﻿1
00:00:29,440 --> 00:00:29,440
بولدارك
الموسم الخامس- الحلقة الخامسة

2
00:00:29,440 --> 00:00:29,440
ترجمة المهندس
علي العبادي

3
00:00:29,440 --> 00:00:29,440
https://www.facebook.com/alilizerman

4
00:00:54,160 --> 00:00:57,350
أعتقد أن الوقت قد حان لعودة
نيد الى هندوراس.

5
00:00:57,360 --> 00:00:58,960
أعتقد أن هذا الأفضل.

6
00:01:00,920 --> 00:01:03,750
لقد خدمنا للتكفير عن ذنب إحراج التاج

7
00:01:03,760 --> 00:01:06,320
وقد أبدى رئيس الوزراء دعمه.

8
00:01:08,160 --> 00:01:11,950
مع قليل من الحظ ، فإن أولئك الذين
تآمروا ضده قد فقدوا الاهتمام الآن

9
00:01:11,960 --> 00:01:13,550
بجانب ذلك،

10
00:01:13,560 --> 00:01:17,040
كلما بقي في كورنوال ، زاد قلقه.

11
00:01:20,720 --> 00:01:23,430
في الحقيقة ، لقد جعل من
نفسه غير محبوب

12
00:01:23,440 --> 00:01:26,870
مع القوى التي تكون هنا
كما فعل في لندن.

13
00:01:26,880 --> 00:01:29,200
لقد كان ذلك جامحا في
الأشهر القليلة الماضية.

14
00:01:32,840 --> 00:01:34,750
هذا الأفضل لكيتي أيضا.

15
00:01:34,760 --> 00:01:35,920
صحيح

16
00:01:37,640 --> 00:01:40,040
أعدك أنه سوف يغادر
مع رأس السنة الجديدة.

17
00:01:45,520 --> 00:01:47,550
مما لا شك فيه أنك سوف
تبلغ عنه ويكهام؟

18
00:01:47,560 --> 00:01:49,110
في أقرب فرصة ممكنة!

19
00:01:49,120 --> 00:01:52,630
ثم دعنا نتمنى أن تمر
الأمور بدون عواقب.

20
00:01:52,640 --> 00:01:54,150
نعم

21
00:01:54,160 --> 00:01:55,870
وانها كورنوال ،

22
00:01:55,880 --> 00:01:58,950
وهذا هو عيد الميلاد

23
00:01:58,960 --> 00:02:01,950
والناس لديهم أشياء أفضل للتفكير.

24
00:02:01,960 --> 00:02:04,590
بصحة رجوعنا الوشيك إلى لندن!

25
00:02:04,600 --> 00:02:05,750
-الى لندن.
- الى لندن

26
00:02:05,760 --> 00:02:07,040
وهندوراس.

27
00:02:26,480 --> 00:02:27,510
وداعا!

28
00:02:27,520 --> 00:02:28,880
-وداعاً , بابا
- وداعاً , بابا

29
00:02:30,880 --> 00:02:33,310
لماذا لا تذهبين إلى لندن ، ماما؟

30
00:02:33,320 --> 00:02:34,750
إذا فعلت ، فمن سيرعى كورنوال؟

31
00:02:34,760 --> 00:02:36,310
و نحن!

32
00:02:36,320 --> 00:02:37,760
خصوصا أنت!

33
00:02:41,560 --> 00:02:44,190
أتساءل عما إذا كنا
سنرى كورنوول مرة أخرى.

34
00:02:44,200 --> 00:02:45,680
بأمانة لا آمل ذلك

35
00:02:46,680 --> 00:02:50,080
إنه يعني ، مع القليل من حظ ، أننا يجب
أن نكون قريبين من جزر الهند الغربية.

36
00:02:54,720 --> 00:02:57,470
إذا تم تعيين روس لاصطحاب
نيد إلى لندن ،

37
00:02:57,480 --> 00:02:58,950
يجب أن أكون هناك لأراقب.

38
00:02:58,960 --> 00:03:01,270
بالطبع ، لم يكن روس ليشك بي.

39
00:03:01,280 --> 00:03:02,870
أنا مخلوق فارغ ،

40
00:03:02,880 --> 00:03:05,590
عدم قدرتي على البقاء على قيد الحياة
دون أزياء لندن المعروفة جيدًا.

41
00:03:05,600 --> 00:03:07,430
حسنا ، ليس لدي مثل هذا العذر ،

42
00:03:07,440 --> 00:03:10,710
وسيعلم أنني أتيت إلى لندن
بغرض واحد فقط.

43
00:03:10,720 --> 00:03:12,240
تحرك

44
00:03:13,320 --> 00:03:15,560
أنا متأكدة من أن كيتي
ستقدر هذه الاشارة.

45
00:03:30,160 --> 00:03:31,440
المزيد من الطلاب اكثر
أي وقت مضى!

46
00:03:33,080 --> 00:03:36,430
فتح بلانتي ، بنعمة مزدهرة.

47
00:03:36,440 --> 00:03:39,190
كما تعلم ، ربما حان الوقت
للبدء بسؤال  الناس

48
00:03:39,200 --> 00:03:40,790
للحصول على حصة من مدخولهم

49
00:03:40,800 --> 00:03:41,910
للمساعدة في بناء مدرستنا؟

50
00:03:41,920 --> 00:03:43,280
احسب ذلك.

51
00:03:47,040 --> 00:03:48,110
أنا؟

52
00:03:48,120 --> 00:03:50,350
الاهتمام الشعبي واعظ كارني.

53
00:03:50,360 --> 00:03:51,910
عندما يكون من عمل الله.

54
00:03:51,920 --> 00:03:53,790
أليس هذا عمل الله؟

55
00:03:53,800 --> 00:03:55,960
"هذا عمل الجيد ، ولكن ليس العمل المقدس.

56
00:03:57,080 --> 00:03:59,710
الى جانب ذلك ، فإن التواصل يعلم
أن جميع الرجال متساوون.

57
00:03:59,720 --> 00:04:01,590
كيف يمكنني إذن أن أعلن نفسي قائداً؟

58
00:04:01,600 --> 00:04:04,030
لكن يجب على شخص ما
أن يأخذ زمام المبادرة.

59
00:04:04,040 --> 00:04:06,550
وليس كل رجل لديه الحكمة ونكران الذات

60
00:04:06,560 --> 00:04:08,950
لتولي السلطة.

61
00:04:08,960 --> 00:04:10,320
لكنك تفعل.

62
00:04:19,400 --> 00:04:21,790
بنيت إمبراطورية أعمالنا في المستعمرات

63
00:04:21,800 --> 00:04:24,280
لذلك هذه الانتفاضات تهدد وجودها ذاته.

64
00:04:25,240 --> 00:04:28,110
يجب على الحكومة مواصلة
دعم تجارة العبيد.

65
00:04:28,120 --> 00:04:31,590
وأنا واثق من أن السيد جورج
سوف يثبت قدرته في قضيتنا.

66
00:04:31,600 --> 00:04:34,310
لا ،إذا كنت قد حصلت على
توقيعه على هذا العقد!

67
00:04:34,320 --> 00:04:35,750
لقد حان الوقت لمقابلته.

68
00:04:35,760 --> 00:04:37,350
نعم ، نعم ، بالطبع.

69
00:04:37,360 --> 00:04:38,760
بالطبع بكل تأكيد.

70
00:04:43,000 --> 00:04:46,990
سيدي ، أعتقد أن رئيس
الوزراء وأنا من رأي واحد -

71
00:04:47,000 --> 00:04:50,630
يستعد للعدالة والمساواة والحرية.

72
00:04:50,640 --> 00:04:54,150
واسمحوا لي ، باسمه ،
بالعودة إلى هندوراس

73
00:04:54,160 --> 00:04:57,670
وتخليصها من التأثيرات الفاسدة
التي ازدهرت في غيابي.

74
00:04:57,680 --> 00:05:01,950
أحتاج بالكاد أن أقول أنني لا أسعى
إلى السلطة من أجلها

75
00:05:01,960 --> 00:05:05,350
ولكن من أجل الخير يمكنني أن
أفعل إدارة أي تمرد في خدمة

76
00:05:05,360 --> 00:05:06,710
التاج.

77
00:05:06,720 --> 00:05:09,430
وسوف يشكرك رئيس الوزراء
على هذه الخدمة والقوة

78
00:05:09,440 --> 00:05:13,910
في الواقع  اعادة حساباتك ،
لم تكن لشيء واحد.

79
00:05:13,920 --> 00:05:15,680
لم يعد الامر في يده.

80
00:05:17,440 --> 00:05:18,990
لان؟

81
00:05:19,000 --> 00:05:20,920
لم يعد رئيس الوزراء.

82
00:05:23,200 --> 00:05:24,230
ماذا؟

83
00:05:24,240 --> 00:05:28,430
احتجاجًا على رفض جلالة الملك
تأييد التحرر الكاثوليكي ،

84
00:05:28,440 --> 00:05:30,320
لقد استقال هذا اليوم بالذات.

85
00:05:39,080 --> 00:05:40,470
من هنا يا عزيزي.

86
00:05:40,480 --> 00:05:44,310
لدي مسألة بعض الحساسية للتواصل.

87
00:05:44,320 --> 00:05:45,520
ميناء صغير؟

88
00:05:46,560 --> 00:05:47,720
هل سأحتاجها؟

89
00:05:49,120 --> 00:05:52,310
الحقيقة مفاجئة -

90
00:05:52,320 --> 00:05:57,510
سيقول البعض ان الوضع مقلق.

91
00:05:57,520 --> 00:06:01,030
الذهب في انخفاض مستمر بالتجهيز ،

92
00:06:01,040 --> 00:06:06,310
اضطر بنك الكورنيش إلى إصدار
الأوراق بدلاً من العملة المعدنية.

93
00:06:06,320 --> 00:06:07,640
ورقية؟

94
00:06:09,160 --> 00:06:11,510
أنا لا أفهم بحق.

95
00:06:11,520 --> 00:06:17,390
العملة الورقية  في الواقع تعطي
لحاملها نفس القيمة

96
00:06:17,400 --> 00:06:23,510
كما يكتب الملاحظة, لذلك  هي
تساوي نفس العملة المعدنية.

97
00:06:23,520 --> 00:06:28,600
هذه العلامة المائية هنا
تضمن قيمتها وأصالتها.

98
00:06:29,720 --> 00:06:32,390
حسنا ، هل سيصدقها الناس؟

99
00:06:32,400 --> 00:06:35,630
قد يكون هناك بعض الشك في بادئ الامر.

100
00:06:35,640 --> 00:06:39,840
أود أن أضيف ، لسنا البنك الوحيد
الذي يتخذ هذا القرار.

101
00:06:40,760 --> 00:06:42,190
حتى بنك الورليغان...

102
00:06:42,200 --> 00:06:44,550
أوه ،وكان هناك على وشك
أن أسافر إلى جورج وأسأله

103
00:06:44,560 --> 00:06:46,150
لتسليمه جنيهاً من العملة المعدنية!

104
00:06:46,160 --> 00:06:51,480
أخشى ، مع استمرار الحرب ،
لا أحد يملك الذهب ليعطيه.

105
00:07:38,200 --> 00:07:39,630
ابني الحلو!

106
00:07:48,840 --> 00:07:50,830
الآن استقال رئيس الوزراء

107
00:07:50,840 --> 00:07:52,230
من سيكون خليفة بيت؟

108
00:07:52,240 --> 00:07:53,990
أدينغتون.

109
00:07:54,000 --> 00:07:56,310
صديق له ، ولكن قطعة
من قماش مختلف جدا.

110
00:07:56,320 --> 00:07:57,430
يجب علينا التماسه؟

111
00:07:57,440 --> 00:07:58,470
في الحال

112
00:07:58,480 --> 00:08:01,750
قبل أن يصرف انتباهه إلى نابليون.

113
00:08:01,760 --> 00:08:04,510
دوايت ، كارولين ، أنت في لندن!

114
00:08:04,520 --> 00:08:05,790
كيف لم نعرف هذا؟

115
00:08:05,800 --> 00:08:06,950
خطأي تماما.

116
00:08:06,960 --> 00:08:08,950
خطوط العنق أقل ، الخصر أعلى ،

117
00:08:08,960 --> 00:08:11,830
وعباءاتي عتيقة الطراز ، لذلك لم
يكن يكن بليد حيلة

118
00:08:11,840 --> 00:08:13,360
غير العودة الى لندن بدون تأخير

119
00:08:15,440 --> 00:08:17,190
اذن استقال بيت.

120
00:08:17,200 --> 00:08:19,390
نعم ، إنها ضربة مريرة لنيد ،

121
00:08:19,400 --> 00:08:22,430
لكنني سأتابع قضيته مع أدينغتون.

122
00:08:22,440 --> 00:08:24,150
هل هذا حكيم؟

123
00:08:24,160 --> 00:08:26,110
شائعات عن إصابة جورج في كل مكان.

124
00:08:26,120 --> 00:08:29,230
في كورنوال انتهز كل فرصة لاستعراض ذراعه

125
00:08:29,240 --> 00:08:32,150
ويشكو كيف اقتحم نيد منزله
وألقى به في الطابق السفلي.

126
00:08:32,160 --> 00:08:33,790
كلانا يعرف أنه لم يفعل.

127
00:08:33,800 --> 00:08:35,270
هل نعرف ذلك؟

128
00:08:35,280 --> 00:08:37,430
نيد أكد لنا.

129
00:08:37,440 --> 00:08:40,230
بالتأكيد ، يمكنك أن ترى أن
استمرار بطل رجل اعتدى عليه

130
00:08:40,240 --> 00:08:43,350
عضو في البرلمان يمكن أن يعارضك بشدة؟

131
00:08:43,360 --> 00:08:45,470
نعم أستطيع أن أرى أن.

132
00:08:45,480 --> 00:08:47,720
إنها فرصة أرغب في اغتنامها.

133
00:08:49,240 --> 00:08:50,680
روس...

134
00:08:54,600 --> 00:08:56,480
هل ترغب في كتيب يا سيدي؟

135
00:08:57,440 --> 00:08:59,430
انتفاضة في هايتي أيضًا؟

136
00:08:59,440 --> 00:09:01,670
لعنة الثورة الطاعون!

137
00:09:01,680 --> 00:09:04,790
الآن كل عبيد على الأرض
سوف يريدون حريتهم! e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

138
00:09:04,800 --> 00:09:09,110
وقد يحصلون عليها أيضًا ، وذلك
بفضل تدخل البلهاء مثل ويلبرفورس.

139
00:09:09,120 --> 00:09:10,230
و دسبارد.

140
00:09:10,240 --> 00:09:11,270
آه!

141
00:09:11,280 --> 00:09:14,470
ليس في حين أن هناك من هم
في المنزل مستعدون للجمع

142
00:09:14,480 --> 00:09:16,800
رفض قاسي

143
00:09:18,720 --> 00:09:20,280
أخبار الانتفاضة يا سيدي؟

144
00:09:28,400 --> 00:09:29,430
تأثير؟

145
00:09:29,440 --> 00:09:32,150
نعم ، سيدي ، مع رئيس
الوزراء الجديد ، أدينغتون ،

146
00:09:32,160 --> 00:09:37,510
وبصفتك قاضياً ترأس جلسة العقيد ديسبارد-

147
00:09:37,520 --> 00:09:40,430
قد تساعد في إقناع رئيس الوزراء لعودة نيد

148
00:09:40,440 --> 00:09:42,000
لمنصبه كحاكم؟

149
00:09:43,720 --> 00:09:45,000
مثل هذه الأشياء تحدث.

150
00:09:46,160 --> 00:09:50,670
ومع ذلك ، قد تبالغ في تقدير
قدرتي على التأثير.

151
00:09:50,680 --> 00:09:52,710
دعني أرى ما الذي يمكن عمله.

152
00:09:52,720 --> 00:09:54,310
لكن

153
00:09:54,320 --> 00:09:56,950
أوصي أن يكون لديك خطة بديلة ،

154
00:09:56,960 --> 00:09:58,320
فقط للاحتياط.

155
00:10:00,960 --> 00:10:02,910
شكرا لك سيدي.

156
00:10:02,920 --> 00:10:06,030
لذلك أنا محاصر هنا
بينما تزدهر العبودية ،

157
00:10:06,040 --> 00:10:09,640
وفي بلدي ، يظل الكاثوليكين
مضطهدين بنفس القدر.

158
00:10:11,040 --> 00:10:13,390
عناد الملك
اعتقاد المتسولين  .

159
00:10:13,400 --> 00:10:16,190
وعائلتي هم ملاك الأراضي البروتستانتية ،

160
00:10:16,200 --> 00:10:19,470
ولكن لماذا يجب أن يسمح لهم ذلك بالتصويت ، شغل المناصب العامة ،

161
00:10:19,480 --> 00:10:22,160
الممتلكات الخاصة ، بينما  جيرانهم الكاثوليكين قد لا يفعلوا؟

162
00:10:23,680 --> 00:10:25,430
يجب أن يأخذ إلى المسرح.

163
00:10:25,440 --> 00:10:27,400
إنه يعرف بالتأكيد كيفية اقناع الجمهور.

164
00:10:30,720 --> 00:10:32,430
الن تتدخل؟

165
00:10:32,440 --> 00:10:34,790
هذه الآراء ، التي لا يأخذ حذره بإخفاءها

166
00:10:34,800 --> 00:10:36,150
حقا!

167
00:10:36,160 --> 00:10:37,550
لماذا لا ينبغي التحدث معهم؟

168
00:10:37,560 --> 00:10:39,880
بدون هذه الحقوق ، ليسوا أفضل من العبيد.

169
00:10:40,880 --> 00:10:43,110
والعبودية رجس.

170
00:10:43,120 --> 00:10:44,150
العقيد ديسبارد...

171
00:10:44,160 --> 00:10:46,030
نتفق معه ولكن الآخرين لا

172
00:10:46,040 --> 00:10:48,190
وأن يُرى في العلن أنه ينتقد الملك

173
00:10:48,200 --> 00:10:51,030
- والبلد
- أوافق - في بعض الأحيان ، يكون شغفه أفضل منه.

174
00:10:51,040 --> 00:10:53,990
- نيد؟
- هل هذا غير عادل

175
00:10:54,000 --> 00:10:55,470
هل لي بانتباهك

176
00:10:55,480 --> 00:10:58,070
لا يتطلب الأمر إلا القليل من
الثورية هذه الأيام.

177
00:10:58,080 --> 00:11:01,750
يجب أن نجعل أصواتنا مسموعة
- وليس لدي ما أخسره

178
00:11:01,760 --> 00:11:04,950
فما الضرر الذي يمكن أن يحدث
ليقول ما يفكر فيه الجميع؟

179
00:11:04,960 --> 00:11:07,030
الملك مجنون!

180
00:11:17,880 --> 00:11:21,430
سادتي ، هل لي أن أقدم شريكي المحترم؟

181
00:11:21,440 --> 00:11:25,390
شركة شاطئ موسكويتو  الماهوغوني
،السيد جوزيف ميرسيرون؟

182
00:11:25,400 --> 00:11:28,000
وسرعان ما تكون شريك حياتك المحترم ،
أيها السادة.

183
00:11:29,680 --> 00:11:31,600
أعتقد أنك تعرف روس بولدارك.

184
00:11:38,640 --> 00:11:40,040
شكرا لك

185
00:11:47,600 --> 00:11:49,160
ها نحن هنا

186
00:11:53,640 --> 00:11:55,760
ماذا تسمي هذا ؟

187
00:12:01,520 --> 00:12:04,270
كما خشينا ، فإنهم لن
يفعلوا شيئًا من ذلك.

188
00:12:04,280 --> 00:12:05,830
إنها ليست أموالاً حقيقية ، كما يقولون.

189
00:12:05,840 --> 00:12:07,230
من تكلم؟

190
00:12:07,240 --> 00:12:08,510
تيس تريغيدن؟

191
00:12:08,520 --> 00:12:10,280
ومن سيقبل بها ؟

192
00:12:11,200 --> 00:12:12,750
هذه ليست معركتك ، تيس.

193
00:12:12,760 --> 00:12:14,710
هذه بين المنجم وعماله

194
00:12:14,720 --> 00:12:17,750
عماله ، الذين يجب أن يعملوا الآن
مقابل ورقة لا قيمة لها

195
00:12:17,760 --> 00:12:19,190
بدلا من العملة المعدنية؟

196
00:12:19,200 --> 00:12:20,430
القيمة هي نفسها!

197
00:12:20,440 --> 00:12:22,990
- إذا كنتِ تقرئين ما يكتب عليها
- لا أستطيع القراءة.

198
00:12:23,000 --> 00:12:24,310
اذن ربما يجب عليك ان تتعلمي

199
00:12:24,320 --> 00:12:26,990
ما أعرفه هو ، لو الامر عائد لي ،

200
00:12:27,000 --> 00:12:31,800
أنا لن أرفع معول أو مجرفة أخرى حتى
أتمكن من الحصول على أموال حقيقية  حسابي.

201
00:12:42,560 --> 00:12:44,230
انهم يعتقدون حقا أنها ليست حقيقية؟

202
00:12:44,240 --> 00:12:45,630
أوه ، هذه حقيقية بما فيه الكفاية!

203
00:12:45,640 --> 00:12:48,110
في ترورو ، تقوم جميع البنوك باعطائها.

204
00:12:48,120 --> 00:12:50,590
فلماذا  تظاهرتي ضد السيدة  بولدارك؟

205
00:12:50,600 --> 00:12:52,560
لماذا يجب أن أجعل الحياة
سهلة بلنسبة لها؟

206
00:12:55,480 --> 00:12:57,910
و يمكنني أن اجعل الأمر أكثر صعوبة.

207
00:12:57,920 --> 00:12:59,350
أفضل بالنسبة لنا.

208
00:13:00,760 --> 00:13:04,560
ما مدى صعوبة صناعة مثل هذه الملاحظات؟

209
00:13:06,400 --> 00:13:08,840
ألا نعرف رجلاً ذا مهارة لعمل مثلها؟

210
00:13:10,280 --> 00:13:11,550
السيد ترينكروم.

211
00:13:11,560 --> 00:13:15,080
أليس لديه رجل يمكنه تزوير الوثائق؟

212
00:13:16,040 --> 00:13:18,200
يعرف أننا سوف يجعل الأمر يستحق وقته.

213
00:13:19,880 --> 00:13:21,880
اذن دعونا نجعلها تستحق "بينما!

214
00:13:22,800 --> 00:13:26,750
حسنًا ، لم يسقطوا الأدوات بعد
لكنهم سيستغرقون بعض الوقت للإقناع

215
00:13:26,760 --> 00:13:28,470
حول قيمة اموالهم.

216
00:13:28,480 --> 00:13:32,870
آه ، لا سيما مع ميسي تريغدين
يقذف السم في آذانهم!

217
00:13:32,880 --> 00:13:35,430
أتمنى بشدة أن يكون روس
هنا لتقديم المشورة لي.

218
00:13:35,440 --> 00:13:37,670
المعذرة

219
00:13:37,680 --> 00:13:40,630
لكنني أعتقد أنكِ
تقللين من شأن نفسك.

220
00:13:40,640 --> 00:13:41,750
هل افعل؟

221
00:13:41,760 --> 00:13:44,870
إذا كان هناك امرأة أكثر قدرة
في هذه الأجزاء ،

222
00:13:44,880 --> 00:13:46,320
لم أقابلها بعد.

223
00:13:56,800 --> 00:14:00,110
وصلت إلى لندن الليلة الماضية
واعتقدت أنني اتصلت لرؤية

224
00:14:00,120 --> 00:14:01,680
كيفت تعافيك

225
00:14:05,000 --> 00:14:06,200
كما ترى.

226
00:14:07,240 --> 00:14:09,630
لا شكرا للجنون الذي وضعني
أسفل درجي

227
00:14:09,640 --> 00:14:12,270
آه ، لا، كنت في الواقع أشير
إلى غيظك الآخر...

228
00:14:12,280 --> 00:14:13,320
تعافى بشكل تام.

229
00:14:14,960 --> 00:14:18,750
نتيجة  السقوط لسوء الحظ، بلا شك.

230
00:14:18,760 --> 00:14:21,230
أقدم ورقة إلى الكلية
الملكية للجراحين -

231
00:14:21,240 --> 00:14:23,630
بدون تسمية سيدي جورج ، بالطبع -

232
00:14:23,640 --> 00:14:26,310
بالتفصيل العلاجات المختلفة
التي مكنت شفائه.

233
00:14:26,320 --> 00:14:28,950
يجب ان تكون هذه الورقة

234
00:14:28,960 --> 00:14:33,510
بالفعل  أي ذكر آخر لموضوع
يحدث في أي وقت مضى

235
00:14:33,520 --> 00:14:38,550
سوف أقاضيك بكل سرور
مع زوجتك الساحرة

236
00:14:38,560 --> 00:14:39,880
لكل قرش تملكه.

237
00:14:42,120 --> 00:14:43,160
يوم جيد.

238
00:14:50,960 --> 00:14:56,150
يجب أن تكون هذه الانتفاضات الأخيرة من
الرقيق في جزر الهند الغربية مصدر قلق

239
00:14:56,160 --> 00:14:58,310
لنا جميعا في الوطن

240
00:14:58,320 --> 00:15:00,760
وبالتأكيد يتطلب اهتمامنا.

241
00:15:02,600 --> 00:15:07,550
من غير المقبول أن يتم بيع
البشر إلى العبودية.

242
00:15:07,560 --> 00:15:11,750
ومع ذلك لا يزال مستمرا
على حساب الإنسانية...

243
00:15:11,760 --> 00:15:13,270
النظام ، النظام

244
00:15:13,280 --> 00:15:17,550
لذلك تقع على عاتق الجميع
منا في هذا البيت

245
00:15:17,560 --> 00:15:22,910
اليوم لوضع اقتراح لمناقشة
العبودية ، وإلغاءها الذي طال انتظاره ،

246
00:15:22,920 --> 00:15:25,640
وإظهار بعض الرحمة لهؤلاء العبيد!

247
00:15:52,160 --> 00:15:53,600
من هو جوناس بيتيجرو؟

248
00:15:54,920 --> 00:15:58,040
وهو المشرف المساعد الجديد
على المزرعة الشمالية.

249
00:15:58,960 --> 00:16:01,640
غير مناسب بشكل واضح
لهذه المهمة ، بالنظر إلى تشدده.

250
00:16:03,040 --> 00:16:06,800
سيدي، مشروعك هنا ليس أقل
من بستان من الموت.

251
00:16:07,840 --> 00:16:13,030
لقد أحصيت 57 روحًا في أكثر الحالات
إثارة للشفقة ، متسولًا عن الماء

252
00:16:13,040 --> 00:16:16,720
"أنفاسهم المميتة وحرمانهم
من أجل الإسراع في وفاتهم".

253
00:16:17,960 --> 00:16:19,000
و؟

254
00:16:20,200 --> 00:16:21,240
على وجه التحديد.

255
00:16:22,880 --> 00:16:24,120
تخلص منه.

256
00:16:46,680 --> 00:16:50,390
يخبرنا يسوع أنه من الأسهل
على جمل أن يمر عبر فتحة

257
00:16:50,400 --> 00:16:54,440
الأبرة من ذلك الرجل الغني
لدخول مملكة السماء.

258
00:16:55,880 --> 00:16:58,510
هنا لن نكون أغنياء
في السلع الدنيوية ،

259
00:16:58,520 --> 00:17:01,590
ولكن كيف لو كنا أغنياء في المعرفة؟

260
00:17:01,600 --> 00:17:04,510
ألا يخدمنا هذا كثيرًا؟

261
00:17:04,520 --> 00:17:08,550
ألا يستحق الأمر وضع القليل
من اموالنا للحصول عليها؟

262
00:17:08,560 --> 00:17:12,070
يمكن أن نبني مدرستنا ،
ندفع للمعلمين والكتب...

263
00:17:12,080 --> 00:17:16,110
وفي المقابل، فإن أطفالنا
لديهم وسائل للارتقاء ،

264
00:17:16,120 --> 00:17:18,600
ويشاركوا الكفاءة مع زملائهم الأكثر ثراء.

265
00:17:28,480 --> 00:17:31,040
حبي ، أنا أعرف أين كنتِ

266
00:17:34,920 --> 00:17:37,510
اليس في ذلك عذاب
كونها قريبة من الطفل

267
00:17:37,520 --> 00:17:39,240
حتى الآن غير قادر على جلبه للمنزل؟

268
00:17:46,200 --> 00:17:47,560
إنه يكسر قلبي.

269
00:17:50,400 --> 00:17:53,190
ولكن كيف يمكن أن أتوقع ذلك؟

270
00:17:53,200 --> 00:17:56,440
لأطلب منك أن تأخذ طفل رجل آخر؟

271
00:17:58,600 --> 00:17:59,840
خصوصا...

272
00:18:02,000 --> 00:18:03,680
..هذا الرجل.

273
00:18:06,680 --> 00:18:10,390
لن يكون طفله...

274
00:18:10,400 --> 00:18:11,960
.. إذا جاء إلينا.

275
00:18:15,120 --> 00:18:17,240
دريك...

276
00:18:19,200 --> 00:18:20,390
..سامحني.

277
00:18:20,400 --> 00:18:22,310
على ماذا؟

278
00:18:22,320 --> 00:18:24,550
-لم أكن قادرة...
- مورونا.

279
00:18:24,560 --> 00:18:28,160
- .. قد لا اكون قادرة أبدا...
-حبيبتي. - .. لانجاب لك طفلًا خاصًا بنا.

280
00:18:30,720 --> 00:18:32,320
لن تصدقي ذلك؟

281
00:18:34,560 --> 00:18:39,120
لكي تعرفي أنك زوجتي أكثر من كافية.

282
00:18:51,440 --> 00:18:53,390
يوم جيد لكم يا اطفال.

283
00:18:53,400 --> 00:18:55,630
يوم جيد ، السيدة كارني.

284
00:18:55,640 --> 00:18:57,390
هل نباشر دروسنا؟

285
00:18:57,400 --> 00:18:59,200
نعم ، السيدة كارني.

286
00:19:13,360 --> 00:19:15,960
دريك كارني... لرؤية السيدة.

287
00:19:39,840 --> 00:19:45,630
يا سيدتي ، لقد جئت
بكل تواضع لأسأل

288
00:19:45,640 --> 00:19:50,600
هل يصح للأم أن تنفصل عن ابنها؟

289
00:19:51,560 --> 00:19:56,630
أعلم أننا لا نستطيع أن نعطيه
طعامًا ثريًا أو ملابس راقية

290
00:19:56,640 --> 00:20:01,230
لكن موروينا  ستعلمه ، ولديه عائلة

291
00:20:01,240 --> 00:20:02,800
والراحة...

292
00:20:04,120 --> 00:20:05,440
..و الحب.

293
00:20:11,720 --> 00:20:14,510
هل توحي بأنه يفتقر إلى ذلك هنا؟

294
00:20:14,520 --> 00:20:17,520
اه لا، اطلاقا.

295
00:20:18,840 --> 00:20:22,360
فقط ، من الطبيعي أن
يكون الطفل مع والدته.

296
00:20:24,760 --> 00:20:28,110
أجبر هذا الرجل لمغادرة ممتلكاتي.

297
00:20:28,120 --> 00:20:32,270
لا..-تهددني بالعنف... - ،
الأمر ليس كذلك. لا، انا لا افعل ابدا...

298
00:20:32,280 --> 00:20:33,910
.. وهاجم عبيدي.

299
00:20:33,920 --> 00:20:37,150
احبسه في الاسطبلات
واستدعي الشرطة.

300
00:20:37,160 --> 00:20:39,150
يا سيدة

301
00:20:39,160 --> 00:20:40,480
أتوسل اليك...

302
00:20:55,520 --> 00:20:57,760
لا ينبغي أن تكوني ،  سيدة.

303
00:21:04,520 --> 00:21:08,190
اذن ، أفعال الشراكة.

304
00:21:08,200 --> 00:21:10,480
متى يمكن أن نتوقع توقيعك؟

305
00:21:11,600 --> 00:21:16,710
يبدو أن المغامرة القائمة على العبودية
تشكل خطراً في المناخ الحالي.

306
00:21:16,720 --> 00:21:20,990
سبب إضافي ، إذن ، أن تتحدث
في نقاش الإلغاء.

307
00:21:21,000 --> 00:21:24,750
-آه. على عكس بعض الأشخاص ،
أنا لست منزعجًا جدًا من الصوت

308
00:21:24,760 --> 00:21:28,750
من صوتي كما لو كنت
باستمرار انتزاع الآراء.

309
00:21:28,760 --> 00:21:31,910
ومع ذلك  اغفر لي - كعضو مؤثر
للغاية في مجلس النواب ،

310
00:21:31,920 --> 00:21:34,390
يمكن استخدام بلاغتك الجيدة

311
00:21:34,400 --> 00:21:37,190
سوف يستغرقون القليل من
الإقناع ، والمكافآت بالنسبة لنا

312
00:21:37,200 --> 00:21:38,990
سوف تكون وفيرة.

313
00:21:39,000 --> 00:21:43,150
معرفتك الحميمة للتجارة الماهوجني
يجعلك فريد من نوعك

314
00:21:43,160 --> 00:21:47,630
وجهة نظر حول ضرورة استمرارها...

315
00:21:47,640 --> 00:21:51,440
.. الذي لم يكن بإمكان فعله هو
تحرير القوى العاملة.

316
00:22:00,920 --> 00:22:04,240
سادتي ، اعذروني.
مسألة تتطلب حظوري.

317
00:22:05,880 --> 00:22:07,720
لا ينبغي أن تستغرق
وقتا طويلا.

318
00:22:17,520 --> 00:22:18,640
سيدي

319
00:22:20,960 --> 00:22:23,830
.. لي الشرف أن أطلب
يد ابنتك سيسيلي

320
00:22:23,840 --> 00:22:26,230
للزواج.

321
00:22:26,240 --> 00:22:30,800
ربما حان الوقت بالنسبة لي
لإلقاء خطابي قبل الزواج.

322
00:22:31,720 --> 00:22:36,230
ربما ترفيعي الأخير تتطلب
مني أن أكون أكثر...

323
00:22:36,240 --> 00:22:38,150
مرئي؟

324
00:22:38,160 --> 00:22:40,430
بحيث تحمل آرائي المزيد...

325
00:22:40,440 --> 00:22:42,040
التمايل.

326
00:22:44,160 --> 00:22:48,030
واسمنا ، بكل معنى
الكلمة ، يصبح أكثر...

327
00:22:48,040 --> 00:22:49,400
مسطحة.

328
00:22:50,520 --> 00:22:52,190
فالنتاين يجب أن يرافقني .

329
00:22:52,200 --> 00:22:57,150
لن يرغب في تفويت مثل
هذه المناسبة الميمونة.

330
00:22:57,160 --> 00:23:00,310
وأخيرًا ، أود أن أؤكد لكم تفانيًا لا ينضب

331
00:23:00,320 --> 00:23:03,990
لابنتك، والتي طمأنت أنها
تعود بنفس القدر...

332
00:23:05,320 --> 00:23:07,550
..ونأمل في بركتك على خطوبتنا

333
00:23:07,560 --> 00:23:10,600
-في نهاية المطاف العرس.
- أخرج من منزلي ، يا غبي.

334
00:23:17,280 --> 00:23:19,670
حول مسألة يد ابنتي...

335
00:23:19,680 --> 00:23:21,830
هل نحن على عجل لتسوية هذا؟

336
00:23:21,840 --> 00:23:27,430
لقد تلقيت عرضًا آخر لا يفوت...

337
00:23:27,440 --> 00:23:30,030
على ما يبدو ملائماً فقط من قبلها.

338
00:23:30,040 --> 00:23:32,310
في هذه الحالة ، ربما
ينبغي علي الانسحاب.

339
00:23:32,320 --> 00:23:33,800
ابن زوجتك

340
00:23:46,280 --> 00:23:48,880
دعونا لا نضيع الوقت في تحديد اليوم.

341
00:23:50,120 --> 00:23:52,390
فتى مسكين.

342
00:23:52,400 --> 00:23:54,200
اترك ابن زوجتك لي

343
00:24:00,840 --> 00:24:03,280
السيد جورج حريص على
المضي قدما في الأمور.

344
00:24:06,600 --> 00:24:08,640
هل هذه حقا أولوية يا بابا؟

345
00:24:09,840 --> 00:24:12,230
ألن تكون الخطوبة الطويلة هي الأفضل؟

346
00:24:12,240 --> 00:24:13,550
هل يحتاج المرء إلى الانتظار؟

347
00:24:13,560 --> 00:24:16,430
المرء  إما يريد الزواج

348
00:24:16,440 --> 00:24:17,720
أو  لا.

349
00:24:23,600 --> 00:24:25,040
لا

350
00:24:26,120 --> 00:24:30,070
على شرفي ، أقسم أنني
لن أسرق من زميل متدرب.

351
00:24:30,080 --> 00:24:32,230
أنا رجل نبيل.  ضابطاً

352
00:24:32,240 --> 00:24:33,880
لا يمكنك طردي.

353
00:25:12,680 --> 00:25:14,080
هل هذا...؟

354
00:25:15,400 --> 00:25:16,440
جون كونان

355
00:25:17,840 --> 00:25:19,670
أنا آخذه إلى المنزل لأمه.

356
00:25:19,680 --> 00:25:21,320
أنت سرقته بعيدا؟

357
00:25:22,480 --> 00:25:25,510
دريك ، عزيزي بحق الرب ، ماذا تفكر؟

358
00:25:25,520 --> 00:25:30,070
أنا أفكر في موروينا وانا وقد لا يكون
لدينا طفل من جانبنا.

359
00:25:30,080 --> 00:25:32,310
وهذا الواحد ينتمي لها بالفعل.

360
00:25:32,320 --> 00:25:34,830
لا انه ليس كذلك

361
00:25:34,840 --> 00:25:37,710
تركته مورونا مع السيدة ويتوورث.

362
00:25:37,720 --> 00:25:39,200
مارغريت؟

363
00:25:40,800 --> 00:25:42,320
أين حفيدي؟

364
00:25:43,720 --> 00:25:45,270
حفيدي أين هو؟

365
00:25:45,280 --> 00:25:47,190
أنا لم أره ، يا سيدتي.

366
00:25:47,200 --> 00:25:49,630
لم يكن أمام مورونا خيار
سوى السماح له بالرحيل ،

367
00:25:49,640 --> 00:25:52,190
لكنها لا تملك حقوقًا لم تتمكن
السيدة ويتوورث من ذلك

368
00:25:52,200 --> 00:25:53,270
في المحكمة.

369
00:25:53,280 --> 00:25:55,750
- لذا ، سوف نأخذه دون موافقتها.
- والعيش أين؟

370
00:25:55,760 --> 00:25:57,510
ليس في ساولي.

371
00:25:57,520 --> 00:26:00,950
يجب أن تتركنا جميعًا ورائك ، منزلك ، عملك

372
00:26:00,960 --> 00:26:03,950
وان تبدأ من جديد في مكان ما
لم تجدك فيه أبدًا.

373
00:26:03,960 --> 00:26:05,030
جيريمي!

374
00:26:05,040 --> 00:26:06,710
جون كونان؟

375
00:26:06,720 --> 00:26:08,910
أين أنت؟  جون كونان!

376
00:26:08,920 --> 00:26:09,960
دريك؟

377
00:26:12,160 --> 00:26:14,110
عليك أن تعيده.

378
00:26:14,120 --> 00:26:18,150
الآن ، قبل أن تكتشف السيدة ويتوورث رحيله.

379
00:26:18,160 --> 00:26:19,920
قد يكون حتى بعد فوات الأوان.

380
00:26:21,560 --> 00:26:23,400
أخي ، إذا لم تفعل ، انا سأفعل.

381
00:26:26,640 --> 00:26:28,080
جون كونان!

382
00:26:29,000 --> 00:26:30,990
اين انت يا ولد   جون كونان!

383
00:26:31,000 --> 00:26:32,070
سيدتي؟

384
00:26:32,080 --> 00:26:33,870
جون كونان مفقود.

385
00:26:33,880 --> 00:26:36,910
البحث في العليات ، واسطبلات الأقبية.

386
00:26:36,920 --> 00:26:39,270
حسنًا ، لا تقفوا فقط هناك ، مثل الحمقى -

387
00:26:39,280 --> 00:26:40,550
ابحثوا في البساتين.

388
00:26:40,560 --> 00:26:42,430
جون كونان!

389
00:26:42,440 --> 00:26:44,030
اين انت يا ولد

390
00:26:44,040 --> 00:26:46,030
جون كونان!

391
00:26:46,040 --> 00:26:47,710
جو...

392
00:26:47,720 --> 00:26:50,470
جون كونان!   اين كنت؟

393
00:26:50,480 --> 00:26:52,150
تعال.

394
00:26:52,160 --> 00:26:53,910
تعال.

395
00:26:53,920 --> 00:26:55,720
باردة جدا لتبرز هنا.

396
00:27:04,000 --> 00:27:06,520
أنا بريء سأبرئ اسمي.

397
00:27:09,000 --> 00:27:10,390
سأؤكد لأبيك.

398
00:27:10,400 --> 00:27:11,480
والدى؟

399
00:27:13,000 --> 00:27:14,680
هل أنت ساذج جدا؟

400
00:27:16,040 --> 00:27:18,320
هل تعتقد أنه من قبيل
الصدفة أنه تم طردك؟

401
00:27:19,280 --> 00:27:20,680
ماذا تقصدين؟

402
00:27:22,120 --> 00:27:25,190
لقد حذرتك من عدم طلب يدي.

403
00:27:25,200 --> 00:27:27,110
كنت ملزم بالشرف .

404
00:27:27,120 --> 00:27:28,590
أنا رجل نبيل.

405
00:27:28,600 --> 00:27:30,080
ليس لدينا خيار.

406
00:27:31,280 --> 00:27:34,400
يجب أن نجد طريقة لدق وتد
بين والدي والسيد جورج.

407
00:27:49,800 --> 00:27:51,830
لدي أدلة من هندوراس.

408
00:27:51,840 --> 00:27:53,800
هل ستستخدمها في نقاشك حول الإلغاء؟

409
00:27:55,840 --> 00:27:57,760
شكرا لكم.  انها مساعدة كبيرة.

410
00:27:58,880 --> 00:28:00,080
ليكن الله معك.

411
00:28:03,640 --> 00:28:04,830
شكرا اخي.

412
00:28:04,840 --> 00:28:07,030
لا أستطيع تحمل سوى النصف.

413
00:28:07,040 --> 00:28:08,750
شكرا لك سيدي.

414
00:28:08,760 --> 00:28:10,710
-شكرا اخي.
- احتفظ بذلك كله.

415
00:28:10,720 --> 00:28:12,120
-كل التوفيق لك.
-شكرا لك.

416
00:28:22,160 --> 00:28:26,000
لقد فعلت شيئًا اليوم
ستحتقريني من أجله.

417
00:28:27,080 --> 00:28:28,880
لا أستطع احتقارك أبدًا.

418
00:28:34,040 --> 00:28:35,880
لقد سرقت جون كونان.

419
00:28:40,320 --> 00:28:41,590
ماذا؟

420
00:28:41,600 --> 00:28:44,790
لقد كيف قلبك يوجعك من اجله

421
00:28:44,800 --> 00:28:48,070
وفكرت في تخفيف هذا الألم
و سرقته بعيدا.

422
00:28:48,080 --> 00:28:50,350
لكن... أين هو؟

423
00:28:50,360 --> 00:28:52,280
ديميلزا اقنعتني باعادته

424
00:28:53,400 --> 00:28:57,070
أخبرتني سيمسكونني
ويعاقبوني ، وأنت الى جانبي

425
00:28:57,080 --> 00:28:58,390
وأنني لم أستطع تحمل...

426
00:28:58,400 --> 00:29:00,310
لقد خاطرت...

427
00:29:00,320 --> 00:29:02,190
..بكل شىء.

428
00:29:02,200 --> 00:29:04,470
أعلم أنني فعلت شيئًا فظيعًا.

429
00:29:04,480 --> 00:29:06,080
شيء وحشي.

430
00:29:07,400 --> 00:29:11,790
لا أستطيع حتى البدء
في إخبارك كيف...

431
00:29:11,800 --> 00:29:13,440
رجاءاً

432
00:29:14,560 --> 00:29:16,160
لا تقل شيء.

433
00:29:18,120 --> 00:29:24,320
أعلم أن نوايك جيدة ،
لكن من فضلك لا تتحدث معي.

434
00:29:33,080 --> 00:29:35,390
-اوه!
أوه ، يهوذا!

435
00:29:35,400 --> 00:29:36,920
اسفه سام

436
00:29:44,160 --> 00:29:45,480
سام...

437
00:29:46,480 --> 00:29:50,200
أخبرني السيد باسكو أنه إذا لم يكن
للمذكرة علامة مائية فهي ليست أصلية.

438
00:29:51,120 --> 00:29:52,920
هذه ليس لها علامة مائية.

439
00:29:54,800 --> 00:29:57,390
حسنا ، هل هم جميعا مثل هذا؟

440
00:29:57,400 --> 00:29:58,720
هذه الواحدة نعم.

441
00:30:00,080 --> 00:30:01,750
هذا ليس كذلك.

442
00:30:01,760 --> 00:30:03,070
ولا هذا.

443
00:30:03,080 --> 00:30:04,400
لكن هذه

444
00:30:05,960 --> 00:30:09,110
الكثير من التزوير!

445
00:30:09,120 --> 00:30:10,680
انها بلا قيمة ؟

446
00:30:11,640 --> 00:30:13,840
ولكن لماذا يفعل احد مثل هذا الشيء؟

447
00:30:34,720 --> 00:30:36,240
فالنتاين ، تعال هنا!

448
00:30:41,560 --> 00:30:44,120
العضو المشرف لسانت مايكل.

449
00:30:48,720 --> 00:30:50,470
السادة الأفاضل.

450
00:30:50,480 --> 00:30:53,880
اسمحوا لي أن أثني
عليكم لتجارة الماهوغوني.

451
00:30:54,960 --> 00:30:58,070
الآن ، من منا لا يستفيد منها؟

452
00:30:58,080 --> 00:31:01,990
أم أنه يجهل قيمته للأمة والتاج؟

453
00:31:02,000 --> 00:31:07,310
كيف يمكن أن نفشل في الثناء
على الجهود الشجاعة لهؤلاء التجار

454
00:31:07,320 --> 00:31:08,720
من أحضره إلى شواطئنا؟

455
00:31:10,400 --> 00:31:11,790
هذه علامة حقيقية

456
00:31:11,800 --> 00:31:13,200
هذه مزورة.

457
00:31:15,640 --> 00:31:18,070
يمكنك معرفة العلامة المائية
- انظروا

458
00:31:18,080 --> 00:31:20,230
عندما تمسك بها إلى النور ، هناك.

459
00:31:20,240 --> 00:31:23,070
إذن أنتِ دفعتي لنا قصاصات من
الورق عديمة الفائدة ، إذن ؟

460
00:31:23,080 --> 00:31:25,870
لا ، كل اوراقي النقدية حقيقية - إنها
تأتي مباشرة من بنك الكورنيش.

461
00:31:25,880 --> 00:31:28,150
والآن نحن نهدف إلى إطعام
عائلاتنا بالهواء النقي؟

462
00:31:35,480 --> 00:31:38,190
يقول الناس إذا لم ندفع الورقة
النقدية في المقام الأول

463
00:31:38,200 --> 00:31:41,160
- هذا لم يحدث أبدا.
- أوه ، اذن نحن الآن ملامون؟

464
00:31:42,880 --> 00:31:46,150
مثل هذه التجارة القيمة لن تكون ممكنة

465
00:31:46,160 --> 00:31:48,320
إذا كان بعض الأعضاء طريقتهم.

466
00:31:49,720 --> 00:31:53,630
قطع ومعالجة ونقل هذا

467
00:31:53,640 --> 00:31:57,430
سلعة ثمينة قذرة ، عمل رائع

468
00:31:57,440 --> 00:32:01,350
جعل ذلك ممكنا لأن أولئك
الذين يعملون في غاباتها

469
00:32:01,360 --> 00:32:07,230
لحسن الحظ أكثر قوة وأقل
حساسية للألم منك أو

470
00:32:07,240 --> 00:32:10,710
الأستاذ المحترم، كارل لينيوس،
يؤكد أن لديك

471
00:32:10,720 --> 00:32:16,230
النيجر هو سلالة ، ومناسبة
بشكل بارز للعمل الجاد.

472
00:32:16,240 --> 00:32:19,230
وأيد وجهة نظره من قبل
إدوارد لونغ  ،

473
00:32:19,240 --> 00:32:20,910
المسؤول الاستعماري

474
00:32:20,920 --> 00:32:24,270
الذي يعتقد أن جميع أنواع الافارقة ،

475
00:32:24,280 --> 00:32:29,430
تتميز "الخلق الوحشي ، والغباء والرذائل" ،

476
00:32:29,440 --> 00:32:34,110
لا يوجد لديه ميزات استبدال ، وبالتالي
فإن الشيء الأكثر إنسانية للقيام به

477
00:32:34,120 --> 00:32:38,920
هو السيطرة عليه وإعطائه
أنشطة مفيدة للتعامل معها.

478
00:32:40,280 --> 00:32:46,190
دعونا إذن نتوخى الحذر من
النظرة العاطفية للرقيق

479
00:32:46,200 --> 00:32:48,150
التي تتبنى أحيانا في هذا البيت.

480
00:32:48,160 --> 00:32:52,670
الحقيقة هي أن العبودية ضرورة -

481
00:32:52,680 --> 00:32:56,150
لاقتصادنا ، من أجل الحفاظ
على مستعمراتنا...

482
00:32:57,400 --> 00:33:00,190
.. و لسيادة أمتنا
في العالم. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

483
00:33:08,720 --> 00:33:12,910
العضو الشريف سيصحح لي ان
اخطأت بلسمع

484
00:33:12,920 --> 00:33:16,630
أنه يقول أن العبيد هم في الواقع
محظوظون جدا ، لأنهم

485
00:33:16,640 --> 00:33:21,710
تناولوال الطعام على الطاولة وسقف
فوق رؤوسهم وهدف في الحياة.

486
00:33:21,720 --> 00:33:22,990
هذا صحيح.

487
00:33:23,000 --> 00:33:24,990
إلا عندما يموتون.

488
00:33:25,000 --> 00:33:28,630
ما يفعلونه ، مع تردد ينذر بالخطر

489
00:33:28,640 --> 00:33:32,110
في أكثر الظروف غير الإنسانية -
كما هو مفصل ، على سبيل المثال ،

490
00:33:32,120 --> 00:33:36,350
في هذا التقرير الأخير
للسيد جوناس بيتيجرو ،

491
00:33:36,360 --> 00:33:40,070
مساعد مشرف في غابات
الماهوغوني في هندوراس

492
00:33:40,080 --> 00:33:44,480
الذي يشير إليه باسم "بستان الموت

493
00:33:45,440 --> 00:33:52,190
انه يفصل المعاناة الشديدة من
العبيد ، وموت من الملاريا ،

494
00:33:52,200 --> 00:33:57,150
محرومون عمداً من المساعدة الطبية
- أو حتى المياه -

495
00:33:57,160 --> 00:34:03,950
حتى "يموتوا عاجلاً ولم يعدوا
يزعجون مالكهم" ،

496
00:34:03,960 --> 00:34:06,200
في هذه الحالة السيد رالف هانسون.

497
00:34:08,360 --> 00:34:10,080
هل هذا يهمنا؟

498
00:34:11,720 --> 00:34:17,720
أليس هذا ثمنًا بسيطًا لدفع ثمن
طاولاتنا وكراسينا اللامعة الجديدة؟

499
00:34:19,320 --> 00:34:25,190
أم ينبغي أن نؤيد القيم الأخرى -

500
00:34:25,200 --> 00:34:30,670
الإنسانية والرحمة ورعاية إخواننا الرجال -

501
00:34:30,680 --> 00:34:36,870
واقتلاع هذا من جذوره
بالعودة الرجل إلى هندوراس

502
00:34:36,880 --> 00:34:40,510
الذي اتهم زورا - بلا شك من
قبل هانسون نفسه

503
00:34:40,520 --> 00:34:45,240
بسبب  محاوله العقيد إدوارد ديسبارد
القضاء على مثل هذا الجشع والوحشية ؟

504
00:35:00,720 --> 00:35:03,630
يثبت ديسبارد
وأنصاره أنه مكلف. e650ddba3b687cde4d436b5d6e27e887

505
00:35:03,640 --> 00:35:07,110
سيدي ، أنا أدرك أنك قد
وضعت بالفعل أموال كبيرة.

506
00:35:07,120 --> 00:35:10,030
لحث زملائك المزارعين على التنديد به ،

507
00:35:10,040 --> 00:35:13,470
لاستدعائه إلى لندن ، لإقناع زملائي القضاة

508
00:35:13,480 --> 00:35:15,710
لسجنه دون محاكمة.

509
00:35:15,720 --> 00:35:18,030
والآن يجب أن نضع المزيد للتخلص منه؟

510
00:35:18,040 --> 00:35:21,720
نعم ، أنا أدرك أنه ليس مثاليًا ،
لكن يجب القيام بشيء ما.

511
00:35:23,120 --> 00:35:25,550
المشكلة بترك شخص للقيام بالعمل القذر -

512
00:35:25,560 --> 00:35:28,200
على المرء في كثير من
الأحيان لنظف بعدهم.

513
00:36:30,280 --> 00:36:35,200
أنت تعرف أن زياراتي لرؤيتك قد
منحتني فرحة عظيمة.

514
00:36:36,120 --> 00:36:39,150
اشكرك على ابقائه سرا.

515
00:36:39,160 --> 00:36:41,590
أعتقد أنك استمتعت بهم أيضًا.

516
00:36:41,600 --> 00:36:42,840
نعم

517
00:36:44,240 --> 00:36:45,910
اذن

518
00:36:45,920 --> 00:36:48,280
.. ما علي أن أخبرك
الآن قد يحزنك.

519
00:36:50,120 --> 00:36:52,240
هذا يجعلني حزينه للغاية.

520
00:36:54,760 --> 00:36:58,550
يا سيدة!  سعادتك ،
أتوسل اليك ، اسمعني.

521
00:36:58,560 --> 00:37:01,030
'انها كانت فكرتي لوحدي
جون كونان يجب أن يتركك ،

522
00:37:01,040 --> 00:37:03,190
وعندما أخبرت موروينا كانت غاضبة.

523
00:37:03,200 --> 00:37:05,910
لقد حان الآن لتعديل ، لوضع حد لها

524
00:37:05,920 --> 00:37:07,270
مرة واحدة وإلى الأبد.

525
00:37:07,280 --> 00:37:09,710
كلا ، من فضلك ، لا تزعجيها.

526
00:37:09,720 --> 00:37:11,790
لذلك أتيت الآن لأخذ إجازتي

527
00:37:11,800 --> 00:37:15,150
وسوف نعتز بالوقت الذي كان لدينا معا.

528
00:37:15,160 --> 00:37:17,360
ولكن لا بد لي من الذهاب بعيدا الآن.

529
00:37:18,440 --> 00:37:23,240
وسأترك لك أجمل وأحب جدة...

530
00:37:25,480 --> 00:37:28,960
.التي سوف تحبك وتعطيك حياة أروع.

531
00:37:38,360 --> 00:37:40,480
وداعا يا فتاي الحبيب.

532
00:38:23,520 --> 00:38:25,040
لدي أخبار.

533
00:38:26,080 --> 00:38:30,030
لقد قاموا بالتزوير ، سالي تشيل
لديه واحدة في كيدلي الليلة الماضية

534
00:38:30,040 --> 00:38:31,710
هل تتذكر من طرحها؟

535
00:38:31,720 --> 00:38:32,750
هي تفعل.

536
00:38:32,760 --> 00:38:36,110
نفس الشخص كما شوهد في الليلة
الأخرى مع السيد ترينكورم.

537
00:38:36,120 --> 00:38:37,600
تيس تريكيدن.

538
00:39:03,440 --> 00:39:05,800
قلت وداعاً لابني اليوم.

539
00:39:09,520 --> 00:39:11,120
من أجل الخير؟

540
00:39:12,760 --> 00:39:14,630
نعم

541
00:39:14,640 --> 00:39:15,920
لن أعود أبدًا.

542
00:39:19,760 --> 00:39:21,200
أنا أحبه.

543
00:39:24,200 --> 00:39:26,520
سأحبه الى الابد.

544
00:39:28,480 --> 00:39:32,520
لقد حاولت تأمين ألم فقدانه.

545
00:39:34,000 --> 00:39:36,480
ولكن في القيام بذلك ،
لقد أغلقت الحب الآخر.

546
00:39:43,240 --> 00:39:45,040
الحب لزوجي.

547
00:39:46,600 --> 00:39:48,870
أحب أن أعطي زوجي

548
00:39:48,880 --> 00:39:52,240
لكنني لم أستطع إعطاء
بينما أنا أحزن لفقدان طفلي.

549
00:39:55,640 --> 00:39:58,630
اليوم أنا حزنت

550
00:39:58,640 --> 00:40:00,480
وجعلته يذهب.

551
00:40:05,800 --> 00:40:08,200
الليلة قلبي يؤلمني.

552
00:40:11,480 --> 00:40:13,870
لكنه حر...

553
00:40:13,880 --> 00:40:15,320
..لكي يحبك.

554
00:40:35,280 --> 00:40:37,670
السيد هانسون والسيد ميرسون.

555
00:40:37,680 --> 00:40:40,910
أنا أعتبر أنك قد اجتمعت
بعد الأحداث المؤسفة.

556
00:40:40,920 --> 00:40:42,430
"بشكل مؤسف"؟

557
00:40:42,440 --> 00:40:44,230
لقد استنكرت.

558
00:40:44,240 --> 00:40:46,470
سمعتي داخل المنزل...

559
00:40:46,480 --> 00:40:47,910
والخروج منه.

560
00:40:47,920 --> 00:40:49,950
.. قد دمرت تماما.

561
00:40:49,960 --> 00:40:53,430
بفضل روس ، يُنظر إلي  كمالك
بلا قلب للعبيد

562
00:40:53,440 --> 00:40:56,190
مدافع عن نظام فاسد ووحشي.

563
00:40:56,200 --> 00:40:59,350
إنه البطل.
أنا الشرير.

564
00:40:59,360 --> 00:41:01,440
فما هو الحل؟

565
00:41:04,040 --> 00:41:05,680
اجعله الشرير.

566
00:41:10,520 --> 00:41:12,950
كيف بالضبط؟

567
00:41:12,960 --> 00:41:14,800
حسنًا ، هذا بلضبط مايجب
ان تبحث عنه ؟

568
00:41:17,280 --> 00:41:20,200
لاستعادة سمعتي.

569
00:41:22,720 --> 00:41:24,160
انتقام.

570
00:41:26,680 --> 00:41:29,550
من روس ، لتلك الكارثة في البيت.

571
00:41:29,560 --> 00:41:31,520
على ديسبارت ،
لإصابتي في ترينويث.

572
00:41:33,120 --> 00:41:34,360
و في المقابل؟

573
00:41:36,480 --> 00:41:39,390
سأكون أكثر سخاء في امتناني ،

574
00:41:39,400 --> 00:41:42,880
ولا ترى أي عائق آخر أمام
اتخاذ مشروعنا الرسمي.

575
00:41:44,880 --> 00:41:46,670
الانتقام سهل

576
00:41:46,680 --> 00:41:49,280
السمعة مكلفة اكثر.

577
00:41:50,920 --> 00:41:53,990
لكنني أعتقد أن هناك طريقة
لتحقيق واحد عن طريق الآخر

578
00:41:54,000 --> 00:41:57,830
بتذكير العالم بأن المجنون نيد
لديه طريقته لتسوية الأمور

579
00:41:57,840 --> 00:41:58,960
مع قبضته.

580
00:42:02,640 --> 00:42:05,350
عليك  وضع حد لهذه
أعمال التزوير ، أختاه.

581
00:42:05,360 --> 00:42:07,950
تيس سوف تنكر ذلك بالتأكيد ، سام.

582
00:42:07,960 --> 00:42:09,520
فما أكثر يمكنني أن أفعل؟

583
00:42:12,000 --> 00:42:13,960
أنتِ تعرفين جيدًا ما يمكنك القيام به.

584
00:42:15,080 --> 00:42:16,120
لا.

585
00:42:18,560 --> 00:42:21,720
من كان يحاضرني عن
القيادة؟  السلطة؟

586
00:42:22,880 --> 00:42:25,280
ربما هذا الوقت لأخذ
ورقة من كتابك الخاص.

587
00:42:34,320 --> 00:42:35,600
أعطني تلك...

588
00:42:36,880 --> 00:42:38,200
ايها الاصدقاء

589
00:42:40,040 --> 00:42:41,680
ايها الاصدقاء

590
00:42:43,440 --> 00:42:45,990
يؤسفني أنني يجب أن
أطلب منكم أن تسمعوا أختي

591
00:42:46,000 --> 00:42:48,830
ليس بقدر ما نأسف لذلك!

592
00:42:48,840 --> 00:42:51,400
ما يؤسفني هو الحاجة إلى
التحدث على الإطلاق.

593
00:42:52,680 --> 00:42:56,430
لكنني لا أستطيع ، بكل ضمير ،
السماح بممارسة هذه التزوير

594
00:42:56,440 --> 00:42:58,030
ان يستمر

595
00:42:58,040 --> 00:43:01,390
لقد تم إخباركم
جميعًا كيف تميزون المزيف.

596
00:43:01,400 --> 00:43:04,110
امسكوها باتجاه النور والتزوير يظهر

597
00:43:04,120 --> 00:43:07,910
ولكن ما هو غير عادي هو لماذا
يرغب أي شخص في القيام بذلك

598
00:43:07,920 --> 00:43:09,150
في المقام الأول.

599
00:43:09,160 --> 00:43:10,710
أوه ، دعيني أفكر.

600
00:43:10,720 --> 00:43:12,870
لان هذه بعين الاغنياء

601
00:43:12,880 --> 00:43:14,590
كيف؟

602
00:43:14,600 --> 00:43:17,470
بالتأكيد هي واحدة في
العين لأي للارواح المساكين تدفع

603
00:43:17,480 --> 00:43:20,270
قطعة من الورق لا قيمة لها؟

604
00:43:20,280 --> 00:43:24,320
تومي بريورد ، سالي تشيل أوف
، مابيل بوليثو.

605
00:43:25,440 --> 00:43:28,360
كيف تشعر أن تعرف أن
عملك الشاق يستحق شيئا؟

606
00:43:30,040 --> 00:43:32,670
هذه ليست ضربة ضد الأغنياء.

607
00:43:32,680 --> 00:43:35,430
هذا عقاب لأصدقائك وجيرانك ،

608
00:43:35,440 --> 00:43:38,310
ومن يقف وراءه -

609
00:43:38,320 --> 00:43:42,200
لك أقول هذا يكفي.

610
00:43:45,400 --> 00:43:47,070
هل تعرفين من يقف وراءها؟

611
00:43:47,080 --> 00:43:49,750
ماذا لو أفرغنا جيوبنا جميعاً الآن

612
00:43:49,760 --> 00:43:51,800
لمعرفة من لديه أكثر تزوير؟

613
00:43:53,520 --> 00:43:57,150
أنا أعرف ، جاكا ، لأنك تسأل.

614
00:43:57,160 --> 00:43:58,750
قولي اسمه , اذن

615
00:43:58,760 --> 00:44:00,750
أنا أقول أن لدينا الحق في أن نعرف.

616
00:44:00,760 --> 00:44:02,640
يجب أن نعرف.

617
00:44:04,320 --> 00:44:07,750
أود أن أعتقد أن الأشخاص
المسؤولين لم

618
00:44:07,760 --> 00:44:09,800
يفهموا الأضرار التي تسببوها

619
00:44:12,400 --> 00:44:14,120
لذلك سوف أعطيهم فرصة أخرى.

620
00:44:15,520 --> 00:44:21,230
تدمير جميع الاموال المزورة ،
ألقسم أنه لن يكون هناك المزيد

621
00:44:21,240 --> 00:44:23,080
وندع ذلك يكون نهاية الأمر.

622
00:44:25,800 --> 00:44:28,760
ولكن إذا وجدت اموال مزورة أخرى...

623
00:44:32,080 --> 00:44:34,430
سأضطر لتسمية هؤلاء الأشخاص

624
00:44:34,440 --> 00:44:36,480
وتسليمهم إلى السلطات.

625
00:44:38,080 --> 00:44:40,600
بدون ان يكون هناك أي شك...

626
00:44:42,840 --> 00:44:45,040
..التزوير هو جريمة معلقة.

627
00:45:01,040 --> 00:45:06,710
الخطوة الأولى في خطة السيد ميرسون لتشويه صورة روس و ديسبارد ،

628
00:45:06,720 --> 00:45:09,000
قسم خيانة الولاء.

629
00:45:11,160 --> 00:45:15,910
سيبذل حامل البطاقة أقصى
جهده للحصول عليها

630
00:45:15,920 --> 00:45:19,230
"الأشياء المذكورة في هذا القسم".

631
00:45:19,240 --> 00:45:23,270
نقض الملك حق النقض ومنح
التحرر الكاثوليكي ،

632
00:45:23,280 --> 00:45:24,590
بأي ثمن.

633
00:45:24,600 --> 00:45:27,350
والتفكير ، مجرد وجود مثل هذه
الوثيقة في حوزة احد

634
00:45:27,360 --> 00:45:31,710
من شأنه ضمان القبض
الفوري بتهمة الخيانة.

635
00:45:31,720 --> 00:45:34,910
-سوف يتم توقيع هذا اليمين؟
- اوه نعم

636
00:45:34,920 --> 00:45:37,670
مثل اليمين يتم
الآن الإعداد للتوقيع.

637
00:45:37,680 --> 00:45:39,440
أعتقد أننا نستطيع تخمين الأسماء.

638
00:45:40,360 --> 00:45:44,270
لذلك أنا مبرر ، لكن
الكاثوليك يظلون مستعبدين.

639
00:45:44,280 --> 00:45:48,070
الملك  انه مجنون!

640
00:45:48,080 --> 00:45:50,430
نيد ، وليس بصوت عال جدا.

641
00:45:50,440 --> 00:45:53,350
جنون، أدعوه -
لتحديد الجنون الحقيقي ،

642
00:45:53,360 --> 00:45:56,310
ما هو عليه ولكن أن يكون أي شيء آخر
غير الجنون؟

643
00:45:56,320 --> 00:45:58,470
من فضلك ، حبي ، الامتناع.

644
00:45:58,480 --> 00:46:01,070
الناس سوف تعتقد أنك جاد.
-انا جاد!

645
00:46:01,080 --> 00:46:03,950
الأمة محتجزة للفدية
من قبل رجل مجنون ،

646
00:46:03,960 --> 00:46:06,310
وعلينا أن نبقى صامتين في وجهه؟

647
00:46:06,320 --> 00:46:09,510
أخرجه من هنا.
إذا كانت زوجته لا تستطيع كبحه ،

648
00:46:09,520 --> 00:46:12,470
لن أسمح لزوجتي
بالتعرض للخطر بسبب صراخه!

649
00:46:12,480 --> 00:46:14,470
- أعتقد أنك تبالغ...
-هل أنا؟

650
00:46:14,480 --> 00:46:17,230
هذا رجل أصبحت مسيرته
السلمية على ترينويث

651
00:46:17,240 --> 00:46:20,190
أعمال شغب واسعة النطاق.
تم استخدام الأسلحة.

652
00:46:20,200 --> 00:46:22,270
من أين أتوا؟

653
00:46:22,280 --> 00:46:24,270
من أرسل الرجال الذين أحضروهم؟

654
00:46:24,280 --> 00:46:27,430
ألا ترى أن نيد حرضهم ،
بالكاد هرب من الاعتقال ،

655
00:46:27,440 --> 00:46:29,630
والآن هو يضع نفسه
دون مساعدة أي شخص

656
00:46:29,640 --> 00:46:32,630
-ومن سيقف بجانبه؟
-  أنا سأقف بجانبه.

657
00:46:32,640 --> 00:46:34,790
بالطبع ، كما فعلت دائما ، وبصورة عمياء.

658
00:46:34,800 --> 00:46:38,750
وأنا أقول هذا باعتباره الشخص
الذي يشارك آرائه ، معجب به.

659
00:46:38,760 --> 00:46:40,350
هل انت كذلك؟

660
00:46:40,360 --> 00:46:42,510
لماذا أعتقد أنك مستاء منه؟

661
00:46:42,520 --> 00:46:45,390
بقدر ما يعود نهر جيمس ، شعرت بلبرود...

662
00:46:45,400 --> 00:46:47,870
ما شعرت به هو عدم وجود اعجاب ،

663
00:46:47,880 --> 00:46:50,630
رفض متابعته العمياء في أي مغامرة طائشة

664
00:46:50,640 --> 00:46:52,790
اختار أن يغرق نفسه ، ويأخذك معه.

665
00:46:52,800 --> 00:46:55,230
هل تتذكر أنه أنقذ حياتي؟

666
00:46:55,240 --> 00:46:57,510
أذكر أنه سحبك من ساحة المعركة

667
00:46:57,520 --> 00:46:59,430
وألقي بك على طاولة الجراح.

668
00:46:59,440 --> 00:47:02,040
الجزء المنقذ للحياة سقط على شخص آخر.

669
00:47:11,240 --> 00:47:13,400
كيف هي متعبه حياة الأثرياء الأغنياء.

670
00:47:16,360 --> 00:47:21,080
هل نتقاعد إلى أوكلي آرمز
لبعض المحادثة الذكية؟

671
00:47:23,040 --> 00:47:27,270
رجل يدعى ستون يتردد على أسلحة أوكلي

672
00:47:27,280 --> 00:47:32,030
عش من المتطرفين المعروفين ،
لكن يفترض بهم أن يكونوا في منزلًا آمنًا.

673
00:47:32,040 --> 00:47:35,910
يخبره عملاء ميرسيرون أن
ديسبارد يشرب هناك ،

674
00:47:35,920 --> 00:47:39,360
ومن المعروف أن أكوابه هي الأكثر حراسة.

675
00:47:43,480 --> 00:47:45,870
الآن ، هم الفرنسيون ،
لديهم الفكرة الصحيحة!

676
00:47:45,880 --> 00:47:48,790
حرية، مساواة، إخاء!

677
00:47:48,800 --> 00:47:50,510
مدام لا مقصلة!

678
00:47:50,520 --> 00:47:52,040
الموت للنظام الملكي!

679
00:47:53,360 --> 00:47:55,670
هذا الحجر هو رجل يوسف؟

680
00:47:55,680 --> 00:47:57,950
وحتى الآن كانت مهمته المراقبة ،

681
00:47:57,960 --> 00:47:59,670
بينما يتظاهر بأنه زميل جذري.

682
00:47:59,680 --> 00:48:03,830
الآن سيساعد في زرع قسمنا
الموقَّع عن شخص ديسبارد

683
00:48:03,840 --> 00:48:06,470
ثم يبلغ السلطات.

684
00:48:06,480 --> 00:48:08,670
-ممتاز.
-هناك خطة أخرى.

685
00:48:08,680 --> 00:48:13,000
أكثر خطورة ، ولكن يمكن أن
تسفر عن نتائج مذهلة.

686
00:48:17,080 --> 00:48:19,990
يجب على رجال جوزيف ميركرون
زيارة مساكن روس

687
00:48:20,000 --> 00:48:22,030
ونحن نتكلم.

688
00:48:22,040 --> 00:48:26,910
حرية التعبير هي القوة الوحيدة
التي نمتلكها داخل أخوتنا.

689
00:48:26,920 --> 00:48:30,790
في هذه الأيام ، أشك في أن
الكلمات وحدها لها أي تأثير.

690
00:48:30,800 --> 00:48:32,630
في حالتي ، ليس لديهم شيء.

691
00:48:32,640 --> 00:48:34,600
وهذا يا صديقي عار.

692
00:48:37,200 --> 00:48:39,910
أنا حزينة، هوراس ، أن الدكتور إينيس
يبدو مستعدًا تمامًا للتهكم

693
00:48:39,920 --> 00:48:41,950
اليمين الأبقراطي

694
00:48:41,960 --> 00:48:43,550
في  وجه الخصوص؟

695
00:48:43,560 --> 00:48:45,390
"أولا ، لا تؤذي".

696
00:48:45,400 --> 00:48:46,670
كيف لذلك  الصلة؟

697
00:48:46,680 --> 00:48:47,950
انها مناسبة لروس.

698
00:48:47,960 --> 00:48:51,030
في الوقت الذي ينبغي أن يكون
فيه أعز صديق له أكثر ولاء له.

699
00:48:51,040 --> 00:48:53,790
-هل تعتقدين أنني كنت مخطئًا في تحديه؟  -على الاطلاق.

700
00:48:53,800 --> 00:48:55,350
لكنك كنت مخطئا في الابتعاد.

701
00:48:55,360 --> 00:48:58,840
ما الفائدة الممكنة التي يمكن أن
تكون في عربة مع زوجتك و الصلصال؟

702
00:49:03,360 --> 00:49:06,310
رقم 6 شارع جورج ، قبالة ستراند.

703
00:49:06,320 --> 00:49:10,390
كنت تستخدم ذلك ، أريد الانتقام!

704
00:49:10,400 --> 00:49:12,110
العدالة هي كل ما أسعى إليه.

705
00:49:12,120 --> 00:49:13,510
نعم ، ولكن كيف يتم ذلك؟

706
00:49:13,520 --> 00:49:14,790
انظر إلى فرنسا.

707
00:49:14,800 --> 00:49:17,910
فقط عندما ينهض العامة ، يصغي الأغنياء.

708
00:49:17,920 --> 00:49:21,550
صحيح. هل يمكن القيام بأي
شيء بالوسائل السلمية؟

709
00:49:21,560 --> 00:49:24,160
ربما شخص ما يجب إزالة الملك.

710
00:49:25,400 --> 00:49:26,550
ربما يجب عليهم.

711
00:49:26,560 --> 00:49:27,800
نيد...

712
00:49:32,000 --> 00:49:33,280
تعالي بعيدا.

713
00:49:37,240 --> 00:49:38,760
ألا يجب أن نتحدىهم؟

714
00:49:39,880 --> 00:49:42,120
ليس إذا كنت صحيحا في تقديري.

715
00:49:43,080 --> 00:49:44,990
هل أسمع أنك خبير بالمتفجرات؟

716
00:49:45,000 --> 00:49:46,430
-نيد...
-نعم.

717
00:49:46,440 --> 00:49:49,720
ماذا عن تفجير جلالة الملك؟

718
00:49:52,560 --> 00:49:54,750
حسنا، هذا من شأنه بالتأكيد حل المشكلة!

719
00:49:54,760 --> 00:49:55,990
نيد ، يكفي.

720
00:49:56,000 --> 00:49:58,110
هذا كلام سخيف.
إذا تم الإبلاغ عنها...

721
00:49:58,120 --> 00:49:59,750
بواسطة من؟

722
00:49:59,760 --> 00:50:01,280
هذا منزل آمن.

723
00:50:02,320 --> 00:50:05,270
هؤلاء الرجال هم رفاق وأصدقاء.

724
00:50:05,280 --> 00:50:07,510
ونحن بالتأكيد!
هل يمكن أن تشك في ذلك؟

725
00:50:07,520 --> 00:50:09,390
من الحكيم الشك بمعظم
الناس في هذه الأيام.

726
00:50:09,400 --> 00:50:11,510
لا سيما أولئك الذين يشجعون
على حديث الفتنة.

727
00:50:11,520 --> 00:50:12,760
هل نذهب؟

728
00:50:14,400 --> 00:50:16,230
-تمالك نفسك.
-نيد...

729
00:50:16,240 --> 00:50:17,550
كيتي ، هل يمكنك مساعدتي ، من فضلك؟

730
00:50:17,560 --> 00:50:19,870
-كيتي ، يمكنك البقاء حيث أنت.
، لقد حان الوقت للمغادرة.

731
00:50:19,880 --> 00:50:22,350
نحن ذاهبون.
-ابتعد عني!

732
00:50:22,360 --> 00:50:24,120
آه...

733
00:50:25,840 --> 00:50:27,830
اعتذر يا صديقي.

734
00:50:27,840 --> 00:50:31,120
يجب أن تعرف الآن
- سأغادر عندما أكون مستعدًا.

735
00:50:52,920 --> 00:50:54,110
يوم جيد لك يا مريم.

736
00:50:54,120 --> 00:50:55,310
هل من الممكن ان اخذك الى المنزل؟

737
00:50:55,320 --> 00:50:57,310
لا، شكرا.  يجب أن أبقى.

738
00:50:57,320 --> 00:51:00,680
إذهب أرجوك. لا يوجد شيء يمكنك
القيام به حتى يستعيد رشده مرة أخرى.

739
00:51:04,560 --> 00:51:06,270
انه سوف يكون على ما يرام.

740
00:51:06,280 --> 00:51:08,670
إنه عامل منجم كورنيش
- سوف ينجو.

741
00:51:31,480 --> 00:51:33,150
ما رأيك ما كانوا يبحثون عنه؟

742
00:51:33,160 --> 00:51:34,680
لا شيء يبدو منزعجا.

743
00:51:35,640 --> 00:51:37,790
ما لم يكن الرجل لا يبحث...

744
00:51:37,800 --> 00:51:39,510
... ولكن يترك شيء.

745
00:51:39,520 --> 00:51:40,550
لكن لماذا؟

746
00:51:40,560 --> 00:51:41,800
ماذا سيكون؟

747
00:51:57,000 --> 00:51:58,400
البحث في المبنى بأكمله.

748
00:52:09,160 --> 00:52:10,200
ما هذا؟

749
00:52:12,200 --> 00:52:15,830
يمين الولاء لتحرير
الكاثوليك الايرلنديين.

750
00:52:17,280 --> 00:52:18,480
افتح!

751
00:52:26,440 --> 00:52:27,830
ابقوا بمكانكم

752
00:52:27,840 --> 00:52:30,670
سيتم القبض على أي شخص
يوجد معه اليمين !

753
00:52:30,680 --> 00:52:32,710
الواحد للجميع ، اتبعوني!

754
00:52:32,720 --> 00:52:35,670
أين هي مذكرتك؟
اريدني مذكرتك.

755
00:52:35,680 --> 00:52:38,190
- ابتعد...
- دع زوجتي!

756
00:52:38,200 --> 00:52:39,640
انت تعال الى هنا!

757
00:52:41,960 --> 00:52:43,870
فتشه

758
00:52:43,880 --> 00:52:46,430
ابحث كما تريد - لن تجد شيئًا علي.

759
00:52:46,440 --> 00:52:48,440
ليس لديه شيء.
زوجي بريء.

760
00:52:49,720 --> 00:52:51,830
لا شيئ.  لا يوجد شيء.

761
00:52:51,840 --> 00:52:53,230
قلت لك لم يكن هناك شيء.

762
00:52:53,240 --> 00:52:54,950
زوجي ليس خائنا.

763
00:52:54,960 --> 00:52:56,310
إنه خادم للتاج!

764
00:52:56,320 --> 00:52:58,240
سيدتي ، من فضلك... ابعد يديك عني!

765
00:53:14,400 --> 00:53:16,710
تحقق من كل الأدراج والخزائن.

766
00:53:16,720 --> 00:53:18,320
تحقق تحت هناك.

767
00:53:19,440 --> 00:53:21,670
، ... ماذا يحدث؟
اجعل نفسك شحيحًا.

768
00:53:21,680 --> 00:53:24,200
-لا شيئ؟
-لا يوجد شيء هنا. -التأكد مرتين.

769
00:53:26,600 --> 00:53:28,910
أنا على ثقة من أن الرجال سوف يعيدون
تشكيل هذا السرير بمجرد

770
00:53:28,920 --> 00:53:30,350
الانتهاء من تفكيكها؟

771
00:53:30,360 --> 00:53:33,400
الكابتن بولدارك هو الأكثر
حماسة حول بياضاته.

772
00:53:35,840 --> 00:53:36,880
هل انتهيت؟

773
00:53:38,280 --> 00:53:39,510
يبدو ذلك يا سيدتي.

774
00:53:39,520 --> 00:53:41,350
ثم كن جيدًا لقراءة هذا المستند.

775
00:53:41,360 --> 00:53:44,070
إنه يؤكد أنك ورجالك قد أجروا
عملية بحث شاملة عن

776
00:53:44,080 --> 00:53:46,960
هذه الغرف بحضور الشهود ، ولم تجد شيئًا.

777
00:53:48,440 --> 00:53:49,480
صحيح؟

778
00:53:51,960 --> 00:53:53,230
افترض ذلك

779
00:53:53,240 --> 00:53:54,320
يرجى التوقيع.

780
00:54:04,440 --> 00:54:05,480
حق.

781
00:54:13,560 --> 00:54:14,840
كنتِ رائعة

782
00:54:15,920 --> 00:54:16,950
نعم فعلا.

783
00:54:16,960 --> 00:54:18,000
انا كنت.

784
00:54:44,280 --> 00:54:45,600
اليوم قد حدد

785
00:54:47,520 --> 00:54:50,510
لقد فكرت في وضعنا وأعتقد أن هناك الآن

786
00:54:50,520 --> 00:54:51,880
حل واحد فقط.

787
00:55:01,880 --> 00:55:02,950
النجاح؟

788
00:55:02,960 --> 00:55:04,150
مختلط.

789
00:55:04,160 --> 00:55:05,430
خدعنا بولدارك.

790
00:55:05,440 --> 00:55:06,830
شخص ما يجب أن يميل له.

791
00:55:06,840 --> 00:55:09,550
اللعنة ، فجره وإشعل النار فيه!

792
00:55:09,560 --> 00:55:10,910
وديسبارد؟

793
00:55:10,920 --> 00:55:13,600
لقد فشلوا في زرع اليمين
ولكن تم القبض عليه على أي حال.

794
00:55:14,720 --> 00:55:16,550
إذن ماذا سيحدث الآن؟

795
00:55:16,560 --> 00:55:18,840
حسنا ، نحن نعمل على.

796
00:55:19,920 --> 00:55:22,990
كان خطئي كله.  لقد تراجعت.

797
00:55:23,000 --> 00:55:28,150
لكن هذا الرجل هو أحد أشجع الناس ،
الذين قابلتهم منذ البداية...

798
00:55:28,160 --> 00:55:30,630
-وانا
- لكن تهوره ، عنادته

799
00:55:30,640 --> 00:55:33,110
سوف يكون له التراجع...
ويمكن أن يكون لك.

800
00:55:33,120 --> 00:55:35,430
وأنني لا أستطيع الوقوف والمشاهدة.

801
00:55:35,440 --> 00:55:37,080
يجب أن نخرجه من هنا.

802
00:55:38,240 --> 00:55:40,230
مع أو بدون عقوبة التاج.

803
00:55:40,240 --> 00:55:42,630
أول سفينة لجامايكا.

804
00:55:42,640 --> 00:55:44,390
سوف نرى ذلك غدا.

805
00:55:44,400 --> 00:55:46,430
كيتي ستشعر بالارتياح.

806
00:55:46,440 --> 00:55:48,110
لقد تأخروا كثيرا.

807
00:55:48,120 --> 00:55:50,720
آمل ألا تواجه مشكلة في إقناعه بالمنزل.

808
00:55:53,520 --> 00:55:54,590
كيتي...

809
00:56:10,120 --> 00:56:11,680
أتمنى أن يكون بابا هنا.

810
00:56:14,200 --> 00:56:15,640
كذلك أنا ياحبي.

811
00:56:18,040 --> 00:56:20,920
لكن يجب على بابا أن ينظر
إلى الأمور المهمة في لندن.

812
00:56:34,720 --> 00:56:35,960
لا يمكنك الدخول.

813
00:56:42,920 --> 00:56:46,040
حسنًا ، روس ، نحن هنا مجددًا.

814
00:56:47,440 --> 00:56:48,680
العودة حيث بدأت.

815
00:56:57,280 --> 00:57:00,630
هذهالمرة فقط التهمة مثيرة
للإعجاب بشكل خطير.

816
00:57:00,640 --> 00:57:01,950
ما هذا؟

817
00:57:01,960 --> 00:57:03,120
الخيانة العظمى.

818
00:57:04,800 --> 00:57:07,310
لقد حذرتك مما سيحدث
إذا فشلت في ابعاده

819
00:57:07,320 --> 00:57:11,920
عن المشاكل, الان اذا سقط
سيأخذك معه

820
00:57:22,000 --> 00:57:23,710
شخص ما يسرق خامنا.

821
00:57:23,720 --> 00:57:25,910
ألا يجب أن يكون شخصًا
لديه معرفة بمناجمنا؟

822
00:57:25,920 --> 00:57:26,950
واحد من منطقتنا.

823
00:57:26,960 --> 00:57:28,430
يجب أن يكرمه التاج

824
00:57:28,440 --> 00:57:31,190
بدلا من محاولة التستر على
سوء معاملته له

825
00:57:31,200 --> 00:57:33,230
من خلال اختراع جرائم لم يرتكبها.

826
00:57:33,240 --> 00:57:36,390
سوف تشكرني على تزويدك برفيقه

827
00:57:36,400 --> 00:57:38,390
يطابق مقامك .

828
00:57:38,400 --> 00:57:40,150
سوف أخرجك من هنا ، ايها العقيد.

829
00:57:40,160 --> 00:57:42,150
اكسره في السجن؟
انت مجنون.

830
00:57:42,160 --> 00:57:43,800
هلا فعلنا؟

831
00:57:46,840 --> 00:57:48,840
ترجمة المهندس
علي العبادي

