﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:01:01,019 --> 00:01:03,229
‫لا... توقف أرجوك.‬

3
00:01:03,438 --> 00:01:06,399
‫توقف أرجوك. أرجوك.‬

4
00:01:07,942 --> 00:01:09,152
‫لا.‬

5
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
‫أرجوك... توقف.‬

6
00:01:13,406 --> 00:01:14,407
‫لا.‬

7
00:01:42,519 --> 00:01:43,520
‫سيدي؟‬

8
00:03:49,395 --> 00:03:55,693
‫زيرو الأسيرة‬

9
00:03:55,777 --> 00:03:57,445
‫"(دريفت)"‬

10
00:03:59,072 --> 00:04:00,240
‫طاب صباحك.‬

11
00:04:01,074 --> 00:04:02,992
‫مرحى، طاب صباحك يا "زيرو".‬

12
00:04:03,326 --> 00:04:06,663
‫سيدي، ماذا يحدث؟ ما زلنا في الصباح.‬

13
00:04:07,205 --> 00:04:10,875
‫"زيرو"، البشر مخلوقات‬
‫تستيقظ نهاراً وتنام ليلاً.‬

14
00:04:11,542 --> 00:04:15,255
‫لم أتخيل قط أن أسمعك تتفوه‬
‫بكلام منطقيّ يا سيدي.‬

15
00:04:15,630 --> 00:04:17,173
‫هل أوشك العالم على نهايته؟‬

16
00:04:18,716 --> 00:04:20,635
‫لقد استيقظت وحسب، هذا كل ما في الأمر.‬

17
00:04:21,302 --> 00:04:22,887
‫لا تُفزعني هكذا.‬

18
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
‫سأذهب إذن لأُعد الإفطار.‬

19
00:04:28,017 --> 00:04:30,019
‫لا تقلقي بشأني.‬

20
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
‫ماذا؟ ألن تأكل؟‬

21
00:04:32,563 --> 00:04:35,066
‫نعم، لدي عمل صغير لأتولى أمره.‬

22
00:04:35,566 --> 00:04:36,776
‫أراك لاحقاً.‬

23
00:04:38,861 --> 00:04:41,739
‫ألن تتناول الإفطار حقاً؟‬

24
00:04:42,240 --> 00:04:44,450
‫كلا. حسناً، أراك لاحقاً.‬

25
00:04:46,286 --> 00:04:47,203
‫سيدي.‬

26
00:04:47,954 --> 00:04:50,832
‫لن يتناول السيد الإفطار؟‬

27
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
‫لا بد وأنه نذير شؤم بنهاية العالم.‬

28
00:04:58,673 --> 00:05:02,593
‫"(شو)"‬

29
00:05:11,728 --> 00:05:13,396
‫هناك ما يسوء.‬

30
00:05:13,980 --> 00:05:17,567
‫لا يستيقظ سيدي مبكراً قط. ومن تلقاء نفسه.‬

31
00:05:18,151 --> 00:05:20,403
‫لا أعتقد أن هناك ما يستدعي قلقك.‬

32
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
‫ألم يغادر للقيام بأمر ما؟‬

33
00:05:23,364 --> 00:05:24,574
‫لا بد وأنه يكذب.‬

34
00:05:25,658 --> 00:05:27,285
‫ألا يستيقظ صباحاً حقاً؟‬

35
00:05:27,744 --> 00:05:31,122
‫إنه لا يستيقظ حتى وإن صببت الماء‬
‫على وجهه أو اعتصرت عليه ليمون.‬

36
00:05:31,497 --> 00:05:33,374
‫لم لا توقظيه بطريقة طبيعية؟‬

37
00:05:33,708 --> 00:05:35,501
‫ألم يخبرك إلى أين سيذهب؟‬

38
00:05:36,252 --> 00:05:37,462
‫قال "عمل صغير" وحسب.‬

39
00:05:38,421 --> 00:05:41,591
‫متى لم يخبرك الرجل إلى أين يذهب،‬
‫فهو يقوم بأمر غير مهذب.‬

40
00:05:43,301 --> 00:05:45,303
‫- سأُلقي بهذه في المرة التالية.‬
‫- أنا أُدمي.‬

41
00:05:45,386 --> 00:05:47,555
‫- لا يمكنك فعل ذلك يا "زيرو"، سيموت.‬
‫- لا يكف عن التدفق.‬

42
00:05:47,638 --> 00:05:48,639
‫سيموت حقاً.‬

43
00:05:48,723 --> 00:05:50,516
‫إنه أمر غريب دون شك.‬

44
00:05:51,059 --> 00:05:55,521
‫أظن أن هناك شيء غير تقليدي‬
‫بشأن هذا العمل الصغير.‬

45
00:05:56,064 --> 00:05:57,482
‫غير تقليدي؟‬

46
00:05:57,982 --> 00:06:00,109
‫استيقظ من تلقاء نفسه،‬

47
00:06:00,193 --> 00:06:05,073
‫لم يتناول الإفطار، وغادر مسرعاً،‬
‫علامة غريبة في الرزنامة...‬

48
00:06:05,740 --> 00:06:10,078
‫إن كان هناك هذا القدر من الأدلة‬
‫الاستنتاجية، فهذا يعني أمر وحيد فقط.‬

49
00:06:10,411 --> 00:06:12,622
‫نعم. يبدو مألوفاً لي كذلك.‬

50
00:06:13,289 --> 00:06:16,459
‫توقف. لا أريد سماعه يا أبي.‬

51
00:06:16,834 --> 00:06:19,587
‫قام به جميع الراشدين الذين يعملون.‬

52
00:06:19,670 --> 00:06:22,590
‫توقف. إن الرجال جميعهم وحوش بذيئة.‬

53
00:06:23,132 --> 00:06:24,509
‫- إنه...‬
‫- توقف.‬

54
00:06:24,592 --> 00:06:25,635
‫- "الغولف".‬
‫- عشيقة.‬

55
00:06:27,345 --> 00:06:29,472
‫- بحقك. أنت لا تُصدقين.‬
‫- أنا أُدمي.‬

56
00:06:29,555 --> 00:06:30,598
‫الرزنامة...‬

57
00:06:30,681 --> 00:06:32,016
‫- نعم، صحيح.‬
‫- ماذا؟‬

58
00:06:33,059 --> 00:06:35,770
‫كان هناك شيء مكتوب في الرزنامة.‬

59
00:06:36,395 --> 00:06:37,814
‫ماذا كان مَفاده؟‬

60
00:06:40,775 --> 00:06:41,734
‫هذا الرمز.‬

61
00:06:43,361 --> 00:06:45,947
‫أيمكن أن يكون له علاقة بالسيد "شوين"؟‬

62
00:06:47,281 --> 00:06:48,199
‫"شوين"؟‬

63
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
‫"زيرو"، هل التقيت بالسيد "شوين"؟‬

64
00:06:51,911 --> 00:06:56,207
‫كلا. حين التقيت بسيدي، كان قد رحل بالفعل.‬

65
00:06:57,625 --> 00:06:59,001
‫كيف التقيت بالسيد "إنيو"؟‬

66
00:07:08,761 --> 00:07:10,221
‫أنا وسيدي...‬

67
00:07:14,475 --> 00:07:16,519
‫وحدة "زيرو". أمسكي به.‬

68
00:07:21,774 --> 00:07:24,026
‫هيا. ماذا تنتظرين؟‬

69
00:07:24,694 --> 00:07:26,070
‫أتريدين أن تتلقي العقاب مجدداً؟‬

70
00:07:26,904 --> 00:07:29,115
‫نعم، سيدي.‬

71
00:07:46,340 --> 00:07:47,425
‫عينان يائستان...‬

72
00:07:55,558 --> 00:07:57,143
‫- ابتسمي.‬
‫- ماذا؟‬

73
00:07:57,393 --> 00:07:58,311
‫لا تقلقي.‬

74
00:07:58,769 --> 00:08:00,980
‫لقد جئت لأن هناك من أرسلني.‬

75
00:08:01,564 --> 00:08:04,066
‫أرادوا لي أن أجدك وأن أقوم بحمايتك.‬

76
00:08:15,620 --> 00:08:16,579
‫"زيرو"؟‬

77
00:08:17,163 --> 00:08:18,122
‫لقد تودد إلي.‬

78
00:08:18,414 --> 00:08:19,415
‫ماذا؟‬

79
00:08:20,875 --> 00:08:22,251
‫بدأ الأمر حين حاول مغازلتي.‬

80
00:08:22,502 --> 00:08:23,711
‫ماذا؟‬

81
00:08:24,295 --> 00:08:26,672
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل حاول مغازلتك؟‬

82
00:08:26,756 --> 00:08:28,299
‫هذا غير ممكن...‬

83
00:08:28,382 --> 00:08:31,761
‫- كنت موقناً. كنت أعرف أنه لعوب.‬
‫- ماذا؟‬

84
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
‫- "كنت أعلم أن هناك ما يسوء."‬
‫- "هذا غير ممكن."‬

85
00:08:36,057 --> 00:08:37,183
‫"عم تتحدثين؟"‬

86
00:08:37,266 --> 00:08:39,602
‫لقد كبرت يا وحدة "زيرو".‬

87
00:08:41,437 --> 00:08:42,271
‫ماذا؟‬

88
00:08:42,980 --> 00:08:44,941
‫فلتغادروا إن كنتم ستحدثون ضجة.‬

89
00:08:48,069 --> 00:08:48,903
‫"تابو"؟‬

90
00:08:49,487 --> 00:08:51,239
‫ماذا؟ أتعرفينه؟‬

91
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫انطلقوا.‬

92
00:09:26,357 --> 00:09:27,191
‫حسناً.‬

93
00:10:12,403 --> 00:10:14,405
‫عليك العودة إلى عالم البشر.‬

94
00:10:20,036 --> 00:10:22,038
‫"(إين)"‬

95
00:10:25,499 --> 00:10:26,834
‫هل سنلتقي مجدداً؟‬

96
00:10:28,836 --> 00:10:31,130
‫لن نلتقي مجدداً على الأرجح.‬

97
00:10:32,506 --> 00:10:36,218
‫لا تنسى ما تعاهدنا عليه يا "يو".‬

98
00:10:44,185 --> 00:10:46,103
‫إن التقيت بها...‬

99
00:10:47,271 --> 00:10:48,898
‫فلتقم بحمايتها دائماً.‬

100
00:11:12,672 --> 00:11:14,423
‫"أرغمني على القيام بمهمة.‬

101
00:11:18,761 --> 00:11:22,473
‫لا أتذكر أنني أبديت رغبتي قط‬
‫في أن أصبح (صيّاداً)."‬

102
00:11:37,446 --> 00:11:39,073
‫لقد عدت.‬

103
00:11:40,825 --> 00:11:42,743
‫سيدي. لقد عدت.‬

104
00:11:59,051 --> 00:11:59,969
‫انقضت 4 أعوام...‬

105
00:12:01,303 --> 00:12:03,431
‫"إين"، سأراك العام المقبل.‬

106
00:12:05,683 --> 00:12:09,019
‫والآن، لا بد وأن "زيرو" تشعر بالقلق.‬

107
00:12:32,168 --> 00:12:36,005
‫مرحباً بعودتك، وحدة "زيرو". مَرّ زمن طويل.‬

108
00:12:37,548 --> 00:12:40,301
‫رويدك. لم لا تنظرين خلفك؟‬

109
00:12:43,012 --> 00:12:45,806
‫لا يمكنك مراوغتي.‬

110
00:12:46,682 --> 00:12:47,808
‫ارحل رجاءً.‬

111
00:12:48,601 --> 00:12:50,978
‫ماذا قلت يا وحدة "زيرو"؟‬

112
00:12:51,520 --> 00:12:53,272
‫هذا مقعد سيدي.‬

113
00:13:15,336 --> 00:13:20,257
‫لا بد وأنك تتساءلين عن سبب ظهوري المفاجئ.‬

114
00:13:20,674 --> 00:13:24,303
‫أخبرتك أن ترحل. هذا ليس مقعدك.‬

115
00:13:26,680 --> 00:13:29,308
‫يبدو أنك تسيئين الفهم.‬

116
00:13:30,476 --> 00:13:33,562
‫سيدك ليس "إنيو" "الصيّاد".‬

117
00:13:34,396 --> 00:13:35,814
‫بل أنا سيدك.‬

118
00:13:37,483 --> 00:13:38,734
‫أنا سيدك الوحيد.‬

119
00:13:39,235 --> 00:13:42,321
‫كنت كذلك منذ 4 أعوام وما زلت كذلك الآن.‬

120
00:13:56,001 --> 00:13:59,421
‫تتذكرين إذن. أتشعرين بالحنين إلى الماضي؟‬

121
00:14:00,339 --> 00:14:02,049
‫حسناً، هذه النسخة الأحدث، الأكثر تطوراً.‬

122
00:14:05,219 --> 00:14:06,929
‫لم لا ترتديه، كالأيام الخوالي.‬

123
00:14:09,098 --> 00:14:11,308
‫لن أعود لأصبح فأر تجاربك مجدداً.‬

124
00:14:11,642 --> 00:14:13,602
‫توقعت أن تقولي ذلك.‬

125
00:14:14,061 --> 00:14:14,895
‫ماذا؟‬

126
00:14:17,815 --> 00:14:20,776
‫لعلك ستغيرين رأيك بعد مشاهدتك لهذا.‬

127
00:14:21,569 --> 00:14:22,778
‫"متجر (ديندين) للمعدات"‬

128
00:14:26,740 --> 00:14:27,616
‫هذا...‬

129
00:14:28,033 --> 00:14:29,493
‫لا...‬

130
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
‫لا يُبشِّر هذا الشهر بخير.‬

131
00:14:37,501 --> 00:14:39,545
‫ما الذي تنوي فعله؟‬

132
00:14:39,628 --> 00:14:44,049
‫- هذا منوط بك.‬
‫- ماذا؟‬

133
00:14:49,388 --> 00:14:52,182
‫"لا بد وأنه لص. حسناً."‬

134
00:14:52,933 --> 00:14:55,269
‫سيدي، أيمكنني مساعدتك في إيجاد شيء؟‬

135
00:14:58,272 --> 00:15:02,568
‫أرجو منك الرحيل إن كنت قد جئت لتتطلع وحسب.‬
‫ستشتت بقية الزبائن.‬

136
00:15:03,611 --> 00:15:04,737
‫"رغم أن المتجر خاوي."‬

137
00:15:06,822 --> 00:15:08,240
‫- توقف...‬
‫- ماذا؟‬

138
00:15:09,116 --> 00:15:11,327
‫- كف عن ذلك.‬
‫- ما قولك إذن؟‬

139
00:15:11,785 --> 00:15:14,288
‫أتعدينني بالعودة؟‬

140
00:15:15,539 --> 00:15:16,874
‫هذا...‬

141
00:15:17,291 --> 00:15:19,376
‫أوشك وقتك على النفاد.‬

142
00:15:21,045 --> 00:15:23,088
‫- "ماذا يقول؟"‬
‫- توقف...‬

143
00:15:23,172 --> 00:15:26,175
‫- "إن كنت مريضاً، فلتذهب إلى مستشفى."‬
‫- توقف أرجوك... توقف...‬

144
00:15:26,675 --> 00:15:30,554
‫توقف. إن آذيته، فلن أدعك تفلت بفعلتك.‬

145
00:15:31,180 --> 00:15:34,725
‫كما أخبرتك، الأمر برمته رهن إجابتك.‬

146
00:15:35,059 --> 00:15:36,101
‫أيها الجبان.‬

147
00:15:36,727 --> 00:15:38,437
‫- أنت، أجبني.‬
‫- توقف...‬

148
00:15:38,520 --> 00:15:40,898
‫- إن لم ترحل، سأستدعي الشرطة.‬
‫- توقف...‬

149
00:15:40,981 --> 00:15:41,982
‫- أتسمعني؟‬
‫- توقف...‬

150
00:15:42,691 --> 00:15:43,901
‫نفد الوقت.‬

151
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
‫- مهلا. ما...‬
‫- توقف.‬

152
00:16:01,877 --> 00:16:03,087
‫والآن، وحدة "زيرو"...‬

153
00:16:04,046 --> 00:16:09,551
‫من هو سيدك؟ "إنيو" "الصيّاد" أم أنا؟‬

154
00:16:11,679 --> 00:16:12,721
‫وحدة "زيرو".‬

155
00:16:14,223 --> 00:16:16,433
‫يبدو أنك ما زلت لا تفهمين.‬

156
00:16:28,153 --> 00:16:29,113
‫ماذا حدث؟‬

157
00:16:30,781 --> 00:16:31,615
‫ما هذا...؟‬

158
00:16:34,952 --> 00:16:36,120
‫أشكركم لصبركم.‬

159
00:16:50,134 --> 00:16:51,635
‫سأسألك مجدداً.‬

160
00:16:52,678 --> 00:16:54,263
‫من سيدك؟‬

161
00:16:54,763 --> 00:16:57,641
‫"إنيو" أم أنا؟‬

162
00:17:09,069 --> 00:17:10,154
‫أنت سيدي.‬

163
00:17:13,657 --> 00:17:14,700
‫حسناً.‬

164
00:17:28,797 --> 00:17:29,965
‫لقد عدت.‬

165
00:17:33,052 --> 00:17:35,262
‫"انقضت 4 أعوام، أليس كذلك يا (إنيو)؟‬

166
00:17:36,305 --> 00:17:38,599
‫أتتذكرني؟"‬

167
00:17:40,726 --> 00:17:43,145
‫أنت يا فتى. كيف دخلت إلى هنا؟‬

168
00:17:44,938 --> 00:17:46,982
‫كيف روّضت هذا الوحش؟‬

169
00:17:47,524 --> 00:17:50,778
‫ارحل. لا تفسد تجربتي.‬

170
00:17:51,695 --> 00:17:53,697
‫"آسف لما تسببت به من فوضى و...‬

171
00:17:54,281 --> 00:17:57,159
‫لأخذي الوحدة (زيرو) منك من دون إذن."‬

172
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
‫ماذا تنتظرين؟‬

173
00:18:12,883 --> 00:18:14,802
‫أتريدين أن تصابي بصدمة مجدداً؟‬

174
00:18:17,679 --> 00:18:19,973
‫"إن كانت الحياة بهذه القسوة،‬

175
00:18:20,849 --> 00:18:25,437
‫فأنا أُفضِّل أن يقتلني هذا الوحش‬
‫على أن يُطلَق سراحي."‬

176
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
‫ما هذه الضجة...‬

177
00:18:36,198 --> 00:18:39,243
‫"آسف يا (إين)...‬

178
00:18:39,701 --> 00:18:44,164
‫ربما كانت هذه نهايتي.‬
‫لم أتمكن من إتمام المهمة."‬

179
00:18:47,334 --> 00:18:52,506
‫"لا تقلق. الوحدة (زيرو) بأمان. نعم.‬

180
00:18:53,799 --> 00:18:55,926
‫هلّا نلقي نظرة على الآخرين؟"‬

181
00:18:57,886 --> 00:19:00,556
‫ابتعد عن الطريق أرجوك. أنت تعيق المرور.‬

182
00:19:01,181 --> 00:19:04,351
‫أعلم انك تسمعني. كف عن ذلك.‬

183
00:19:09,815 --> 00:19:11,316
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

184
00:19:12,276 --> 00:19:15,279
‫لكن يا أبي، هذا مُكلّف جداً...‬

185
00:19:15,988 --> 00:19:17,072
‫لكن اسمعي...‬

186
00:19:19,241 --> 00:19:21,869
‫من أنتما؟ لا يمكنكما الدخول هنا.‬

187
00:19:25,706 --> 00:19:27,124
‫ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟‬

188
00:19:29,376 --> 00:19:31,545
‫"ما هذه إلا عملية إحماء."‬

189
00:19:32,004 --> 00:19:33,964
‫- عملية إحماء؟‬
‫- "أجل..."‬

190
00:19:34,923 --> 00:19:37,259
‫"لانتقامي منك."‬

191
00:19:40,345 --> 00:19:44,057
‫ما الذي تتجادلون بشأنه؟‬
‫أحرى بكم أن تبدوا إعجابكم بهذا الوحش.‬

192
00:19:44,641 --> 00:19:50,522
‫لدى كائنات "ماغميل" غريزة‬
‫تدفعها إلى طاعة من هم أقوى منهم.‬

193
00:19:51,190 --> 00:19:54,359
‫غريزة؟ لا تحاول خداعي بهذا الهراء.‬

194
00:19:55,360 --> 00:19:57,487
‫وحدة "زيرو"، أمسكي به.‬

195
00:19:59,072 --> 00:20:01,366
‫هيا. ماذا تنتظرين؟‬

196
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
‫أتريدين أن تتلقي العقاب مجدداً؟‬

197
00:20:13,629 --> 00:20:15,130
‫إنه "خارق".‬

198
00:20:16,298 --> 00:20:18,634
‫من لا يمكنهم معاملة الآخرين كالبشر...‬

199
00:20:20,135 --> 00:20:21,762
‫لا يمكن اعتبارهم بشراً بدورهم.‬

200
00:20:31,939 --> 00:20:34,233
‫هيا، هذا غير معقول.‬

201
00:20:42,366 --> 00:20:46,078
‫"أخبرتك أنها ليست إلا عملية إحماء.‬

202
00:20:55,379 --> 00:20:57,214
‫سأكون في انتظارك يا (إنيو)...‬

203
00:20:58,590 --> 00:21:01,760
‫في المكان الذي جرَّدْتني فيه من كل شيء.‬

204
00:21:02,386 --> 00:21:05,764
‫هذا إن تمكنت من الوصول إليه."‬

205
00:21:25,826 --> 00:21:26,660
‫انطلق.‬

206
00:23:20,982 --> 00:23:21,983
‫"في الحلقة القادمة‬

207
00:23:22,067 --> 00:23:24,194
‫- مَرّ زمن طويل.‬
‫- أريد العودة إلى منزلي...‬

208
00:23:24,277 --> 00:23:27,239
‫- ألا تشعرين بأن هذا منزلك؟‬
‫- أريد العودة إلى منزلي يا سيدي.‬

209
00:23:27,322 --> 00:23:29,157
‫هذا لن يجدي نفعاً يا وحدة (زيرو).‬

210
00:23:29,449 --> 00:23:31,785
‫- قوتي...‬
‫- أرجو ألّا تكوني‬

211
00:23:31,868 --> 00:23:34,704
‫- تفكرين في الهرب من هنا.‬
‫- سيدي...‬

212
00:23:34,788 --> 00:23:35,664
‫ماذا أفعل؟‬

213
00:23:36,081 --> 00:23:37,916
‫دعيني أُريك شيئاً.‬

214
00:23:38,333 --> 00:23:40,418
‫ماذا تفعل؟‬

215
00:23:40,502 --> 00:23:43,296
‫من المؤسف بالنسبة لك‬
‫أنني ما زلت على قيد الحياة.‬

216
00:23:45,423 --> 00:23:46,383
‫افعلي ذلك.‬

217
00:23:46,466 --> 00:23:47,884
‫لا."‬

