﻿1
00:00:00,065 --> 00:00:02,293
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- مرحباً يا أمي وأبي

2
00:00:02,354 --> 00:00:05,403
‫إن كنتما تشاهدان هذا
‫فهذا يعني أن خطباً ما قد حصل

3
00:00:05,575 --> 00:00:08,090
‫- ما الذي يحصل؟
‫- بدأ تسلسل زمني جديد

4
00:00:08,241 --> 00:00:11,420
‫- شكراً لك على كل شيء
‫- أنا أحبك

5
00:00:13,162 --> 00:00:15,761
‫"(كاميلا)، لا أريد إخفاء هذا عنك بعد الآن"

6
00:00:15,916 --> 00:00:18,597
‫إن كانت شخصية (فايب)
‫جزءاً من الحياة التي تريدها

7
00:00:18,752 --> 00:00:20,224
‫فلن أقف عائقاً بوجه ذلك أبداً

8
00:00:20,379 --> 00:00:23,760
‫- أود أخذ المصل
‫- أنا و(كيلر فروست) سنفتقدك كثيراً

9
00:00:23,924 --> 00:00:25,561
‫وأنا أيضاً...

10
00:00:25,718 --> 00:00:29,479
‫- أبي...
‫- أود أن تحل يا (جو) بديلاً عني

11
00:00:29,638 --> 00:00:31,738
‫- كقائد؟
‫- القائد (جو ويست)

12
00:00:31,888 --> 00:00:35,946
‫لا أحد منكم قادر على منع ما بدأ
‫إذ لا يمكنكم فعل شيء

13
00:00:36,103 --> 00:00:39,697
‫- "(فلاش) مفقود، غاب وسط الأزمة"
‫- "من أجل تغيير ما سيحصل"

14
00:00:43,430 --> 00:00:45,862
‫هذا اضطراب كهربائي من النظام بأكمله

15
00:00:51,567 --> 00:00:53,287
‫مصدره المخزن الزمني

16
00:00:56,525 --> 00:00:59,123
‫- هل نتعرض لهجوم؟
‫- لا أعرف

17
00:00:59,278 --> 00:01:01,710
‫ولكن ما يحصل بدأ لحظة مغادرتنا

18
00:01:02,991 --> 00:01:07,594
‫"لم أكن مثالية
‫من فضلكما، تذكرا أنني أحبكما"

19
00:01:08,162 --> 00:01:11,045
‫"وسأفعل دائماً، وسأفعل دائماً..."

20
00:01:11,206 --> 00:01:14,160
‫"وسأفعل دائماً..."

21
00:01:22,537 --> 00:01:25,919
‫(باري)، رسالة (نورا)

22
00:01:31,811 --> 00:01:33,401
‫- "بعد 4 أشهر"
‫- لمَ حين آتي كل مرة للزيارة...

23
00:01:33,561 --> 00:01:36,823
‫- هناك دائماً حالة طارئة؟
‫- هذه من خصال حياة البشر الخارقين

24
00:01:36,982 --> 00:01:39,283
‫1200 كلم في الساعة
‫سرعته تزداد

25
00:01:39,443 --> 00:01:43,204
‫- من هذا الرجل على أي حال؟
‫- صديق قديم للعائلة

26
00:01:46,660 --> 00:01:49,128
‫"اسمه (غودسبيد) وهو من المستقبل"

27
00:01:51,455 --> 00:01:53,507
‫هو أشبه بمسرع زائف

28
00:01:53,958 --> 00:01:55,429
‫ما هذا؟

29
00:01:58,212 --> 00:01:59,553
‫المسرع الحقيقي

30
00:02:15,773 --> 00:02:17,540
‫اقضِ عليه يا (باري)

31
00:02:17,815 --> 00:02:19,536
‫كما فعلت في السابق!

32
00:02:33,830 --> 00:02:36,262
‫من أنت وماذا تفعل في مدينة (سنترال)؟

33
00:02:42,797 --> 00:02:45,894
‫هو كالآخرين تماماً
‫لا يتكلم أي لغة، بل يصدر صوتاً فحسب

34
00:02:46,050 --> 00:02:48,137
‫- رائع
‫- ما كان هذا؟

35
00:02:48,223 --> 00:02:52,278
‫رابع (غودسبيد) نقبض عليه هذا الصيف
‫ولم يظهر السيد (أوغوست هارت) بعد

36
00:02:52,345 --> 00:02:55,773
‫بل مجرد واجهة أخرى
‫لا يمكنها التكلم سوى عبر إصدار الأصوات

37
00:02:55,932 --> 00:02:57,949
‫حسناً، سأقطع الاتصال

38
00:02:58,101 --> 00:03:00,900
‫لمَ لا تأخذ (جي 4)
‫إلى (آيرون هايتس) يا (باري)؟

39
00:03:01,062 --> 00:03:03,660
‫لا أعتقد أننا سنحلّ هذا اللغز اليوم

40
00:03:06,317 --> 00:03:08,583
‫"هذا جميل يا أبي
‫يجب أن نفعل هذا أكثر"

41
00:03:08,737 --> 00:03:13,423
‫أنا موافق، وقبل أن أنسى
‫تهانينا على وظيفتك في (سيتيزن)

42
00:03:13,577 --> 00:03:15,842
‫أجل، تعرف أن هناك
‫ملايين الناس في مدينة (سنترال)

43
00:03:15,994 --> 00:03:19,885
‫ولدي بضع مئات آلاف المشتركين فقط
‫أنا لست مثل (سي سي بي إن)

44
00:03:20,039 --> 00:03:24,346
‫ليس بعد، ولكن بعد 10 سنوات تقريباً
‫ستصبح إمبراطورية حاصلة على جائزة (بوليتزر)

45
00:03:24,503 --> 00:03:26,389
‫خطوة تلو الأخرى يا أبي

46
00:03:27,299 --> 00:03:30,727
‫- عجباً، هذا لذيذ
‫- تعرف أنه لا يمكنك أن تثمل

47
00:03:30,882 --> 00:03:34,893
‫- الشراب لذيذ لدرجة أنني لا أكترث
‫- لا تقلقوا، وصل سيد الحفل

48
00:03:36,474 --> 00:03:39,487
‫أحضرنا سلطة الفاكهة التي أشتهر بها
‫والنقانق النباتية لـ(رالف)

49
00:03:39,642 --> 00:03:42,905
‫- يا رفيقيّ، لا يزال (رالف) في (البيرو)
‫- أو في (موناكو)، أو (تكساس)؟

50
00:03:43,062 --> 00:03:45,780
‫كل هذا من أجل قضية الشخص المفقود؟
‫هذا تفانٍ كبير

51
00:03:45,940 --> 00:03:48,906
‫يا رفاق، يا رفاق، ماذا تفعلون؟

52
00:03:49,069 --> 00:03:54,112
‫الطفلة (جينا) تغط بنوم عميق
‫وأحضرت الذرة بالكريما والبطاطا الحلوة

53
00:03:54,265 --> 00:03:58,192
‫وأحضرت سلطة الخضار
‫فلنأكل يا رفاق

54
00:04:02,876 --> 00:04:05,095
‫"أجل..."

55
00:04:10,466 --> 00:04:13,859
‫- كيف حال (ماك)؟
‫- هناك طبق معكرونة بالجبنة أيضاً؟

56
00:04:14,010 --> 00:04:16,395
‫كلا، هذا يعني غرفة التعزيز الذهني

57
00:04:16,554 --> 00:04:20,232
‫بالأساس، هي تسمح لنا بدخول حقل السرعة
‫لتعزيز قدرات (باري) الذهنية

58
00:04:20,392 --> 00:04:24,118
‫ما يسمح له بتوقع كل نتيجة محتملة
‫لحدث ما في الآن عينه

59
00:04:24,271 --> 00:04:26,989
‫- أشبه بالتفكير السريع
‫- سأتمكن من القبض على الأشرار بوقت أسرع

60
00:04:27,148 --> 00:04:30,826
‫مع كل الذين قبضت عليهم في الصيف يا (باري)
‫بالكاد يستطيع مكتب المدعي العام مجاراتك

61
00:04:30,986 --> 00:04:34,249
‫- بما أن الـ(ماك) قد اكتمل، يجب أن نختبره
‫- بالطبع لا

62
00:04:34,405 --> 00:04:37,538
‫- أنت تعرف أننا ما زلنا نجري التحاليل
‫- يمكننا العمل بضع ساعات الليلة

63
00:04:37,701 --> 00:04:39,303
‫- لنسرع في العمل
‫- (باري)...

64
00:04:40,078 --> 00:04:42,427
‫إن كنتُ قد تعلمت شيئاً
‫منذ التخلص من (فايب)

65
00:04:42,581 --> 00:04:45,464
‫هو أن على جميعنا صون التوازن
‫بين المرح والعمل

66
00:04:45,626 --> 00:04:49,802
‫والآن، الكفة ترجّح نحو احتساء الجعة

67
00:04:52,590 --> 00:04:57,027
‫بالإضافة، ما زال عليّ تعديل الحاسوب المركزي
‫ولا يمكنني فعل هذا من دون...

68
00:04:59,975 --> 00:05:01,316
‫في كل مرة!

69
00:05:01,976 --> 00:05:05,534
‫حاسوبي اللوحي، شكراً لك

70
00:05:06,606 --> 00:05:08,243
‫سأحضر المزيد من الجعة

71
00:05:12,070 --> 00:05:16,460
‫آخر مرة تكلمت فيها معكما
‫بدوتما بخير

72
00:05:17,031 --> 00:05:20,709
‫هل أنتما بخير؟

73
00:05:21,912 --> 00:05:25,638
‫حزنّا كثيراً في البدء
‫ولكن (نورا) ذهبت في الزمن الحاضر فحسب

74
00:05:25,791 --> 00:05:29,599
‫سننجب الأولاد يوماً ما
‫وسنحظى بـ(نورا) أخرى

75
00:05:29,750 --> 00:05:34,436
‫أجل، أعتقد أن معرفتنا بتمتعنا بفرصة أخرى
‫تشكّل فارقاً كبيراً

76
00:05:35,884 --> 00:05:39,312
‫يجب أن أنصرف، هناك اقتحام
‫في شركة (إيستسايد إندستريال)

77
00:05:41,556 --> 00:05:46,444
‫أبي، كنت أود سؤالك
‫ماذا فعلت بالصناديق بمؤخرة مرأب السيارة؟

78
00:05:46,603 --> 00:05:51,704
‫قام أخيراً بالتخلص منها
‫شكراً جزيلاً لك

79
00:05:51,861 --> 00:05:53,795
‫حسناً، يجب أن أجري اتصالاً

80
00:05:55,320 --> 00:05:59,840
‫عذراً يا رفيقيّ، يجب أن أنصرف أيضاً
‫أحد رفاقي من كلية الطب يحتاج إلى عوني

81
00:06:00,784 --> 00:06:04,925
‫- شكراً على استقبالي، كان الطعام لذيذاً
‫- إلى اللقاء يا (كايتلن)

82
00:06:06,431 --> 00:06:08,254
‫هل لاحظتِ أن أحداً لم يساعد في التنظيف؟

83
00:06:10,169 --> 00:06:12,554
‫"اسمي (رامزي روسو)"

84
00:06:13,957 --> 00:06:18,679
‫"وأمي، د. (رايتشل روسو)
‫كانت تعني كل شيء لي"

85
00:06:19,295 --> 00:06:23,151
‫حين كنت في السابعة
‫تأذيت كثيراً بعد الوقوع عن الدراجة

86
00:06:23,299 --> 00:06:25,007
‫كانت قد اشترتها لي في عيد مولدي

87
00:06:26,119 --> 00:06:29,596
‫تخيلوا صبياً خائفاً ركبتيه مضرجتين بالدم
‫والدم يسيل من أنفه

88
00:06:30,082 --> 00:06:35,350
‫حين وجدتني أمي
‫حملتني على الفور وقامت بتهدئتي

89
00:06:35,811 --> 00:06:40,082
‫وطلبت مني ركوب الدراجة من جديد وقيادتها

90
00:06:41,107 --> 00:06:43,955
‫حاولت، ولكن لم أستطع

91
00:06:44,654 --> 00:06:48,047
‫كما لو أنني أصبت بالشلل
‫إذ كان الألم شديداً

92
00:06:48,867 --> 00:06:52,094
‫حينها أخبرتني بأنني سأشفى

93
00:06:52,537 --> 00:06:57,591
‫وأنه عليّ ألا أسمح لقليل من الألم
‫أن يمنعني من تحقيق ما أريده في الحياة

94
00:06:58,169 --> 00:06:59,510
‫كانت محقة

95
00:07:01,462 --> 00:07:04,310
‫وقد فعلت، لقد شفيت

96
00:07:05,676 --> 00:07:10,148
‫بما يكفي لأكبر وأتبع خطاها

97
00:07:12,849 --> 00:07:16,360
‫رغم أننا خسرنا امرأة رائعة

98
00:07:17,230 --> 00:07:20,243
‫حين خسرت معركة تعافيها

99
00:07:22,149 --> 00:07:25,626
‫هي لا تزال تساعدني
‫على تحقيق ما أود تحقيقه الآن

100
00:07:33,248 --> 00:07:35,597
‫ولهذا، سأظل شاكراً

101
00:07:39,334 --> 00:07:44,187
‫- شكراً يا (جوناثان)
‫- مرحباً يا (رامزي)

102
00:07:45,300 --> 00:07:50,686
‫أنا آسفة جداً لخسارتك
‫كانت أمك امرأة مذهلة، سأفتقدها

103
00:07:50,844 --> 00:07:52,979
‫حضورك يعني لي الكثير

104
00:07:53,140 --> 00:07:59,368
‫في الواقع، كانت أمي ترى فيك شبهاً لها
‫ربما لأنكما متفوقتان

105
00:07:59,813 --> 00:08:05,745
‫يداك باردتان جداً، هل أنت بخير؟

106
00:08:07,946 --> 00:08:12,550
‫أجل، آسفة، أنا بخير
‫ربما أصبت بداء خفيف

107
00:08:12,701 --> 00:08:16,177
‫آمل العكس، فالأطباء ليسوا مرضى رائعين

108
00:08:16,330 --> 00:08:19,295
‫- سررت برؤيتك
‫- (كايتلن)...

109
00:08:21,376 --> 00:08:25,220
‫كانت الأوضاع غريبة قليلاً

110
00:08:26,673 --> 00:08:31,774
‫أتريدين مرافقتي لاحتساء كأس يوماً ما؟
‫للتكلم بشكل مناسب

111
00:08:32,931 --> 00:08:37,652
‫- أحتاج إلى من أتكلم إليه الآن
‫- بالطبع، بأي وقت، اتصل بي فحسب

112
00:08:49,155 --> 00:08:54,138
‫حسناً، بحسب سجلي
‫أغراض والدك هي بمكان ما هنا

113
00:09:00,940 --> 00:09:02,281
‫ها هي!

114
00:09:14,414 --> 00:09:16,430
‫لا بد من أنها مهمة جداً

115
00:09:18,267 --> 00:09:21,576
‫أجل، إنها كذلك
‫شكراً لك

116
00:09:33,158 --> 00:09:34,711
‫يا للهول!

117
00:09:34,864 --> 00:09:38,459
‫مهلاً، تمسّك جيداً
‫أنا ممسكة بك

118
00:09:48,130 --> 00:09:49,802
‫تمسّك!

119
00:09:53,051 --> 00:09:55,151
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

120
00:10:02,144 --> 00:10:03,615
‫ما كان هذا؟

121
00:10:09,300 --> 00:10:11,850
‫افتقدتك ليلة أمس
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

122
00:10:12,012 --> 00:10:15,689
‫- أجل
‫- ماذا كنت تفعلين هنا بأي حال؟

123
00:10:16,646 --> 00:10:19,245
‫كنت أتبع دليلاً ما

124
00:10:19,398 --> 00:10:24,452
‫حصلت (سيتيزن) على معلومة بحصول
‫سلسلة من حالات السرقة بمرأب السيارات

125
00:10:24,613 --> 00:10:27,959
‫رفع أحدهم شكوى إلى الشرطة
‫بشأن سرقة مخلفات؟

126
00:10:28,783 --> 00:10:33,387
‫أجل؟ ليس كل شيء هنا مجرد قمامة

127
00:10:37,460 --> 00:10:41,351
‫كل شيء هنا قمامة
‫أنا أكره القمامة

128
00:10:41,503 --> 00:10:44,552
‫حسناً، استمتع مع صاحب البزة البيضاء
‫سأراك في المنزل

129
00:10:46,968 --> 00:10:51,987
‫- ماذا وجدت؟
‫- هذا المكان مليء تماماً

130
00:10:52,140 --> 00:10:54,988
‫بأشعة (غاما) وحقول (ماغنيتار)

131
00:10:55,142 --> 00:10:56,863
‫ماذا تعني؟ تعرضت (آيريس) للهجوم
‫من قبل...؟

132
00:10:57,019 --> 00:11:00,780
‫أجل، ثقب أسود كبير

133
00:11:06,072 --> 00:11:09,797
‫هذه معلومات كثيرة عليّ استيعابها

134
00:11:09,949 --> 00:11:12,582
‫لم يحصل أحد على هذا الكم
‫من المعلومات من ثقب أسود قبلاً

135
00:11:12,740 --> 00:11:14,163
‫قد نكون الأوائل

136
00:11:15,454 --> 00:11:19,096
‫- هيا، نحن فريق (فلاش)
‫- ماذا وضعتِ في قهوته؟

137
00:11:19,250 --> 00:11:22,382
‫حسناً، ظهر ثقب أسود فجأة
‫وكاد يبتلع (آيريس)

138
00:11:22,546 --> 00:11:25,393
‫لذا، فلنحتسب الأرقام
‫لنعرف إلى أين اتجه

139
00:11:25,548 --> 00:11:27,648
‫عذراً، هل ننظر إلى الشاشة عينها؟

140
00:11:27,800 --> 00:11:33,186
‫إنشاء آلية بحث عنه سيكون أشبه بحل
‫لغز كبير مغطى بمعضلة

141
00:11:33,348 --> 00:11:36,942
‫إذاً، من الجيد أنني أحب الألغاز

142
00:11:39,269 --> 00:11:40,609
‫اسمي (ديبني)...

143
00:11:42,231 --> 00:11:43,572
‫(رالف ديبني)

144
00:11:44,733 --> 00:11:46,157
‫أهلاً بعودتك يا (رالف)

145
00:11:46,570 --> 00:11:49,797
‫- تسرني رؤيتك يا صاح
‫- ثياب جميلة، من أين لك بها؟

146
00:11:54,035 --> 00:11:55,507
‫وإلى ما هو أبعد يا صديقي

147
00:11:55,662 --> 00:11:59,672
‫أمضيت صيفاً وأنا متخفٍ
‫أشق طريقي في المجتمع الراقي

148
00:11:59,832 --> 00:12:02,561
‫أكنتم تعلمون أن هناك فارقاً
‫بين الزورق واليخت؟

149
00:12:02,710 --> 00:12:04,466
‫- أجل
‫- كم اشتقت إليك!

150
00:12:04,626 --> 00:12:08,897
‫على أي حال، كنت أتابع أدلة
‫تساعد على كشف قضية اختفاء (سو ديربون)

151
00:12:09,049 --> 00:12:11,268
‫لا أعتقد أنني رأيتك يوماً
‫ملتزماً بقضية بهذا القدر

152
00:12:11,426 --> 00:12:14,843
‫ولا أنا، ولكن هذه القضية مأساوية بحق

153
00:12:14,998 --> 00:12:19,518
‫ربما بسبب نظرة اليأس عند والديها
‫وهما يتوسلانني للعثور على ابنتهما

154
00:12:19,685 --> 00:12:21,536
‫إذاً، ما الجديد في مدينة (سنترال)؟

155
00:12:21,685 --> 00:12:25,279
‫- نحن نحاول تتبع ثقب أسود
‫- بالطبع تفعلون

156
00:12:25,441 --> 00:12:28,668
‫كنا على وشك البدء بتحليل هذا السيل
‫من المعلومات

157
00:12:30,905 --> 00:12:34,962
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- أنا آسفة، آسفة

158
00:12:35,115 --> 00:12:38,080
‫- مؤخراً، كنت أعاني ظهور (فروست) فجأة
‫- لكم من الوقت؟

159
00:12:38,245 --> 00:12:41,045
‫طيلة الصيف، حصل ذلك مرتين
‫في اليومين الماضيين

160
00:12:41,207 --> 00:12:44,220
‫(كايت)، أنت منهكة على الأرجح
‫ربما عليك أخذ استراحة؟

161
00:12:44,376 --> 00:12:46,428
‫أراد أحد أصدقائي مقابلتي لاحتساء القهوة

162
00:12:46,588 --> 00:12:48,344
‫- (رامزي)؟
‫- أجل

163
00:12:48,839 --> 00:12:51,971
‫خسارة أحد الوالدين صعب جداً
‫ربما عليك تلبية دعوته

164
00:12:52,550 --> 00:12:53,891
‫سأتصل به

165
00:12:55,889 --> 00:12:59,198
‫- "الشرطة"
‫- لقد وجدته

166
00:12:59,348 --> 00:13:04,283
‫تقرير سرقة من مرأبي (ليوود) و(نيو برايتن)
‫أرأيت؟ طريقتي ناجحة

167
00:13:04,439 --> 00:13:06,990
‫- أنت مهووس بالجمع، ولكنني أحبك
‫- (آيريس)

168
00:13:09,110 --> 00:13:11,542
‫"(فلاش) و(إكسس) يتغلبان على (سيكايدا)"

169
00:13:11,695 --> 00:13:17,082
‫لا يبدو أن لها أي علاقة بالثقب الأسود
‫بل هي مجرد سرقات عادية

170
00:13:17,243 --> 00:13:21,882
‫حسناً، هناك لائحة
‫بالمشتبه بهم على أي حال

171
00:13:22,040 --> 00:13:25,053
‫أجل، شكراً لك، سأبدأ العمل فوراً

172
00:13:25,208 --> 00:13:26,893
‫(آيريس)؟

173
00:13:27,670 --> 00:13:29,770
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

174
00:13:30,296 --> 00:13:33,855
‫لا أعرف، ربما ما زلت مصدومة
‫بسبب الثقب الأسود

175
00:13:34,095 --> 00:13:36,195
‫سأكون بخير، شكراً لكما

176
00:13:42,644 --> 00:13:46,785
‫- تذكرت كيف أحب القهوة بالحليب
‫- مع القليل من القرفة، مثل والدتي

177
00:13:46,938 --> 00:13:50,532
‫بين كل مرضاها في مستشفى (سنترال)
‫كانت تحبك بشكل خاص

178
00:13:50,692 --> 00:13:53,871
‫كانت أول شخص يدرك
‫أنني لست مجرد أداة متطورة

179
00:13:54,030 --> 00:13:58,669
‫بدأت مسيرتي في مختبرات (ستار)
‫بفضل رسالة التوصية التي كتبَتها

180
00:14:01,121 --> 00:14:08,013
‫لم أستطع إنقاذها يا (كايت)
‫اكتفيت بمراقبة انهيار جسمها

181
00:14:08,712 --> 00:14:10,764
‫أتعرفين أعراض داء البلعمة؟

182
00:14:10,963 --> 00:14:14,925
‫تعرفين إذاً أن السرطان يرفع حرارة
‫داخل الجسم لدرجة لا تطاق

183
00:14:17,084 --> 00:14:22,980
‫أيمكنك تخيّل ما كان شعوري
‫وأنا أراقبها تتألم؟

184
00:14:25,893 --> 00:14:27,447
‫هذه آخر ذكرياتي عنها

185
00:14:27,602 --> 00:14:32,657
‫لا تجعلها كذلك...
‫ما قلته في الجنازة عن مدى شجاعتها

186
00:14:32,816 --> 00:14:35,782
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- لقد كذبت

187
00:14:36,987 --> 00:14:40,748
‫- في الحقيقة، كانت جبانة
‫- ماذا تعني؟

188
00:14:40,907 --> 00:14:45,000
‫بصفتها طبيبة، كانت تعرف
‫أن فرص نجاتها ضئيلة

189
00:14:45,162 --> 00:14:48,080
‫فبدأت بفعل كل ما تريده

190
00:14:48,983 --> 00:14:51,997
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- كان يجب أن تكافح

191
00:14:52,152 --> 00:14:54,453
‫ولكنها قررت الهروب

192
00:14:54,671 --> 00:14:56,344
‫على عكسي أنا

193
00:15:03,139 --> 00:15:06,236
‫عند الإصابة بداء البلعمة
‫كريات الدم البيضاء تهاجم نظام المناعة

194
00:15:06,391 --> 00:15:10,662
‫وأمد الحياة بعد التشخيص الأولي
‫يكون بين شهرين و6 أشهر

195
00:15:12,101 --> 00:15:13,442
‫ليس بعد الآن

196
00:15:16,234 --> 00:15:19,544
‫يا للهول، هذا علاج محتمل

197
00:15:19,696 --> 00:15:23,173
‫ولكن ما هو عامل الوصل
‫الذي يعزز نظام المناعة في الجسم؟

198
00:15:23,867 --> 00:15:25,208
‫المادة المظلمة

199
00:15:25,744 --> 00:15:28,923
‫أعرف فيما تفكرين يا (كايت)
‫فكرت في الأمر عينه أيضاً في البدء

200
00:15:29,081 --> 00:15:32,343
‫ولكنني أجريت محاكاة لأشهر
‫وكانت النتائج متشابهة

201
00:15:32,501 --> 00:15:37,123
‫- علاجي فعال!
‫- أو أنه سيحوّلهم لبشر خارقين خلافاً لرغبتهم

202
00:15:37,183 --> 00:15:41,160
‫لكن يمكنني إنقاذ حياة الناس
‫أحتاج إلى المادة المظلمة لبدء التجارب البشرية

203
00:15:41,970 --> 00:15:44,235
‫لهذا أردت احتساء قهوة معي

204
00:15:44,384 --> 00:15:47,315
‫مختبرات (ستار) تملك المادة المظلمة
‫التي أحتاج إليها للخطوة التالية

205
00:15:47,473 --> 00:15:51,815
‫- وأنت قادرة على الحصول عليها
‫- (رامزي)، بحثك رائد بالفعل

206
00:15:51,980 --> 00:15:55,076
‫ولكن استخدام المادة المظلمة
‫هذا ما لا أقبل به

207
00:15:55,234 --> 00:15:57,037
‫لم يكن الوضع كذلك
‫حين ابتكرت المصل للبشر الخارقين

208
00:15:57,192 --> 00:15:59,660
‫كان ذلك مختلفاً
‫كنا نحاول حماية الناس

209
00:15:59,821 --> 00:16:01,873
‫ولكن ماذا عن البقية؟

210
00:16:06,036 --> 00:16:09,133
‫أنا آسفة، بحق

211
00:16:10,122 --> 00:16:12,341
‫ولكن جاوبي لا يزال كلا

212
00:16:21,717 --> 00:16:23,519
‫ما كان عليها أن تموت يا (كايت)

213
00:16:23,673 --> 00:16:26,022
‫لا أحد مصاب بداء البلعمة
‫يجب أن يموت

214
00:16:26,178 --> 00:16:29,061
‫لأن باستطاعتك مساعدتي على منعه

215
00:17:14,523 --> 00:17:15,863
‫(فروست)...

216
00:17:24,848 --> 00:17:27,317
‫(فروست)، أين أنت؟

217
00:17:55,212 --> 00:17:57,680
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بأنني أوشكت على الموت

218
00:17:57,791 --> 00:17:59,713
‫هذا لن يحصل، فنحن فريق (فلاش)

219
00:17:59,875 --> 00:18:02,805
‫دائماً ما نحمي بعضنا البعض
‫ودائماً ما نصون أمن بعضنا

220
00:18:02,869 --> 00:18:07,369
‫بغضون ذلك، بالعودة إلى العالم الحقيقي
‫يستمر الثقب الأسود بالاتساع

221
00:18:07,429 --> 00:18:10,656
‫لكن في المرة التالية التي يظهر فيها
‫لن يكون في (جيترز) فقط

222
00:18:10,777 --> 00:18:14,217
‫- ستكون المدينة بأكملها بخطر
‫- لمَ ظهر خارج (جيترز) بأي حال؟

223
00:18:14,263 --> 00:18:19,317
‫- ما علاقة المقهى بمرأب السيارات؟
‫- أعتقد أنني أعرف من يستطيع إخبارنا

224
00:18:21,578 --> 00:18:24,841
‫حسناً، تابعت قائمة شرطة المدينة
‫بشأن السرقات في مرائب السيارات

225
00:18:25,000 --> 00:18:27,468
‫10 منها ارتكبها أحد المشتبه بهم
‫و9 ارتكبها مجرمون معروفون

226
00:18:27,627 --> 00:18:34,651
‫ولكن، كان هناك رجل واحد وهو عالم
‫ترك بعد إنذار لسرقته تجهيزات مختبرية قديمة

227
00:18:34,800 --> 00:18:37,695
‫يا رفاق (فلاش)
‫إليكم (شيستر بي رانك)

228
00:18:37,847 --> 00:18:40,397
‫"مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟"

229
00:18:40,558 --> 00:18:42,480
‫"أهلاً بكم في عالم
‫حيث الجميع مرحب بهم"

230
00:18:42,641 --> 00:18:49,581
‫"وحيث المستحيلات العلمية
‫قد تحصل، وستحصل على الأرجح"

231
00:18:49,734 --> 00:18:54,206
‫- "أنا صديقكم (شيستر)..."
‫- لقد أعجبني كثيراً

232
00:18:54,361 --> 00:18:58,371
‫"وسأثير دهشتكم بمعرفتي بخبايا الفيزياء"

233
00:18:58,533 --> 00:19:01,463
‫"وما هو أكثر من ذلك..."

234
00:19:01,785 --> 00:19:03,209
‫"كنت أتمرن على هذا الصدى"

235
00:19:03,371 --> 00:19:06,550
‫"أجل، كما جرت العادة
‫أكسب طاقتي..."

236
00:19:08,250 --> 00:19:12,094
‫"عبر احتساء القهوة اللذيذة
‫من شركة البُن المفضلة عند الجميع"

237
00:19:12,255 --> 00:19:16,941
‫"المحضّرة بشكل مثالي
‫من قبل شخص مميز"

238
00:19:17,095 --> 00:19:20,025
‫"هل طلبت مواعدة (ناتالي) بعد؟"

239
00:19:20,181 --> 00:19:23,527
‫"كلا، (ووكي لوفر 77)"

240
00:19:23,683 --> 00:19:28,097
‫"لم أطلب الخروج معها بعد
‫ولكنني حصلت على بطاقة العد"

241
00:19:28,251 --> 00:19:31,479
‫"3 أكواب (فايبتشينو) إضافية
‫وسأطلب ذلك منها"

242
00:19:31,647 --> 00:19:33,450
‫"سأطلب ذلك منها"

243
00:19:33,609 --> 00:19:36,918
‫- "سأطلب منها ذلك"
‫- حسناً، سيتكلم عن (ناتالي) لبعض الوقت

244
00:19:37,154 --> 00:19:39,455
‫لذا، ها نحن أولاء

245
00:19:43,366 --> 00:19:45,039
‫هل هو يجمع ما أظن أنه يجمعه؟

246
00:19:45,202 --> 00:19:47,919
‫"انظروا أيها المشاهدين"

247
00:19:48,078 --> 00:19:50,878
‫"مطلق موجات جاذبي
‫يعمل على شاحن النترينو المعدّل"

248
00:19:51,039 --> 00:19:55,429
‫"أي بمعنى آخر...
‫حان وقت الاتصال بالمخلوقات الفضائية"

249
00:19:55,587 --> 00:19:58,482
‫- جمع هذا في مرأب سيارته؟
‫- مستخدماً الخردة فحسب

250
00:19:58,631 --> 00:20:02,308
‫هو رائع، ها هو يشغله

251
00:20:02,469 --> 00:20:03,976
‫"كلا..."

252
00:20:04,137 --> 00:20:07,411
‫"كلا، ليس من المفترض أن يحصل هذا"

253
00:20:07,563 --> 00:20:10,196
‫"يا للهول، مهلاً..."

254
00:20:16,281 --> 00:20:19,875
‫حسناً، لا أعتقد أن (شيستر) هذا
‫رجل شرير

255
00:20:20,032 --> 00:20:23,509
‫- فتح ثقباً أسود عن طريق الخطأ
‫- ماذا عن (شيستر) هل هو بخير؟

256
00:20:23,663 --> 00:20:27,554
‫يشير تقرير الشرطة إلى أن المسعفين نقلوه
‫إلى غرفة الطوارئ، ولكن اختفى أثره بعد ذلك

257
00:20:27,709 --> 00:20:32,976
‫لدي سؤال صغير
‫كيف ندمّر ثقباً أسود؟

258
00:20:39,702 --> 00:20:41,242
‫"انتهى البحث، النتائج سلبية"

259
00:20:42,089 --> 00:20:47,986
‫لست طبيباً، ولكن أفترض بهذه الحالة
‫أن السلبية تعني شيئاً إيجابياً

260
00:20:48,137 --> 00:20:51,102
‫كلا، هي تعني أننا لن نكتشف
‫سبب اختفاء قواي

261
00:20:51,263 --> 00:20:53,897
‫هل حصل شيء خارج عن المألوف مؤخراً؟

262
00:20:54,056 --> 00:20:56,607
‫حضرت جنازة والدة صديقي (رامزي) يوم أمس

263
00:20:56,769 --> 00:21:02,499
‫- هل حصل شيء غريب خلال الجنازة؟
‫- كلا، كانت اعتيادية لمرأة ملهمة

264
00:21:03,151 --> 00:21:05,998
‫واليوم، كدتُ ألقى حتفي

265
00:21:06,154 --> 00:21:10,496
‫هل امتنعت (كلير فروست) يوماً
‫عن الظهور كما يحصل الآن

266
00:21:11,116 --> 00:21:14,675
‫المرة الأخيرة التي أتذكرها
‫كانت بعد وفاة والدي مباشرة

267
00:21:14,953 --> 00:21:16,887
‫- صحيح
‫- إذاً، تعتقد أن حضور الجنازة

268
00:21:17,040 --> 00:21:22,473
‫والوشك على دخول ثقب أسود
‫يعنيان أن (كيلر فروست) تخاف الموت؟

269
00:21:22,628 --> 00:21:26,603
‫ربّما، ولكنني متأكد من أننا سنكتشف الحل

270
00:21:36,936 --> 00:21:38,870
‫هذا المكان يخيفني

271
00:21:41,065 --> 00:21:43,081
‫هل هذا يكفيك؟

272
00:21:45,192 --> 00:21:46,698
‫سررت بالتعامل معك

273
00:21:52,451 --> 00:21:56,508
‫من قام بإغضابك
‫لن يشكّل مشكلة لك بعد الآن

274
00:22:04,529 --> 00:22:06,380
‫"(شيستر بي رانك) هنا؟"

275
00:22:08,507 --> 00:22:11,022
‫قالت الممرضة إنّه بقي جامداً
‫منذ لحظة وصوله إلى هنا

276
00:22:11,178 --> 00:22:13,444
‫وتحصل تشنجات عضلية غير طوعية

277
00:22:20,145 --> 00:22:21,569
‫(شيستر)؟

278
00:22:27,695 --> 00:22:31,004
‫اسمي (آيريس ويست آلن)، أنا مراسلة

279
00:22:34,368 --> 00:22:36,338
‫(شيستر)، أيمكنك سماعي؟

280
00:22:43,209 --> 00:22:45,309
‫كان دليلنا الوحيد

281
00:22:47,049 --> 00:22:53,017
‫(آيريس)، فقدت غرضاً يعود لـ(نورا)
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

282
00:22:54,429 --> 00:22:59,364
‫غرض رماه (جو) عن طريق الخطأ
‫ووصل إلى مرأب السيارات ذاك

283
00:23:08,109 --> 00:23:10,079
‫أنا أفتقدها كثيراً

284
00:23:12,280 --> 00:23:14,629
‫في كل يوم وكل دقيقة

285
00:23:15,657 --> 00:23:21,589
‫أعرف أن هذا تفكير أناني
‫إذ ربّما سأتمكن من رؤية (نورا) مجدّداً

286
00:23:23,334 --> 00:23:25,765
‫ولكنها لن تكون (نورا) نفسها
‫(نورا) التي عرفناها

287
00:23:25,923 --> 00:23:31,309
‫والتي نملك صوراً لها
‫والتي أصبحنا نحبها، أتعلمين؟

288
00:23:33,718 --> 00:23:35,984
‫اختفت (نورا) تلك إلى الأبد

289
00:23:39,139 --> 00:23:44,537
‫وأعتقد أنه بسبب هذا
‫لا أعرف كيف يجب أن أشعر

290
00:23:44,687 --> 00:23:51,283
‫(آيريس)، لا يمكنك التحايل على فترة الحداد
‫لمجرد معرفتك بأنك سترين (نورا) مجدّداً

291
00:23:53,365 --> 00:23:55,037
‫أجل، أنت محقة

292
00:23:56,532 --> 00:23:59,760
‫أعتقد أنني لم أتمكن من التعبير
‫عن مشاعري فحسب

293
00:24:08,044 --> 00:24:09,385
‫(آيريس)؟

294
00:24:12,798 --> 00:24:14,139
‫ما الأمر؟

295
00:24:18,806 --> 00:24:21,866
‫"شوهد خارج (جيترز)..."

296
00:24:23,811 --> 00:24:25,152
‫إنّه (شيستر)

297
00:24:34,196 --> 00:24:35,904
‫يا للهول!

298
00:24:38,048 --> 00:24:43,268
‫أمامك أول عاكسة وزن الزخم الزاوي في العالم

299
00:24:44,075 --> 00:24:49,215
‫- ولكن يمكننا دعوتها بالقنبلة المثالية
‫- رائع

300
00:24:49,348 --> 00:24:51,614
‫إذاً، ستدمر هذه الثقب الأسود؟

301
00:24:51,747 --> 00:24:54,228
طالما لن يتضخّم بشكل هائل

302
00:24:54,291 --> 00:24:59,619
فهذه ستقلّص كتلته ‫مسببة انهياره للداخل

303
00:24:59,812 --> 00:25:05,002
‫ارمها نحو الثقب
‫وابتعد عن المكان بسرعة

304
00:25:05,743 --> 00:25:07,083
‫لا نستطيع فعل هذا

305
00:25:08,912 --> 00:25:11,593
‫إن دمرناه، فسنقتل (شيستر) أيضاً

306
00:25:19,158 --> 00:25:20,507
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- أجل!

307
00:25:20,626 --> 00:25:23,438
‫توهج الهالة مشابه تماماً
‫لإيقاع أصابع (شيستر)

308
00:25:23,587 --> 00:25:27,099
‫إذاً، الثقب الأسود و(شيستر) مترابطان؟

309
00:25:27,258 --> 00:25:30,106
‫في الواقع، أعتقد أن (شيستر)
‫هو الثقب الأسود

310
00:25:30,261 --> 00:25:33,549
‫شاهدوا هذا، في العادة
‫تصل المحفزات إلى الدماغ

311
00:25:33,603 --> 00:25:36,985
‫عبر منطقة الإحساس
‫وتنتقل إلى الفص الصدغي وتعود

312
00:25:37,143 --> 00:25:40,157
‫ولكن راقبوا ماذا يحصل
‫في دماغ (شيستر)

313
00:25:40,384 --> 00:25:44,525
‫"تبدأ الإشارة في المنطقة الصحيحة
‫ولكنها تختفي بمنتصف دورتها"

314
00:25:45,486 --> 00:25:48,036
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين تنتقل

315
00:25:49,656 --> 00:25:53,002
‫أنتم تنظرون إلى خريطة للطاقة الأيونية
‫السالبة داخل الثقب الأسود

316
00:25:53,160 --> 00:25:56,672
‫شاهدوا ماذا يحصل حين تنتقل
‫إشارة الطاقة عبر المحالق

317
00:25:56,910 --> 00:25:58,844
‫أترون كيف تتوقف بمنتصف المسار؟

318
00:26:00,918 --> 00:26:06,186
‫الثقب الأسود هو النصف الآخر
‫لدماغ (شيستر)، إنّه وعيه

319
00:26:06,340 --> 00:26:11,311
‫ربّما كان يظهر في أماكن
‫تحمل له ارتباطاً عاطفياً

320
00:26:11,469 --> 00:26:15,610
‫- كالمرأب حيث سرق الأغراض لمشروعه
‫- وهو يحب فتاة تعمل في (جيترز)

321
00:26:15,766 --> 00:26:19,360
‫إذاً، كل ما علينا فعله
‫هو تحرير عقل (شيستر) من الثقب الأسود

322
00:26:19,519 --> 00:26:25,202
‫وإعادته إلى جسمه، وما إن تستقر حالته
‫يجب أن ينهار الثقب الأسود

323
00:26:25,358 --> 00:26:28,288
‫صحيح، ولكنهم لا يدرّسون كيفية فعل هذا
‫في كلية الطب

324
00:26:28,447 --> 00:26:32,208
‫حسناً، لا يمكننا السماع بموت (شيستر)
‫يجب أن نفعل شيئاً

325
00:26:35,875 --> 00:26:41,593
‫حسناً، لا أحب قول التالي
‫ولكن أعتقد أن علينا التفكير في ذلك الاحتمال

326
00:26:42,460 --> 00:26:43,847
‫(سيسكو)، أعرف ما تقصده

327
00:26:44,002 --> 00:26:46,552
‫تعرف أننا وجدنا طريقة للقضاء عليه
‫قبل أن يزداد حجماً

328
00:26:46,712 --> 00:26:50,105
‫- هذا غير قابل للنقاش
‫- أتظن أنني أحب قول هذا؟ كلا

329
00:26:50,258 --> 00:26:52,726
‫ولكن إن لم نجد حلاً للمسألة
‫على وجه السرعة

330
00:26:52,887 --> 00:26:56,564
‫سيكون علينا اتخاذ خيار بنهاية المطاف
‫إما (شيستر) أو جميع سكان مدينة (سنترال)

331
00:26:56,638 --> 00:26:58,743
‫لن أخسر أحداً آخر...

332
00:27:01,520 --> 00:27:03,407
‫فلنجد طريقة أخرى

333
00:27:08,172 --> 00:27:11,873
‫"(رالف): النجدة، انفجار نووي،
‫أحتاج (فروست) على وجه السرعة"

334
00:27:17,934 --> 00:27:19,287
‫أين الانفجار؟

335
00:27:20,729 --> 00:27:22,070
‫يجب أن نتكلم

336
00:27:23,273 --> 00:27:25,990
‫ما هي مشكلتك؟

337
00:27:27,962 --> 00:27:32,584
‫مشكلتي أننا كنا بحاجة إليك
‫وأنت لم تظهري قط

338
00:27:32,742 --> 00:27:35,257
‫- حتي أنك رفضت الظهور في (جيترز)
‫- كان (فلاش) هناك

339
00:27:35,410 --> 00:27:39,966
‫فاعفني من هذا الكلام السخيف
‫وأنا لست خائفة من الموت

340
00:27:41,166 --> 00:27:44,075
‫أعرف هذا، ولكنك خائفة من الحياة

341
00:27:44,295 --> 00:27:47,388
‫وفاة (توماس)، الجنازة
‫وما حصل في (جيترز)

342
00:27:47,468 --> 00:27:49,356
‫كانت هذه الأمور حصلت لـ(كايتلن)

343
00:27:49,508 --> 00:27:52,510
‫كما أنها قادت فريق المناظر
‫بمدرستها الثانوية إلى الفوز ببطولات متلاحقة

344
00:27:52,662 --> 00:27:55,093
‫وارتادت كلية الطب وتزوجت بـ(روني)

345
00:27:55,873 --> 00:27:57,546
‫- هذه ذكرياتها هي
‫- أجل، أعرف هذا

346
00:27:57,724 --> 00:28:01,734
‫كنت حاضرة، فما الذي تقصده؟

347
00:28:01,895 --> 00:28:05,537
‫ذكريات (كايتلن) لا تساوي
‫الحصول على ذكريات خاصة بك

348
00:28:05,691 --> 00:28:07,245
‫وكأنك تعرف شيئاً عن هذا

349
00:28:07,402 --> 00:28:11,044
‫أعرف أنه كان من المريح البقاء جانباً
‫حين قام (ثينكر) بالسيطرة على جسمي

350
00:28:11,198 --> 00:28:15,125
‫وأعتقد أن مشاعر مماثلة تساورك
‫منذ يوم وفاة (توماس)

351
00:28:16,327 --> 00:28:22,010
‫وبعد التواجد بتلك الجنازة
‫ورؤية المرأة تعيش آخر أيامها بشكل رائع

352
00:28:22,291 --> 00:28:24,641
‫أعتقد أن هذا جعلك
‫تريدين أن تعيشي أفضل أيامك الآن

353
00:28:24,794 --> 00:28:28,520
‫هذا ليس ما أفعله، اتفقنا؟

354
00:28:28,839 --> 00:28:33,940
‫أنا أقاتل الأشرار وأحمي (كايتي)
‫ثم أعود إلى قفصي

355
00:28:36,263 --> 00:28:38,149
‫عليّ تقبل الواقع فحسب

356
00:28:38,515 --> 00:28:40,864
‫هل فكرت في سؤال (كايتلن) عن شعورها؟

357
00:28:41,891 --> 00:28:46,530
‫وماذا ستقول؟
‫"هيّا يا (فروست)، استلمي زمام الأمور"

358
00:28:47,026 --> 00:28:49,327
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب

359
00:29:01,498 --> 00:29:03,349
‫(باري)، أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة

360
00:29:03,499 --> 00:29:05,516
‫لا يمكنني التخلي عن (شيستر)

361
00:29:06,041 --> 00:29:09,684
‫كلا، عنيت بشأن (نورا)

362
00:29:11,005 --> 00:29:17,435
‫أعلم أننا نستمر في قول إننا بخير
‫ولكنني أفتقد (نورا) التي عرفناها يا (باري)

363
00:29:17,596 --> 00:29:20,775
‫وليس (نورا) التي سنلتقي بها لاحقاً
‫وأعتقد أنك تشاطرني نفس الشعور

364
00:29:22,435 --> 00:29:26,160
‫أعتقد أن لهذا السبب
‫كنت تعمل كثيراً طيلة الصيف

365
00:29:30,193 --> 00:29:34,084
‫ظننت أنه لو تمكنت من حماية الآخرين
‫سيعوّض ذلك عن شدة اشتياقي لها

366
00:29:36,657 --> 00:29:39,837
‫بالتفكير عن كل العمل هذا الصيف
‫والساعات الطويلة

367
00:29:39,994 --> 00:29:42,711
‫دفع نفسي ودفع الفريق...

368
00:29:44,246 --> 00:29:46,678
‫لأتمكن من تجنب أكثر ما يخيفني

369
00:29:48,835 --> 00:29:51,683
‫وهو أنني لن أتخطى الوضع أبداً

370
00:29:52,381 --> 00:29:55,691
‫لا فرق مساندة لما نختبره

371
00:30:00,639 --> 00:30:03,486
‫أتعرف لمَ ذهبت إلى مرأب السيارة؟

372
00:30:07,271 --> 00:30:09,323
‫أضعت سترتي البنفسجية

373
00:30:11,818 --> 00:30:17,880
‫وأردت استعادتها بشدة لأنه...

374
00:30:20,075 --> 00:30:26,682
‫ظننت أن (نورا) بحاجة إليها

375
00:30:26,833 --> 00:30:29,680
‫هي تحتاج إليها لتصبح (إكسس)

376
00:30:32,752 --> 00:30:36,145
‫وحين سحبها الثقب الأسود

377
00:30:37,398 --> 00:30:41,574
‫لجزء من الثانية، أردته أن يسحبني أيضاً

378
00:30:51,623 --> 00:30:55,764
‫تعلم، الطريقة الوحيدة التي سنتخطى فيها هذا
‫هو عبر حمل هذا العبء معاً

379
00:30:57,336 --> 00:30:59,519
‫إنها الطريقة الوحيدة يا (باري)

380
00:31:09,807 --> 00:31:11,148
‫نفد منا الوقت تواً

381
00:31:22,284 --> 00:31:25,132
‫حسناً، كيف نُخرج وعي (شيستر)
‫من الثقب الأسود؟

382
00:31:25,286 --> 00:31:30,755
‫حسناً، النبضات الكهربائية التي تكوّن عقل
‫(شيستر) هي وراء عتبة الثقب الأسود مباشرةً

383
00:31:30,857 --> 00:31:33,716
‫ولكن بما أنه لطاقته المتشابكة
‫شحنة سالبة...

384
00:31:33,878 --> 00:31:35,812
‫يمكنني استخدام شحنة صاعقتي الإيجابية
‫لجذب طاقته

385
00:31:35,963 --> 00:31:37,206
‫- كالمغناطيس
‫- بالتحديد

386
00:31:37,271 --> 00:31:39,793
‫ثم ماذا؟ كيف ستنجو في الداخل؟

387
00:31:39,927 --> 00:31:42,905
‫من المفترض أن يحميك
‫توهج حقل سرعتك، صحيح؟

388
00:31:43,557 --> 00:31:44,424
‫ولكن ماذا لو لم يحمك؟

389
00:31:44,517 --> 00:31:47,764
‫ستسحقك قوة الجاذبية
‫وتقلّص حجمك بغضون ثوانٍ

390
00:31:47,824 --> 00:31:51,577
‫لن يحصل هذا، حقل السرعة
‫أقوى بمليار مرة من أي قوة جاذبة

391
00:31:51,644 --> 00:31:57,291
‫حتى لو نجوت أثناء دخولك، ليست لدينا طريقة
‫لإبقاء عقل (شيستر) سليماً أثناء خروجك

392
00:31:57,441 --> 00:32:00,834
‫سنحتاج إلى أسلاك فائقة التوصيل
‫من حاسوب كمي لفعل هذا

393
00:32:00,987 --> 00:32:04,712
‫وعلى حد علمي
‫لا وجود لها إلا في المستقبل

394
00:32:05,784 --> 00:32:07,123
‫(نورا)

395
00:32:07,604 --> 00:32:09,968
‫ابنتنا (نورا)
‫ما زال بإمكانها مساعدتنا

396
00:32:10,120 --> 00:32:12,919
‫يا للهول، الصندوق الاحتياطي
‫(سيسكو)، ما زال هنا

397
00:32:13,081 --> 00:32:15,264
‫ذاك الصندوق يحتوي على الأسلاك
‫التي نحتاج إليها

398
00:32:15,418 --> 00:32:17,827
‫- سأجرّدها منه وأحيكها إلى بزتك
‫- حسناً، في هذه الأثناء يا (رالف)

399
00:32:17,919 --> 00:32:20,304
‫أيمكنك و(فروست) مساعدة شرطة المدينة
‫على إخلاء وسط المدينة؟

400
00:32:20,461 --> 00:32:24,269
‫(فروست) جاهزة للخروج
‫واستخدام هدية (سيسكو)

401
00:32:34,021 --> 00:32:35,409
‫أيها القائد، ليس من المفترض بك
‫أن تكون هنا!

402
00:32:35,563 --> 00:32:37,235
‫هذه مدينتي أيضاً
‫ساعدي هؤلاء الناس على مغادرة المكان

403
00:32:37,397 --> 00:32:38,738
‫حاضر يا سيّدي

404
00:32:51,121 --> 00:32:53,257
‫كلا!

405
00:33:02,006 --> 00:33:03,347
‫اركض يا صاح!

406
00:33:11,975 --> 00:33:13,316
‫على الرحب والسعة

407
00:33:13,516 --> 00:33:15,107
‫- لقد جهزت البزة
‫- حسناً، هذا ممتاز

408
00:33:15,268 --> 00:33:20,203
‫عندما يُخرج (باري) وعي (شيستر) من هناك
‫ماذا عليه فعله بتلك الطاقة؟

409
00:33:20,358 --> 00:33:23,098
‫- أتذكرين الـ(ماك)؟
‫- أجل، ولكنه لا يعمل

410
00:33:23,262 --> 00:33:27,485
‫كلا، ولكن السلامة الهيكلية هي قوية كفاية
‫لاحتواء الطاقة المتشابكة

411
00:33:27,639 --> 00:33:30,569
‫فضلاً عن ذلك، سبق أن نقلنا (شيستر) إليها...

412
00:33:30,684 --> 00:33:33,990
‫- عذراً، ماذا؟ نقلنا (شيستر)؟
‫- "هذا صحيح"

413
00:33:34,070 --> 00:33:36,838
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكن يمكنني رفع وزن جسمي

414
00:33:44,130 --> 00:33:45,471
‫ها هي ذا

415
00:33:50,596 --> 00:33:53,776
‫كنت أوفّر هذا
‫للحظة المناسبة منذ البداية

416
00:33:53,932 --> 00:33:57,658
‫- حقاً يا (سيسكو)؟
‫- الرجل سيدخل ثقباً أسود ويخرج منه

417
00:33:59,230 --> 00:34:00,867
‫- وجهه نظر جيدة
‫- أجل

418
00:34:12,036 --> 00:34:13,887
‫ها هي فرصتك، انطلق!

419
00:34:34,725 --> 00:34:37,193
‫- كم من الوقت لديه قبل أن يخرج؟
‫- بضع ثوانٍ

420
00:34:38,393 --> 00:34:40,030
‫- على ما أظن
‫- على ما تظن؟

421
00:34:40,188 --> 00:34:41,990
‫- على ما أظن
‫- (باري)؟

422
00:34:42,814 --> 00:34:44,535
‫"(باري)، أيمكنك سماعي؟"

423
00:34:45,943 --> 00:34:47,284
‫(باري)!

424
00:34:47,736 --> 00:34:51,212
‫"(باري)، (باري)
‫أرجوك، قل شيئاً"

425
00:34:51,987 --> 00:34:53,540
‫"عزيزي، أرجوك!"

426
00:34:56,328 --> 00:34:58,759
‫"أرجوك يا (باري)
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً"

427
00:35:09,760 --> 00:35:11,112
‫يا للهول!

428
00:35:11,260 --> 00:35:13,195
‫هيّا، لنذهب

429
00:35:31,658 --> 00:35:33,509
‫انهار الثقب الأسود

430
00:35:35,159 --> 00:35:36,880
‫(شيستر)؟

431
00:35:37,744 --> 00:35:39,417
‫"أيمكنك سماعي؟"

432
00:35:41,080 --> 00:35:44,010
‫"عُد إلى هنا، عُد إلينا"

433
00:35:44,335 --> 00:35:47,467
‫"إلى هذا الجسم وإلى نفسك"

434
00:35:49,839 --> 00:35:53,980
‫كيف الحال يا رفاق؟

435
00:35:54,135 --> 00:35:55,642
‫أنت (فلاش)!

436
00:35:56,140 --> 00:35:58,641
‫بحقل السرعة والصاعقة وما شابه

437
00:35:58,747 --> 00:36:01,305
‫أنا من أشد المعجبين بك يا صاح
‫من أشد المعجبين بك

438
00:36:01,464 --> 00:36:03,433
‫فضلاً عن ذلك، أين أنا؟

439
00:36:11,560 --> 00:36:14,324
‫لقد تحسّنت حال (شيستر) كثيراً

440
00:36:14,480 --> 00:36:18,394
‫لا تسيئوا فهمي، ما زالت عيناه متوهجتين
‫بالطاقة البرتقالية المظلمة

441
00:36:18,525 --> 00:36:21,658
‫- ولكنه في مزاج جيد جداً
‫- كم بقي من الوقت قبل خروجه؟

442
00:36:21,821 --> 00:36:25,328
‫قالت (كايتلن) إن خلاياه تحتاج إلى الاستقرار
‫عند المستوى دون الذري

443
00:36:25,395 --> 00:36:29,832
‫أظن أنه علينا وضعه في الـ(ماك)
‫لـ4 إلى 6 أسابيع إضافية، وربّما أكثر

444
00:36:29,983 --> 00:36:31,324
‫إلى أن يعود إلى حالته الطبيعية

445
00:36:31,485 --> 00:36:35,247
‫صدقني، هو سعيد جداً في التسكع هنا
‫في مختبرات (ستار) في الوقت الحالي

446
00:36:35,407 --> 00:36:38,883
‫وعندما يخرج، يعرف ذاك الفتى
‫ما يريد فعله بالتحديد

447
00:36:39,036 --> 00:36:42,133
‫- من المؤكد أنه سيطلب مواعدة (ناتالي)
‫- بالحديث عن المواعدة

448
00:36:42,289 --> 00:36:46,512
‫سأتناول أنا و(كاميلا) الشاورما
‫بما أنه يوم الثلاثاء، لذا سأغادر

449
00:36:46,669 --> 00:36:49,979
‫بالطبع، ازدادت المغادرة صعوبةً هذه الأيام
‫بعد التخلي عن (فايب)

450
00:36:50,130 --> 00:36:52,681
‫الذهاب في موعد في شاحنة
‫لمختبرات (ستار)...

451
00:36:52,840 --> 00:36:54,263
‫لن يكون هذا جيداً

452
00:36:54,426 --> 00:36:58,152
‫- كلا، سأقلّك إلى هناك
‫- والمخاطرة في أن أبدو وكأن أمي أوصلتني؟

453
00:36:58,305 --> 00:37:01,153
‫إليك فكرة أفضل، يمكنك المشي إلى هناك

454
00:37:02,184 --> 00:37:03,987
‫حسناً، أنا قادم

455
00:37:06,270 --> 00:37:10,696
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة خاصة

456
00:37:10,860 --> 00:37:12,782
‫لهذا لم أعرض عليك القيادة يوماً

457
00:37:12,944 --> 00:37:15,245
‫ليس لأنني أظن أنك لست بارعة
‫إلا في القتال

458
00:37:15,405 --> 00:37:16,746
‫"هل أنت متأكدة؟"

459
00:37:16,906 --> 00:37:20,003
‫"أعرف أن هذا طلب كبير
‫ولا أريدك أن تشعري بأنك ملزمة أو ما شابه"

460
00:37:20,159 --> 00:37:25,142
‫(فروست)، لطالما وقفت إلى جانبي وحميتني

461
00:37:25,666 --> 00:37:28,264
‫الآن، يمكنني أن أسديك معروفاً

462
00:37:28,419 --> 00:37:32,975
‫فضلاً عن ذلك، حتي ولو شعرت دوماً
‫بأنك تشكّلين جزءاً مني

463
00:37:33,131 --> 00:37:35,812
‫ولأول مرة، أشعر بأنني أشكّل جزءاً منك

464
00:37:36,552 --> 00:37:39,898
‫- "شكراً لك"
‫- لا عليك

465
00:37:49,105 --> 00:37:51,489
‫أظن أن كل شيء يجري
‫على ما يرام، صحيح؟

466
00:37:51,649 --> 00:37:53,868
‫أجل، على ما أظن

467
00:37:54,027 --> 00:37:59,746
‫من أين أبدأ؟
‫كيف تعيش حياةً؟

468
00:37:59,912 --> 00:38:02,416
‫مع مدرّب حياة، بالطبع

469
00:38:02,786 --> 00:38:04,922
‫"(ذا بوك أوف رالف)، الفصل الثاني"

470
00:38:05,122 --> 00:38:09,013
‫إذاً، الأمور الأهم أولاً، اسم (كيلر) أي (قاتل)
‫هو مبالغ فيه بالنسبة إلى البعض

471
00:38:09,166 --> 00:38:13,141
‫هل فكّرت في تغييره؟
‫اسم أمي الأوسط هو (آن)

472
00:38:28,562 --> 00:38:32,749
‫"إيجابي، 99 في المئة من الخلايا
‫تشير إلى واسمات السرطان"

473
00:38:47,607 --> 00:38:51,748
‫لن أتقبّل الموت أبداً
‫ليس كما تقبّلته أنتِ

474
00:38:51,918 --> 00:38:53,305
‫"(رايتشل روسو)، أمي الحبيبة
‫1956 - 2019"

475
00:39:00,057 --> 00:39:02,890
‫"تم تحديد داء البلعمة"

476
00:39:21,659 --> 00:39:26,428
‫ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك
‫إخراج (شيستر) من ذاك المكان؟

477
00:39:26,578 --> 00:39:28,595
‫جعلتني أثق بأنه يمكنني فعل هذا

478
00:39:29,887 --> 00:39:33,730
‫أدركت أنه يمكننا دعم أحدنا الآخر

479
00:39:34,293 --> 00:39:36,263
‫رغم أنه سيستغرق بعض الوقت

480
00:39:36,755 --> 00:39:39,852
‫إذا يمكننا حمل ذكرى في قلبينا
‫كهذه معاً

481
00:39:40,006 --> 00:39:43,233
‫إخراج وعي أحدهم من ثقب أسود؟

482
00:39:43,803 --> 00:39:45,144
‫هذا سهل جداً

483
00:39:46,597 --> 00:39:50,358
‫بجانب ذلك، كيف سأتمكن
‫من استعادة هذه لك؟

484
00:40:00,029 --> 00:40:03,541
‫أعرف أنها ليست جيدة
‫بقدر شريط (نورا)...

485
00:40:09,913 --> 00:40:14,385
‫بل هي أفضل
‫أصبح لدينا شيء لنكرّم به (نورا)

486
00:40:14,544 --> 00:40:16,845
‫كانت رائعة بالفعل

487
00:40:30,310 --> 00:40:31,651
‫ماذا تريد؟

488
00:40:31,742 --> 00:40:35,420
‫- لينجوا عالمك...
‫- (ذا بلينث)

489
00:40:36,398 --> 00:40:40,704
‫- أنت دمّرتها، أنت من دمر رسالة (نورا)!
‫- كان هذا تأثيراً جانبياً مؤسفاً

490
00:40:42,446 --> 00:40:44,961
‫ولكن كان عليّ منعك

491
00:40:45,113 --> 00:40:48,210
‫- عن فعل ماذا؟
‫- الأمل

492
00:40:48,326 --> 00:40:52,763
‫لا حدود لعزمك يا (فلاش)
‫وهذه إحدى صفاتك الفضلى

493
00:40:52,969 --> 00:40:54,974
‫ولكن لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة

494
00:40:55,103 --> 00:40:58,864
‫- أمام (باري) 5 سنوات قبل أن يختفي
‫- لا أكثر من هذا

495
00:40:59,047 --> 00:41:02,226
‫الـ10 من ديسمبر، 2019

496
00:41:02,814 --> 00:41:09,042
‫في ذاك اليوم، سيلبّي النداء
‫ويقوم بالتضحية الكبرى

497
00:41:09,182 --> 00:41:14,342
‫قريباً، سيحارب هذا العالم
‫من أجل مصير كل الأكوان المعروفة

498
00:41:14,545 --> 00:41:16,561
‫لن أترك عائلتي

499
00:41:17,313 --> 00:41:19,199
‫لا بد من وجود طريقة
‫لإيقاف ما هو قادم

500
00:41:19,359 --> 00:41:25,220
‫أنا آسف ولكن الأحداث بدأت
‫بطريقة لا يمكنك استيعابها

501
00:41:25,375 --> 00:41:27,475
‫لستُ بحاجة إلى أن أستوعبها!

502
00:41:28,043 --> 00:41:30,761
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب!
‫- بهدف النجاة؟

503
00:41:32,215 --> 00:41:33,852
‫لا يمكنك فعل شيء

504
00:41:34,091 --> 00:41:38,101
‫بهدف نجاه مليارات البشر
‫من الأزمة القادمة

505
00:41:38,971 --> 00:41:42,234
‫على (فلاش) أن يموت

