﻿1
00:00:36,800 --> 00:00:41,800
ترجمة المهندس
علي العبادي

2
00:00:53,000 --> 00:00:54,400
اعطنا فلس ؟

3
00:00:56,920 --> 00:00:58,200
انظر يا جيريمي!

4
00:00:59,200 --> 00:01:01,960
ماما ، لماذا يوجد الكثير من الجنود؟

5
00:01:11,760 --> 00:01:13,310
شكرا لك سيدي.

6
00:01:13,320 --> 00:01:15,000
عندنا ضيوف.

7
00:01:19,440 --> 00:01:22,430
ها هو!   مصدر كل الشر!

8
00:01:22,440 --> 00:01:23,640
الشيطان المتجسد.

9
00:01:25,520 --> 00:01:27,080
في خدمتكم ، سيدتي.

10
00:01:29,360 --> 00:01:30,630
أخشى أن يكون لديك منزل!

11
00:01:30,640 --> 00:01:31,920
نعم أرى ذلك!

12
00:01:33,040 --> 00:01:35,110
-ما اسم هذا الجندي؟
-جيرمي.

13
00:01:35,120 --> 00:01:37,000
يسرني أن ألتقي بك ، جيريمي.

14
00:01:42,680 --> 00:01:44,910
ماذا تقرأ؟

15
00:01:44,920 --> 00:01:46,350
الشعر؟

16
00:01:46,360 --> 00:01:47,600
رومانسي؟

17
00:01:52,160 --> 00:01:55,110
إدانة لحقوق المرأة؟

18
00:01:55,120 --> 00:01:57,110
ما "الحقوق" التي يمكن للفتاة المطالبة بها

19
00:01:57,120 --> 00:01:59,950
الزوج الجيد لا يمكن ان يتوفر؟

20
00:01:59,960 --> 00:02:02,270
تتطرق السيدة ولستونكرافت إلى هذا الموضوع ، بابا.

21
00:02:02,280 --> 00:02:03,670
ربما يجب عليك قراءتها؟

22
00:02:03,680 --> 00:02:05,110
ليس لدي وقت اضيعه في القراءة

23
00:02:05,120 --> 00:02:06,640
هذيان امرأة متعلمة.

24
00:02:07,960 --> 00:02:09,680
وقريبا ، آمل ، ان لا تفعلي ذلك.

25
00:02:11,800 --> 00:02:14,160
تمت دعوة جورج ويرليغن للحضور.

26
00:02:16,440 --> 00:02:18,190
هل ستنضمين إلينا؟

27
00:02:18,200 --> 00:02:20,590
غدا سيكون السيد جورج ويرليغن.

28
00:02:20,600 --> 00:02:22,520
هل لي أن اؤجل تلك المتعة؟

29
00:02:24,640 --> 00:02:26,510
سيكون هناك حساب عندما اكتشفت

30
00:02:26,520 --> 00:02:28,270
من المسؤول عن فضيحتي

31
00:02:28,280 --> 00:02:29,790
لا تفعل شيئا على عجل.

32
00:02:29,800 --> 00:02:32,310
-ليس لديهم دليل على الخيانة.
، لأن لا شيء موجود.

33
00:02:32,320 --> 00:02:35,950
ولكن دليل الولاء ، لتقديمه لأولئك
الذين يستطيعون التأثير

34
00:02:35,960 --> 00:02:38,950
على المسألة ويعيدك لمنصبك

35
00:02:38,960 --> 00:02:40,670
هذا ما أنا حريص على حصوله.

36
00:02:40,680 --> 00:02:43,070
هل تعرف أي شخص يمكن
أن يتحدث لصالحك؟

37
00:02:43,080 --> 00:02:46,790
بننيتين ، سكرتيري.

38
00:02:46,800 --> 00:02:49,150
لكن ليس لدي أي فكرة عن المكان
الذي ذهب إليه بعد استدعائي.

39
00:02:49,160 --> 00:02:50,870
سأقدم الاستفسارات.

40
00:02:50,880 --> 00:02:53,790
إذا كان يمكن أن يساعدنا على
اكتشاف من اتهمك كذباً...

41
00:02:53,800 --> 00:02:55,920
أموالي على هذا اللقيط هانسون.

42
00:02:57,400 --> 00:03:00,310
لكنه وحده لم يستطع أن يتذكرني.

43
00:03:00,320 --> 00:03:03,350
شخص هنا ، مع مصالح خاصة

44
00:03:03,360 --> 00:03:05,070
ولا توجد قوى معينة

45
00:03:05,080 --> 00:03:07,910
واتصالات، حتى  يصل إلى
جنون الملك نفسه ،

46
00:03:07,920 --> 00:03:09,990
يجب أنجاز ذلك.

47
00:03:10,000 --> 00:03:11,560
لكنهم سيدفعون ثمنها.

48
00:03:15,520 --> 00:03:19,110
هذه المناطق هنا ، هنا ، هنا وهنا

49
00:03:19,120 --> 00:03:23,230
قد أسفرت عن ثروات غير قابلة
للقياس لأكثر من 30 عامًا.

50
00:03:23,240 --> 00:03:25,750
لكن الطلب الآن يفوق التجهيز

51
00:03:25,760 --> 00:03:29,030
لذلك هناك حاجة للدفع إلى
المناطق النائية

52
00:03:29,040 --> 00:03:32,550
استخراج وبالتالي أكثر صعوبة ،

53
00:03:32,560 --> 00:03:36,120
الذي يتطلب عمال اكثر

54
00:03:39,000 --> 00:03:40,320
عمالة من العبيد.

55
00:03:43,040 --> 00:03:44,400
هل سيكون ذلك مصدر قلق؟

56
00:03:46,240 --> 00:03:47,760
لماذا سيكون؟

57
00:03:51,920 --> 00:03:57,190
الآن ، يحجم المرء بشكل طبيعي
عن دعوة مستثمرين جدد لأخذ

58
00:03:57,200 --> 00:03:58,680
شريحة من الكعكة.

59
00:04:00,680 --> 00:04:02,830
ولكن ، بسبب الاستثمار المطلوب

60
00:04:02,840 --> 00:04:04,990
والمكافآت ستكون وفيرة...

61
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
جميع الأطراف تفوز.

62
00:04:14,520 --> 00:04:16,360
لم اسمع ابدا من الرجل.

63
00:04:17,400 --> 00:04:18,920
بنانتين...؟

64
00:04:22,560 --> 00:04:23,990
ليس لدي أي فكرة عن مكان وجوده.

65
00:04:24,000 --> 00:04:25,990
مم ، لا.

66
00:04:26,000 --> 00:04:28,560
لم اسمع أي كلمة لبنانتين منذ شهور.

67
00:04:31,520 --> 00:04:33,870
يبدو أن بنانتين قد اختفى.

68
00:04:33,880 --> 00:04:35,390
ما الذي يجعله يتستغرق كل هذا ؟

69
00:04:35,400 --> 00:04:37,920
نيد ، تحتاج إلى التحلي بالصبر.

70
00:04:42,160 --> 00:04:43,800
نيلسون حقيقي!

71
00:04:46,280 --> 00:04:48,590
وكل ذلك عن طريق الائتمان!

72
00:04:48,600 --> 00:04:51,470
كما سيكون تدريبي...

73
00:04:51,480 --> 00:04:54,510
..مالم يمكنني تأمين محسن الأثرياء.

74
00:04:54,520 --> 00:04:58,790
ربما يمكنك بيع السحر الخاص
بك إلى دوقة المسنين؟

75
00:04:58,800 --> 00:05:00,830
تفكير جيد!  هل تعرفين أي منها؟

76
00:05:00,840 --> 00:05:03,710
أوه ، فوكسهول يدرس معهم!

77
00:05:03,720 --> 00:05:05,510
يجب أن تجرب حظك الليلة.

78
00:05:15,080 --> 00:05:16,630
يبدو أنك نفسك تماما مرة أخرى.

79
00:05:16,640 --> 00:05:18,270
لماذا تعتقد خلاف ذلك؟

80
00:05:18,280 --> 00:05:20,630
لأنه في الأيام
التي سبقت رحيلنا ،

81
00:05:20,640 --> 00:05:22,430
يبدو أنك قليلا...

82
00:05:22,440 --> 00:05:26,120
..مضطرب بلحديث عن اليزابيث.

83
00:05:28,280 --> 00:05:29,750
نعم ؟

84
00:05:29,760 --> 00:05:32,920
كما لو كانت لا تزال معنا.

85
00:05:34,760 --> 00:05:37,000
هل أنت متأكد أنك لست مضطربًا؟

86
00:05:53,080 --> 00:05:54,760
متى سيعود بابا؟

87
00:06:33,920 --> 00:06:35,870
انتظر موروينا بجانب الرصيف.

88
00:06:35,880 --> 00:06:36,920
هل هناك أخبار؟

89
00:06:37,920 --> 00:06:39,230
اي نوع من الأخبار؟

90
00:06:39,240 --> 00:06:40,590
كانت تبدو حساسة و شاحبة ،

91
00:06:40,600 --> 00:06:42,550
اعتقدت ربما كان هناك...؟

92
00:06:42,560 --> 00:06:44,030
ماذا؟

93
00:06:44,040 --> 00:06:45,360
طفل قادم؟

94
00:06:47,760 --> 00:06:49,800
ليس إلا إذا كان طفل خرافي

95
00:06:53,520 --> 00:06:55,640
هي مستمرة على بعد ، أليس كذلك؟

96
00:06:56,560 --> 00:06:57,960
هي مازالت مكسورة...

97
00:07:01,000 --> 00:07:02,520
.. و قد لا تصلح ابداً

98
00:07:13,760 --> 00:07:15,230
حقاً , وقاحة

99
00:07:15,240 --> 00:07:18,310
انهضي وقومي بتبيض الحائط

100
00:07:18,320 --> 00:07:21,630
وامسحي تلك الابتسامة

101
00:07:21,640 --> 00:07:23,630
لا أستطيع مساعدتك يا سيدتي.

102
00:07:23,640 --> 00:07:25,870
افكر في كيفيه اخذ الطوق

103
00:07:25,880 --> 00:07:27,470
انا سيدة المنزل هنا

104
00:07:27,480 --> 00:07:29,760
ثي ؟ السيدة هنا؟

105
00:07:33,080 --> 00:07:34,920
أشياء غريبة تحدث

106
00:07:44,080 --> 00:07:46,430
لا أحد يستطيع أن يقول لي
أين يوجد البانانتين ،

107
00:07:46,440 --> 00:07:48,710
ولكن هناك شخص أعتقد
أننا يجب أن نلتقيه

108
00:07:48,720 --> 00:07:52,160
الملك يرفض التدخل نيابة عني...

109
00:07:53,400 --> 00:07:58,280
.. بينما أجلس محبوساً في منزل
سكني ، وأروض إبهامي.

110
00:07:59,520 --> 00:08:00,830
ضعهم للأستخدام

111
00:08:00,840 --> 00:08:02,870
غدا لدينا موعد مع جوزيف ميركيرون.

112
00:08:02,880 --> 00:08:04,310
الليلة نحن نتنزه.

113
00:08:04,320 --> 00:08:05,950
شكرا لا

114
00:08:05,960 --> 00:08:10,150
حدائق فوكسهول الترفيهية تحمل القليل
من عوامل الجذب بالنسبة لي!

115
00:08:10,160 --> 00:08:12,230
إلا تستحق كيتي ليلة في المدينة؟

116
00:08:12,240 --> 00:08:14,150
إذا كانت أي شيء مثل زوجتي...

117
00:08:14,160 --> 00:08:15,520
والتي  هي.

118
00:08:18,240 --> 00:08:21,550
ألم تكن مستعدًا لتتزوج
الكونتيسة الأيرلندية بعد الحرب؟

119
00:08:21,560 --> 00:08:24,150
وانت  وريث كورنيش ؟

120
00:08:24,160 --> 00:08:25,640
هي فضلت ابن عمي.

121
00:08:26,680 --> 00:08:27,720
من حسن حظك

122
00:08:29,440 --> 00:08:31,710
هل تعتقد أننا اتخذنا الخيارات الصحيحة؟

123
00:08:31,720 --> 00:08:33,590
نعم

124
00:08:33,600 --> 00:08:35,240
ولكن ليس من السهل منها

125
00:08:47,400 --> 00:08:50,550
من أين اختار ذلك؟

126
00:08:50,560 --> 00:08:51,960
ذواق

127
00:09:03,680 --> 00:09:05,230
لماذا ينظرون إليها هكذا؟

128
00:09:05,240 --> 00:09:06,790
هل يعتقدون أنها...؟

129
00:09:06,800 --> 00:09:08,000
- مجاملة.
-ماذا؟!

130
00:09:09,080 --> 00:09:11,240
عزيزي اللورد ، روس ، كيف يجرؤن ؟!

131
00:09:14,000 --> 00:09:15,720
أليس هذا ديسبارد...؟

132
00:09:18,080 --> 00:09:19,440
عار عليك!

133
00:09:22,080 --> 00:09:23,560
عار عليك ، ديسبارد!

134
00:09:25,560 --> 00:09:27,310
خائن!

135
00:09:36,560 --> 00:09:38,160
العقيد ديسبارد.

136
00:09:40,760 --> 00:09:42,280
السيد هانسون...

137
00:09:43,640 --> 00:09:46,630
من شركة شاطئ موسكوتو الماهوغوني.

138
00:09:46,640 --> 00:09:49,670
عاد الآن إلى التربة الإنجليزية.

139
00:09:49,680 --> 00:09:52,550
تتذكر زوجتي ، كاثرين.

140
00:09:52,560 --> 00:09:54,670
من الشجاعة أن تغامري ، سيدتي ،

141
00:09:54,680 --> 00:09:57,150
في ضوء سقوط زوجك من النعمة.

142
00:09:57,160 --> 00:09:59,950
ولكن بعد ذلك ، ربما ، أنت لست...

143
00:09:59,960 --> 00:10:02,760
.. غير مألوف على الازدراء؟

144
00:10:05,160 --> 00:10:08,550
سوف تتعرف على قبضتي
إذا لم تعتذر لزوجتي.

145
00:10:08,560 --> 00:10:11,590
نيد ، أنا متأكد من أن السيد هانسون
لا يعني أي ضغينة.

146
00:10:11,600 --> 00:10:14,680
يمكنني أن أؤكد لك أنه لم يتم
أخذ أي شيء.

147
00:10:23,200 --> 00:10:26,150
كما في أي وقت مضى ، يتم
استبدالنا بالجنس الأكثر عدالة.

148
00:10:26,160 --> 00:10:30,360
لا ، أعتقد أن الأمر سيأخذ
أكثر من ذلك بكثير...

149
00:10:32,400 --> 00:10:34,040
.. لتخليصك يا سيدي.

150
00:10:35,920 --> 00:10:37,760
سيدتي.

151
00:10:40,440 --> 00:10:41,950
هلا فعلنا؟

152
00:10:41,960 --> 00:10:44,270
تعود مرة أخرى تحت حجرك
، هانسون

153
00:10:44,280 --> 00:10:46,510
أطمئن ، سوف تدفع الثمن

154
00:10:46,520 --> 00:10:48,750
نيد!  كن هادئ.

155
00:10:48,760 --> 00:10:50,190
لنذهب الآن.

156
00:10:50,200 --> 00:10:51,910
لقد حان الوقت لنذهب.

157
00:10:51,920 --> 00:10:53,510
إنها امرأة أفضل مني.

158
00:10:53,520 --> 00:10:56,070
- لو كنت مكانها لجعلته يلقنه درساً
- كنت لأساعد

159
00:10:56,080 --> 00:10:58,030
-كيف تخدم قضيته؟
-دوايت...

160
00:10:58,040 --> 00:11:00,110
من الإنصاف ، كان الرجل
هو المسؤول عن نهايته.

161
00:11:00,120 --> 00:11:01,950
وافق نيد على اصطحابي إلى المنزل الآن.

162
00:11:01,960 --> 00:11:04,310
أعتقد أن كيتي ستشعر بالأمان في الداخل.

163
00:11:04,320 --> 00:11:05,710
اذن لنذهب جميعا.

164
00:11:05,720 --> 00:11:08,470
لا ، من فضلك، نحن نفضل أن نحصل
على وقت  بأنفسنا.

165
00:11:08,480 --> 00:11:10,080
طبعا يا عزيزتي.

166
00:11:13,520 --> 00:11:15,680
وهذا هو قرننا الجديد؟

167
00:11:32,400 --> 00:11:34,120
سيسلي...!

168
00:11:47,640 --> 00:11:50,750
لم أقل أنك ستكون مدلل للاختيار؟

169
00:11:50,760 --> 00:11:53,710
السيدة الآنسة ديفير؟
الكونتيسة هاذرستيج؟

170
00:11:53,720 --> 00:11:56,190
كلما كانت العينة مخيفة ،
كانت فرصتك أفضل!

171
00:11:56,200 --> 00:11:57,720
أشعر بالزهو!

172
00:11:59,920 --> 00:12:02,430
وأنتي أيضا؟  ترى أي شخص يعجبك؟

173
00:12:02,440 --> 00:12:04,270
لا أحد منهم سيوافق بابا.

174
00:12:04,280 --> 00:12:06,590
ليس لديك خيار في هذه المسألة؟

175
00:12:06,600 --> 00:12:09,030
هل اختارت امك شريكها؟

176
00:12:09,040 --> 00:12:10,790
أتوقع أنها كانت موجهة إلى حد ما.

177
00:12:10,800 --> 00:12:12,200
وامي كذلك

178
00:12:13,320 --> 00:12:14,720
وكلفها ذلك.

179
00:12:15,680 --> 00:12:18,190
ومما يزيد من سبب أن
تكوني سيدة مصيرك.

180
00:12:18,200 --> 00:12:19,550
قل ذلك لبابا.

181
00:12:19,560 --> 00:12:21,360
سأفعل ، إذا صادف وقابلته.

182
00:12:23,160 --> 00:12:24,670
الآن فرصتك.

183
00:12:24,680 --> 00:12:25,960
انه هناك.

184
00:12:28,000 --> 00:12:29,790
اذهب

185
00:12:29,800 --> 00:12:31,560
اتحداك

186
00:12:34,280 --> 00:12:35,560
حسناً جداً

187
00:12:50,560 --> 00:12:51,950
ماذا تفعل؟

188
00:12:51,960 --> 00:12:53,830
الآنسة هانسون تحدتني

189
00:12:53,840 --> 00:12:56,350
لأخبر اباها أن تتزوج كما تختار.

190
00:12:56,360 --> 00:12:59,230
اب الآنسة هانسون ليست
الشخص الذي يتلقى المشورة.

191
00:12:59,240 --> 00:13:00,870
هل تعرفه؟

192
00:13:00,880 --> 00:13:02,430
أعلم أنه رجل يجب عليك تجنبه.

193
00:13:02,440 --> 00:13:04,080
- ولكن...
-فقط ثق بي.

194
00:13:11,440 --> 00:13:13,870
لذا ، ما الذي يجب القيام به لنيد؟

195
00:13:13,880 --> 00:13:15,640
أملي في جوزيف ميرسون.

196
00:13:30,160 --> 00:13:31,550
-السادة الأفاضل.
- السيد ميرسون.

197
00:13:31,560 --> 00:13:32,990
كنت ترغب في رؤيتي...

198
00:13:33,000 --> 00:13:34,070
رجاءاً

199
00:13:34,080 --> 00:13:36,510
.. بصفتي راعي الجمعيات
الخيرية المحلية...؟

200
00:13:36,520 --> 00:13:38,870
لا يا سيدي ، كقاضي الذي ترأس

201
00:13:38,880 --> 00:13:40,590
جلسة العقيد ديسبارد.

202
00:13:40,600 --> 00:13:42,800
واحتجازه اللاحق الغير قانوني.

203
00:13:44,120 --> 00:13:45,870
في وقت الجلسة

204
00:13:45,880 --> 00:13:49,190
كان هناك ذكر لرجل يدعى بانانتين؟

205
00:13:49,200 --> 00:13:50,630
بانانتين؟

206
00:13:50,640 --> 00:13:52,590
سكرتيري في هندوراس

207
00:13:52,600 --> 00:13:54,590
نعتقد أنه كان في لندن لبعض الوقت

208
00:13:54,600 --> 00:13:56,670
ونتساءل لماذا لم يتم استدعاؤه

209
00:13:56,680 --> 00:13:59,590
- لإعطاء دليل في دفاع سيده؟
- الآن ، أتذكر.

210
00:13:59,600 --> 00:14:02,350
لقد استدعينا الرجل
ولكن لا يمكن العثور عليه

211
00:14:02,360 --> 00:14:04,630
كانت شهادته لتصنع الفرق.

212
00:14:04,640 --> 00:14:08,280
لاستعادة سمعتي بالكامل
وتمكنني من العودة إلى منصبي.

213
00:14:10,680 --> 00:14:13,270
-هل هذا نيتك؟
- لماذا يا رجل ، ماذا سيكون ؟!

214
00:14:13,280 --> 00:14:16,150
لقد سلبتني هذه المؤامرة
اسمي وموقفي

215
00:14:16,160 --> 00:14:19,040
- وأريد استعادتها! كولونيل...
-من حقي!

216
00:14:22,080 --> 00:14:24,280
ولن أستريح حتى يتم منحها.

217
00:14:28,080 --> 00:14:30,470
حسنًا يا سادتي ، إذا كان بإمكاني
تقديم أي مساعدة

218
00:14:30,480 --> 00:14:32,430
في بحثك عن السيد بانانتين...

219
00:14:32,440 --> 00:14:33,550
سنكون ممتنين للغاية.

220
00:14:33,560 --> 00:14:36,150
وإذا اكتشفته بنفسك ، فيرجى إخبارنا بذلك.

221
00:14:36,160 --> 00:14:37,200
بالطبع بكل تأكيد.

222
00:14:40,600 --> 00:14:42,880
حسنا ، أتمنى لك حظًا يا عقيد.

223
00:15:00,240 --> 00:15:01,720
لقد فقدت لياقتي قليلاً

224
00:15:03,400 --> 00:15:05,590
لم تكن أبدا بمستواي.

225
00:15:05,600 --> 00:15:09,030
شخص ما يجب أن يقاتلك ، حتى لو كان
يمنعك من القتال في جميع أنحاء العالم

226
00:15:09,040 --> 00:15:11,190
كان جوزيف ميرسيرون يحاول المساعدة.

227
00:15:11,200 --> 00:15:13,110
أفترض أنني يجب أن أشكرك.

228
00:15:13,120 --> 00:15:14,430
لكن ما هي المساعدة التي
يمكن أن يجلبها؟

229
00:15:14,440 --> 00:15:16,640
أعلم أنك لا تستطيع تحمل التقاعس.

230
00:15:18,680 --> 00:15:20,590
أو التفضل.

231
00:15:20,600 --> 00:15:23,960
أو لا يُسمح لك بخوض معاركك الخاصة.

232
00:15:27,840 --> 00:15:29,630
أنا أعرف ما هي تلك المعركة.

233
00:15:29,640 --> 00:15:31,240
سأخبرك عندما يفوزون.

234
00:15:35,640 --> 00:15:37,840
كيف يمكن للمرء الفوز ضد عدو غير مرئي؟

235
00:16:01,160 --> 00:16:03,680
-هذا يكفي!
- سيدي

236
00:16:10,080 --> 00:16:12,640
هل تريد مني أن
أفعل ذلك لك يا عزيزي؟

237
00:16:16,160 --> 00:16:18,950
بعد كل شيء...

238
00:16:18,960 --> 00:16:22,070
.. لن تتأخر عن الملك

239
00:16:22,080 --> 00:16:23,920
عندما يحصل المرء على لقب فارس.

240
00:16:28,600 --> 00:16:35,590
سيداتي سادتي
، زملائي أعضاء الكلية الملكية للجراحين ،

241
00:16:35,600 --> 00:16:38,990
دعوني أرحب بكم في هذه
المحاضرة التي سأحاول التعبير عن

242
00:16:39,000 --> 00:16:41,830
وجهة نظري التي قد تبدو
مثيرة للجدل

243
00:16:41,840 --> 00:16:44,080
حول أسباب وعلاج الجنون.

244
00:16:56,040 --> 00:17:00,030
لقد جئت لأعتبر الجنون
ليس كإخفاق أخلاقي ،

245
00:17:00,040 --> 00:17:01,720
ولا تلك الموروثة...

246
00:17:03,400 --> 00:17:06,880
ولكن البلاء الذي قد يحدث لأفضل منا

247
00:17:11,120 --> 00:17:12,470
أنا بالطبع على علم

248
00:17:12,480 --> 00:17:14,470
بعدد كبير من العلاجات التقليدية -

249
00:17:14,480 --> 00:17:19,360
كثيرة ومتنوعة ،ولكن على حد سواء
في وحشيتها وانعدام الإنسانية.

250
00:17:23,600 --> 00:17:26,070
سيدي ،هل توحي أن الرجل
المجنون أو المرأة

251
00:17:26,080 --> 00:17:29,070
لا يستفيد من تثبيت يديه؟

252
00:17:29,080 --> 00:17:32,550
من ملاحظتي الخاصة
وتجربتي ، أقترح

253
00:17:32,560 --> 00:17:37,480
الصبر واللطف البسيط يمكن أن يسفر
عن نتائج متساوية ، إن لم تكن أفضل.

254
00:17:38,560 --> 00:17:41,590
ولكن ماذا عن الرجل الذي
حاول اغتيال جلالة الملك؟

255
00:17:41,600 --> 00:17:44,550
أنا لا أعرف تاريخه ، سيدتي ، ولكن...

256
00:17:44,560 --> 00:17:46,110
إنه جندي يا سيدي ،

257
00:17:46,120 --> 00:17:50,590
الذي أصيب بجروح سيف خطيرة
في الرأس في خدمة الملك.

258
00:17:50,600 --> 00:17:53,630
أنا لست محاميًا ، لكني أجرؤ على
اقتراح أن يكون الرجل

259
00:17:53,640 --> 00:17:57,190
الذي يضرب على الجمجمة
نابع من عقل سليم

260
00:17:57,200 --> 00:18:00,350
وإذا لم يكن من عقل سليم

261
00:18:00,360 --> 00:18:02,550
كيف يمكن أن يحاسب على أفعاله؟

262
00:18:02,560 --> 00:18:04,070
أوه ، هيا الآن...

263
00:18:04,080 --> 00:18:05,430
الرجل كان قاتل.

264
00:18:05,440 --> 00:18:07,470
ما تقوله لي هي دسائس يا سيدي.

265
00:18:07,480 --> 00:18:09,510
-و انت...؟
- توماس إرسكين.

266
00:18:09,520 --> 00:18:10,640
محامي

267
00:18:19,520 --> 00:18:22,030
سأثبت أن العالم غير
لائق لاستقبال الحمل

268
00:18:22,040 --> 00:18:23,110
سأثبت ذلك.

269
00:18:23,120 --> 00:18:25,350
هل هذا التحريض أمر عادي بالنسبة له؟

270
00:18:25,360 --> 00:18:27,830
شهادات لا تعد ولا تحصى تقول ذلك.

271
00:18:27,840 --> 00:18:30,600
لاتوجد وسيلة أخرى. أنا وحدي تم اختياره.

272
00:18:31,600 --> 00:18:35,310
أنا فقط يمكن أن يبشر بالمجيء الثاني للرب.

273
00:18:35,320 --> 00:18:38,320
ذكرني - التعريف القانوني للجنون...؟

274
00:18:39,680 --> 00:18:44,110
المدعي يجب يفقد لكل صواب
في تشكيل الجمل

275
00:18:44,120 --> 00:18:48,030
حكم على عواقب الفعل الذي
هو على وشك ارتكابه.

276
00:18:48,040 --> 00:18:50,590
وتخطيطه الدقيق للاغتيال ،

277
00:18:50,600 --> 00:18:53,550
شراء المسدسات -
الأسباب المقدمة مسبقًا واضحة -

278
00:18:53,560 --> 00:18:55,710
يبدو أن جميع يتناقض مع هذا الادعاء.

279
00:18:55,720 --> 00:18:57,190
للموت شهيد - لذلك...

280
00:18:57,200 --> 00:18:59,310
هل هو كثير جداً لتطلبه؟

281
00:18:59,320 --> 00:19:01,920
هل تفكر في اتخاذ الموقف في دفاعه؟

282
00:19:04,480 --> 00:19:06,120
هل يمكنني فحص السيد هادفيلد؟

283
00:19:07,240 --> 00:19:08,280
بالطبع بكل تأكيد.

284
00:19:22,880 --> 00:19:24,360
زبدة من فضلك ، جيريمي.

285
00:19:26,560 --> 00:19:28,070
اخرق

286
00:19:28,080 --> 00:19:30,030
يتم سحقه هنا.

287
00:19:30,040 --> 00:19:32,350
أعتقد ربما يجب أن نفكر في مساكن أخرى.

288
00:19:32,360 --> 00:19:33,480
بالطبع لا.

289
00:19:34,840 --> 00:19:36,030
تتمتع ديميلزا بسحق.

290
00:19:36,040 --> 00:19:38,310
عندما تعيش في غرفة واحدة
مع أب وستة أشقاء ،

291
00:19:38,320 --> 00:19:39,670
أي شيء واسع.

292
00:19:43,000 --> 00:19:44,040
شكرا لك سيدي.

293
00:19:54,160 --> 00:19:55,280
يجب أن أخرج.

294
00:19:58,280 --> 00:19:59,710
سآتي معك.  أحتاج الى هواء.

295
00:19:59,720 --> 00:20:01,630
لا ، لا ، إنها مسألة خاصة.

296
00:20:01,640 --> 00:20:02,920
لن ابقى طويلا.

297
00:20:20,720 --> 00:20:22,590
السيد بانانتين؟

298
00:20:22,600 --> 00:20:23,640
روس بولدارك.

299
00:20:26,600 --> 00:20:28,750
كيف عرفت أنني كنت أبحث عنك؟

300
00:20:28,760 --> 00:20:32,030
لدي أصدقاء يترددون بعض الفنادق الصغيرة ،

301
00:20:32,040 --> 00:20:34,400
عملهم البحث
وليس أن يبحث عنهم.

302
00:20:36,840 --> 00:20:40,150
كما جعلت منه عملي.

303
00:20:40,160 --> 00:20:46,270
أتعرف أن نيد - العقيد ديسبارد -
قد أطلق سراحه مؤخرًا؟

304
00:20:46,280 --> 00:20:48,750
هل ستقول له أنه لم يكن
اللامبالاة التي أبقتني

305
00:20:48,760 --> 00:20:51,430
بعيدا عن سمعه؟
بالطبع ، ولكن...

306
00:20:51,440 --> 00:20:53,830
وإذا كانهناك أي شيء يمكنني
فعله الآن لتعديل...

307
00:20:53,840 --> 00:20:55,230
يوجد.

308
00:20:55,240 --> 00:20:56,440
نيد حر ، لكن...

309
00:20:58,160 --> 00:20:59,310
.. لم تكن هناك محاكمة ،

310
00:20:59,320 --> 00:21:03,320
لذلك لا تزال هناك سحابة
معلقة على سمعته.

311
00:21:04,920 --> 00:21:07,390
كنت آمل أن تتمكن من مساعدتي
في تبديد ذلك.

312
00:21:07,400 --> 00:21:10,710
عندما كان نيد حاكمًا في هندوراس ،

313
00:21:10,720 --> 00:21:14,750
كسكرتيره ، كنت قد
لاحظته في اماكن قريبة.

314
00:21:14,760 --> 00:21:18,430
هذه الاتهامات ضده - العمل ضد مصالح

315
00:21:18,440 --> 00:21:21,230
التاج - أفترض أنهم كانوا بلا أساس؟

316
00:21:21,240 --> 00:21:22,870
تماما.

317
00:21:22,880 --> 00:21:24,430
إذن ، ما الذي دفعهم؟

318
00:21:24,440 --> 00:21:28,110
حسنا، يمكن أن يكون العقيد
متحديا ، ولكن...

319
00:21:28,120 --> 00:21:30,550
.. معارضة العبودية؟

320
00:21:30,560 --> 00:21:35,990
الإسكان والتغذية والتعليم
وتخصيص الأراضي للعبيد؟

321
00:21:36,000 --> 00:21:38,630
الزواج من واحده؟

322
00:21:38,640 --> 00:21:41,630
أسوأ كابوس للمستعمرين والمزارعين.

323
00:21:41,640 --> 00:21:46,630
يقوض الهيكل بأكمله الذي
تأسست عليه ثرواتهم.

324
00:21:46,640 --> 00:21:49,870
هل لديك الاستعداد
للشهادة على هذا؟

325
00:21:49,880 --> 00:21:53,270
هل لديك أي فكرة عن من هم
شركاء هانسون هنا في لندن؟

326
00:21:53,280 --> 00:21:58,830
يجب أن تدرك ، يا سيدي ،
أن المصالح المكتسبة

327
00:21:58,840 --> 00:22:03,630
التي تآمرت لصلب صديقنا...
إذا كنت انا ، أو أنت ،

328
00:22:03,640 --> 00:22:06,390
اي  محاولة  ضدهم

329
00:22:06,400 --> 00:22:08,520
..ليس لديك أي فكرة عما يمكنهم فعله

330
00:22:10,920 --> 00:22:12,080
اذن ، رحلة ضائعة؟

331
00:22:13,760 --> 00:22:16,200
ما قاله لي سيثبت برأة نيد ، لكن...

332
00:22:18,120 --> 00:22:20,830
لكن لن يتركهم خوفا من الانتقام

333
00:22:20,840 --> 00:22:21,920
هل ستخبر نيد؟

334
00:22:23,520 --> 00:22:24,760
ما الهدف؟

335
00:22:27,480 --> 00:22:28,880
ربما هو للأفضل.

336
00:22:30,360 --> 00:22:32,040
إذا كانت هكذا قوات موجودة...

337
00:22:34,680 --> 00:22:36,480
..  ليس من الحكمة تجنبهم؟

338
00:22:46,600 --> 00:22:49,110
روس...

339
00:22:49,120 --> 00:22:51,120
ذلك الرجل الذي عرض
عليك التجسس لحسابه...؟

340
00:22:52,880 --> 00:22:54,030
ويكهام؟

341
00:22:54,040 --> 00:22:56,520
إذا سمعنا شيئًا ، فربما ينساك.

342
00:22:57,520 --> 00:22:59,790
أشك بجدية ، ديميلزا.

343
00:22:59,800 --> 00:23:02,070
ومما يزيد من اسبابك
لتبقي رأسك للأسفل ،

344
00:23:02,080 --> 00:23:04,990
اترك معارك نيد واذهب الى عملك.

345
00:23:05,000 --> 00:23:06,160
عملي هو نيد.

346
00:23:07,360 --> 00:23:08,880
أنا مدين له.   انتي تعلمين ذلك

347
00:23:11,200 --> 00:23:12,480
ماذا يمكنك أن تفعل له؟

348
00:23:15,120 --> 00:23:18,080
هذه هي المعلومات التي من
شأنها مسح اسم نيد ديسبارد.

349
00:23:19,640 --> 00:23:21,670
لا يمكنني الوصول لبنانتين لضبطه ،

350
00:23:21,680 --> 00:23:26,430
لكن ما يشير إليه يشير إلى مؤامرة ،
على أعلى مستوى ، لإسكات وتشويه السمعة.

351
00:23:26,440 --> 00:23:28,550
أعلى مستوى.

352
00:23:28,560 --> 00:23:30,470
الذي كنت تتجنبه  جيدا .

353
00:23:30,480 --> 00:23:32,390
ولكن عندما تكون سمعة الرجل على المحك...

354
00:23:32,400 --> 00:23:35,430
هل لي أن أذكرك ، الكابتن ،
بأزمتنا الحالية؟

355
00:23:35,440 --> 00:23:38,950
الشعب على وشك التمرد
كل شيء دموي مثل فرنسا.

356
00:23:38,960 --> 00:23:41,710
-عنف الغوغاء.
-ولكن نيد ليس... -محاولات لاغتيال الملك...

357
00:23:41,720 --> 00:23:43,350
لكن نيد ليس جزءًا من هذا العنف.

358
00:23:43,360 --> 00:23:45,310
يمكن القول انه كان جزء من تحريك الموجة

359
00:23:45,320 --> 00:23:47,710
- الذي يهدد باغراق الأمة.
-من قال هذا؟

360
00:23:47,720 --> 00:23:50,680
هؤلاء الجشعين والفاسدين
الذي هدد بفضحهم؟

361
00:23:52,360 --> 00:23:54,270
سوف تغفر لي ، كابتن.

362
00:23:54,280 --> 00:23:57,510
التاج وانا لدينا المزيد من
المسائل الملحة لحضورها

363
00:23:57,520 --> 00:24:00,310
ليس أقلها صديقك ، الدكتور إينيس ،
يوافق على ذلك

364
00:24:00,320 --> 00:24:02,680
لاتخاذ موقف لجيمس هادفيلد.

365
00:24:22,040 --> 00:24:23,350
يوم جيد.

366
00:24:23,360 --> 00:24:24,790
اتري؟

367
00:24:24,800 --> 00:24:27,470
ليس الجميع بغيضون كما
كانوا في فوكسهول.

368
00:24:27,480 --> 00:24:30,040
ذلك لأنهم يعتقدون
أنني خادمتك.

369
00:24:47,680 --> 00:24:49,750
أخبرتك

370
00:24:49,760 --> 00:24:50,950
انا لا اقهر

371
00:24:50,960 --> 00:24:52,470
ابن أخي؟

372
00:24:52,480 --> 00:24:53,520
العمة ديميلزا!

373
00:24:55,680 --> 00:24:57,350
هل لي أن أقدم الآنسة هانسون؟

374
00:24:57,360 --> 00:24:58,950
ابنة رالف هانسون؟

375
00:24:58,960 --> 00:25:00,350
عمتي ديميلزا.

376
00:25:00,360 --> 00:25:02,550
هربنا من مرافقي.

377
00:25:02,560 --> 00:25:03,790
لن توشي بنا؟

378
00:25:03,800 --> 00:25:07,310
بالطبع لا! العمة ديميلزا روحها رياضية .

379
00:25:07,320 --> 00:25:09,040
في الحقيقة ، أشعر بعدم الارتياح قليلا.

380
00:25:10,440 --> 00:25:11,990
بدون إذن والديك...

381
00:25:12,000 --> 00:25:15,590
ماتت أمي ولا أهتم بما يفكر به والدي.

382
00:25:15,600 --> 00:25:18,800
ومع ذلك ، أعتقد أنه لا يهتم
بتسكعكما معا

383
00:25:20,560 --> 00:25:22,590
نحن لدينا معارف مشتركه

384
00:25:22,600 --> 00:25:24,320
معارف غير مشتركة.

385
00:25:26,280 --> 00:25:28,270
ألن تكوني صديقتنا الموثوق بها؟

386
00:25:28,280 --> 00:25:30,120
سيكون هذا اعظم معروف منك

387
00:25:32,960 --> 00:25:35,310
ممتاز.  لكن كونوا حذرين

388
00:25:35,320 --> 00:25:37,560
-شكرا لك!
-،أنت أفضل العمات

389
00:25:45,280 --> 00:25:46,320
لعبة أخرى؟

390
00:26:14,840 --> 00:26:17,630
هل أنتِ متأكدة أنك لا ترغبين في
أن يكون لدينا مكان لأنفسنا؟

391
00:26:17,640 --> 00:26:18,680
لا.

392
00:26:20,280 --> 00:26:21,320
فقط

393
00:26:24,320 --> 00:26:26,350
ما زلت أفكر في شخص يراقبنا.

394
00:26:26,360 --> 00:26:28,670
أعلم أنك ستقول إنها مجرد خيالي

395
00:26:28,680 --> 00:26:31,830
ولماذا يرغب أي شخص في متابعتنا.

396
00:26:31,840 --> 00:26:33,840
يبدو ليس  لدي أي دليل ، أنا فقط...

397
00:26:36,520 --> 00:26:37,800
انا اعلم انني حمقاء

398
00:26:40,240 --> 00:26:42,750
ربما لا ينبغي لي ان اطلب منك هنا

399
00:26:42,760 --> 00:26:45,990
-هل تتمنى لو ذهبت بالفعل؟
-لا!

400
00:26:46,000 --> 00:26:49,790
أتمنى لو لم تكن لندن
غريبة ومليئة بالظلال.

401
00:26:49,800 --> 00:26:51,400
هل كورنوال ليست كذلك ، أيضًا؟

402
00:26:52,960 --> 00:26:56,720
في الواقع ، هل هناك مكان خالٍ حقًا
من أولئك الذين يتمنون لنا المرض؟

403
00:26:58,200 --> 00:27:00,750
ونحن لا نعرف حتى من هم.

404
00:27:00,760 --> 00:27:03,600
اذن دعنا نتمسك بأولئك الذين
نعرف أننا نستطيع الثقةبهم

405
00:27:06,440 --> 00:27:08,040
اذن احضنني بسرعة يا حبيبتي.

406
00:27:36,160 --> 00:27:39,360
أعرف الى من ينتمي -
لكنني أعتقد أنه يناسبني بشكل أفضل.

407
00:27:40,800 --> 00:27:44,840
وربما لا يكون الشيء الوحيد
التي هي أفضل مني.

408
00:28:09,440 --> 00:28:11,910
مالديك في تلك الحقيبة ، صموئيل كارن؟

409
00:28:11,920 --> 00:28:13,830
شريحة من كيكتي الثقيلة؟

410
00:28:13,840 --> 00:28:16,070
عودي الى سيدتك , الانسة امبدينت

411
00:28:16,080 --> 00:28:17,920
ربما يجب علينا  العمل معا؟

412
00:28:22,040 --> 00:28:23,270
اخرجي

413
00:28:23,280 --> 00:28:24,320
الآن!

414
00:28:33,600 --> 00:28:35,910
كان هناك عجوزين
وكانوا فقراء

415
00:28:35,920 --> 00:28:38,510
كانوا يعيشون في منزل مع باب واحد فقط

416
00:28:38,520 --> 00:28:41,870
أوه ، يا لهم من زوجين فقراء أين هم أين

417
00:28:41,880 --> 00:28:43,120
يا لهم من زوجين فقراء

418
00:29:15,560 --> 00:29:17,510
هل هذا...

419
00:29:17,520 --> 00:29:18,560
فالنتاين؟

420
00:29:22,960 --> 00:29:24,190
فالنتاين؟

421
00:29:24,200 --> 00:29:25,240
موروينا.

422
00:29:27,040 --> 00:29:28,630
هل أنت وحدك؟

423
00:29:28,640 --> 00:29:29,920
هل خادمتك ليس معك؟

424
00:29:31,680 --> 00:29:33,310
انا هربت.

425
00:29:33,320 --> 00:29:34,750
ماذا سيقول والدك؟

426
00:29:34,760 --> 00:29:36,190
لقد رحل.

427
00:29:36,200 --> 00:29:37,960
-أين؟
-للعثور على امي.

428
00:29:42,200 --> 00:29:44,510
لكن يا حبيبي...

429
00:29:44,520 --> 00:29:46,390
امك ... انها

430
00:29:46,400 --> 00:29:47,800
- ذهبت بعيدا؟
- نعم فعلا.

431
00:29:49,520 --> 00:29:51,360
وأخبرني ابي أنه سيعيدها.

432
00:29:52,960 --> 00:29:54,000
أنا...

433
00:29:56,720 --> 00:29:59,320
- أنا لا أعتقد أنه يعني ذلك ،يا عزيزي
-لقد فعل.

434
00:30:00,920 --> 00:30:03,280
لقد وعدني.
انه سوف يعيدها.

435
00:30:05,120 --> 00:30:06,840
سيد فالنتاين!

436
00:30:09,080 --> 00:30:10,600
اين كنت؟

437
00:30:35,800 --> 00:30:39,310
على حد تعبير الحاكم
العقيد إدوارد ديسبارد ،

438
00:30:39,320 --> 00:30:42,750
"الإنسان غير إنساني للإنسان

439
00:30:42,760 --> 00:30:45,270
يتجلى في أسوأ أشكاله في الفحش

440
00:30:45,280 --> 00:30:46,830
"وهي تجارة الرقيق."

441
00:30:48,160 --> 00:30:49,390
نظام

442
00:30:49,400 --> 00:30:54,470
"الحجج المؤيدة للعبودية هي بغيضة

443
00:30:54,480 --> 00:30:57,600
"في براعة التفكير الملتوي".

444
00:31:00,600 --> 00:31:03,510
كان العقيد ديسبارد وحده
في محاولاته للتخفيف

445
00:31:03,520 --> 00:31:06,870
من محنة هؤلاء الرجال والنساء.
و الى متى...؟

446
00:31:06,880 --> 00:31:09,870
الى متى سنغض الطرف

447
00:31:09,880 --> 00:31:12,080
عن معاناة هذه النفوس الفقيرة؟

448
00:31:14,320 --> 00:31:15,600
نظام

449
00:31:18,880 --> 00:31:20,080
لقد جاء هذا لك

450
00:31:38,720 --> 00:31:42,230
ضد حكمي الافضل
لقد فعلت كما طلبت مني

451
00:31:42,240 --> 00:31:43,720
"لا تتوسلني  أكثر".

452
00:31:45,440 --> 00:31:46,560
بنانتين؟

453
00:31:55,120 --> 00:31:58,470
روس ، يقول نيد كان لا يقصر
في واجبه ، كرس نفسه لعماله

454
00:31:58,480 --> 00:32:00,120
مخلص بشدة للتاج.

455
00:32:01,920 --> 00:32:03,630
هل اشار الى احد متهمين نيد؟

456
00:32:03,640 --> 00:32:04,680
قال إنه لم يجرؤ على ذلك.

457
00:32:06,480 --> 00:32:08,910
اذن ماذا يمكن ان تفعل مع ذلك؟

458
00:32:08,920 --> 00:32:10,320
خذيها إلى جوزيف ميرسون.

459
00:32:11,480 --> 00:32:14,110
بصفته قاضيا رئيسيا ، قد يكون
لديه وسائل لجعل الجمهور

460
00:32:14,120 --> 00:32:15,840
تبرئة شخصية نيد.

461
00:32:20,960 --> 00:32:22,950
روس...

462
00:32:22,960 --> 00:32:26,030
هل ..من الحكمة تناول
قضية نيد علانيةً ،

463
00:32:26,040 --> 00:32:27,590
مع القضاة وما شابه؟

464
00:32:27,600 --> 00:32:30,470
ونيد كونه شديد الثوران ،
فهو ليس رجل يسيطر على لسانه.

465
00:32:30,480 --> 00:32:32,910
ربما...

466
00:32:32,920 --> 00:32:35,440
-..هناك طريقة افضل.
-ماذا؟

467
00:32:36,880 --> 00:32:37,960
سأعود لاحقا.

468
00:32:51,120 --> 00:32:52,470
هل أنت متأكد؟

469
00:32:52,480 --> 00:32:53,950
أنا عازم.

470
00:32:53,960 --> 00:32:56,270
المؤسسة لن تشكرك.

471
00:32:56,280 --> 00:32:58,670
رفاهية السيد هادفيلد هو ما يقلقني ،

472
00:32:58,680 --> 00:33:00,400
ليست مفاهيم زائفة للعدالة.

473
00:33:29,640 --> 00:33:34,070
"العقيد إدوارد ديسبارد -
حساب حقيقي ونزيه."

474
00:33:34,080 --> 00:33:35,510
وماذا ستفعل معهم؟

475
00:33:35,520 --> 00:33:39,470
اقوم بتوزيعها بين أعضاء البرلمان
الذين أعتبرهم متعاطفين مع قضية نيد.

476
00:33:39,480 --> 00:33:40,680
ليس هناك الكثير!

477
00:33:43,760 --> 00:33:45,230
ولكن يجب أن أبدأ في مكان ما.

478
00:33:45,240 --> 00:33:48,030
نيد ، دوايت ومن المقرر أن تتخذ الموقف.

479
00:33:48,040 --> 00:33:50,160
سيضع هذا القط بين الحمام.

480
00:34:02,560 --> 00:34:04,400
الدكتور دوايت اينيس  رجاءاً قف.

481
00:34:16,920 --> 00:34:18,200
سيدي

482
00:34:19,840 --> 00:34:22,310
لقد سمعنا المتهم
يدعي بأنه غير مذنب

483
00:34:22,320 --> 00:34:24,710
على أساس الجنون.

484
00:34:24,720 --> 00:34:26,320
ولكن كيف يمكننا تعريف الجنون؟

485
00:34:27,840 --> 00:34:31,710
كشخص عالج العديد من هذه
الحالات ، لاحظت ذلك

486
00:34:31,720 --> 00:34:34,990
أن الشخصية الحقيقية للجنون
ليست نوبه جنونًا

487
00:34:35,000 --> 00:34:37,030
أو هذيان الجنون ،

488
00:34:37,040 --> 00:34:38,160
لكن الوهم.

489
00:34:39,480 --> 00:34:42,270
لذلك ، أقترح أنه إذا كانت مساءلة الرجل

490
00:34:42,280 --> 00:34:44,350
تقع على عاتقه ،

491
00:34:44,360 --> 00:34:48,590
ثم فقدان هذا السبب يجعله غير مسؤول.

492
00:34:50,480 --> 00:34:51,760
نظام

493
00:35:04,920 --> 00:35:06,550
كتب جيمس هذا؟

494
00:35:06,560 --> 00:35:08,350
روس قد طبعها

495
00:35:08,360 --> 00:35:12,030
إنه ينوي نشرها بين عدد قليل من
أعضاء البرلمان المتعاطفين.

496
00:35:12,040 --> 00:35:13,320
لكن لدي فكرة أفضل.

497
00:35:15,120 --> 00:35:18,070
المدعى  خدم مع حارس
دوق يورك الشخصي

498
00:35:18,080 --> 00:35:19,910
في معركة توركوينج ،

499
00:35:19,920 --> 00:35:22,350
حيث أصيب ثمانية ضربات بلسيف
على الرأس ،

500
00:35:22,360 --> 00:35:24,070
أربعة منها كافية

501
00:35:24,080 --> 00:35:28,030
للتسبب في تلف دائم في الدماغ
ولا رجعة فيه.

502
00:35:28,040 --> 00:35:29,990
لا يمكن ان تغفل  المحكمة
عن هذه الإصابات ،

503
00:35:30,000 --> 00:35:33,470
اصيب بها المتهم لأسباب

504
00:35:33,480 --> 00:35:36,520
خدمة التاج نفسه.

505
00:35:37,880 --> 00:35:39,000
نظام

506
00:35:49,680 --> 00:35:50,800
شكرا لك سيدي.

507
00:35:53,000 --> 00:35:54,110
شكرا جزيلا.

508
00:35:54,120 --> 00:35:58,910
لقد تحدثت مع زملائي الضباط
الذين يشهدون على الشجاعة

509
00:35:58,920 --> 00:36:01,670
وولاء المدعى عليه قبل إصابته.

510
00:36:01,680 --> 00:36:05,630
تؤكد أخواته هذا التحول الملحوظ.

511
00:36:05,640 --> 00:36:06,750
اقاربه...

512
00:36:06,760 --> 00:36:08,630
هل هناك العديد من الأمثلة؟

513
00:36:08,640 --> 00:36:09,990
نعم سيدي.

514
00:36:10,000 --> 00:36:12,680
على اكثر من ثلاثون شهدوا
نفس الشهادة

515
00:36:23,720 --> 00:36:28,990
لأنه لم يعد من الممكن الشك
في أنه عندما ارتكب الفعل ،

516
00:36:29,000 --> 00:36:32,270
المتهم لم يكن بكامل قواه العقليه ،

517
00:36:32,280 --> 00:36:35,990
ليس أمام المحكمة خيار
سوى إيقاف المحاكمة

518
00:36:36,000 --> 00:36:40,270
وتبرئ المدعى عليه بسبب الجنون.

519
00:36:40,280 --> 00:36:41,320
شكرا لك يا سيدي.

520
00:36:42,880 --> 00:36:44,710
هو...

521
00:36:44,720 --> 00:36:48,390
ومع ذلك ، فهو خطير للغاية

522
00:36:48,400 --> 00:36:55,360
كعضو في المجتمع ، الذي ،
من أجل مصلحته ، لا يجب الافراج عنه.

523
00:36:57,640 --> 00:36:59,120
فليقف الجميع!

524
00:37:14,120 --> 00:37:17,230
إذا لم يتم إطلاق سراحه ،
فهل يعني ذلك ارتكاب جريمة

525
00:37:17,240 --> 00:37:18,750
إلى المؤسسة؟

526
00:37:18,760 --> 00:37:20,430
بيدلام ، أتخيل.

527
00:37:20,440 --> 00:37:22,750
أنا آسف لأنني تدخلت.

528
00:37:22,760 --> 00:37:24,520
الإعدام كان اللطف.

529
00:37:29,880 --> 00:37:31,670
بنانتين رد يا سيدي.

530
00:37:31,680 --> 00:37:35,110
- وافق على تبادل الأدلة.
- حقاً؟

531
00:37:35,120 --> 00:37:37,120
هل أنت مقتنع بصحتها؟

532
00:37:38,320 --> 00:37:40,310
تماما.

533
00:37:40,320 --> 00:37:42,270
هل تعتقد أنني يجب أن أشك في ذلك؟

534
00:37:42,280 --> 00:37:45,120
في هذه الأوقات المضطربة ،
ألا يجب أن نشك في الجميع؟

535
00:37:51,440 --> 00:37:54,230
رالف هانسون وجورج وارليجان.

536
00:37:54,240 --> 00:37:57,470
ماذا يمكن أن يكون لديهم
من قواسم مشتركة؟

537
00:37:57,480 --> 00:37:59,920
ربما يجب أن أعطاهم واحدة من هذه.

538
00:38:04,920 --> 00:38:07,190
هذا هائل!

539
00:38:07,200 --> 00:38:08,240
من اين...؟

540
00:38:11,240 --> 00:38:12,990
هل بانانتين في لندن؟

541
00:38:13,000 --> 00:38:14,710
تعال معي.

542
00:38:14,720 --> 00:38:16,800
دعونا نرى ما إذا كان
هذا له تأثير شديد.

543
00:38:20,200 --> 00:38:24,310
سادتي ، استميحكم

544
00:38:24,320 --> 00:38:27,710
وأطلب منكم قراءة هذه
الكتيبات؟  شكرا لكم.

545
00:38:27,720 --> 00:38:28,910
على الرغم من أنني أقول ذلك بنفسي...

546
00:38:28,920 --> 00:38:33,230
السيد بورديت ،أعتقد أن هذا
الموضوع سوف يجد تعاطفا معك يا سيدي.

547
00:38:33,240 --> 00:38:34,320
يوم جيد لك.

548
00:38:36,840 --> 00:38:38,750
سيدي جورج!

549
00:38:38,760 --> 00:38:40,510
لقد لاحظتك مع رالف هانسون.

550
00:38:40,520 --> 00:38:41,760
مشروع تجاري جديد؟

551
00:38:45,120 --> 00:38:47,390
جورج ، أتساءل...؟

552
00:38:47,400 --> 00:38:50,990
جيفري تشارلز مصمم على خدمة بلاده

553
00:38:51,000 --> 00:38:53,990
كضابط - لكنه لا يستطيع أن
يفعل دون وسائل كافية.

554
00:38:54,000 --> 00:38:55,830
أعتقد أننا ناقشنا هذا الموضوع.

555
00:38:55,840 --> 00:38:58,230
لماذا أرغب في العودة إليه؟

556
00:38:58,240 --> 00:39:00,920
لأننا نعرف ماتريده والدته.

557
00:39:05,360 --> 00:39:07,040
كلانا يعرف ، صحيح؟

558
00:39:09,200 --> 00:39:11,390
ماذا تعرف عن زوجتي؟

559
00:39:11,400 --> 00:39:13,350
كنت لا شيء بلنسبة لها.

560
00:39:13,360 --> 00:39:14,400
لا صلة لها بالموضوع.

561
00:39:15,480 --> 00:39:16,760
و لي.

562
00:39:18,760 --> 00:39:21,150
في تلك الليلة ، عندما قلت ،

563
00:39:21,160 --> 00:39:23,000
"انظر إلى ما جلبنا لها ..."

564
00:39:24,120 --> 00:39:26,040
ماذا قصدت؟

565
00:39:38,000 --> 00:39:41,640
أننا جلبنا موتها.

566
00:39:43,080 --> 00:39:45,750
بين عدم قدرتك على السماح لها بالرحيل

567
00:39:45,760 --> 00:39:50,720
وشكوكي التي لا أساس لها من الصحة
فقد وضعناها في القبر مبكراً.

568
00:39:53,960 --> 00:39:56,200
اخذت حصتي من اللوم.
خذ حصتك.

569
00:40:47,360 --> 00:40:48,400
كمين!

570
00:40:51,920 --> 00:40:53,200
دموع؟

571
00:40:54,320 --> 00:40:56,080
معظم غير لائقين للمتدربين.

572
00:41:03,680 --> 00:41:04,720
امك

573
00:41:06,920 --> 00:41:08,880
اتوقع أنها كانت رائعة

574
00:41:11,280 --> 00:41:13,320
هل ترغبين في رؤية صورتها؟

575
00:41:24,600 --> 00:41:25,990
جميلة

576
00:41:26,000 --> 00:41:27,870
بالطبع بكل تأكيد!

577
00:41:27,880 --> 00:41:30,480
كيف سيكون ابنها أدونيس؟

578
00:41:40,560 --> 00:41:42,160
كنت قد نسيت تقريبا كيفية الضحك.

579
00:41:43,640 --> 00:41:46,430
منذ شهور لم يكن لدي أي دعابة.

580
00:41:46,440 --> 00:41:48,070
بدون شريك.

581
00:41:48,080 --> 00:41:49,640
بدون غرض.

582
00:41:52,240 --> 00:41:54,600
ماذا لو جعلت مهمتي للترفيه عنك؟

583
00:41:56,120 --> 00:41:58,070
اذن يجب أن أفعل المثل لك!

584
00:41:58,080 --> 00:42:01,480
ألسنا على حد سواء الجراء بلا أم ،
في حاجة إلى تحويل؟

585
00:42:16,120 --> 00:42:18,150
اللورد ، ماذا نفعل؟

586
00:42:18,160 --> 00:42:20,830
من فضلك لا تقولي أنهم متحابين.

587
00:42:20,840 --> 00:42:22,440
أخشى انه لن ينتهي بشكل جيد ،

588
00:42:23,880 --> 00:42:26,550
اذن ، نقرصه في مهده ،
ونعود إلى كورنوال ،

589
00:42:26,560 --> 00:42:28,310
وناخذ جيفري تشارلز معنا.

590
00:42:28,320 --> 00:42:31,680
سوف يبعده على الأقل عن
هذا الرجل البغيض ، رالف هانسون.

591
00:42:33,680 --> 00:42:34,920
أشفق على ابنته.

592
00:42:43,120 --> 00:42:45,350
يوم حافل!

593
00:42:45,360 --> 00:42:48,550
عندما تنتشرإمبراطوريتنا وراء هذه
الشواطئ إلى أقصى الحدود

594
00:42:48,560 --> 00:42:50,400
حواف العالم الجديد!

595
00:42:52,080 --> 00:42:54,080
هل قرأت هذه المهزلة؟

596
00:42:55,640 --> 00:42:57,550
القيت نظرة على ذلك

597
00:42:57,560 --> 00:43:00,230
إنه يشوه ، بدون سبب ،

598
00:43:00,240 --> 00:43:04,350
بعض الأشخاص - ليس بالاسم ، ولكن ضمنا

599
00:43:04,360 --> 00:43:06,950
التي يمكن أن تتعرض مصالحهم
للخطر في هندوراس.

600
00:43:06,960 --> 00:43:08,000
ولنا؟

601
00:43:09,560 --> 00:43:11,390
للأسف.

602
00:43:11,400 --> 00:43:12,790
هل يمكن القيام بأي شيء؟

603
00:43:12,800 --> 00:43:15,470
حسنًا ، الطريق الواضح هو
تشويه سمعة ديسبارد ،

604
00:43:15,480 --> 00:43:17,120
جنبا إلى جنب مع صديقه ، بولدارك.

605
00:43:18,720 --> 00:43:20,510
روس؟  مثير للإعجاب.  كيف؟

606
00:43:20,520 --> 00:43:23,270
في المناخ الحالي ، ليست صعبة.

607
00:43:23,280 --> 00:43:26,640
مايخشاه التاج قبل كل شيء هو الثورة.

608
00:43:27,840 --> 00:43:30,870
كان بولدارك حاضراً عندما حاول
هادفيلد قتل الملك.

609
00:43:30,880 --> 00:43:32,350
لكن تدخل لمنع ذلك.

610
00:43:32,360 --> 00:43:34,070
هل فعل؟

611
00:43:34,080 --> 00:43:37,000
أم أنه كان هناك فقط للتستر على تورطه؟

612
00:43:39,280 --> 00:43:43,310
ثم لاحظت كيف ساعد صديقه
إينيس في تحرير القاتل.

613
00:43:43,320 --> 00:43:45,590
حسنا ، الروابط ضعيفة إلى حد ما...

614
00:43:45,600 --> 00:43:48,710
آه ، ولكن تمكنت بذكاء

615
00:43:48,720 --> 00:43:51,630
يمكنهم خلق انطباع...

616
00:43:51,640 --> 00:43:53,070
.. المؤامرة.

617
00:43:53,080 --> 00:43:58,990
بولدارك, ديسبارد , اينس- ثلاث
رجال عرفوا بتعاطفهم مع جاكوبن

618
00:43:59,000 --> 00:44:02,030
يمكن اعتباره معاديًا للتاج.

619
00:44:02,040 --> 00:44:03,280
على وجه التحديد يا سيدي جورج.

620
00:44:04,440 --> 00:44:06,160
لكن...

621
00:44:07,200 --> 00:44:08,840
لاكثر الامور متعه

622
00:44:17,760 --> 00:44:22,350
هل أنت متأكد يا جورج؟
هل هذا حقا ما تتمناه؟

623
00:44:22,360 --> 00:44:23,760
هل هذا ما تتمناه؟

624
00:44:26,040 --> 00:44:29,070
-ماذا؟
الاستثمار مرتفع ، لكن قيل لي إن هذه المكافآت.

625
00:44:29,080 --> 00:44:31,230
أوه ، المكافآت!

626
00:44:31,240 --> 00:44:33,870
المكافآت غير مضمونة أبدًا.

627
00:44:33,880 --> 00:44:36,990
وكيف هل تعرف هذا الرجل جيدا ؟
هل يمكن الوثوق به؟

628
00:44:37,000 --> 00:44:38,790
هل يمكن الوثوق به؟

629
00:44:38,800 --> 00:44:40,030
ابن أخي...؟

630
00:44:40,040 --> 00:44:42,990
سيقول عمي أننا تابعنا الموضوع
بعنايه والواجب المطلوب

631
00:44:43,000 --> 00:44:44,510
عن من نتكلم

632
00:44:44,520 --> 00:44:46,430
لكن هل يمكن لروس ان يفعل هذا؟

633
00:44:46,440 --> 00:44:49,150
لماذا احفل بماذا سيفعل روس؟
هل املك نفس طريقة تفكيره؟

634
00:44:49,160 --> 00:44:50,950
سيدي ، أترجى عفوك ،

635
00:44:50,960 --> 00:44:56,310
لكن لا يمكنني السماح لابن أخي
بالتوقيع على هذه الوثيقة.

636
00:44:56,320 --> 00:44:57,550
ماذا...؟

637
00:44:57,560 --> 00:45:01,670
عدم الثقة بما فيه
الكفاية من مزايا الصفقة.

638
00:45:01,680 --> 00:45:03,070
سيدي ، أؤكد لك...

639
00:45:03,080 --> 00:45:06,870
سيدي جورج وانا سنقوم بالإبلاغ
عن قرارنا في الوقت المناسب.

640
00:45:06,880 --> 00:45:07,920
يوم جيد لك يا سيدي.

641
00:45:20,880 --> 00:45:24,310
هل نتناول العشاء في المنزل الليلة؟
- هند الذهبية ، في بيدفون .

642
00:45:24,320 --> 00:45:27,070
يجب أن ننسرع إذا أردنا الوصول
إلى ترينويث بحلول يوم الأحد.

643
00:45:27,080 --> 00:45:28,870
نحن ذاهبون إلى ترينويث

644
00:45:28,880 --> 00:45:31,520
آه!  أليست هذه أنباء طيبة يا عزيزي؟

645
00:45:36,800 --> 00:45:38,320
شكرا لك على كلماتك الرقيقة.

646
00:45:43,440 --> 00:45:45,160
أحسنت يا عقيد.   وطني صحيح.

647
00:45:47,440 --> 00:45:50,230
يبدو أننا نحظى بشعبية كبيرة هنا اليوم.

648
00:45:50,240 --> 00:45:51,710
تمت المهمة.

649
00:45:51,720 --> 00:45:53,040
غدا ، هندوراس!

650
00:45:54,560 --> 00:45:58,070
حسنًا ياعزيزي ، دع السادة
يحرزون انتصاراتهم الصغيرة!

651
00:45:58,080 --> 00:46:01,270
لهذا اليوم ، كنا نحن السيدات
اللاتي صنعنا الفرق!

652
00:46:01,280 --> 00:46:03,750
سأغادر غدا. لقد نفدت
ايام اجازتي

653
00:46:03,760 --> 00:46:05,430
تعود إلى كورنوال؟

654
00:46:05,440 --> 00:46:07,350
كم محزن

655
00:46:07,360 --> 00:46:09,080
-هل ستشتاقين لي؟
-مطلقا!

656
00:46:10,440 --> 00:46:11,520
ولا أنا كذلك.

657
00:46:14,800 --> 00:46:16,710
اذن ، كانت المنشورات انتصارا.

658
00:46:16,720 --> 00:46:19,030
وكنت أنا هناك، أعتقد أنكِ قد لا توافقين!

659
00:46:19,040 --> 00:46:22,280
حسنًا ، في الحقيقة ،
لم أكن مقتنعة تمامًا.

660
00:46:24,000 --> 00:46:25,360
ثم راهنتني...

661
00:46:26,640 --> 00:46:28,960
.ما هو الزواج إذا لم نقف معًا؟

662
00:46:30,560 --> 00:46:33,630
يجب أن لا أثق في حكمك ،
كما يجب أن تثق بي؟

663
00:46:33,640 --> 00:46:36,630
أنا أعترف ، حتى لم تجرئي
على أمل ذلك

664
00:46:36,640 --> 00:46:40,670
- لمثل هذه الاستجابة السريعة
وواسعة النطاق. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887 -نعم فعلا.

665
00:46:40,680 --> 00:46:42,520
ربما كان لي يد في ذلك.

666
00:46:44,920 --> 00:46:49,990
ربما أعطيت بعض
الكراسات في هايد بارك -

667
00:46:50,000 --> 00:46:52,480
وشجعت كيتي وكارولين على القيام بالمثل.

668
00:46:55,840 --> 00:46:56,880
هل فعلت خطأ؟

669
00:46:57,880 --> 00:47:00,910
روس ، اعتقدت فقط اذا عرف
الناس  الحقيقة ، يكون ذلك أفضل.

670
00:47:00,920 --> 00:47:01,960
نعم لكن...

671
00:47:03,520 --> 00:47:09,110
.. تداول سري للزملاء
متعاطفين هو شيء

672
00:47:09,120 --> 00:47:11,430
وكراسة تباع بالجملة في
جميع أنحاء لندن ،...

673
00:47:11,440 --> 00:47:12,830
ماذا؟

674
00:47:12,840 --> 00:47:14,950
إنه لا يترك للحكومة
مكان تختبئ فيه.

675
00:47:14,960 --> 00:47:18,240
هل تحتاج للاختباء؟
ايجب ذلك؟

676
00:47:21,000 --> 00:47:22,480
أنتِ على حق حبي.

677
00:47:23,840 --> 00:47:25,480
إنه يستحق أن يكشف.

678
00:47:27,040 --> 00:47:29,870
وأيا كانت العواقب التي قد تصاحبها...

679
00:47:29,880 --> 00:47:30,920
ماذا سيكون هناك؟

680
00:47:33,600 --> 00:47:34,800
على الاغلب لا.

681
00:47:48,280 --> 00:47:50,800
ادخل

682
00:47:53,600 --> 00:47:54,640
كنت ترغب في رؤيتي.

683
00:48:00,600 --> 00:48:05,030
لذلك  تم إعادة تعيين نيد ديسبارد
كضحية بطولية

684
00:48:05,040 --> 00:48:06,550
من مؤامرة دنيئة.

685
00:48:06,560 --> 00:48:09,310
إنه ضحية مؤامرة دنيئة!

686
00:48:09,320 --> 00:48:11,430
احذر أنك لا تقع في واحدة.

687
00:48:11,440 --> 00:48:13,750
-أنا؟
-منذ اتصالك مع ديسبارد

688
00:48:13,760 --> 00:48:17,910
لقد بدأت في الارتباط بآخرين
من اليعاقبة - زوجة ديسبارد ،

689
00:48:17,920 --> 00:48:20,790
القاتل الذي حاول قتل الملك...
- الرجل الذي نزع سلاحه؟

690
00:48:20,800 --> 00:48:23,950
والآن صديقك ، اينيس ،
هو آفة النائب العام.

691
00:48:23,960 --> 00:48:27,270
في عزلة ، فإن هذه الاتباطات
لن تكون مثيرة للقلق.

692
00:48:27,280 --> 00:48:30,150
ضعهم معًا واظهر النمط.

693
00:48:30,160 --> 00:48:32,600
لم أفعل شيئاً يستحق الثقة من أي نوع.

694
00:48:36,800 --> 00:48:37,840
باستثناء هذا.

695
00:48:39,480 --> 00:48:42,710
لو كنت صبورًا ، فقد يكون
ديسبارد قد عاد إلى منصبه.

696
00:48:42,720 --> 00:48:44,990
تدخلك فعل الشيء ذاته

697
00:48:45,000 --> 00:48:46,270
الحكومة ترغب في تجنب -

698
00:48:46,280 --> 00:48:48,470
ولفت الانتباه إلى موقف مؤسف.

699
00:48:48,480 --> 00:48:49,710
إجهاض العدالة.

700
00:48:49,720 --> 00:48:52,830
مما أحرج التاج ووزرائه.

701
00:48:52,840 --> 00:48:55,200
الآن ، التاج يتطلب منك تعديل.

702
00:49:00,440 --> 00:49:02,640
على الأقل ، لم يسمونني بالتحديد.

703
00:49:03,880 --> 00:49:08,150
على الرغم من أن أي شخص
على دراية بأساليبي يخمن هدفه.

704
00:49:08,160 --> 00:49:10,590
لكن ديسبارد لم يستطع
أن يعرف من المؤكد

705
00:49:10,600 --> 00:49:12,720
الذي قاد الحملة لاعادته.

706
00:49:14,800 --> 00:49:17,120
يجب أن يدفع بانانتين
ثمن هذه الخيانة.

707
00:49:25,760 --> 00:49:27,080
تجسس على نيد وكيتي؟

708
00:49:32,400 --> 00:49:33,990
هل تستطيع الرفض؟

709
00:49:34,000 --> 00:49:36,920
يمكنني مغادرة  هذا المكان
ونقلنا جميعًا إلى كورنوال.

710
00:49:38,760 --> 00:49:40,710
هل ستخبر نيد بما طلب منك؟

711
00:49:40,720 --> 00:49:42,230
لماذا سوف افعل؟

712
00:49:42,240 --> 00:49:43,760
ليس لدي أي نية للقيام بذلك.

713
00:49:44,920 --> 00:49:48,390
- عزيزي اللورد ، روس...
نحن ذاهبون إلى المنزل. هل انتِ غير راضية

714
00:49:48,400 --> 00:49:50,470
بالطبع - ولكن مثل هذا؟
تحت هذا التهديد؟

715
00:49:50,480 --> 00:49:52,800
لن يكون هناك أي تهديد
بمجرد وصولنا إلى كورنوال.

716
00:49:57,320 --> 00:49:59,830
سيسيلي ، لدي رحلة للقيام بها.

717
00:49:59,840 --> 00:50:02,030
سأرحل إلى كورنوال.

718
00:50:02,040 --> 00:50:03,800
سوف ترافقني.

719
00:50:05,240 --> 00:50:07,520
ارجو ، ان لاتزعجيني باعتراضاتك.

720
00:50:10,400 --> 00:50:11,880
لن أحلم بها يا ابي.

721
00:50:23,280 --> 00:50:26,000
بعد أسابيع قليلة من هواء الكورنيش
ستوفر لنا قوة الخير.

722
00:50:56,400 --> 00:50:59,110
آه ، فالنتاين!

723
00:50:59,120 --> 00:51:00,880
انظر من أحضرت معي للمنزل.

724
00:51:43,040 --> 00:51:46,030
عندما رأيتك في ذلك اليوم ،

725
00:51:46,040 --> 00:51:47,400
مع  الشاب فالنتاين...

726
00:51:50,600 --> 00:51:54,040
رويئتك مرتاحة وتتحدثين معه...

727
00:51:56,760 --> 00:52:00,990
جعلني أرغب في الحصول على
الراحة والتحدث إلى طفل من صلبنا.

728
00:52:01,000 --> 00:52:02,110
دريك...

729
00:52:02,120 --> 00:52:04,720
وربما لن يأتي هذا اليوم.

730
00:52:08,320 --> 00:52:10,070
ولكن هل نجرؤ لنأمل ذلك؟

731
00:52:10,080 --> 00:52:12,630
اذا كُسر شئ ما عدا التذكر

732
00:52:12,640 --> 00:52:13,680
لكن هل هو؟

733
00:52:16,520 --> 00:52:17,800
حقيقي؟

734
00:52:20,000 --> 00:52:21,120
عاد التذكر؟

735
00:52:53,760 --> 00:52:55,270
ماما ، أنا جائع!

736
00:52:55,280 --> 00:52:57,870
لقد قلت ذلك يا حبيبتي -
كل خمس دقائق منذ مغادرتنا بليموث.

737
00:52:57,880 --> 00:52:59,190
يجب أن نرى ما إذا كان لديهم أي كعكة

738
00:52:59,200 --> 00:53:01,310
في الوقت الذي ننتظر فيه تغيير الخيول؟
-نعم من فضلك!

739
00:53:01,320 --> 00:53:02,720
هيا ، اذهب واجلس هناك.

740
00:53:07,320 --> 00:53:09,110
الانسة هانسون؟

741
00:53:09,120 --> 00:53:10,840
مفاجأة مرحب بها.

742
00:53:24,040 --> 00:53:25,350
تمهل يا فتى.

743
00:53:25,360 --> 00:53:28,590
دعونا لا نتعامل مع زملائنا داينرز
في عروض فنون القتال.

744
00:53:28,600 --> 00:53:29,910
لا في الحقيقة.

745
00:53:29,920 --> 00:53:32,040
كوب من الشاي سيكون
أقل تشتتًا بكثير.

746
00:53:35,360 --> 00:53:37,200
هل تقيم في ترورو سيدي؟

747
00:53:38,560 --> 00:53:40,190
نعم انا.

748
00:53:40,200 --> 00:53:44,880
حسنًا ، ربما تكون ممتنًا لبعض
الأمور للقراءة في المساء.

749
00:53:51,680 --> 00:53:53,120
سيسيلي ، اذهبي إلى غرفتك.

750
00:53:55,200 --> 00:53:56,240
نعم بابا.

751
00:53:57,680 --> 00:54:00,360
"حساب حقيقي وصادق لجيمس بانانتين."

752
00:54:25,600 --> 00:54:27,000
السيد بانانتين؟

753
00:54:38,680 --> 00:54:39,760
هل هي هنا؟

754
00:54:41,280 --> 00:54:43,230
قالت إنها ستكون هنا.
وعدت.

755
00:54:43,240 --> 00:54:45,870
اجلس ، ابن أخي - كل بعض المرطبات.

756
00:54:45,880 --> 00:54:47,550
لكن أين هي؟

757
00:54:47,560 --> 00:54:49,910

سوف ،  سوف تكون هنا حاليًا.

758
00:54:49,920 --> 00:54:52,640
ولكن هل قالت ذلك؟
-نعم فعلا. قالت ذلك.

759
00:54:55,160 --> 00:54:57,920
آه ، ها هي!

760
00:54:59,840 --> 00:55:01,870
عزيزتي ، هل تأخذين منفذ صغير؟

761
00:55:01,880 --> 00:55:03,870
شكرا لك، يا عزيزي.

762
00:55:03,880 --> 00:55:05,560
كم هو جيد أن تكون في المنزل مرة أخرى.

763
00:55:52,200 --> 00:55:53,590
هل انتِ سعيدة الان؟

764
00:55:53,600 --> 00:55:55,360
مع أقدامنا مرة أخرى على تربة الكورنيش.

765
00:55:56,560 --> 00:55:57,960
كل الحق في العالم.

766
00:56:12,200 --> 00:56:14,190
لندن لا يمكن أن تلمسنا.

767
00:56:14,200 --> 00:56:15,670
لا.

768
00:56:15,680 --> 00:56:16,720
لا تستطيع.

769
00:56:20,720 --> 00:56:23,070
حادث!  حادث في ويل  بلانتي!

770
00:56:23,080 --> 00:56:25,430
ما يصل إلى 20 من عمال المناجم
مفقودين - بعضهم من الأطفال. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

771
00:56:25,440 --> 00:56:27,470
لرجل من عناد السيد جورج ،

772
00:56:27,480 --> 00:56:29,910
مطلوب نهج أكثر قوة.

773
00:56:29,920 --> 00:56:33,870
لا أرى أي سبب لمحاسبتكم
على رفاهية حفيدي.

774
00:56:33,880 --> 00:56:36,710
اخلوا الطريق!
-لا! لا! نيد!

775
00:56:36,720 --> 00:56:39,680
أليس من واجبات العبد
أداء التوجيهات؟

776
00:56:42,880 --> 00:56:44,320
من اين حصلت على ذلك؟

777
00:56:47,380 --> 00:56:52,380
ترجمة المهندس
علي العبادي

