﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:09,968
‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:26,067 --> 00:00:26,943
‫أشعر بالنعاس.‬

3
00:00:31,406 --> 00:00:33,867
‫"لكنه أوكل إلي أداء هذه المهمة...‬

4
00:00:37,162 --> 00:00:40,707
‫لا أتذكر إبدائي رغبتي قط‬
‫في أن أصبح (صيّاد)."‬

5
00:01:01,519 --> 00:01:03,813
‫"الوحدة (زيرو)"، أمسكي به.‬

6
00:01:07,484 --> 00:01:09,986
‫أسرعي. فيم انتظارك؟‬

7
00:01:10,361 --> 00:01:12,238
‫أتريدين أن تتلقي العقاب مجدداً؟‬

8
00:01:22,040 --> 00:01:23,249
‫إنه من "الخارقين".‬

9
00:01:24,709 --> 00:01:27,212
‫من لا يمكنهم معاملة الآخرين كالبشر...‬

10
00:01:28,463 --> 00:01:30,089
‫لا يمكن اعتبارهم بشراً بدورهم.‬

11
00:03:24,537 --> 00:03:27,874
‫شعور باليأس‬

12
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
‫سيدي.‬

13
00:04:00,865 --> 00:04:05,536
‫سيدي. "الوحدة (زيرو)"‬
‫تتضور جوعاً ولا يمكنها فعل شيء...‬

14
00:04:23,888 --> 00:04:26,599
‫ظللنا لا نحصل على نتائج بعد الجولة رقم 37.‬

15
00:04:27,141 --> 00:04:31,104
‫لا أثر لزيادة النشاط البدني‬
‫أو ظهور لـ"تخيل خارق".‬

16
00:04:32,272 --> 00:04:34,023
‫استعدوا للجولة التالية.‬

17
00:04:35,275 --> 00:04:38,069
‫نفد ما لدى "الوحدة (زيرو)" من طاقة.‬

18
00:04:38,486 --> 00:04:39,779
‫إن وقع مكروه ما...‬

19
00:04:40,113 --> 00:04:42,615
‫حالتها الواهنة هي ما نريده بالضبط.‬

20
00:04:43,283 --> 00:04:45,910
‫تعريض "الوحدة (زيرو)"‬
‫إلى مزيد من المعاناة واليأس‬

21
00:04:46,202 --> 00:04:49,747
‫هو الشيء الوحيد الذي سيحفز‬
‫قدرتها الحقيقية على "الاختلاق".‬

22
00:05:08,641 --> 00:05:09,892
‫أريد العودة إلى منزلي...‬

23
00:05:10,268 --> 00:05:11,853
‫أريد العودة إلى منزلي، سيدي.‬

24
00:05:32,206 --> 00:05:35,543
‫أتساءل إن كنت قد تناولت عشاءً لائقاً...‬

25
00:05:36,878 --> 00:05:39,589
‫أهو حتى على قيد الحياة؟‬

26
00:05:40,757 --> 00:05:41,674
‫سابقاً...‬

27
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
‫"أنا واثقة من أنه على قيد الحياة.‬

28
00:05:52,268 --> 00:05:54,687
‫سيأتي لينقذني.‬

29
00:05:55,146 --> 00:05:55,980
‫أنا موقنة بذلك."‬

30
00:05:58,608 --> 00:05:59,442
‫تناولي هذا.‬

31
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
‫أحرى بك أن تشعري بالامتنان‬
‫لتلقيك هذا الطعام.‬

32
00:06:14,707 --> 00:06:17,210
‫دائماً ما تنالين معاملة خاصة.‬

33
00:06:24,217 --> 00:06:26,761
‫أمسكوا بك مجدداً إذن.‬

34
00:06:28,179 --> 00:06:29,722
‫أعرفك من ذي قبل...‬

35
00:06:30,515 --> 00:06:32,058
‫كانوا يدعونك "الوحدة 6".‬

36
00:06:32,767 --> 00:06:34,310
‫هل أنت "خارق" أيضاً؟‬

37
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
‫كلا... لم أعد كذلك...‬

38
00:06:48,449 --> 00:06:50,243
‫ماذا تعنين؟‬

39
00:07:19,772 --> 00:07:22,650
‫أرى أن لعبة الاختباء هي أكثر ما تفضله.‬

40
00:07:22,942 --> 00:07:23,860
‫اللعنة.‬

41
00:07:24,068 --> 00:07:26,279
‫أخبرتك بعدم إمكانية الفرار.‬

42
00:07:33,578 --> 00:07:35,246
‫سلبني قواي.‬

43
00:07:36,581 --> 00:07:40,793
‫ذلك الوغد...‬
‫لسنا جميعاً سوى أدوات رهن أمره.‬

44
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
‫سنهلك جميعاً لا محالة.‬

45
00:07:45,256 --> 00:07:46,132
‫وأنت من بيننا.‬

46
00:07:46,716 --> 00:07:48,217
‫سأكون بخير.‬

47
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
‫أثق بأن سيدي سيأتي لإنقاذنا.‬

48
00:07:53,890 --> 00:07:56,726
‫إنها حقيقة. أنقذني في المرة السابقة.‬

49
00:08:02,648 --> 00:08:03,524
‫أترين؟‬

50
00:08:19,081 --> 00:08:20,374
‫كما توقعت تماماً.‬

51
00:08:21,876 --> 00:08:23,377
‫كنت أتوقع مجيؤك.‬

52
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
‫حسناً.‬

53
00:09:17,056 --> 00:09:18,015
‫اصمدي...‬

54
00:09:18,849 --> 00:09:19,684
‫يا "زيرو".‬

55
00:09:37,535 --> 00:09:39,912
‫أنا ممتن لكم جميعاً.‬

56
00:09:40,413 --> 00:09:43,040
‫منحتموني جميعكم هبة رائعة.‬

57
00:09:46,335 --> 00:09:47,169
‫الآن...‬

58
00:09:47,962 --> 00:09:50,464
‫وقد انتهيت من أعمالي،‬

59
00:09:50,548 --> 00:09:54,468
‫تبقت لدي مهمة أخيرة لكم.‬

60
00:10:15,573 --> 00:10:18,367
‫توقف. أرجوك لا تفعل ذلك. توقف.‬

61
00:10:18,534 --> 00:10:21,662
‫توقف أرجوك. توقف.‬

62
00:11:16,550 --> 00:11:17,718
‫لقد حضر.‬

63
00:11:18,969 --> 00:11:23,057
‫لا تحسب أن الوصول إلى "الوحدة (زيرو)"‬
‫سيكون بهذه السهولة.‬

64
00:11:31,023 --> 00:11:32,149
‫سيأتي لإنقاذي.‬

65
00:11:32,817 --> 00:11:35,486
‫أعلم أنه سيفعل ذلك.‬

66
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
‫أنا موقنة من ذلك.‬

67
00:11:43,953 --> 00:11:45,329
‫"هذا صحيح.‬

68
00:11:46,247 --> 00:11:50,668
‫لم تشهدي موت (إنيو) بعد، أليس كذلك؟"‬

69
00:11:50,835 --> 00:11:53,504
‫ماذا؟ موته...؟‬

70
00:11:53,879 --> 00:11:55,548
‫"ها هو التسجيل."‬

71
00:12:20,364 --> 00:12:24,076
‫لا.‬

72
00:12:26,203 --> 00:12:28,289
‫"أسرع بالحضور يا (إنيو)."‬

73
00:12:29,081 --> 00:12:31,292
‫لتلقي التحية على قبرك.‬

74
00:16:08,592 --> 00:16:10,886
‫"ألا يعيد لك هذا ذكريات يا (إنيو)؟‬

75
00:16:12,596 --> 00:16:15,766
‫هل انقضت 3... كلا، بل 4 أعوام؟‬

76
00:16:16,350 --> 00:16:19,687
‫(الوحدة زيرو) سعيدة لرؤيتك أيضاً."‬

77
00:16:20,354 --> 00:16:22,439
‫لقد وضعت بهم شراك أيضاً.‬

78
00:16:23,190 --> 00:16:24,358
‫"بهم؟‬

79
00:16:24,858 --> 00:16:26,986
‫تتقصدهم.‬

80
00:16:27,069 --> 00:16:29,989
‫بالطبع، كما بالسابق تماماً."‬

81
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
‫لماذا الآن؟‬

82
00:16:32,408 --> 00:16:36,036
‫"الآن؟ أعلم أنه يبدو كوقت طويل بالنسبة لك،‬

83
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
‫لكنني أتذكره وكأنه حدث بالأمس."‬

84
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
‫أردت رؤيتك على الفور‬

85
00:16:42,459 --> 00:16:44,670
‫لكن كنّا بحاجة إلى الاستعداد، بفضلك.‬

86
00:16:45,462 --> 00:16:48,507
‫تسببت في أضرار بالغة.‬

87
00:16:48,966 --> 00:16:50,426
‫تحصد ما تزرعه.‬

88
00:16:51,051 --> 00:16:53,846
‫"هذا ما يقوله الجاني دوماً.‬

89
00:16:53,929 --> 00:16:55,389
‫لكن هذا كله في طيّ النسيان.‬

90
00:16:55,472 --> 00:16:58,809
‫وسأتقبَّل منك قولك هذا بصدر رحب،‬
‫بعد أن أصبحتُ أكثر قوةً."‬

91
00:17:00,102 --> 00:17:02,771
‫تبادلنا المواقع الآن.‬

92
00:17:06,150 --> 00:17:09,153
‫"يبدو أن هناك سوء فهم.‬

93
00:17:09,695 --> 00:17:12,114
‫لا أتحدث عن موقفنا الحالي.‬

94
00:17:12,197 --> 00:17:15,534
‫أنا أعني أنني صبحت أكثر قوةً الآن."‬

95
00:17:16,326 --> 00:17:17,244
‫ثم ماذا؟‬

96
00:17:19,621 --> 00:17:20,456
‫أين هي؟‬

97
00:17:22,041 --> 00:17:23,042
‫أين "زيرو"؟‬

98
00:17:23,292 --> 00:17:24,960
‫"إنها على مقربة،‬

99
00:17:25,294 --> 00:17:27,796
‫لكن يبدو أنها ليست بحاجة للقائك."‬

100
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
‫أين "زيرو"؟‬

101
00:17:29,673 --> 00:17:31,925
‫"أنت شخص مثابر."‬

102
00:17:32,468 --> 00:17:33,844
‫لهذا قطعت كل هذه المسافة.‬

103
00:17:35,095 --> 00:17:37,264
‫"لا يمكنك هزيمتي."‬

104
00:17:37,639 --> 00:17:38,724
‫أين "زيرو"؟‬

105
00:17:40,225 --> 00:17:41,435
‫أعدها إلي.‬

106
00:17:43,228 --> 00:17:44,063
‫"انطلقوا."‬

107
00:18:02,331 --> 00:18:03,832
‫توقف.‬

108
00:18:12,299 --> 00:18:15,719
‫استخدام مبهر للعامود، لكن...‬

109
00:18:16,887 --> 00:18:18,764
‫"هل سيمكنك الفرار من هذا؟"‬

110
00:19:10,190 --> 00:19:12,276
‫ماذا.. كان هذا؟‬

111
00:19:32,045 --> 00:19:33,380
‫"أسأت الاختيار."‬

112
00:20:14,880 --> 00:20:19,009
‫كنت أعلم أنني لن أتمكن من القضاء عليك.‬

113
00:20:27,351 --> 00:20:29,811
‫انظر، لقد آذيت نفسك.‬

114
00:20:30,270 --> 00:20:32,439
‫لكن ليس هذا بشيء يُذكر.‬

115
00:20:32,522 --> 00:20:33,482
‫أين هي؟‬

116
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
‫أين "زيرو"؟‬

117
00:20:40,113 --> 00:20:41,823
‫أين "زيرو"؟‬

118
00:21:19,987 --> 00:21:21,697
‫لهذا قلت،‬

119
00:21:22,114 --> 00:21:24,366
‫"لا يمكنك هزيمتي."‬

120
00:21:26,368 --> 00:21:29,204
‫أصبحت أنا معالجاً للطاقة.‬

121
00:21:30,914 --> 00:21:32,457
‫أصبحت من "الخارقين" الآن.‬

122
00:21:41,300 --> 00:21:44,177
‫ماذا؟ ماذا يحدث؟‬

123
00:23:21,024 --> 00:23:23,485
‫"في الحلقة القادمة"‬

124
00:23:47,425 --> 00:23:49,427
‫"الحلقة التالية، (المهمّة السرّية)"‬

125
00:23:49,970 --> 00:23:51,972
‫تـرجمة "علي بدر"‬

