29,261
‫ما هذا الذي يتحدثان بشأنه؟‬

209
00:15:29,345 --> 00:15:31,805
‫الملح. الملح أفضل شيء.‬

210
00:15:31,889 --> 00:15:34,016
‫ماذا؟ لكن الصلصة طيبة أيضاً.‬

211
00:15:34,266 --> 00:15:35,809
‫كفى.‬

212
00:15:36,310 --> 00:15:39,313
‫تناضل جميع هذه الحيوانات‬
‫من أجل البقاء يومياً.‬

213
00:15:39,521 --> 00:15:41,732
‫حتى ذلك "الباسيليسك الدهني"،‬

214
00:15:41,815 --> 00:15:44,610
‫و"غرير الخلد" و"اليعسوب الفولاذي"،‬
‫تحظى جميعها بالحق في الحياة.‬

215
00:15:44,693 --> 00:15:48,864
‫لا يحق لكما إزهاق أي حيوات بالمرة.‬

216
00:15:49,365 --> 00:15:51,450
‫- ألا تلتهما؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:15:51,700 --> 00:15:54,703
‫قلت، ألا تلتهم الدجاج؟‬

218
00:15:55,079 --> 00:15:57,665
‫- ليس هذا هو مغزى...‬
‫- تأكل الدجاج، أليس كذلك؟‬

219
00:15:58,374 --> 00:16:03,295
‫فما سبب انفعالك الشديد‬
‫بسبب ذلك الطائر إذن؟‬

220
00:16:03,504 --> 00:16:05,923
‫الفارق الوحيد هو أننا لا نأكلها.‬

221
00:16:06,423 --> 00:16:08,968
‫ألا تقوم بشواء الدجاج وتناوله؟‬

222
00:16:13,806 --> 00:16:14,640
‫أتناوله.‬

223
00:16:16,475 --> 00:16:18,477
‫- أخبرتك.‬
‫- ما زلت أرى‬

224
00:16:18,560 --> 00:16:21,271
‫أن صلصة الشواء هي الأفضل.‬

225
00:16:21,355 --> 00:16:23,482
‫كم أحب الدجاج المشوي.‬

226
00:16:26,110 --> 00:16:27,403
‫سيد "روبرت".‬

227
00:16:27,736 --> 00:16:29,029
‫"كما قلت..."‬

228
00:16:31,031 --> 00:16:35,202
‫إحراق وقتل بضعة طيور‬
‫لا يستدعي إحداث مثل هذه الجلبة.‬

229
00:16:35,703 --> 00:16:36,537
‫ماذا؟‬

230
00:16:37,830 --> 00:16:39,456
‫كم هذا مناسب.‬

231
00:16:40,499 --> 00:16:42,835
‫تفرز هذه عرقاً من الزيت، أليس كذلك؟‬

232
00:16:42,918 --> 00:16:44,461
‫ستشتعل على نحو جيد.‬

233
00:16:47,131 --> 00:16:48,132
‫دعني أريك.‬

234
00:16:56,640 --> 00:16:59,018
‫ماذا تنتظر؟‬

235
00:16:59,101 --> 00:17:01,270
‫أسرع بإحضار "الكاميرا"‬
‫قبل أن تحترق تماماً.‬

236
00:17:01,353 --> 00:17:02,187
‫انتظر.‬

237
00:17:05,691 --> 00:17:08,444
‫اعتذر. اعتذر للفراخ.‬

238
00:17:09,028 --> 00:17:11,530
‫- فلتعترف بجريمتك ولتُكفِّر عن أخطاءك.‬
‫- أيها الوغد.‬

239
00:17:11,613 --> 00:17:13,824
‫- اعتذر.‬
‫- أيها الأحمق. ماذا تفعل بحق السماء؟‬

240
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
‫- هيا. اعتذر.‬
‫- أوقفه.‬

241
00:17:22,624 --> 00:17:23,709
‫اعتذر؟‬

242
00:17:24,043 --> 00:17:25,044
‫سيد "روبرت".‬

243
00:17:25,294 --> 00:17:27,880
‫هل ستطعنني؟ تقتلني؟‬

244
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
‫لا، أنت ترهبني وحسب. لا تنوي قتلي.‬

245
00:17:31,300 --> 00:17:32,342
‫اعتذر.‬

246
00:17:33,093 --> 00:17:34,970
‫قلت، اعتذر.‬

247
00:17:36,055 --> 00:17:37,973
‫يا للعجب.‬

248
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
‫ماذا؟‬

249
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
‫"الباسيليسك الدهني" بخير.‬

250
00:17:44,480 --> 00:17:45,898
‫أحرقته الشمس قليلاً وحسب.‬

251
00:17:46,315 --> 00:17:47,149
‫سيد "إنيو"...؟‬

252
00:17:47,357 --> 00:17:50,569
‫بأية حال، لأنكما قمتما بطهوه، ألن تأكلاه؟‬

253
00:17:50,652 --> 00:17:51,570
‫ماذا؟‬

254
00:17:51,653 --> 00:17:53,489
‫هيا. إنه مُتبّل بالملح.‬

255
00:17:53,864 --> 00:17:55,991
‫أم هل أنت مُصر على صلصة الشواء؟‬

256
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
‫سأُقحمه في فمك.‬

257
00:18:04,875 --> 00:18:06,251
‫أنت. أيها الأحمق.‬

258
00:18:06,335 --> 00:18:07,753
‫لا تتركني وحدي.‬

259
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
‫اعتذر.‬

260
00:18:09,463 --> 00:18:11,882
‫لم يجب عليّ الاعتذار؟‬

261
00:18:11,965 --> 00:18:14,259
‫قلت إنك تأكل الدجاج المشوي أيضاً.‬

262
00:18:18,305 --> 00:18:21,475
‫ليس هناك حاجة لأن تتدنى إلى مستواهما.‬

263
00:18:21,558 --> 00:18:22,434
‫سيد "إنيو"...‬

264
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
‫بأية حال، علينا مغادرة هذا المكان سريعاً.‬

265
00:18:25,270 --> 00:18:26,105
‫ماذا؟‬

266
00:18:26,730 --> 00:18:28,273
‫المغادرة؟‬

267
00:18:28,607 --> 00:18:30,526
‫- هناك وحش في طريقه إلى هنا.‬
‫- ماذا؟‬

268
00:18:30,984 --> 00:18:34,863
‫ركض ذلك الرجل في اتجاه الوحش.‬
‫أرجو أن يكون بخير.‬

269
00:18:37,825 --> 00:18:41,453
‫يا لك من محتال. لن تخدعني.‬

270
00:18:42,037 --> 00:18:43,372
‫إنها الحقيقة.‬

271
00:18:47,376 --> 00:18:49,253
‫- هلّا نغادر؟‬
‫- بحقك. ماذا تفعل؟‬

272
00:18:49,336 --> 00:18:51,130
‫- لكن الوحش...‬
‫- أسرع وأطلق سراحي.‬

273
00:18:51,213 --> 00:18:52,631
‫- لا تقلق.‬
‫- الوحش آتٍ.‬

274
00:18:52,714 --> 00:18:55,217
‫إنه سيواجه أكثر ما يخافه وحسب.‬

275
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
‫أطلق سراحي.‬

276
00:18:57,970 --> 00:19:00,139
‫ماذا تعني، أكثر ما أخافه؟‬

277
00:19:03,642 --> 00:19:04,726
‫ارحل.‬

278
00:19:04,810 --> 00:19:07,479
‫ابتعد... ابتعد عنّي.‬

279
00:19:12,192 --> 00:19:13,819
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- ماذا؟‬

280
00:19:14,486 --> 00:19:16,947
‫لن تهطل الأمطار، لذا ستكون بخير حال.‬

281
00:19:17,197 --> 00:19:19,366
‫ليس هذا هو ما يهم الآن.‬

282
00:19:19,449 --> 00:19:20,784
‫حلّ وثاقي في الحال.‬

283
00:19:20,868 --> 00:19:23,495
‫أنت. لا يمكنك أن تتركني هنا.‬

284
00:19:24,079 --> 00:19:27,166
‫من يحسبان أنفسهما. هذا لا يُعقل.‬

285
00:19:36,008 --> 00:19:37,384
‫ماذا... ما هذا؟‬

286
00:19:42,389 --> 00:19:44,641
‫ماذا؟ أهذا هو الوحش؟‬

287
00:19:47,144 --> 00:19:49,062
‫أترى؟ كنت موقناً أنه يكذب.‬

288
00:19:49,313 --> 00:19:51,523
‫لا تستهِن بي.‬

289
00:19:54,860 --> 00:19:56,653
‫توقف. هذا مؤلم.‬

290
00:19:58,071 --> 00:20:00,908
‫- آسف...‬
‫- أتساءل ما الذي يتخيله في هذيانه.‬

291
00:20:06,288 --> 00:20:08,457
‫لكل منّا مخاوفه.‬

292
00:20:21,720 --> 00:20:22,596
‫"توقف."‬

293
00:20:24,014 --> 00:20:26,600
‫"قمت بتحميل هذا التسجيل على قناتهما.‬

294
00:20:26,975 --> 00:20:28,435
‫يحظى بمشاهدات كثيرة."‬

295
00:20:29,019 --> 00:20:30,854
‫أشكرك على كل ما فعلت.‬

296
00:20:31,480 --> 00:20:34,441
‫أشك في أنهما سيعودان مجدداً.‬

297
00:20:35,359 --> 00:20:36,276
‫سيد "إنيو".‬

298
00:20:37,027 --> 00:20:40,989
‫يجب أن أعترف. كنت على استعداد لقتلهما.‬

299
00:20:41,907 --> 00:20:45,369
‫كم أنا منافق، بإلقائي الموعظة لهما‬
‫بعدم إزهاق الأرواح.‬

300
00:20:46,036 --> 00:20:47,120
‫لا بأس.‬

301
00:20:47,579 --> 00:20:49,456
‫- ماذا؟‬
‫- لا تشعر بالذنب لما تفكر به.‬

302
00:20:50,624 --> 00:20:52,292
‫فأنت لم تقتلهم حقاً.‬

303
00:21:01,802 --> 00:21:05,222
‫إلى اللقاء، سيد "إنيو".‬
‫إلى اللقاء، سيدة "زيرو".‬

304
00:21:07,224 --> 00:21:08,725
‫"سيدي.‬

305
00:21:10,811 --> 00:21:14,982
‫سيدي، ألا تستمتع بعملك كـ(صيّاد)؟"‬

306
00:21:15,357 --> 00:21:19,403
‫"زيرو"، أتعتقدين حقاً أنني يمكنني‬
‫تكسُّب العيش بقيامي بعمل آخر؟‬

307
00:21:22,614 --> 00:21:26,910
‫"(زيرو)، ألم تقولي إننا ليس لدينا‬
‫سوى صلصة (كاتشب) في المنزل؟‬

308
00:21:28,662 --> 00:21:30,914
‫هذا... حسناً..."‬

309
00:21:31,123 --> 00:21:33,375
‫أريد تناول شرائح اللحم الليلة.‬

310
00:21:33,458 --> 00:21:36,461
‫"شرائح اللحم؟ هذا..."‬

311
00:21:37,045 --> 00:21:39,089
‫أنا أمزح. لا أمانع تناول بطاطا "كروكيت".‬

312
00:21:39,172 --> 00:21:40,590
‫"سيدي."‬

313
00:21:42,467 --> 00:21:44,845
‫لنذهب لنتسوق فور عودتي.‬

314
00:21:44,928 --> 00:21:46,388
‫"نعم، سيدي."‬

315
00:23:21,024 --> 00:23:23,026
‫"في الحلقة القادمة"‬

316
00:23:23,110 --> 00:23:28,240
‫"إنه أمر لا يُصدق. استيقظ سيدي مبكراً.‬

317
00:23:29,032 --> 00:23:31,159
‫إنه لا يستيقظ أبداً‬
‫رغم أجراس المنبه التي أُعدّها.‬

318
00:23:31,243 --> 00:23:33,328
‫ورغم قدر ما أعتصره من ليمون على وجهه.‬

319
00:23:33,411 --> 00:23:35,497
‫لكن اليوم، استيقظ من تلقاء نفسه.‬

320
00:23:36,123 --> 00:23:37,249
‫هذا مثير جداً للريبة...‬

321
00:23:37,916 --> 00:23:40,043
‫ما الذي يدبره؟‬

322
00:23:40,961 --> 00:23:42,003
‫أتحرّق...‬

323
00:23:42,587 --> 00:23:44,214
‫أتحرّق شوقاً لمعرفة ذلك."‬

324
00:23:45,549 --> 00:23:49,136
‫"الحلقة التالية، (زيرو الأسيرة).‬
‫لا تفوّتوها."‬

325
00:23:49,427 --> 00:23:51,930
‫تـرجمة "علي بدر"‬

