﻿1
00:00:52,190 --> 00:00:54,980
- اي شئ ؟
لقد في الخليج وفتشنا القرية

2
00:00:54,990 --> 00:00:56,420
ليس له اثر

3
00:00:56,430 --> 00:00:58,180
وكأن الارض ابتلعته

4
00:00:58,190 --> 00:00:59,900
يجب علينا استدعاء ناس اكثر للبحث

5
00:00:59,910 --> 00:01:03,740
- لا , كل ما قل من يعرف ,افضل
- حسناً , تيس تعرف

6
00:01:03,750 --> 00:01:06,540
-اذن سيعرف  نصف المقاطعة!
-أنت مخطئ بشأنها يا أخي.

7
00:01:06,550 --> 00:01:08,740
-لا تتمنى لنا سوى الخير.
- أنا أشك في ذلك.

8
00:01:08,750 --> 00:01:10,550
يكفي!  استمر في البحث.

9
00:01:26,390 --> 00:01:29,620
دعني أرى ما الذي يمكن عمله.

10
00:01:29,630 --> 00:01:33,020
يجب أن تكون على دراية
بالقوى التي تتعامل معها.

11
00:01:33,030 --> 00:01:35,540
أذكر أنني تحدثت لصالحه.

12
00:01:35,550 --> 00:01:37,580
إذا كان بإمكاني تقديم أي مساعدة...

13
00:01:37,590 --> 00:01:39,460
ليس لديك فكرة عما
يمكنهم القيام به.

14
00:01:39,470 --> 00:01:42,220
-هل يجب ان تكشف نفسك باناتين...
-تأمر...

15
00:01:42,230 --> 00:01:44,740
-..اسمحوا لي أن أعرف.
-..بدون ندم.

16
00:01:44,750 --> 00:01:46,660
أوه ، ألم تكن على علم؟

17
00:01:46,670 --> 00:01:49,220
حاكم سجن كولدباث فيلدز هو انا.

18
00:01:49,230 --> 00:01:50,900
تحياتي سيد ميرسيرون.

19
00:01:50,910 --> 00:01:52,580
تحياتي سيد ميرسيرون.

20
00:01:52,590 --> 00:01:54,550
تحياتي سيد ميرسيرون.

21
00:02:09,870 --> 00:02:12,900
يا.  أعذروني من فضلكم

22
00:02:12,910 --> 00:02:15,100
لم تنامي؟

23
00:02:15,110 --> 00:02:17,020
الكثير من الرسائل لكتابتها.

24
00:02:17,030 --> 00:02:18,940
-بعض الشاي؟
-أشكرك.

25
00:02:18,950 --> 00:02:23,260
كطبيبك اسمحي لي أن أحثك
على مقاومة الإغراء المفرط.

26
00:02:23,270 --> 00:02:26,710
وكصديق لك ، اسمحي لي أن أطلب
منك التفكير في مستقبلك.

27
00:02:28,630 --> 00:02:30,540
مستقبلي؟

28
00:02:30,550 --> 00:02:35,180
عندما يولد طفلك ،
كيف سيعيش؟ اين سيعيش؟

29
00:02:35,190 --> 00:02:38,750
أعلم أنني أتحدث عن كارولين عندما
أقول أنه سيكون لديك دائمًا منزل معنا.

30
00:02:40,910 --> 00:02:43,260
- لطالما  ترغبين في ذلك.

31
00:02:43,270 --> 00:02:46,070
شكرا لكم.
كلاكما كريمان للغاية.

32
00:02:48,430 --> 00:02:52,430
ولكن قلقي في الوقت الحاضر
هو تقديم الوحش للعدالة.

33
00:03:00,750 --> 00:03:03,460
هل لديك حقا العيش معنا؟

34
00:03:03,470 --> 00:03:06,220
سامحني - لقد كان لديك وقت
كافي لكشف الامر وها أنا هنا ،

35
00:03:06,230 --> 00:03:09,020
تكدير السلم.

36
00:03:47,230 --> 00:03:50,060
السيد جوزيف ميرسون.
يوم جيد ، أيها السادة.

37
00:03:50,070 --> 00:03:54,950
أحضر لي البيض ولحم
الخنزير والحجل والسمان.

38
00:03:56,030 --> 00:03:59,740
وجانب صحي من الانتقام؟
لم يكن هذا هو الترتيب؟

39
00:03:59,750 --> 00:04:07,030
اذن في الخلاصة
ديسبارد قد مات وبولدارك قد مات

40
00:04:08,630 --> 00:04:10,780
-اختفى؟
-اختفى.

41
00:04:10,790 --> 00:04:14,300
حسنًا ، لقد أمرت أن يتم إلقائه
في المنجم ، لذلك يجب أن يكون...

42
00:04:14,310 --> 00:04:18,310
كان لابن أخٍ ذوقًا وسوف
يرى ما يلي بعد قليل.

43
00:05:12,750 --> 00:05:14,430
-أي أثر؟
-لا .

44
00:06:10,470 --> 00:06:13,700
نوافذي محجوبة وبابي مغلق.

45
00:06:13,710 --> 00:06:17,310
لقد منعت حتى من
الاقتراب من النافذة.

46
00:06:18,310 --> 00:06:22,910
اذا تلقيت هذا
ترسل بواسطة خادمتي

47
00:06:24,150 --> 00:06:26,190
لقد فكرت وفكرت...

48
00:06:27,190 --> 00:06:29,470
.. وليس هناك طريقة
أخرى غير هذه.

49
00:06:56,350 --> 00:06:59,100
مع التدابير الكاملة لبراندي
انهم يضعون يدهم على خامي

50
00:06:59,110 --> 00:07:01,580
اخر مرة كنا اثنان
على الشاطئ

51
00:07:01,590 --> 00:07:04,140
عملية تهريبك لا تهمني.

52
00:07:04,150 --> 00:07:06,340
لا  ، لكنها تهمني.

53
00:07:06,350 --> 00:07:08,660
أي شيء يحدث لشحننا ،

54
00:07:08,670 --> 00:07:12,140
سيكون لديك أكثر بكثير
من براندي للقلق بشأنه

55
00:07:15,270 --> 00:07:18,940
على ما يبدو لي الآن أننا
تخلصنا من ديسبارد

56
00:07:18,950 --> 00:07:21,140
و بولدارك قد نعيد
النظر في مسألة العقود.

57
00:07:21,150 --> 00:07:24,500
-ماهوغيني ؟
- نعم , بكل تأكيد

58
00:07:24,510 --> 00:07:26,670
ساقوم باخذهم من هنا

59
00:07:32,070 --> 00:07:34,100
اسقط المنجم

60
00:07:34,110 --> 00:07:36,670
-أنا أحب صوت ذلك.
-انا لا.

61
00:07:38,350 --> 00:07:40,860
هل رأيك مطلوب؟

62
00:07:40,870 --> 00:07:43,350
لا ، ولكن يجب أن يكون.

63
00:07:45,870 --> 00:07:48,500
ماذا يمكنني أن أفعل؟  هل انا امرت به؟

64
00:07:48,510 --> 00:07:50,750
-ابن أخي؟
- هل كنت أتمنى ذلك؟

65
00:07:53,030 --> 00:07:54,910
مع من  تتكلم؟

66
00:08:00,430 --> 00:08:02,390
كنت أفكر بصوت عال.

67
00:08:29,390 --> 00:08:32,860
حسنًا ، أنا مسرور
لأجدك تتخبط في المقاطعة

68
00:08:32,870 --> 00:08:35,740
بينما بقيتنا
يشعرون بالقلق الشديد!

69
00:08:35,750 --> 00:08:37,990
ما حدث بحق الرب؟

70
00:08:39,950 --> 00:08:41,580
ميرسيرون؟

71
00:08:41,590 --> 00:08:43,900
هل أنت متأكد أنك سمعت بشكل صحيح؟

72
00:08:43,910 --> 00:08:46,980
من المؤكد أنني أعتزم
مغادرة لندن بلبداية.

73
00:08:46,990 --> 00:08:49,030
-الى أين؟
-له.

74
00:08:50,790 --> 00:08:54,140
-روس ، من أجل السماء.
-لا حاجة للقول إن ديميلزا لا تعرف.

75
00:08:54,150 --> 00:08:56,740
وغني عن القول أن
الفكرة غير مجدية.

76
00:08:56,750 --> 00:09:00,820
-حتى إذا كانت شكوكك صحيحة...
-إذا؟ سمعت اسمه!

77
00:09:00,830 --> 00:09:03,340
الا يبدو لك أن الرجل
الذي أمر بقتلي

78
00:09:03,350 --> 00:09:06,020
هو على الأرجح الرجل
الذي قتل بانانتين؟

79
00:09:06,030 --> 00:09:07,380
هذا مجرد تكهنات.

80
00:09:07,390 --> 00:09:08,940
والحاكم الفاسد الذي يسمح

81
00:09:08,950 --> 00:09:11,740
بالتعذيب في سجنه هو على
الأرجح القاضي الفاسد الذي ،

82
00:09:11,750 --> 00:09:13,980
بدلا من التماس نيد
، ساعد في إدانته.

83
00:09:13,990 --> 00:09:19,620
لماذا يفعل ذلك؟ ما الدوافع
المحتملة  لديه؟ روس...

84
00:09:19,630 --> 00:09:22,460
.. أنا أحثك ، حتى تكون
في حوزة كاملة للحقائق...

85
00:09:22,470 --> 00:09:25,660
دوايت ، الرجل لعبني.

86
00:09:25,670 --> 00:09:28,590
لقد كلف أرواح بريئة
- كلفني روحي تقريباً.

87
00:09:30,510 --> 00:09:33,230
إذا كان ينكر ذلك...

88
00:09:34,550 --> 00:09:36,070
سوف يدفع مع ذلك.

89
00:09:37,870 --> 00:09:41,500
-و المنجم؟ الخام المسروق؟
-هل يمكن أن تنتظر.

90
00:09:41,510 --> 00:09:45,380
-هذا هو أكثر إلحاحا.
-وديميلزا؟ ما سوف يقال لها؟

91
00:09:45,390 --> 00:09:48,980
اذن تتبع بعض الغرباء
، و تسقط غولي ،

92
00:09:48,990 --> 00:09:51,620
تؤذي نفسك لا معنى له.

93
00:09:51,630 --> 00:09:55,060
كسر نصف أضلعي ، ارجع
هذا الصباح و اعرج للبيت .

94
00:09:55,070 --> 00:09:58,220
ومن هم هؤلاء الغرباء؟
لماذا تتبعهم؟

95
00:09:58,230 --> 00:10:00,270
كانوا فرنسيين.

96
00:10:02,470 --> 00:10:04,950
لماذا هناك  الفرنسيين هنا؟

97
00:10:07,070 --> 00:10:09,070
لا اعرف.

98
00:10:10,390 --> 00:10:15,270
-أليس هناك شيء لم تخبرني به؟
-لا أستطيع أن أفكر في ذلك

99
00:10:19,430 --> 00:10:22,820
-سبع... -سبع. - ..مرات؟
-هذا صحيح.

100
00:10:22,830 --> 00:10:27,060
-... يوم...
-نعم.

101
00:10:27,070 --> 00:10:29,700
- .. هل أنا...
- أنا...

102
00:10:29,710 --> 00:10:32,780
الحمد.

103
00:10:32,790 --> 00:10:35,020
أعلم أنه يبدو
أنني أخبرك للانتقام

104
00:10:35,030 --> 00:10:37,060
على اعتبار انها تأخذ
سام بعيدا عني

105
00:10:37,070 --> 00:10:41,070
لكن تيس تريغيدن
تمكن بعض الشر

106
00:10:42,510 --> 00:10:45,340
وأنت تعرفين هذا بسبب...؟

107
00:10:45,350 --> 00:10:47,700
ابي ايضا

108
00:10:47,710 --> 00:10:50,900
انتظر ، اذن ، خامنا المفقود ...

109
00:10:50,910 --> 00:10:55,100
سرق ، خُزن "بيعت في الخارج"
وتم استبدالها بالبراندي والشاي.

110
00:10:55,110 --> 00:10:57,140
بواسطة جاكا وتيس؟

111
00:10:57,150 --> 00:11:01,540
-يهوذا ، هل روزينا أكيدة؟
-سمعتهم يتآمرون معا

112
00:11:01,550 --> 00:11:03,500
هؤلاء الثعابين الشريرة الصامتة!

113
00:11:03,510 --> 00:11:05,870
بعد كل ما فعلناه من أجلهم

114
00:11:07,830 --> 00:11:11,550
-هل اخبرتك روزينا أين خبؤوا الخام؟ -فعلت ذلك.

115
00:11:12,750 --> 00:11:16,140
-الم تقول للسيدة
-لاسلبها نوم الليل

116
00:11:16,150 --> 00:11:18,260
أخبرها على الأقل
أنك قد وجدت الخام.

117
00:11:18,270 --> 00:11:20,380
حلما افحصه انه خامنا

118
00:11:20,390 --> 00:11:22,540
الذي لا أشك فيه لثانية واحدة.

119
00:11:22,550 --> 00:11:25,580
وعندما اعرف من منظم العمليه
ومن مشترك معهم

120
00:11:25,590 --> 00:11:27,270
أعتقد أننا نعرف ذلك.

121
00:11:29,390 --> 00:11:32,500
لقد كانت فكرة جيدة بتجنب المدخل
الرئيسي لشركة ويل ليجر.

122
00:11:32,510 --> 00:11:34,830
وتذكر المدخل القديم

123
00:12:07,070 --> 00:12:09,390
يهوذا - المدافع والبنادق!

124
00:12:21,550 --> 00:12:24,220
يجب أن تكون الأخت
على رأس عمليات البحث

125
00:12:24,230 --> 00:12:27,700
لم تكشف فقط عن الخام المفقود
بل كشفت ايضا عن مخبأ الاسلحة

126
00:12:27,710 --> 00:12:29,900
أوافق ، إنه ليس يومًا سيئًا.

127
00:12:29,910 --> 00:12:34,380
ما أود أن أعرفه هو ، لماذا
يخبأ الناس الاسلحة ؟

128
00:12:34,390 --> 00:12:37,460
-يخططون للهجوم على ما اعتقد؟
-اعتقد؟ بقيادة جاكا؟

129
00:12:37,470 --> 00:12:39,740
وإلى أي حد؟

130
00:12:39,750 --> 00:12:42,470
هل يمكن أن يكونوا الفرنسيين
الذين قاتلتم معهم؟

131
00:12:54,110 --> 00:12:56,460
أنا أعرف هذا الوجه!

132
00:12:56,470 --> 00:12:59,380
لقد توصلت لشيئاً ما

133
00:12:59,390 --> 00:13:01,900
أتساءل كيف اكبح جماح زوجتي في...

134
00:13:01,910 --> 00:13:04,180
.. امعاقبني على تحمل المخاطر

135
00:13:04,190 --> 00:13:07,620
في حين أنها تغامر
بتهور أسفل المنجم بنفسها.

136
00:13:07,630 --> 00:13:11,590
انت الملام.
أينما يذهب السيد ، يتبعه التلميذ.

137
00:13:13,870 --> 00:13:16,590
متى كنت معلمك؟

138
00:13:18,350 --> 00:13:21,220
-هذا مذخر الأسلحة ، رغم ذلك -
أليس هذا غريب؟

139
00:13:21,230 --> 00:13:24,580
-المهربين الفرنسيين.
- أو جواسيس فرنسيين.

140
00:13:24,590 --> 00:13:28,030
هل تعتقد؟ ماذا يمكن أن تنوي؟

141
00:13:29,150 --> 00:13:30,990
غزو؟

142
00:13:32,070 --> 00:13:33,740
يهوذا...

143
00:13:33,750 --> 00:13:36,580
..روس. أعني ، إذا كنت تعتقد ذلك
حقًا أن ذلك يمثل مخاطرة...

144
00:13:36,590 --> 00:13:38,910
- يجب علي الابلاغ عنه
- نعم , لكن لمن؟

145
00:13:40,750 --> 00:13:44,340
الأشخاص ذوي النفوذ الذين
يمكنهم تنبيه رئيس الوزراء.

146
00:13:44,350 --> 00:13:47,100
لذلك السبب , انت عائد للندن

147
00:13:47,110 --> 00:13:49,900
حبي ، أعتقد علي ذلك.

148
00:13:49,910 --> 00:13:52,030
وأخشى أنه يجب أن
يكون أول شيء غدا.

149
00:13:58,950 --> 00:14:00,780
لا شك أن حججك أقنعتها ،

150
00:14:00,790 --> 00:14:02,140
لكنني أعرف جيدا لماذا انت ذاهب

151
00:14:02,150 --> 00:14:04,420
وأنا أقول لك إنه من الحماقة
حتى الاقتراب من الرجل.

152
00:14:04,430 --> 00:14:06,500
-ويكهام
-ميرسيرون.

153
00:14:06,510 --> 00:14:08,500
اذن يجب علي ان اتركها؟

154
00:14:08,510 --> 00:14:11,420
يحاول أن يقتلني وأنا اخاف

155
00:14:11,430 --> 00:14:13,580
واقول ، "انا محظوظ انه لم ينجح"؟

156
00:14:13,590 --> 00:14:16,070
هل يمكن أن تفكر في أي طريقة أفضل ؟
-هل تستطيع؟

157
00:14:17,990 --> 00:14:20,060
روس.

158
00:14:20,070 --> 00:14:21,990
يجب علي ان اغادر

159
00:14:24,590 --> 00:14:26,990
ليس لدي أي فكرة
متى أراك مرة أخرى.

160
00:14:35,070 --> 00:14:38,940
كيتي ، اظن انك ترغبين
في محاسبة ميرسيرون على...

161
00:14:38,950 --> 00:14:41,700
-نعم فعلا؟ - ..
-إنها قضية جديرة ويجب متابعتها.

162
00:14:41,710 --> 00:14:45,180
أنا سعيدة لأنك تعتقد ذلك
، لكن ماذا يجب أن أفعل؟

163
00:14:45,190 --> 00:14:47,860
جمع كل الأدلة التي لديك
، والعودة معي إلى لندن

164
00:14:47,870 --> 00:14:50,540
وتقدميه إلى أي شخص سوف يسمعنا.
متى يمكن أن تكون مستعدا؟

165
00:14:50,550 --> 00:14:52,310
في خلال ساعة؟

166
00:14:53,470 --> 00:14:57,910
يا حبيبتي ، هلا تقوم السيدة بون بإعداد لكيتي ولي
عشاءًا خفيفًا قبل مغادرتنا؟ -نعم أنا متأكدة

167
00:15:01,430 --> 00:15:04,260
حسنًا ، هوريس ، وجد
الدكتور إينيس مهمة جديدة.

168
00:15:04,270 --> 00:15:07,820
أوافقك الرأي

169
00:15:07,830 --> 00:15:10,220
لن يجد الأمر سهلاً.

170
00:15:10,230 --> 00:15:14,020
سيتم إغلاق الأبواب له.
لكنها قد تكون مفتوحة لنا.

171
00:15:16,070 --> 00:15:21,510
لذلك ، على الرغم من سخافتنا ونقص
الجاذبية لدينا ، إلا أننا قد نستخدمها.

172
00:15:24,990 --> 00:15:27,500
أنا امرأة صعبة ، هوراس.

173
00:15:27,510 --> 00:15:29,830
أنا أرفض أن أكون غيورة

174
00:15:32,390 --> 00:15:35,300
يا لها من مصادفة سعيدة ،
علينا جميعًا أن نكون في لندن

175
00:15:35,310 --> 00:15:37,340
لذلك قد تبقينا  في صحبة الطريق.

176
00:15:37,350 --> 00:15:39,350
نعم فعلا.  لحسن الحظ.

177
00:15:55,790 --> 00:15:58,350
الكابتن بولدارك لرؤية السيد ميرسون.

178
00:16:08,110 --> 00:16:10,140
مندهش لتجد أننا على دراية؟

179
00:16:10,150 --> 00:16:13,380
، تقريبا كما فوجئت برؤيتي
على قيد الحياة. -بالكاد.

180
00:16:13,390 --> 00:16:16,420
اعرف كل شئ من هنا
إلى إكستر .

181
00:16:16,430 --> 00:16:18,700
زيارتك كانت متوقعة تماما.

182
00:16:18,710 --> 00:16:20,500
اذن تعرف غرض زيارتي

183
00:16:20,510 --> 00:16:24,310
لمحاسبني؟ ماذا كان
يدور في خلدك؟ مبارزة؟

184
00:16:25,310 --> 00:16:28,020
هل تعرف في الواقع
كيفية ان تحمل مسدس؟

185
00:16:28,030 --> 00:16:30,060
أو هل سيكون لديك
شخص يسحب الزناد لك؟

186
00:16:30,070 --> 00:16:32,300
أوه ،  الأخير ، على ما أعتقد.

187
00:16:32,310 --> 00:16:35,220
وسأزود عشرات الشهود يقسمون
أنه كان دفاعاً عن النفس

188
00:16:35,230 --> 00:16:40,190
وبعد ذلك يمكنك الانضمام إلى صديقك
Bannantine على ضفاف نهر التايمز.

189
00:16:44,870 --> 00:16:47,300
أنت تؤمن بنفسك بلا منازع.

190
00:16:47,310 --> 00:16:49,910
إذا كنت تشك في ذلك
، اسأل صديقك ويكهام.

191
00:16:51,630 --> 00:16:57,390
-هل تعرفه؟ أوه ،
أخي يعرف الجميع.

192
00:16:59,710 --> 00:17:02,060
أخ غير شقيق ، على وجه الدقة.

193
00:17:02,070 --> 00:17:03,860
لكنه محق.

194
00:17:03,870 --> 00:17:06,030
أنا أعرف الجميع.

195
00:17:13,870 --> 00:17:16,340
أنت لم تفكر في إبلاغي؟

196
00:17:16,350 --> 00:17:18,940
هل ساعدت؟

197
00:17:18,950 --> 00:17:23,140
لفهم عاجلا كيف تم
محاذاة مصالحهم؟

198
00:17:23,150 --> 00:17:26,220
لماذا تآمروا لإسقاط نيد؟
لماذا يديرون الأنظار عني؟

199
00:17:26,230 --> 00:17:28,580
كنت أعتقد أنه كان واضحا.

200
00:17:28,590 --> 00:17:31,380
أنت تتداخل مع مصالحهم.

201
00:17:31,390 --> 00:17:34,150
ماذا قد أعرف بشكل مفيد؟

202
00:17:38,510 --> 00:17:42,310
أن جوزيف ميرسيرون يحكم شرق لندن.

203
00:17:43,630 --> 00:17:46,780
كقاضي ، لديه القدرة على الحكم.

204
00:17:46,790 --> 00:17:49,460
كما حاكم السجن ،
فليديه السلطة للمعاقبة.

205
00:17:49,470 --> 00:17:53,220
كما المرخص والمستأجر
، والإشراف على كل نزل

206
00:17:53,230 --> 00:17:55,220
و في المدينة وخارجها.

207
00:17:55,230 --> 00:17:59,780
إنه يحتفظ بشبكة من الجواسيس
لإيقاف اي نشاط معادي للتاج -

208
00:17:59,790 --> 00:18:05,900
المعلومات التي ينقلها إلي ،
والتي أنقلها إلى الحكومة ،

209
00:18:05,910 --> 00:18:11,310
والتي في المقابل تغض
الطرف عن تعاملاته الشائنة.

210
00:18:13,070 --> 00:18:17,380
هل أخبرك أنه حاول قتلي؟

211
00:18:17,390 --> 00:18:20,350
-هل لديك دليل على أنه فعل؟
- أضلعي المكسورة.

212
00:18:24,110 --> 00:18:28,790
لكن الآن بعد أن أصبحت هنا
، هناك شيء يمكنني إثباته.

213
00:18:54,710 --> 00:18:56,790
لا يوجد خبر بعد

214
00:19:01,230 --> 00:19:04,100
أتيت على طول الطريق من
كورنوال لإحضار شائعات غامضة؟

215
00:19:04,110 --> 00:19:07,260
-مذخر أسلحة ليس غامضة.
-إذن ماذا أفعل؟

216
00:19:07,270 --> 00:19:11,100
انتقل إلى رئيس الوزراء
مع حكايات المهرب على كلمة

217
00:19:11,110 --> 00:19:14,100
الرجل الذي دعم الخائن
حتى سفح السقالة؟

218
00:19:14,110 --> 00:19:17,100
مصداقيتك القليلة
التي كانت ذات يوم قد ماتت.

219
00:19:17,110 --> 00:19:21,900
أنت الآن تعتبر في أفضل الأحوال
منشقًا ، وفي أسوأ الأحوال خائن.

220
00:19:21,910 --> 00:19:23,940
من الأفضل لك العودة
إلى كورنوال و

221
00:19:23,950 --> 00:19:28,150
بدلا من المضاربات
البرية ، وجلب الدليل.

222
00:19:38,750 --> 00:19:42,500
في الحقيقة ، ماذا تتوقع؟
ان تؤخذ على محمل الجد؟

223
00:19:42,510 --> 00:19:44,340
بواسطة ويكهام ، نعم.

224
00:19:44,350 --> 00:19:47,020
إلا أنني أجد أنه في
الدوري مع ميرسيرون.

225
00:19:47,030 --> 00:19:48,820
بواسطة ميرسون ، لا.  أنا...

226
00:19:48,830 --> 00:19:53,860
لا أستطيع أن أهدّد أو أطيب أو أناشد
الطبيعة الأفضل عندما لا يوجد شيء.

227
00:19:53,870 --> 00:19:56,910
في الواقع ، قد يكون
هناك طريقة أفضل لإسقاطه.

228
00:19:58,590 --> 00:20:01,940
أولاً ، "لا تؤذي"
هذا قسم الاطباء ،

229
00:20:01,950 --> 00:20:06,780
لكن أطباء سجن كولدباث
فيلدز هم أدوات للانتقام.

230
00:20:06,790 --> 00:20:09,820
كيف يمكن أن نسمي أنفسنا متحضرين

231
00:20:09,830 --> 00:20:13,830
إذا غضنا الطرف عن
مثل هذه الهمجية؟

232
00:20:15,670 --> 00:20:18,180
سيدي روجر ، اللورد امبتاج
، هل أنت على علم بأن

233
00:20:18,190 --> 00:20:20,820
حاكم سجن كولدباث الميداني
، جوزيف ميرسيرون ،

234
00:20:20,830 --> 00:20:24,500
يسمح بتعذيب السجناء
باسم البحث العلمي؟

235
00:20:24,510 --> 00:20:27,100
نحن ندعو الحكومة للتحقيق
في هذه الانتهاكات.

236
00:20:27,110 --> 00:20:30,020
قد نعتمد على دعمكم؟
-على الاغلب بالتأكيد.

237
00:20:30,030 --> 00:20:32,070
لديك كلمتنا.

238
00:20:34,470 --> 00:20:37,550
أتساءل أنك ببساطة
تتركني إلى مصيري.

239
00:20:38,830 --> 00:20:42,910
إذا لم تتصرف قريبًا ، فأنا أشك
في أنني سأبقى على قيد الحياة.

240
00:20:52,110 --> 00:20:54,140
سيدي جورج.

241
00:20:54,150 --> 00:20:56,620
فوجئت برؤيتي على قيد الحياة؟

242
00:20:56,630 --> 00:21:00,310
في الجسم ، ربما.
لكن في السمعة...

243
00:21:15,390 --> 00:21:18,020
يجب أن يعرف الجندي متى يتراجع.

244
00:21:18,030 --> 00:21:22,270
أنت كل ما سعيت إليه ، لكن أفضل.

245
00:21:23,430 --> 00:21:30,100
هذه الأمة ستكون ذات يوم
منارة للديمقراطية والحرية ،

246
00:21:30,110 --> 00:21:34,630
العدالة والإنسانية.

247
00:21:42,310 --> 00:21:45,630
-كلوانس ، العشاء جاهز.
-انا قادم.

248
00:21:53,430 --> 00:21:55,710
لدينا أخبار لنخبركم بها

249
00:21:56,870 --> 00:21:59,070
قد يكون يوم مبارك قريباً...

250
00:22:01,750 --> 00:22:03,670
لدريك ولي

251
00:22:04,750 --> 00:22:07,940
-ونحن نتوقع.
-ماذا؟

252
00:22:07,950 --> 00:22:10,420
طفل؟

253
00:22:10,430 --> 00:22:12,350
أوه ، هذا خبر رائع!

254
00:22:13,790 --> 00:22:17,300
-الحمد لله يا أخي.
-  أنا سعيدة لاجلك

255
00:22:17,310 --> 00:22:19,350
تعالا ,,, تعالا

256
00:22:21,830 --> 00:22:24,020
ما رأيك أنها سوف نسميها ، الطفل؟

257
00:22:24,030 --> 00:22:26,470
وسأكون سعيدة عندما
يأتي يعود سام إلى رشده.

258
00:22:30,230 --> 00:22:33,420
دعنا نرفع كوب ونخب -

259
00:22:33,430 --> 00:22:36,020
للأمل ، الصحة

260
00:22:36,030 --> 00:22:38,660
والسعادة قليلا.

261
00:22:38,670 --> 00:22:39,990
القليل من السعادة.

262
00:22:42,470 --> 00:22:44,510
القليل من السعادة.

263
00:22:53,950 --> 00:22:57,150
سلمت في هايد بارك من
قبل بولدارك ورفاقه.

264
00:22:58,350 --> 00:23:01,060
هل أنت جاد؟  في الحديقة؟

265
00:23:01,070 --> 00:23:05,140
بوقاحة صراخ الجميع ومتنوعة مع
هذه القطعة السخيفة من الخيال!

266
00:23:05,150 --> 00:23:07,430
أخي ، نحن بين الأصدقاء.

267
00:23:08,990 --> 00:23:12,790
الخطأ الوحيد في هذا الحساب هو أنه
لا يذهب بعيدا بما فيه الكفاية.

268
00:23:14,590 --> 00:23:18,670
إذاً صحيح؟ هذه التجارب
تجري ، في الواقع ، تحدث؟

269
00:23:19,630 --> 00:23:26,020
على المجرمين من أتعس أنواع - اليعاقبة
، والسروال الرعاع ، المحرضين.

270
00:23:26,030 --> 00:23:28,980
لكن أعضاء مجلس العموم الذين يعانون
من زنبق قد يرون مناسبا للاعتراض

271
00:23:28,990 --> 00:23:32,660
إذا استمر هؤلاء الناس في صنع الضوضاء.
وهذه الوثيقة...

272
00:23:32,670 --> 00:23:34,510
يجب أن تتوقف.

273
00:23:36,350 --> 00:23:38,390
يجب إيقافها...

274
00:23:41,590 --> 00:23:43,710
.. قبل أن يفعلوا المزيد من الضرر.

275
00:23:46,430 --> 00:23:48,110
كيف سيكون ذلك؟

276
00:24:00,470 --> 00:24:02,060
ها!

277
00:24:20,910 --> 00:24:23,140
تابع.

278
00:24:23,150 --> 00:24:28,140
الكثير من الرسائل؟
رئيس الوزراء ،السيد كانينج ، السيد بيت ، الملكة.

279
00:24:28,150 --> 00:24:30,430
حتى لو واحد منهم يأخذ قضيتنا...

280
00:24:35,150 --> 00:24:37,420
-كارولين؟
- لا شيء.

281
00:24:37,430 --> 00:24:40,820
رجل خرج عن طريق
الخطأ أمام حصاني.

282
00:24:40,830 --> 00:24:43,420
- لقد تم تربيته ولكن ، كما
ترون ، لم يحدث أي ضرر. -لا ضرر؟

283
00:24:43,430 --> 00:24:46,340
ألا أركب حصان؟
متى أفقد مقعدي؟

284
00:24:46,350 --> 00:24:48,590
هل أنتِ متأكدة من أنه كان حادثا؟

285
00:24:49,910 --> 00:24:52,460
كارولين ، إصرارك على
المجيء إلى لندن ،

286
00:24:52,470 --> 00:24:57,060
الدفاع عن قضية كيتي ،
هل لي أن أسأل لماذا؟

287
00:24:57,070 --> 00:25:00,180
هل لي أن أسألك نفس الشيء؟

288
00:25:00,190 --> 00:25:03,820
أنا أسعى لرؤية العدالة.
-وكذلك انا -ولكن لدي القليل لأخسره.

289
00:25:03,830 --> 00:25:07,500
أنتِ ، بجانب هذا الحادث
- إذا كان ذلك بالفعل -

290
00:25:07,510 --> 00:25:09,900
لديك سمعة للنظر فيها.

291
00:25:09,910 --> 00:25:11,860
-هل لي؟
-نعم .

292
00:25:11,870 --> 00:25:15,620
ومن يدري كيف قد يعاني إذا كنتي
تؤيدين بنفسك عن قرب مع زوجة الخائن.

293
00:25:15,630 --> 00:25:18,060
سمعتي باعتبارها البساطة ، ربما.

294
00:25:18,070 --> 00:25:20,580
وريثة برأس فارغة.
أليس هكذا تنظر الي؟

295
00:25:20,590 --> 00:25:23,780
انا فقط احذرك من
االاقتراب اكثر من اللازم

296
00:25:23,790 --> 00:25:26,780
هل فكرت أنه ربما تكون أنت
الذي يقترب أكثر من اللازم؟

297
00:25:26,790 --> 00:25:29,100
في أي مجال؟ أليس انا
ملزم لمساعدة زوجة صديق؟

298
00:25:29,110 --> 00:25:31,230
الآن أرملة صديق.

299
00:25:45,390 --> 00:25:47,900
أعتقد أنه لا يوجد شيء
آخر يمكن ان نصل اليه هنا.

300
00:25:47,910 --> 00:25:50,150
هل ستعودين معي إلى كورنوال؟

301
00:25:52,750 --> 00:25:55,070
مبادر ، الدكتور اينيس.

302
00:26:06,550 --> 00:26:09,860
واختفى أبناؤه الأربعة معه...

303
00:26:09,870 --> 00:26:11,580
سرعتك تتحسن.

304
00:26:11,590 --> 00:26:13,270
هل يمكنني التحدث معك يا أخي؟

305
00:26:26,790 --> 00:26:28,580
الا تجد من الغريب ان تيس

306
00:26:28,590 --> 00:26:30,910
وحثها المفاجئ على اللجوء
إلى الله ألا يكون كما يبدو؟

307
00:26:32,830 --> 00:26:35,590
لقد دعوت من قبل
الله لإحضار النفوس.

308
00:26:36,830 --> 00:26:38,740
تيس تكون هذه الروح.
لماذا لا أنقذها؟

309
00:26:38,750 --> 00:26:41,910
هناك بعض الأمور التي لا
يمكنني الكشف عنها الآن...

310
00:26:45,270 --> 00:26:47,620
... ولكن تلم الأشياء  تجرحنا كثيرا.

311
00:26:47,630 --> 00:26:49,030
مثل؟

312
00:26:53,910 --> 00:26:55,660
قل كلمة لتيس.

313
00:26:55,670 --> 00:26:56,950
بكل سرور ، سيدتي.

314
00:27:07,550 --> 00:27:09,990
أنا أعلم جيدا أنه يخطئني...

315
00:27:10,990 --> 00:27:13,260
.. و لن أدافع عما
كنت عليه من قبل.

316
00:27:13,270 --> 00:27:15,260
منذ أن أظهر لي
أخيك طريقة أفضل...

317
00:27:15,270 --> 00:27:16,790
احبسي أنفاسك ، تيس.

318
00:27:18,110 --> 00:27:19,940
أنا أعرف ما انتي على وشك فعله -

319
00:27:19,950 --> 00:27:21,310
وانا اعرف السبب

320
00:27:22,550 --> 00:27:23,710
ماذا تعرفين؟

321
00:27:25,870 --> 00:27:29,420
اتعتقدين أن الحياة
أعطت لك يد سيئة

322
00:27:29,430 --> 00:27:32,260
وهذا يضمن أخذ ما يحلو لك ،

323
00:27:32,270 --> 00:27:34,740
لكنني أيضًا لم يكن لدي أي احتمال.

324
00:27:34,750 --> 00:27:37,510
ونظرت إلى الآخرين بحسد
وسألته "لماذا لست أنا؟"

325
00:27:40,150 --> 00:27:41,430
لكن ما لم أفعله...

326
00:27:43,750 --> 00:27:45,820
ان انحدر الى الخبث

327
00:27:45,830 --> 00:27:47,230
ولا السرقة.

328
00:27:49,630 --> 00:27:51,940
كما قلتي ، سيدتي ،

329
00:27:51,950 --> 00:27:53,630
هذا حقك في أن يسلبني...

330
00:27:55,750 --> 00:27:59,550
لكنني سأستمر في خدمة
الرب والاستماع لأخيك.

331
00:28:14,230 --> 00:28:16,100
العم روس!

332
00:28:16,110 --> 00:28:18,060
كنت آمل أنك لا تزال هنا.

333
00:28:18,070 --> 00:28:19,860
أتوسل إليك مساعدتنا.

334
00:28:19,870 --> 00:28:21,150
نحن؟

335
00:28:27,190 --> 00:28:29,540
بدأ المزاج يتحول لميرسون.

336
00:28:29,550 --> 00:28:32,420
قيل لي إنه تعرض للتجاهل في
المنتزه ، ووقفت في فوكسهول ،

337
00:28:32,430 --> 00:28:35,860
والآن يشاع أنه تم التماس الملكة.

338
00:28:35,870 --> 00:28:39,550
وما زالت الرائحة الكريهة
قائمة حول قضية "بستان الموت".

339
00:28:40,750 --> 00:28:42,860
ربما ، كل الأشياء في الاعتبار ،

340
00:28:42,870 --> 00:28:44,670
قد يكون في الابتعاد قليلا  مفيد

341
00:28:46,430 --> 00:28:48,030
العودة إلى كورنوال؟

342
00:28:48,990 --> 00:28:50,270
اليوم؟

343
00:28:56,750 --> 00:28:58,790
كذلك اختفى رفيقها ورجلها.

344
00:28:59,870 --> 00:29:01,980
بلا شك رشوة لتسهيل رحلتها.

345
00:29:01,990 --> 00:29:03,700
متى شوهدت آخر مرة؟

346
00:29:03,710 --> 00:29:05,340
الإفطار اليوم.

347
00:29:05,350 --> 00:29:07,180
الآن ، يمكن أن تكون في أي مكان.

348
00:29:07,190 --> 00:29:09,620
على الرغم من أنني أعتقد أننا
نستطيع تخمين أين تتجه...

349
00:29:09,630 --> 00:29:11,030
..و مع من.

350
00:29:50,550 --> 00:29:52,630
وكيف حال طفلتي الصغيرة؟

351
00:29:55,270 --> 00:29:56,660
أوه.

352
00:29:58,630 --> 00:29:59,790
نعم

353
00:30:09,230 --> 00:30:10,790
- بابا
- بابا

354
00:30:14,430 --> 00:30:15,620
اعتذاراتي

355
00:30:15,630 --> 00:30:16,860
على ماذا؟

356
00:30:16,870 --> 00:30:18,460
جيفري تشارلز!

357
00:30:18,470 --> 00:30:20,500
مرحبا.

358
00:30:20,510 --> 00:30:23,780
هل تستطيع أن تلعب معنا؟
-نعم .
بواسطة وبواسطة. هيا.

359
00:30:23,790 --> 00:30:25,630
ساعد بابا مع حقائبه.
، نعم ، بابا.

360
00:30:55,510 --> 00:30:57,060
لا أستطيع أن أصدق أنك تمكنت من ذلك.

361
00:30:57,070 --> 00:30:58,780
أنها ليست آمنة بعد.

362
00:30:58,790 --> 00:31:00,700
يجب أن نخرجهم من
كورنوال دون تأخير.

363
00:31:00,710 --> 00:31:02,420
كيف؟  أين؟

364
00:31:02,430 --> 00:31:03,900
سأكون في ترينكروم غدا.

365
00:31:03,910 --> 00:31:06,540
وفي الوقت نفسه ، سنراقب حول المزرعة.

366
00:31:06,550 --> 00:31:08,230
لنتأكد أنهم لا يغادرون المنزل.

367
00:31:09,430 --> 00:31:11,620
ألا تعتقد أن هذه فكرة متطرفة؟

368
00:31:11,630 --> 00:31:13,110
ليس مع من نتعامل معه.

369
00:31:22,870 --> 00:31:24,060
سام ، خذ ميدو.

370
00:31:24,070 --> 00:31:25,860
زكي ، دريك ، الحقل الطويل.

371
00:31:25,870 --> 00:31:27,700
برودي ، الحديقة.

372
00:31:27,710 --> 00:31:30,340
ديميلزا ، تبقى هنا مع
جيفري تشارلز وسيسيلي.

373
00:31:30,350 --> 00:31:31,830
أي شخص يقترب ، استخدموا هذه.

374
00:31:33,110 --> 00:31:34,300
اين سوف تكون؟

375
00:31:34,310 --> 00:31:35,670
ابتكار هروبك.

376
00:31:45,590 --> 00:31:47,270
من هو الشيطان؟

377
00:31:58,550 --> 00:32:00,980
ابنة أخي تقوم بالفرار مرة أخرى.

378
00:32:00,990 --> 00:32:02,140
ماذا؟  كيف؟

379
00:32:02,150 --> 00:32:04,180
حرضها بولدارك وانيسيس ،

380
00:32:04,190 --> 00:32:07,620
الذين دعموا ديسبارد
ترول ، وحملتها الطاعون ،

381
00:32:07,630 --> 00:32:10,340
تسببت الآن في طرح
الأسئلة في مجلس النواب.

382
00:32:10,350 --> 00:32:12,060
وبالتالي...

383
00:32:12,070 --> 00:32:14,270
حادثة هايد بارك لم تكن كافية.

384
00:32:15,350 --> 00:32:17,110
لا بد لي من وضع رادع أسوأ.

385
00:32:43,630 --> 00:32:45,500
ماذا تفعلين؟

386
00:32:45,510 --> 00:32:47,660
-لا شيئ. أنا...
أنتِ تقرئين أوراقي الخاصة؟

387
00:32:47,670 --> 00:32:49,860
أنا أسفة. أنا فقط...
لقد صادفت ملاحظاتك.

388
00:32:49,870 --> 00:32:51,830
ولم تستطعين كبح شهيتك الفضولية؟

389
00:32:53,550 --> 00:32:54,940
هل هكذا تراني؟

390
00:32:54,950 --> 00:32:57,140
-بلا فائدة تافه؟ ،
-هذه الملاحظات سرية.

391
00:32:57,150 --> 00:32:58,860
سوف تنسين أنك شاهدتهم.

392
00:32:58,870 --> 00:32:59,990
بالطبع بكل تأكيد.

393
00:33:21,750 --> 00:33:24,550
عندما تغادر ترورو كوي
الليلة ، متجهًا إلى سيليز.

394
00:33:26,230 --> 00:33:27,590
لن تكون على متنها.

395
00:33:28,750 --> 00:33:31,020
في العاشرة ، ترسو
قبالة نامبرا كوف

396
00:33:31,030 --> 00:33:33,620
وأنا شخصيا سأصفك للانضمام إليها.

397
00:33:33,630 --> 00:33:36,100
عندما ترسو في ست ماريز
ستصعد إلى الكاليستو ،

398
00:33:36,110 --> 00:33:38,740
متجه الى الأمريكتين.
ترنكورم سوف يرتب كل شيء.

399
00:33:38,750 --> 00:33:39,870
هذه الليلة؟

400
00:33:40,950 --> 00:33:43,300
كيف يمكن أن نشكرك؟

401
00:33:43,310 --> 00:33:45,270
برسالة من نيويورك ، أتمنى!

402
00:33:46,470 --> 00:33:48,310
حتى ذلك الحين ، لا أحد يغادر هذا المنزل.

403
00:33:54,390 --> 00:33:56,420
هوراس؟

404
00:33:56,430 --> 00:33:57,750
اين انت يا جميل

405
00:34:00,750 --> 00:34:02,150
هل رأيت هوراس؟

406
00:34:04,710 --> 00:34:06,070
عظمة؟

407
00:34:07,150 --> 00:34:08,270
بينر؟

408
00:34:15,590 --> 00:34:16,870
دوايت!

409
00:34:27,590 --> 00:34:28,860
هوراس يجب أن يكبح نفسه

410
00:34:28,870 --> 00:34:30,860
من اكل اي لقمة يصادفها.

411
00:34:30,870 --> 00:34:32,940
لا ، دوايت ، أنت تسيئ فهم ،

412
00:34:32,950 --> 00:34:35,780
هذا لم يكن هوراس
- كان هذا متعمدا.

413
00:34:35,790 --> 00:34:37,300
كيف يمكنك أن نعرف ذلك؟

414
00:34:37,310 --> 00:34:38,590
أنا أعلم .

415
00:34:51,990 --> 00:34:53,550
السيدة كارولين اينيس ، سيدي.

416
00:34:57,030 --> 00:34:59,060
كلبي الصغير ، هوراس ، تسمم

417
00:34:59,070 --> 00:35:02,940
والشخص المسؤول اخاف
أيضاً حصاني في هايد بارك.

418
00:35:02,950 --> 00:35:06,140
مع كل الاحترام الواجب ، سيدتي ،

419
00:35:06,150 --> 00:35:07,900
كيف قد تهمنا؟

420
00:35:07,910 --> 00:35:10,980
أنت على معرفة بالشخص وآمل
أن يكون لديك بعض التأثير.

421
00:35:10,990 --> 00:35:12,590
أنا أشك في ذلك كثيرا.

422
00:35:16,110 --> 00:35:19,550
لقد صادفت مؤخرًا بعض الملاحظات
المتعلقة بمريض الدكتور إينيس.

423
00:35:21,030 --> 00:35:22,630
مالك الأرض ، صاحب المناجم.

424
00:35:23,750 --> 00:35:24,990
مصرفي.

425
00:35:26,950 --> 00:35:28,870
شخص ذو سمعة كبيرة
في هذه الأجزاء...

426
00:35:30,590 --> 00:35:32,430
..الذي تم علاجه من الجنون.

427
00:35:35,150 --> 00:35:36,620
أنصحني.

428
00:35:36,630 --> 00:35:38,990
هل يجب أن تنشر آلام
هذا الشخص على الملأ؟

429
00:35:40,230 --> 00:35:42,780
إذا كان مرض الملك هو أي إشارة ،

430
00:35:42,790 --> 00:35:45,220
قليلون سيأخذونه بجدية مرة أخرى

431
00:35:45,230 --> 00:35:47,460
لماذا ترغبين في جعلها عامة؟

432
00:35:47,470 --> 00:35:49,900
أكثر إلى هذه النقطة ،

433
00:35:49,910 --> 00:35:51,990
ما الذي سيحثك على عدم؟

434
00:35:53,310 --> 00:35:56,990
وعد بسيط بأن "صديقك"
لن يزعجنا مرة أخرى.

435
00:35:58,030 --> 00:36:00,900
واقصد "بنحن" ، أدرج
بولدارك و وديسبارس.

436
00:36:00,910 --> 00:36:02,580
هل لي أن أترك الأمر بين يديك؟

437
00:36:02,590 --> 00:36:03,910
ارجوك افعلي

438
00:36:17,150 --> 00:36:19,790
لماذا نحن نجمي
ذلك المجنون؟

439
00:36:21,630 --> 00:36:22,750
نحن لا.

440
00:36:24,510 --> 00:36:25,870
نحن نحميك.

441
00:36:40,070 --> 00:36:41,310
سام.

442
00:36:44,030 --> 00:36:47,030
لقد أحضرت كتابي المقدس
حتى نتمكن من الدراسة معًا.

443
00:36:48,030 --> 00:36:52,150
لدي توق قوي لمعرفة المزيد
عن الأرغفة والأسماك.

444
00:36:53,310 --> 00:36:55,100
وسأكون في خدمتك ، ولكن ليس اليوم.

445
00:36:55,110 --> 00:36:57,700
وعدت الأخت بلمراقبة.

446
00:36:57,710 --> 00:36:59,220
على ماذا؟

447
00:36:59,230 --> 00:37:01,870
أوه ، الناس المتربصين
الذين ليس لديهم عمل هنا.

448
00:37:03,030 --> 00:37:05,620
ولكن ، من سيتربص...

449
00:37:05,630 --> 00:37:06,910
..بلا سبب؟

450
00:37:12,790 --> 00:37:14,350
هل يمكننا قول الصلاة على الأقل؟

451
00:37:16,830 --> 00:37:18,070
بالتاكيد.

452
00:37:26,990 --> 00:37:28,310
الأب المقدس...

453
00:37:29,870 --> 00:37:32,820
سأجهز القارب ثم أعود
لأحضره إلى الشاطئ.

454
00:37:32,830 --> 00:37:34,260
سأجهزهم.

455
00:37:34,270 --> 00:37:35,670
لن يطول الانتظار

456
00:37:36,870 --> 00:37:39,540
يا سيد روس ، احرصي على
عدم الاهتمام بأي فرصة.

457
00:37:39,550 --> 00:37:40,710
هل يمكنني؟

458
00:37:59,390 --> 00:38:01,150
هوراس سيجعل الشفاء التام.

459
00:38:02,950 --> 00:38:06,140
أنا ممتنة لأنك انتهكت حكمك
بعدم حضور الكلاب مطلقًا.

460
00:38:06,150 --> 00:38:08,100
قاعدة ضرورية.

461
00:38:08,110 --> 00:38:09,590
هوراس هو الاستثناء.

462
00:38:14,830 --> 00:38:16,780
أصدقائي ، لطفكم معي

463
00:38:16,790 --> 00:38:18,670
كان أكثر مما أستحق.

464
00:38:21,350 --> 00:38:25,030
لكنني أعتقد أن وجودي هنا يسبب
المزيد من الضرر أكثر من النفع...

465
00:38:26,630 --> 00:38:29,670
.. لذلك لا بد لي من اسئلكم
معونتكم لآخر مرة.

466
00:39:02,430 --> 00:39:04,540
روس سيكون هنا في أي لحظة.

467
00:39:04,550 --> 00:39:06,260
ثم سنكون على استعداد للمغادرة.

468
00:39:06,270 --> 00:39:07,710
إلهي العزيز.

469
00:39:08,830 --> 00:39:10,630
لا أستطيع تحمل التفكير في أنك ذهبت.

470
00:39:13,870 --> 00:39:15,310
هل نراكم مرة أخرى؟

471
00:39:37,630 --> 00:39:40,590
ليس من مصلحة فرنسا السماح
للجواسيس بالعودة إلى الشاطئ.

472
00:39:44,630 --> 00:39:47,060
روسكوف؟

473
00:39:47,070 --> 00:39:49,180
نلتقي مرة أخرى.

474
00:39:49,190 --> 00:39:51,540
أذكر بوضوح طلب إعدامك.

475
00:39:51,550 --> 00:39:53,270
يؤسفني أنني لا يمكن أن تلزمك.

476
00:39:54,390 --> 00:39:55,620
لا يهم.

477
00:39:55,630 --> 00:39:57,060
يمكننا الانتهاء من المهمة الآن.

478
00:39:57,070 --> 00:39:58,470
فقط مثل الأيام الخوالي.

479
00:40:01,670 --> 00:40:03,340
شيء خاطئ.

480
00:40:03,350 --> 00:40:05,030
روس لن يتأخر كثيراً

481
00:40:06,150 --> 00:40:07,780
أعتقد أنني يجب أن أذهب إلى كوف.

482
00:40:07,790 --> 00:40:09,030
-سوف آتي.
-لا.

483
00:40:10,390 --> 00:40:13,260
روس اصر على بقائك في
الداخل حتى نعرف أنه آمن.

484
00:40:13,270 --> 00:40:14,590
لن اتأخر

485
00:40:19,310 --> 00:40:20,550
كل شيء سوف يكون جيد.

486
00:40:30,070 --> 00:40:32,630
ربما لديك رسالة
اخيرة لزوجتك؟

487
00:40:35,110 --> 00:40:36,750
لا ، ايها السيد.

488
00:40:39,990 --> 00:40:41,350
لكن لدي واحدة لك.

489
00:40:43,510 --> 00:40:45,710
أو بالأحرى ، سؤال.

490
00:40:49,350 --> 00:40:51,990
لماذا تفترض أنني عدو لفرنسا؟

491
00:40:59,590 --> 00:41:00,910
أنا نفسي...

492
00:41:02,350 --> 00:41:04,430
.. لقد تمت مطاردته من لندن.

493
00:41:05,990 --> 00:41:09,380
أنا شخص غير مرغوب فيه
مع الحكومة وولي العهد.

494
00:41:09,390 --> 00:41:12,430
انا لدي سبب أكثر
لإعادة التفكير في ولائي؟

495
00:41:36,990 --> 00:41:39,420
بالتأكيد لا تفكرين في
إخراج هذا الشيء بنفسك.

496
00:41:39,430 --> 00:41:41,300
لقد فعلت ذلك عشرات المرات!

497
00:41:41,310 --> 00:41:42,420
أين روس؟

498
00:41:42,430 --> 00:41:43,940
يجب أن يكون هنا.

499
00:41:43,950 --> 00:41:46,220
لا أستطيع إلا أن أفكر
أنه جاء إلى الحزن.

500
00:41:46,230 --> 00:41:48,420
لن يتم الانتظار

501
00:41:48,430 --> 00:41:50,020
اذهبي واحضري طيور الحب.

502
00:41:50,030 --> 00:41:52,940
سأحضر بعض المجاذيف وأصفها بنفسي.

503
00:41:52,950 --> 00:41:56,700
أنت تعتبر رجلًا إنجليزيًا
مخلصًا لن يخون بلده.

504
00:41:56,710 --> 00:42:00,230
ولكن ماذا لو كان هذا البلد
بلا أسنان وفاسدين...

505
00:42:02,030 --> 00:42:04,430
.. و يسدد الولاء بالخيانة...

506
00:42:06,750 --> 00:42:08,260
سيكون ولائي؟

507
00:42:08,270 --> 00:42:12,910
إذا رأى قائدًا آخر في
خدمته ، فقد يجد الشرف...

508
00:42:16,510 --> 00:42:18,550
.. هل لا يكون محقا
في تغيير الجوانب؟

509
00:42:31,910 --> 00:42:34,180
ليس هناك اثر لروس ،

510
00:42:34,190 --> 00:42:35,660
لكن السفينة خارج الخليج

511
00:42:35,670 --> 00:42:37,820
يجب علينا النزول
إلى كوف قبل أن تبحر.

512
00:42:37,830 --> 00:42:39,700
اعتنوا ببعضكما يا اطفالي

513
00:42:39,710 --> 00:42:41,100
اجعلها تسرع

514
00:42:41,110 --> 00:42:42,340
البحر هائج،

515
00:42:42,350 --> 00:42:44,150
لكنني أعتقد أننا نستطيع ايصالكما  هناك.

516
00:42:53,870 --> 00:42:55,020
- اهربي
- سيسيلي

517
00:43:25,270 --> 00:43:26,750
لديك اعصاب هادئه.

518
00:43:28,830 --> 00:43:30,310
لديك يد ثابتة.

519
00:43:34,590 --> 00:43:37,060
يمكنك ، بعد كل شيء ،

520
00:43:37,070 --> 00:43:38,830
ان تكون ذو فائدة للجمهورية.

521
00:43:43,870 --> 00:43:45,700
بروديو ,, بروديو

522
00:43:47,510 --> 00:43:48,710
بروديو

523
00:43:56,750 --> 00:43:58,150
مرة أخرى.

524
00:44:01,990 --> 00:44:03,230
امسكوه

525
00:44:05,550 --> 00:44:09,620
تخويف اينسيس و ديسبارد

526
00:44:09,630 --> 00:44:10,910
يجب أن تتوقف.

527
00:44:13,390 --> 00:44:15,430
وبالمثل أي محاولة
لإصابة ابن زوجتي.

528
00:44:17,990 --> 00:44:20,190
الأسباب لا داعي لقلقك...

529
00:44:21,430 --> 00:44:24,950
..فقط مسألة تحفيزك على الكف.

530
00:44:26,550 --> 00:44:27,790
تحفيزك؟

531
00:44:31,590 --> 00:44:34,310
عندما أقوم بدورة تدريبية ،
فإنني لا أرغب في التخلي عنها.

532
00:44:47,270 --> 00:44:48,470
مضاعفة ذلك.

533
00:44:57,350 --> 00:44:58,630
انجز

534
00:45:01,150 --> 00:45:03,740
بقدر ما أستمتع بالإغراءات ،

535
00:45:03,750 --> 00:45:06,950
الحفاظ على التفوق هو أكثر
فائدة على المدى الطويل.

536
00:45:08,350 --> 00:45:10,030
أنت ، وأنا على ثقة ، نقدر ذلك.

537
00:45:11,390 --> 00:45:14,220
و اينيسس ، ديسبارد و بولدارك

538
00:45:14,230 --> 00:45:15,510
لم تتعلم بعد.

539
00:45:16,950 --> 00:45:18,470
بدءا من الصبي.

540
00:45:38,710 --> 00:45:40,390
الصبي على قيد الحياة.

541
00:45:42,710 --> 00:45:44,070
ماذا؟

542
00:45:46,670 --> 00:45:47,990
لقد عاش؟

543
00:45:54,270 --> 00:45:56,500
لك بعض القيمه لي الان

544
00:45:56,510 --> 00:45:57,910
ولكنك لن تكون له.

545
00:46:00,350 --> 00:46:03,310
إذا كنتي تريدين تجنب
هذا في المرة القادمة...

546
00:46:04,910 --> 00:46:06,470
دعيني انصحك
ما عليك القيام به

547
00:46:08,350 --> 00:46:09,750
محاولة الفرار معه مرة أخرى...

548
00:46:11,270 --> 00:46:12,710
.. و هو فعل ل.

549
00:46:29,950 --> 00:46:32,420
انت تعرف اين اسكن...

550
00:46:32,430 --> 00:46:34,300
.. وأنت تعرف كيف أقدر عائلتي.

551
00:46:34,310 --> 00:46:36,430
لا شيء قلته يقنعني أن أثق بك.

552
00:46:37,710 --> 00:46:39,620
يجب أن تكسب.

553
00:46:39,630 --> 00:46:40,950
أنت تعرف أنني سوف أفعل ذلك.

554
00:46:56,550 --> 00:46:57,910
روس!

555
00:47:25,110 --> 00:47:27,190
إذا كان يعتقد أنه يردعنا
، فهو مخطئ إلى حد كبير.

556
00:47:28,630 --> 00:47:30,550
إذا كان أي شيء ، وهذا
يجعلني أكثر تصميما.

557
00:47:31,790 --> 00:47:33,790
إنه يعني بعد قليل
المغادرة إلى هندوراس.

558
00:47:38,510 --> 00:47:40,030
اذن سنتحرر منه

559
00:47:41,750 --> 00:47:43,150
نعم

560
00:47:45,630 --> 00:47:46,830
سنفعل

561
00:47:52,110 --> 00:47:53,270
لكن ليس انتِ

562
00:47:56,310 --> 00:47:57,790
حبيبى...

563
00:47:59,790 --> 00:48:00,950
..لا تكرهني.

564
00:48:05,230 --> 00:48:06,910
هذه الأسابيع القليلة الماضية...

565
00:48:08,350 --> 00:48:10,950
جعلتني افهم ما يجب فعله لنفسي

566
00:48:12,150 --> 00:48:14,030
أنا لا أحب المخلوق الذي أصبحت عليه.

567
00:48:15,910 --> 00:48:17,590
متهور ، هستيري...

568
00:48:19,070 --> 00:48:21,550
القدرة على المخاطرة بحياتها
وبحياتك

569
00:48:22,670 --> 00:48:24,190
إذا لم نكن معا...

570
00:48:25,390 --> 00:48:26,830
- .. هل تريد أن تعيشين؟
-نعم !

571
00:48:28,030 --> 00:48:30,270
من كل قلبي ، أحب هذه الحياة.

572
00:48:32,150 --> 00:48:34,660
هناك الكثير لتحديه ،

573
00:48:34,670 --> 00:48:36,390
لتحقيقه ، لجعله أفضل.

574
00:48:39,550 --> 00:48:41,870
لكن العالم لن يدعني أفعل ذلك...

575
00:48:44,190 --> 00:48:45,630
.. إذا أصبحت زوجة.

576
00:48:48,550 --> 00:48:50,510
أنتِ لا ترغبين في أن تكون زوجتي؟

577
00:48:52,990 --> 00:48:54,910
لا أتمنى أن أكون زوجة أي شخص.

578
00:49:01,790 --> 00:49:03,110
إذن أنتِ لا تحبني؟

579
00:49:05,710 --> 00:49:07,030
أنا طفلة

580
00:49:08,270 --> 00:49:09,820
انت طفل

581
00:49:09,830 --> 00:49:12,380
ماذا يمكن أن نعرف عن ماهو حقيقي ، عميق ،

582
00:49:12,390 --> 00:49:14,990
عنيد ، ثابت ، الحب الدائم؟

583
00:49:22,870 --> 00:49:24,750
ستجد شخص أفضل مني.

584
00:49:31,310 --> 00:49:32,830
وأحتاج نفسي فقط.

585
00:49:40,630 --> 00:49:41,830
سامحني.

586
00:49:46,630 --> 00:49:48,030
اذن قد اتخذتي قرارك

587
00:49:49,590 --> 00:49:51,390
.. و لا يوجد شيء يمكنني
القيام به لتغييره؟

588
00:49:55,270 --> 00:49:56,430
لا شيئ.

589
00:50:02,590 --> 00:50:04,510
ولكن هناك شيء يمكنك
القيام به بالنسبة لي.

590
00:50:06,750 --> 00:50:08,260
لكنك لم تتأذي؟

591
00:50:08,270 --> 00:50:10,380
لا صدمت فقط...

592
00:50:10,390 --> 00:50:11,590
.. و خفت.

593
00:50:12,590 --> 00:50:14,580
أنت؟

594
00:50:14,590 --> 00:50:16,580
وكان الفرنسي سوس جامحة

595
00:50:16,590 --> 00:50:20,180
حتى أؤكد له أنني ضل
طريق الخطأ في المنجم.

596
00:50:20,190 --> 00:50:23,030
من الواضح انه اعتقدني احمق.
رمى بي

597
00:50:24,510 --> 00:50:26,310
لكنك لم تذكر الأسلحة؟

598
00:50:28,750 --> 00:50:29,990
هل تعتقدين انني احمق؟

599
00:50:32,070 --> 00:50:33,230
نعم ...

600
00:50:34,590 --> 00:50:36,510
لكن الاحمق الذي احب

601
00:50:38,950 --> 00:50:41,420
عزيزي الله ، روس
، هل  العالم مجنون؟

602
00:50:41,430 --> 00:50:45,140
قمنا بتمشيط كل شاطئ ،
كوف ، كل مرج لأميال.

603
00:50:45,150 --> 00:50:46,190
لا يوجد حتى الآن اثر لها

604
00:50:48,230 --> 00:50:52,300
هل سنجلس بهدوء ونشرب الشاي
ومشاهدة الأطفال يلعبون؟

605
00:50:52,310 --> 00:50:55,060
دون بعض الرهبة في قلوبنا؟

606
00:50:55,070 --> 00:50:58,020
نعم .
سنفعل كل هذه الأشياء مرة أخرى

607
00:50:58,030 --> 00:50:59,230
بدون رعب.

608
00:51:07,150 --> 00:51:09,660
يهوذا!  وجهك!

609
00:51:09,670 --> 00:51:11,310
-ميرسيرون!
-لا! انتظر!

610
00:51:13,710 --> 00:51:15,230
جئت إلى هنا للتوسل لمساعدتي.

611
00:51:22,030 --> 00:51:23,820
هل أنت متأكد تمامًا
أن هذا ما تتمناه؟

612
00:51:23,830 --> 00:51:26,180
أنت تعرف أن روس سوف
يضع حياته لحمايتك.

613
00:51:26,190 --> 00:51:29,420
رجاء!
لن يكون لدي المزيد من الأرواح!

614
00:51:29,430 --> 00:51:32,100
-إذا تم إحالة ميرسون إلى العدالة...
- الذي أقسم روس القيام به.

615
00:51:32,110 --> 00:51:33,780
.. اذن لن يكون موت نيد عبثا ،

616
00:51:33,790 --> 00:51:36,540
ويمكنني أن أذهب إلى
جامايكا بقلب أسهل.

617
00:51:36,550 --> 00:51:38,150
ولكن كيف ستعيشين؟

618
00:51:41,950 --> 00:51:43,300
بسعادة.

619
00:51:43,310 --> 00:51:45,900
نيد لم يتركني دون وسائل.

620
00:51:45,910 --> 00:51:48,900
يمكنني شراء الأرض ، وبناء منزل ،

621
00:51:48,910 --> 00:51:50,860
اربي طفلي

622
00:51:50,870 --> 00:51:52,630
وأستطيع أن أتحدث عن رؤيته.

623
00:51:54,030 --> 00:51:55,470
اعمل حتى يأتي.

624
00:51:57,270 --> 00:51:58,870
لن أكون وحدي.

625
00:52:03,270 --> 00:52:04,790
اوه شكرا لك.

626
00:52:23,390 --> 00:52:25,430
هل رأيت أي علامة
على البلطجية ميرسون؟

627
00:52:34,590 --> 00:52:36,300
هل لي أن أكتب إليك؟

628
00:52:36,310 --> 00:52:37,430
لا.

629
00:52:39,110 --> 00:52:41,190
دعنا نتفق على ذلك ، عندما
أتنقل على متن تلك السفينة...

630
00:52:42,910 --> 00:52:44,540
.. سوف تمشي بعيدا

631
00:52:44,550 --> 00:52:46,550
وتنسى أنك عرفتني.

632
00:52:49,390 --> 00:52:50,910
كما سوف تنساني.

633
00:52:54,310 --> 00:52:56,110
لدينا عالم جديد شجاع أمامنا.

634
00:52:58,150 --> 00:53:00,350
دعنا نركض ولاننظر إلى الوراء أبدا.

635
00:53:15,950 --> 00:53:17,620
لا يستطيع ميرسون لمسك الآن ،

636
00:53:17,630 --> 00:53:20,140
ولدينا كل الأدلة
التي نحتاجها لإسقاطه.

637
00:53:20,150 --> 00:53:22,100
إذاً إفعلها. من أجلي ، ولنيد.

638
00:53:22,110 --> 00:53:23,230
سنقوم.

639
00:53:31,390 --> 00:53:32,670
كل شيء جاهز!

640
00:53:33,750 --> 00:53:34,950
كل شيء جاهز!

641
00:53:36,470 --> 00:53:38,500
هل حان الوقت؟

642
00:53:38,510 --> 00:53:40,030
انه الوقت.

643
00:55:06,430 --> 00:55:08,620
امرأتان رائعتان.

644
00:55:08,630 --> 00:55:10,990
كليهما ، بطريقتهما
الخاصة ، ساحر للغاية.

645
00:55:12,230 --> 00:55:13,470
في الواقع.

646
00:55:16,150 --> 00:55:17,430
الحب الاول.

647
00:55:19,070 --> 00:55:20,670
أعمق قطع.

648
00:55:25,830 --> 00:55:27,470
سيكون هناك حب اخر.

649
00:55:29,070 --> 00:55:30,550
حب أكبر.

650
00:55:39,310 --> 00:55:40,830
هل ستفعل شيئا من أجلي؟

651
00:55:42,790 --> 00:55:44,980
هذه الأشهر القليلة المقبلة ،

652
00:55:44,990 --> 00:55:47,860
رعاية ديميلزا.

653
00:55:47,870 --> 00:55:49,220
اين سوف تكون؟

654
00:55:49,230 --> 00:55:50,350
هنا ، لكن...

655
00:55:51,790 --> 00:55:53,990
لكن افعالي ستكون غريبه لها

656
00:55:56,590 --> 00:55:58,470
-..و بالنسبة لك. وماذا تنوي؟

657
00:56:00,630 --> 00:56:01,780
لا أستطيع إخبارك.

658
00:56:01,790 --> 00:56:03,100
لن تخبرني.

659
00:56:03,110 --> 00:56:04,630
ولكن يمكنني أن أقول لك هذا...

660
00:56:05,950 --> 00:56:09,300
..انها  أكبر مقامرة
قمت بها على الإطلاق.

661
00:56:09,310 --> 00:56:10,630
كما تبدو الأمور...

662
00:56:12,750 --> 00:56:13,950
.. أنا لا أرى طريقة أخرى.

663
00:56:39,630 --> 00:56:42,630
على الجانب الإيجابي ،
أنقذنا أنفسنا ثروة صغيرة.

664
00:56:44,630 --> 00:56:46,900
على واحدة أقل إرضاء...

665
00:56:46,910 --> 00:56:49,620
كارولين اينيس قد لا...

666
00:56:49,630 --> 00:56:51,150
تبقى صامته

667
00:56:52,550 --> 00:56:54,140
وأسوأ من ذلك...

668
00:56:54,150 --> 00:56:57,670
..هذه الشياطين
ميرسرون لا تزال هنا.

669
00:56:59,910 --> 00:57:01,390
قد تكون مفيدة بعد لنا.

670
00:57:20,190 --> 00:57:22,020
هل تصوره؟

671
00:57:22,030 --> 00:57:23,710
الأسطول الفرنسي في الأفق؟

672
00:57:25,310 --> 00:57:26,710
الله يسرع اليوم!

673
00:57:29,550 --> 00:57:30,710
آمين.

674
00:57:44,190 --> 00:57:46,460
إذا كان بلدك يخونك ،

675
00:57:46,470 --> 00:57:48,340
لمن تدين بالولاء؟

676
00:57:48,350 --> 00:57:50,620
اسمح لي بتقديم
الجنرال جول توسان.

677
00:57:50,630 --> 00:57:52,420
هذا البلد لا يستحق الحرية.

678
00:57:52,430 --> 00:57:54,700
إنه يعاقب الولاء ويكافئ الفساد.

679
00:57:54,710 --> 00:57:56,940
التواطؤ مع الفرنسيين
على أعلى مستوى؟

680
00:57:56,950 --> 00:58:00,220
وينبغي أن يكون له شنقا
أكثر إثارة من صديقه.

681
00:58:00,230 --> 00:58:03,420
دعونا نجد مكانًا أكثر ملاءمة
، حتى نتمكن من قضاء وقتنا.

682
00:58:03,430 --> 00:58:06,100
عندما أنظر في وجهك ، أرى شخصًا غريبًا.
علي أن أغادر.

683
00:58:06,110 --> 00:58:08,260
أنت لم تعد تحبها؟ لا
، أنا لم أعد أحبها.

684
00:58:08,270 --> 00:58:09,900
إنه كاذب وفتوة.

685
00:58:09,910 --> 00:58:11,350
وهو أيضا خائن.

686
00:58:13,390 --> 00:58:18,390
ترجمة المهندس
علي العبادي

