﻿1
00:00:04,645 --> 00:00:06,873
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- مرحباً يا أمي وأبي

2
00:00:06,934 --> 00:00:09,983
‫إن كنتما تشاهدان هذا
‫فهذا يعني أن خطباً ما قد حصل

3
00:00:10,155 --> 00:00:12,670
‫- ما الذي يحصل؟
‫- بدأ تسلسل زمني جديد

4
00:00:12,821 --> 00:00:16,000
‫- شكراً لك على كل شيء
‫- أنا أحبك

5
00:00:17,742 --> 00:00:20,341
‫"(كاميلا)، لا أريد إخفاء هذا عنك بعد الآن"

6
00:00:20,496 --> 00:00:23,177
‫إن كانت شخصية (فايب)
‫جزءاً من الحياة التي تريدها

7
00:00:23,332 --> 00:00:24,804
‫فلن أقف عائقاً بوجه ذلك أبداً

8
00:00:24,959 --> 00:00:28,340
‫- أود أخذ المصل
‫- أنا و(كيلر فروست) سنفتقدك كثيراً

9
00:00:28,504 --> 00:00:30,141
‫وأنا أيضاً...

10
00:00:30,298 --> 00:00:34,059
‫- أبي...
‫- أود أن تحل يا (جو) بديلاً عني

11
00:00:34,218 --> 00:00:36,318
‫- كقائد؟
‫- القائد (جو ويست)

12
00:00:36,468 --> 00:00:40,526
‫لا أحد منكم قادر على منع ما بدأ
‫إذ لا يمكنكم فعل شيء

13
00:00:40,683 --> 00:00:44,277
‫- "(فلاش) مفقود، غاب وسط الأزمة"
‫- "من أجل تغيير ما سيحصل"

14
00:00:48,010 --> 00:00:50,442
‫هذا اضطراب كهربائي من النظام بأكمله

15
00:00:56,147 --> 00:00:57,867
‫مصدره المخزن الزمني

16
00:01:01,105 --> 00:01:03,703
‫- هل نتعرض لهجوم؟
‫- لا أعرف

17
00:01:03,858 --> 00:01:06,290
‫ولكن ما يحصل بدأ لحظة مغادرتنا

18
00:01:07,571 --> 00:01:12,174
‫"لم أكن مثالية
‫من فضلكما، تذكرا أنني أحبكما"

19
00:01:12,742 --> 00:01:15,625
‫"وسأفعل دائماً، وسأفعل دائماً..."

20
00:01:15,786 --> 00:01:18,740
‫"وسأفعل دائماً..."

21
00:01:27,117 --> 00:01:30,499
‫(باري)، رسالة (نورا)

22
00:01:36,391 --> 00:01:37,981
‫- "بعد 4 أشهر"
‫- لمَ حين آتي كل مرة للزيارة...

23
00:01:38,141 --> 00:01:41,403
‫- هناك دائماً حالة طارئة؟
‫- هذه من خصال حياة البشر الخارقين

24
00:01:41,562 --> 00:01:43,863
‫1200 كلم في الساعة
‫سرعته تزداد

25
00:01:44,023 --> 00:01:47,784
‫- من هذا الرجل على أي حال؟
‫- صديق قديم للعائلة

26
00:01:51,240 --> 00:01:53,708
‫"اسمه (غودسبيد) وهو من المستقبل"

27
00:01:56,035 --> 00:01:58,087
‫هو أشبه بمسرع زائف

28
00:01:58,538 --> 00:02:00,009
‫ما هذا؟

29
00:02:02,792 --> 00:02:04,133
‫المسرع الحقيقي

30
00:02:20,353 --> 00:02:22,120
‫اقضِ عليه يا (باري)

31
00:02:22,395 --> 00:02:24,116
‫كما فعلت في السابق!

32
00:02:38,410 --> 00:02:40,842
‫من أنت وماذا تفعل في مدينة (سنترال)؟

33
00:02:47,377 --> 00:02:50,474
‫هو كالآخرين تماماً
‫لا يتكلم أي لغة، بل يصدر صوتاً فحسب

34
00:02:50,630 --> 00:02:52,717
‫- رائع
‫- ما كان هذا؟

35
00:02:52,803 --> 00:02:56,858
‫رابع (غودسبيد) نقبض عليه هذا الصيف
‫ولم يظهر السيد (أوغوست هارت) بعد

36
00:02:56,925 --> 00:03:00,353
‫بل مجرد واجهة أخرى
‫لا يمكنها التكلم سوى عبر إصدار الأصوات

37
00:03:00,512 --> 00:03:02,529
‫حسناً، سأقطع الاتصال

38
00:03:02,681 --> 00:03:05,480
‫لمَ لا تأخذ (جي 4)
‫إلى (آيرون هايتس) يا (باري)؟

39
00:03:05,642 --> 00:03:08,240
‫لا أعتقد أننا سنحلّ هذا اللغز اليوم

40
00:03:10,897 --> 00:03:13,163
‫"هذا جميل يا أبي
‫يجب أن نفعل هذا أكثر"

41
00:03:13,317 --> 00:03:18,003
‫أنا موافق، وقبل أن أنسى
‫تهانينا على وظيفتك في (سيتيزن)

42
00:03:18,157 --> 00:03:20,422
‫أجل، تعرف أن هناك
‫ملايين الناس في مدينة (سنترال)

43
00:03:20,574 --> 00:03:24,465
‫ولدي بضع مئات آلاف المشتركين فقط
‫أنا لست مثل (سي سي بي إن)

44
00:03:24,619 --> 00:03:28,926
‫ليس بعد، ولكن بعد 10 سنوات تقريباً
‫ستصبح إمبراطورية حاصلة على جائزة (بوليتزر)

45
00:03:29,083 --> 00:03:30,969
‫خطوة تلو الأخرى يا أبي

46
00:03:31,879 --> 00:03:35,307
‫- عجباً، هذا لذيذ
‫- تعرف أنه لا يمكنك أن تثمل

47
00:03:35,462 --> 00:03:39,473
‫- الشراب لذيذ لدرجة أنني لا أكترث
‫- لا تقلقوا، وصل سيد الحفل

48
00:03:41,054 --> 00:03:44,067
‫أحضرنا سلطة الفاكهة التي أشتهر بها
‫والنقانق النباتية لـ(رالف)

49
00:03:44,222 --> 00:03:47,485
‫- يا رفيقيّ، لا يزال (رالف) في (البيرو)
‫- أو في (موناكو)، أو (تكساس)؟

50
00:03:47,642 --> 00:03:50,360
‫كل هذا من أجل قضية الشخص المفقود؟
‫هذا تفانٍ كبير

51
00:03:50,520 --> 00:03:53,486
‫يا رفاق، يا رفاق، ماذا تفعلون؟

52
00:03:53,649 --> 00:03:58,692
‫الطفلة (جينا) تغط بنوم عميق
‫وأحضرت الذرة بالكريما والبطاطا الحلوة

53
00:03:58,845 --> 00:04:02,772
‫وأحضرت سلطة الخضار
‫فلنأكل يا رفاق

54
00:04:07,456 --> 00:04:09,675
‫"أجل..."

55
00:04:15,046 --> 00:04:18,439
‫- كيف حال (ماك)؟
‫- هناك طبق معكرونة بالجبنة أيضاً؟

56
00:04:18,590 --> 00:04:20,975
‫كلا، هذا يعني غرفة التعزيز الذهني

57
00:04:21,134 --> 00:04:24,812
‫بالأساس، هي تسمح لنا بدخول حقل السرعة
‫لتعزيز قدرات (باري) الذهنية

58
00:04:24,972 --> 00:04:28,698
‫ما يسمح له بتوقع كل نتيجة محتملة
‫لحدث ما في الآن عينه

59
00:04:28,851 --> 00:04:31,569
‫- أشبه بالتفكير السريع
‫- سأتمكن من القبض على الأشرار بوقت أسرع

60
00:04:31,728 --> 00:04:35,406
‫مع كل الذين قبضت عليهم في الصيف يا (باري)
‫بالكاد يستطيع مكتب المدعي العام مجاراتك

61
00:04:35,566 --> 00:04:38,829
‫- بما أن الـ(ماك) قد اكتمل، يجب أن نختبره
‫- بالطبع لا

62
00:04:38,985 --> 00:04:42,118
‫- أنت تعرف أننا ما زلنا نجري التحاليل
‫- يمكننا العمل بضع ساعات الليلة

63
00:04:42,281 --> 00:04:43,883
‫- لنسرع في العمل
‫- (باري)...

64
00:04:44,658 --> 00:04:47,007
‫إن كنتُ قد تعلمت شيئاً
‫منذ التخلص من (فايب)

65
00:04:47,161 --> 00:04:50,044
‫هو أن على جميعنا صون التوازن
‫بين المرح والعمل

66
00:04:50,206 --> 00:04:54,382
‫والآن، الكفة ترجّح نحو احتساء الجعة

67
00:04:57,170 --> 00:05:01,607
‫بالإضافة، ما زال عليّ تعديل الحاسوب المركزي
‫ولا يمكنني فعل هذا من دون...

68
00:05:04,555 --> 00:05:05,896
‫في كل مرة!

69
00:05:06,556 --> 00:05:10,114
‫حاسوبي اللوحي، شكراً لك

70
00:05:11,186 --> 00:05:12,823
‫سأحضر المزيد من الجعة

71
00:05:16,650 --> 00:05:21,040
‫آخر مرة تكلمت فيها معكما
‫بدوتما بخير

72
00:05:21,611 --> 00:05:25,289
‫هل أنتما بخير؟

73
00:05:26,492 --> 00:05:30,218
‫حزنّا كثيراً في البدء
‫ولكن (نورا) ذهبت في الزمن الحاضر فحسب

74
00:05:30,371 --> 00:05:34,179
‫سننجب الأولاد يوماً ما
‫وسنحظى بـ(نورا) أخرى

75
00:05:34,330 --> 00:05:39,016
‫أجل، أعتقد أن معرفتنا بتمتعنا بفرصة أخرى
‫تشكّل فارقاً كبيراً

76
00:05:40,464 --> 00:05:43,892
‫يجب أن أنصرف، هناك اقتحام
‫في شركة (إيستسايد إندستريال)

77
00:05:46,136 --> 00:05:51,024
‫أبي، كنت أود سؤالك
‫ماذا فعلت بالصناديق بمؤخرة مرأب السيارة؟

78
00:05:51,183 --> 00:05:56,284
‫قام أخيراً بالتخلص منها
‫شكراً جزيلاً لك

79
00:05:56,441 --> 00:05:58,375
‫حسناً، يجب أن أجري اتصالاً

80
00:05:59,900 --> 00:06:04,420
‫عذراً يا رفيقيّ، يجب أن أنصرف أيضاً
‫أحد رفاقي من كلية الطب يحتاج إلى عوني

81
00:06:05,364 --> 00:06:09,505
‫- شكراً على استقبالي، كان الطعام لذيذاً
‫- إلى اللقاء يا (كايتلن)

82
00:06:11,011 --> 00:06:12,834
‫هل لاحظتِ أن أحداً لم يساعد في التنظيف؟

83
00:06:14,749 --> 00:06:17,134
‫"اسمي (رامزي روسو)"

84
00:06:18,537 --> 00:06:23,259
‫"وأمي، د. (رايتشل روسو)
‫كانت تعني كل شيء لي"

85
00:06:23,875 --> 00:06:27,731
‫حين كنت في السابعة
‫تأذيت كثيراً بعد الوقوع عن الدراجة

86
00:06:27,879 --> 00:06:29,587
‫كانت قد اشترتها لي في عيد مولدي

87
00:06:30,699 --> 00:06:34,176
‫تخيلوا صبياً خائفاً ركبتيه مضرجتين بالدم
‫والدم يسيل من أنفه

88
00:06:34,662 --> 00:06:39,930
‫حين وجدتني أمي
‫حملتني على الفور وقامت بتهدئتي

89
00:06:40,391 --> 00:06:44,662
‫وطلبت مني ركوب الدراجة من جديد وقيادتها

90
00:06:45,687 --> 00:06:48,535
‫حاولت، ولكن لم أستطع

91
00:06:49,234 --> 00:06:52,627
‫كما لو أنني أصبت بالشلل
‫إذ كان الألم شديداً

92
00:06:53,447 --> 00:06:56,674
‫حينها أخبرتني بأنني سأشفى

93
00:06:57,117 --> 00:07:02,171
‫وأنه عليّ ألا أسمح لقليل من الألم
‫أن يمنعني من تحقيق ما أريده في الحياة

94
00:07:02,749 --> 00:07:04,090
‫كانت محقة

95
00:07:06,042 --> 00:07:08,890
‫وقد فعلت، لقد شفيت

96
00:07:10,256 --> 00:07:14,728
‫بما يكفي لأكبر وأتبع خطاها

97
00:07:17,429 --> 00:07:20,940
‫رغم أننا خسرنا امرأة رائعة

98
00:07:21,810 --> 00:07:24,823
‫حين خسرت معركة تعافيها

99
00:07:26,729 --> 00:07:30,206
‫هي لا تزال تساعدني
‫على تحقيق ما أود تحقيقه الآن

100
00:07:37,828 --> 00:07:40,177
‫ولهذا، سأظل شاكراً

101
00:07:43,914 --> 00:07:48,767
‫- شكراً يا (جوناثان)
‫- مرحباً يا (رامزي)

102
00:07:49,880 --> 00:07:55,266
‫أنا آسفة جداً لخسارتك
‫كانت أمك امرأة مذهلة، سأفتقدها

103
00:07:55,424 --> 00:07:57,559
‫حضورك يعني لي الكثير

104
00:07:57,720 --> 00:08:03,948
‫في الواقع، كانت أمي ترى فيك شبهاً لها
‫ربما لأنكما متفوقتان

105
00:08:04,393 --> 00:08:10,325
‫يداك باردتان جداً، هل أنت بخير؟

106
00:08:12,526 --> 00:08:17,130
‫أجل، آسفة، أنا بخير
‫ربما أصبت بداء خفيف

107
00:08:17,281 --> 00:08:20,757
‫آمل العكس، فالأطباء ليسوا مرضى رائعين

108
00:08:20,910 --> 00:08:23,875
‫- سررت برؤيتك
‫- (كايتلن)...

109
00:08:25,956 --> 00:08:29,800
‫كانت الأوضاع غريبة قليلاً

110
00:08:31,253 --> 00:08:36,354
‫أتريدين مرافقتي لاحتساء كأس يوماً ما؟
‫للتكلم بشكل مناسب

111
00:08:37,511 --> 00:08:42,232
‫- أحتاج إلى من أتكلم إليه الآن
‫- بالطبع، بأي وقت، اتصل بي فحسب

112
00:08:53,735 --> 00:08:58,718
‫حسناً، بحسب سجلي
‫أغراض والدك هي بمكان ما هنا

113
00:09:05,520 --> 00:09:06,861
‫ها هي!

114
00:09:18,994 --> 00:09:21,010
‫لا بد من أنها مهمة جداً

115
00:09:22,847 --> 00:09:26,156
‫أجل، إنها كذلك
‫شكراً لك

116
00:09:37,738 --> 00:09:39,291
‫يا للهول!

117
00:09:39,444 --> 00:09:43,039
‫مهلاً، تمسّك جيداً
‫أنا ممسكة بك

118
00:09:52,710 --> 00:09:54,382
‫تمسّك!

119
00:09:57,631 --> 00:09:59,731
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

120
00:10:06,724 --> 00:10:08,195
‫ما كان هذا؟

121
00:10:14,372 --> 00:10:16,922
‫افتقدتك ليلة أمس
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

122
00:10:17,084 --> 00:10:20,761
‫- أجل
‫- ماذا كنت تفعلين هنا بأي حال؟

123
00:10:21,718 --> 00:10:24,317
‫كنت أتبع دليلاً ما

124
00:10:24,470 --> 00:10:29,524
‫حصلت (سيتيزن) على معلومة بحصول
‫سلسلة من حالات السرقة بمرأب السيارات

125
00:10:29,685 --> 00:10:33,031
‫رفع أحدهم شكوى إلى الشرطة
‫بشأن سرقة مخلفات؟

126
00:10:33,855 --> 00:10:38,459
‫أجل؟ ليس كل شيء هنا مجرد قمامة

127
00:10:42,532 --> 00:10:46,423
‫كل شيء هنا قمامة
‫أنا أكره القمامة

128
00:10:46,575 --> 00:10:49,624
‫حسناً، استمتع مع صاحب البزة البيضاء
‫سأراك في المنزل

129
00:10:52,040 --> 00:10:57,059
‫- ماذا وجدت؟
‫- هذا المكان مليء تماماً

130
00:10:57,212 --> 00:11:00,060
‫بأشعة (غاما) وحقول (ماغنيتار)

131
00:11:00,214 --> 00:11:01,935
‫ماذا تعني؟ تعرضت (آيريس) للهجوم
‫من قبل...؟

132
00:11:02,091 --> 00:11:05,852
‫أجل، ثقب أسود كبير

133
00:11:11,144 --> 00:11:14,869
‫هذه معلومات كثيرة عليّ استيعابها

134
00:11:15,021 --> 00:11:17,654
‫لم يحصل أحد على هذا الكم
‫من المعلومات من ثقب أسود قبلاً

135
00:11:17,812 --> 00:11:19,235
‫قد نكون الأوائل

136
00:11:20,526 --> 00:11:24,168
‫- هيا، نحن فريق (فلاش)
‫- ماذا وضعتِ في قهوته؟

137
00:11:24,322 --> 00:11:27,454
‫حسناً، ظهر ثقب أسود فجأة
‫وكاد يبتلع (آيريس)

138
00:11:27,618 --> 00:11:30,465
‫لذا، فلنحتسب الأرقام
‫لنعرف إلى أين اتجه

139
00:11:30,620 --> 00:11:32,720
‫عذراً، هل ننظر إلى الشاشة عينها؟

140
00:11:32,872 --> 00:11:38,258
‫إنشاء آلية بحث عنه سيكون أشبه بحل
‫لغز كبير مغطى بمعضلة

141
00:11:38,420 --> 00:11:42,014
‫إذاً، من الجيد أنني أحب الألغاز

142
00:11:44,341 --> 00:11:45,681
‫اسمي (ديبني)...

143
00:11:47,303 --> 00:11:48,644
‫(رالف ديبني)

144
00:11:49,805 --> 00:11:51,229
‫أهلاً بعودتك يا (رالف)

145
00:11:51,642 --> 00:11:54,869
‫- تسرني رؤيتك يا صاح
‫- ثياب جميلة، من أين لك بها؟

146
00:11:59,107 --> 00:12:00,579
‫وإلى ما هو أبعد يا صديقي

147
00:12:00,734 --> 00:12:04,744
‫أمضيت صيفاً وأنا متخفٍ
‫أشق طريقي في المجتمع الراقي

148
00:12:04,904 --> 00:12:07,633
‫أكنتم تعلمون أن هناك فارقاً
‫بين الزورق واليخت؟

149
00:12:07,782 --> 00:12:09,538
‫- أجل
‫- كم اشتقت إليك!

150
00:12:09,698 --> 00:12:13,969
‫على أي حال، كنت أتابع أدلة
‫تساعد على كشف قضية اختفاء (سو ديربون)

151
00:12:14,121 --> 00:12:16,340
‫لا أعتقد أنني رأيتك يوماً
‫ملتزماً بقضية بهذا القدر

152
00:12:16,498 --> 00:12:19,915
‫ولا أنا، ولكن هذه القضية مأساوية بحق

153
00:12:20,070 --> 00:12:24,590
‫ربما بسبب نظرة اليأس عند والديها
‫وهما يتوسلانني للعثور على ابنتهما

154
00:12:24,757 --> 00:12:26,608
‫إذاً، ما الجديد في مدينة (سنترال)؟

155
00:12:26,757 --> 00:12:30,351
‫- نحن نحاول تتبع ثقب أسود
‫- بالطبع تفعلون

156
00:12:30,513 --> 00:12:33,740
‫كنا على وشك البدء بتحليل هذا السيل
‫من المعلومات

157
00:12:35,977 --> 00:12:40,034
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- أنا آسفة، آسفة

158
00:12:40,187 --> 00:12:43,152
‫- مؤخراً، كنت أعاني ظهور (فروست) فجأة
‫- لكم من الوقت؟

159
00:12:43,317 --> 00:12:46,117
‫طيلة الصيف، حصل ذلك مرتين
‫في اليومين الماضيين

160
00:12:46,279 --> 00:12:49,292
‫(كايت)، أنت منهكة على الأرجح
‫ربما عليك أخذ استراحة؟

161
00:12:49,448 --> 00:12:51,500
‫أراد أحد أصدقائي مقابلتي لاحتساء القهوة

162
00:12:51,660 --> 00:12:53,416
‫- (رامزي)؟
‫- أجل

163
00:12:53,911 --> 00:12:57,043
‫خسارة أحد الوالدين صعب جداً
‫ربما عليك تلبية دعوته

164
00:12:57,622 --> 00:12:58,963
‫سأتصل به

165
00:13:00,961 --> 00:13:04,270
‫- "الشرطة"
‫- لقد وجدته

166
00:13:04,420 --> 00:13:09,355
‫تقرير سرقة من مرأبي (ليوود) و(نيو برايتن)
‫أرأيت؟ طريقتي ناجحة

167
00:13:09,511 --> 00:13:12,062
‫- أنت مهووس بالجمع، ولكنني أحبك
‫- (آيريس)

168
00:13:14,182 --> 00:13:16,614
‫"(فلاش) و(إكسس) يتغلبان على (سيكايدا)"

169
00:13:16,767 --> 00:13:22,154
‫لا يبدو أن لها أي علاقة بالثقب الأسود
‫بل هي مجرد سرقات عادية

170
00:13:22,315 --> 00:13:26,954
‫حسناً، هناك لائحة
‫بالمشتبه بهم على أي حال

171
00:13:27,112 --> 00:13:30,125
‫أجل، شكراً لك، سأبدأ العمل فوراً

172
00:13:30,280 --> 00:13:31,965
‫(آيريس)؟

173
00:13:32,742 --> 00:13:34,842
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

174
00:13:35,368 --> 00:13:38,927
‫لا أعرف، ربما ما زلت مصدومة
‫بسبب الثقب الأسود

175
00:13:39,167 --> 00:13:41,267
‫سأكون بخير، شكراً لكما

176
00:13:47,716 --> 00:13:51,857
‫- تذكرت كيف أحب القهوة بالحليب
‫- مع القليل من القرفة، مثل والدتي

177
00:13:52,010 --> 00:13:55,604
‫بين كل مرضاها في مستشفى (سنترال)
‫كانت تحبك بشكل خاص

178
00:13:55,764 --> 00:13:58,943
‫كانت أول شخص يدرك
‫أنني لست مجرد أداة متطورة

179
00:13:59,102 --> 00:14:03,741
‫بدأت مسيرتي في مختبرات (ستار)
‫بفضل رسالة التوصية التي كتبَتها

180
00:14:06,193 --> 00:14:13,085
‫لم أستطع إنقاذها يا (كايت)
‫اكتفيت بمراقبة انهيار جسمها

181
00:14:13,784 --> 00:14:15,836
‫أتعرفين أعراض داء البلعمة؟

182
00:14:16,035 --> 00:14:19,997
‫تعرفين إذاً أن السرطان يرفع حرارة
‫داخل الجسم لدرجة لا تطاق

183
00:14:22,156 --> 00:14:28,052
‫أيمكنك تخيّل ما كان شعوري
‫وأنا أراقبها تتألم؟

184
00:14:30,965 --> 00:14:32,519
‫هذه آخر ذكرياتي عنها

185
00:14:32,674 --> 00:14:37,729
‫لا تجعلها كذلك...
‫ما قلته في الجنازة عن مدى شجاعتها

186
00:14:37,888 --> 00:14:40,854
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- لقد كذبت

187
00:14:42,059 --> 00:14:45,820
‫- في الحقيقة، كانت جبانة
‫- ماذا تعني؟

188
00:14:45,979 --> 00:14:50,072
‫بصفتها طبيبة، كانت تعرف
‫أن فرص نجاتها ضئيلة

189
00:14:50,234 --> 00:14:53,152
‫فبدأت بفعل كل ما تريده

190
00:14:54,055 --> 00:14:57,069
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- كان يجب أن تكافح

191
00:14:57,224 --> 00:14:59,525
‫ولكنها قررت الهروب

192
00:14:59,743 --> 00:15:01,416
‫على عكسي أنا

193
00:15:08,211 --> 00:15:11,308
‫عند الإصابة بداء البلعمة
‫كريات الدم البيضاء تهاجم نظام المناعة

194
00:15:11,463 --> 00:15:15,734
‫وأمد الحياة بعد التشخيص الأولي
‫يكون بين شهرين و6 أشهر

195
00:15:17,173 --> 00:15:18,514
‫ليس بعد الآن

196
00:15:21,306 --> 00:15:24,616
‫يا للهول، هذا علاج محتمل

197
00:15:24,768 --> 00:15:28,245
‫ولكن ما هو عامل الوصل
‫الذي يعزز نظام المناعة في الجسم؟

198
00:15:28,939 --> 00:15:30,280
‫المادة المظلمة

199
00:15:30,816 --> 00:15:33,995
‫أعرف فيما تفكرين يا (كايت)
‫فكرت في الأمر عينه أيضاً في البدء

200
00:15:34,153 --> 00:15:37,415
‫ولكنني أجريت محاكاة لأشهر
‫وكانت النتائج متشابهة

201
00:15:37,573 --> 00:15:42,195
‫- علاجي فعال!
‫- أو أنه سيحوّلهم لبشر خارقين خلافاً لرغبتهم

202
00:15:42,255 --> 00:15:46,232
‫لكن يمكنني إنقاذ حياة الناس
‫أحتاج إلى المادة المظلمة لبدء التجارب البشرية

203
00:15:47,042 --> 00:15:49,307
‫لهذا أردت احتساء قهوة معي

204
00:15:49,456 --> 00:15:52,387
‫مختبرات (ستار) تملك المادة المظلمة
‫التي أحتاج إليها للخطوة التالية

205
00:15:52,545 --> 00:15:56,887
‫- وأنت قادرة على الحصول عليها
‫- (رامزي)، بحثك رائد بالفعل

206
00:15:57,052 --> 00:16:00,148
‫ولكن استخدام المادة المظلمة
‫هذا ما لا أقبل به

207
00:16:00,306 --> 00:16:02,109
‫لم يكن الوضع كذلك
‫حين ابتكرت المصل للبشر الخارقين

208
00:16:02,264 --> 00:16:04,732
‫كان ذلك مختلفاً
‫كنا نحاول حماية الناس

209
00:16:04,893 --> 00:16:06,945
‫ولكن ماذا عن البقية؟

210
00:16:11,108 --> 00:16:14,205
‫أنا آسفة، بحق

211
00:16:15,194 --> 00:16:17,413
‫ولكن جاوبي لا يزال كلا

212
00:16:26,789 --> 00:16:28,591
‫ما كان عليها أن تموت يا (كايت)

213
00:16:28,745 --> 00:16:31,094
‫لا أحد مصاب بداء البلعمة
‫يجب أن يموت

214
00:16:31,250 --> 00:16:34,133
‫لأن باستطاعتك مساعدتي على منعه

215
00:17:19,595 --> 00:17:20,935
‫(فروست)...

216
00:17:29,920 --> 00:17:32,389
‫(فروست)، أين أنت؟

217
00:18:00,750 --> 00:18:03,218
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بأنني أوشكت على الموت

218
00:18:03,329 --> 00:18:05,251
‫هذا لن يحصل، فنحن فريق (فلاش)

219
00:18:05,413 --> 00:18:08,343
‫دائماً ما نحمي بعضنا البعض
‫ودائماً ما نصون أمن بعضنا

220
00:18:08,407 --> 00:18:12,907
‫بغضون ذلك، بالعودة إلى العالم الحقيقي
‫يستمر الثقب الأسود بالاتساع

221
00:18:12,967 --> 00:18:16,194
‫لكن في المرة التالية التي يظهر فيها
‫لن يكون في (جيترز) فقط

222
00:18:16,315 --> 00:18:19,755
‫- ستكون المدينة بأكملها بخطر
‫- لمَ ظهر خارج (جيترز) بأي حال؟

223
00:18:19,801 --> 00:18:24,855
‫- ما علاقة المقهى بمرأب السيارات؟
‫- أعتقد أنني أعرف من يستطيع إخبارنا

224
00:18:27,116 --> 00:18:30,379
‫حسناً، تابعت قائمة شرطة المدينة
‫بشأن السرقات في مرائب السيارات

225
00:18:30,538 --> 00:18:33,006
‫10 منها ارتكبها أحد المشتبه بهم
‫و9 ارتكبها مجرمون معروفون

226
00:18:33,165 --> 00:18:40,189
‫ولكن، كان هناك رجل واحد وهو عالم
‫ترك بعد إنذار لسرقته تجهيزات مختبرية قديمة

227
00:18:40,338 --> 00:18:43,233
‫يا رفاق (فلاش)
‫إليكم (شيستر بي رانك)

228
00:18:43,385 --> 00:18:45,935
‫"مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟"

229
00:18:46,096 --> 00:18:48,018
‫"أهلاً بكم في عالم
‫حيث الجميع مرحب بهم"

230
00:18:48,179 --> 00:18:55,119
‫"وحيث المستحيلات العلمية
‫قد تحصل، وستحصل على الأرجح"

231
00:18:55,272 --> 00:18:59,744
‫- "أنا صديقكم (شيستر)..."
‫- لقد أعجبني كثيراً

232
00:18:59,899 --> 00:19:03,909
‫"وسأثير دهشتكم بمعرفتي بخبايا الفيزياء"

233
00:19:04,071 --> 00:19:07,001
‫"وما هو أكثر من ذلك..."

234
00:19:07,323 --> 00:19:08,747
‫"كنت أتمرن على هذا الصدى"

235
00:19:08,909 --> 00:19:12,088
‫"أجل، كما جرت العادة
‫أكسب طاقتي..."

236
00:19:13,788 --> 00:19:17,632
‫"عبر احتساء القهوة اللذيذة
‫من شركة البُن المفضلة عند الجميع"

237
00:19:17,793 --> 00:19:22,479
‫"المحضّرة بشكل مثالي
‫من قبل شخص مميز"

238
00:19:22,633 --> 00:19:25,563
‫"هل طلبت مواعدة (ناتالي) بعد؟"

239
00:19:25,719 --> 00:19:29,065
‫"كلا، (ووكي لوفر 77)"

240
00:19:29,221 --> 00:19:33,635
‫"لم أطلب الخروج معها بعد
‫ولكنني حصلت على بطاقة العد"

241
00:19:33,789 --> 00:19:37,017
‫"3 أكواب (فايبتشينو) إضافية
‫وسأطلب ذلك منها"

242
00:19:37,185 --> 00:19:38,988
‫"سأطلب ذلك منها"

243
00:19:39,147 --> 00:19:42,456
‫- "سأطلب منها ذلك"
‫- حسناً، سيتكلم عن (ناتالي) لبعض الوقت

244
00:19:42,692 --> 00:19:44,993
‫لذا، ها نحن أولاء

245
00:19:48,904 --> 00:19:50,577
‫هل هو يجمع ما أظن أنه يجمعه؟

246
00:19:50,740 --> 00:19:53,457
‫"انظروا أيها المشاهدين"

247
00:19:53,616 --> 00:19:56,416
‫"مطلق موجات جاذبي
‫يعمل على شاحن النترينو المعدّل"

248
00:19:56,577 --> 00:20:00,967
‫"أي بمعنى آخر...
‫حان وقت الاتصال بالمخلوقات الفضائية"

249
00:20:01,125 --> 00:20:04,020
‫- جمع هذا في مرأب سيارته؟
‫- مستخدماً الخردة فحسب

250
00:20:04,169 --> 00:20:07,846
‫هو رائع، ها هو يشغله

251
00:20:08,007 --> 00:20:09,514
‫"كلا..."

252
00:20:09,675 --> 00:20:12,949
‫"كلا، ليس من المفترض أن يحصل هذا"

253
00:20:13,101 --> 00:20:15,734
‫"يا للهول، مهلاً..."

254
00:20:21,819 --> 00:20:25,413
‫حسناً، لا أعتقد أن (شيستر) هذا
‫رجل شرير

255
00:20:25,570 --> 00:20:29,047
‫- فتح ثقباً أسود عن طريق الخطأ
‫- ماذا عن (شيستر) هل هو بخير؟

256
00:20:29,201 --> 00:20:33,092
‫يشير تقرير الشرطة إلى أن المسعفين نقلوه
‫إلى غرفة الطوارئ، ولكن اختفى أثره بعد ذلك

257
00:20:33,247 --> 00:20:38,514
‫لدي سؤال صغير
‫كيف ندمّر ثقباً أسود؟

258
00:20:45,240 --> 00:20:46,780
‫"انتهى البحث، النتائج سلبية"

259
00:20:47,627 --> 00:20:53,524
‫لست طبيباً، ولكن أفترض بهذه الحالة
‫أن السلبية تعني شيئاً إيجابياً

260
00:20:53,675 --> 00:20:56,640
‫كلا، هي تعني أننا لن نكتشف
‫سبب اختفاء قواي

261
00:20:56,801 --> 00:20:59,435
‫هل حصل شيء خارج عن المألوف مؤخراً؟

262
00:20:59,594 --> 00:21:02,145
‫حضرت جنازة والدة صديقي (رامزي) يوم أمس

263
00:21:02,307 --> 00:21:08,037
‫- هل حصل شيء غريب خلال الجنازة؟
‫- كلا، كانت اعتيادية لمرأة ملهمة

264
00:21:08,689 --> 00:21:11,536
‫واليوم، كدتُ ألقى حتفي

265
00:21:11,692 --> 00:21:16,034
‫هل امتنعت (كلير فروست) يوماً
‫عن الظهور كما يحصل الآن

266
00:21:16,654 --> 00:21:20,213
‫المرة الأخيرة التي أتذكرها
‫كانت بعد وفاة والدي مباشرة

267
00:21:20,491 --> 00:21:22,425
‫- صحيح
‫- إذاً، تعتقد أن حضور الجنازة

268
00:21:22,578 --> 00:21:28,011
‫والوشك على دخول ثقب أسود
‫يعنيان أن (كيلر فروست) تخاف الموت؟

269
00:21:28,166 --> 00:21:32,141
‫ربّما، ولكنني متأكد من أننا سنكتشف الحل

270
00:21:42,474 --> 00:21:44,408
‫هذا المكان يخيفني

271
00:21:46,603 --> 00:21:48,619
‫هل هذا يكفيك؟

272
00:21:50,730 --> 00:21:52,236
‫سررت بالتعامل معك

273
00:21:57,989 --> 00:22:02,046
‫من قام بإغضابك
‫لن يشكّل مشكلة لك بعد الآن

274
00:22:10,067 --> 00:22:11,918
‫"(شيستر بي رانك) هنا؟"

275
00:22:14,045 --> 00:22:16,560
‫قالت الممرضة إنّه بقي جامداً
‫منذ لحظة وصوله إلى هنا

276
00:22:16,716 --> 00:22:18,982
‫وتحصل تشنجات عضلية غير طوعية

277
00:22:25,683 --> 00:22:27,107
‫(شيستر)؟

278
00:22:33,233 --> 00:22:36,542
‫اسمي (آيريس ويست آلن)، أنا مراسلة

279
00:22:39,906 --> 00:22:41,876
‫(شيستر)، أيمكنك سماعي؟

280
00:22:48,747 --> 00:22:50,847
‫كان دليلنا الوحيد

281
00:22:52,587 --> 00:22:58,555
‫(آيريس)، فقدت غرضاً يعود لـ(نورا)
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

282
00:22:59,967 --> 00:23:04,902
‫غرض رماه (جو) عن طريق الخطأ
‫ووصل إلى مرأب السيارات ذاك

283
00:23:13,647 --> 00:23:15,617
‫أنا أفتقدها كثيراً

284
00:23:17,818 --> 00:23:20,167
‫في كل يوم وكل دقيقة

285
00:23:21,195 --> 00:23:27,127
‫أعرف أن هذا تفكير أناني
‫إذ ربّما سأتمكن من رؤية (نورا) مجدّداً

286
00:23:28,872 --> 00:23:31,303
‫ولكنها لن تكون (نورا) نفسها
‫(نورا) التي عرفناها

287
00:23:31,461 --> 00:23:36,847
‫والتي نملك صوراً لها
‫والتي أصبحنا نحبها، أتعلمين؟

288
00:23:39,256 --> 00:23:41,522
‫اختفت (نورا) تلك إلى الأبد

289
00:23:44,677 --> 00:23:50,075
‫وأعتقد أنه بسبب هذا
‫لا أعرف كيف يجب أن أشعر

290
00:23:50,225 --> 00:23:56,821
‫(آيريس)، لا يمكنك التحايل على فترة الحداد
‫لمجرد معرفتك بأنك سترين (نورا) مجدّداً

291
00:23:58,903 --> 00:24:00,575
‫أجل، أنت محقة

292
00:24:02,070 --> 00:24:05,298
‫أعتقد أنني لم أتمكن من التعبير
‫عن مشاعري فحسب

293
00:24:13,582 --> 00:24:14,923
‫(آيريس)؟

294
00:24:18,336 --> 00:24:19,677
‫ما الأمر؟

295
00:24:24,344 --> 00:24:27,404
‫"شوهد خارج (جيترز)..."

296
00:24:29,349 --> 00:24:30,690
‫إنّه (شيستر)

297
00:24:39,734 --> 00:24:41,442
‫يا للهول!

298
00:24:43,586 --> 00:24:48,806
‫أمامك أول عاكسة وزن الزخم الزاوي في العالم

299
00:24:49,613 --> 00:24:54,753
‫- ولكن يمكننا دعوتها بالقنبلة المثالية
‫- رائع

300
00:24:54,886 --> 00:24:57,152
‫إذاً، ستدمر هذه الثقب الأسود؟

301
00:24:57,285 --> 00:24:59,766
طالما لن يتضخّم بشكل هائل

302
00:24:59,829 --> 00:25:05,157
فهذه ستقلّص كتلته ‫مسببة انهياره للداخل

303
00:25:05,350 --> 00:25:10,540
‫ارمها نحو الثقب
‫وابتعد عن المكان بسرعة

304
00:25:11,281 --> 00:25:12,621
‫لا نستطيع فعل هذا

305
00:25:14,450 --> 00:25:17,131
‫إن دمرناه، فسنقتل (شيستر) أيضاً

306
00:25:24,896 --> 00:25:26,237
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- أجل!

307
00:25:26,356 --> 00:25:29,168
‫توهج الهالة مشابه تماماً
‫لإيقاع أصابع (شيستر)

308
00:25:29,317 --> 00:25:32,829
‫إذاً، الثقب الأسود و(شيستر) مترابطان؟

309
00:25:32,988 --> 00:25:35,836
‫في الواقع، أعتقد أن (شيستر)
‫هو الثقب الأسود

310
00:25:35,991 --> 00:25:39,279
‫شاهدوا هذا، في العادة
‫تصل المحفزات إلى الدماغ

311
00:25:39,333 --> 00:25:42,715
‫عبر منطقة الإحساس
‫وتنتقل إلى الفص الصدغي وتعود

312
00:25:42,873 --> 00:25:45,887
‫ولكن راقبوا ماذا يحصل
‫في دماغ (شيستر)

313
00:25:46,114 --> 00:25:50,255
‫"تبدأ الإشارة في المنطقة الصحيحة
‫ولكنها تختفي بمنتصف دورتها"

314
00:25:51,216 --> 00:25:53,766
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين تنتقل

315
00:25:55,386 --> 00:25:58,732
‫أنتم تنظرون إلى خريطة للطاقة الأيونية
‫السالبة داخل الثقب الأسود

316
00:25:58,890 --> 00:26:02,402
‫شاهدوا ماذا يحصل حين تنتقل
‫إشارة الطاقة عبر المحالق

317
00:26:02,640 --> 00:26:04,574
‫أترون كيف تتوقف بمنتصف المسار؟

318
00:26:06,648 --> 00:26:11,916
‫الثقب الأسود هو النصف الآخر
‫لدماغ (شيستر)، إنّه وعيه

319
00:26:12,070 --> 00:26:17,041
‫ربّما كان يظهر في أماكن
‫تحمل له ارتباطاً عاطفياً

320
00:26:17,199 --> 00:26:21,340
‫- كالمرأب حيث سرق الأغراض لمشروعه
‫- وهو يحب فتاة تعمل في (جيترز)

321
00:26:21,496 --> 00:26:25,090
‫إذاً، كل ما علينا فعله
‫هو تحرير عقل (شيستر) من الثقب الأسود

322
00:26:25,249 --> 00:26:30,932
‫وإعادته إلى جسمه، وما إن تستقر حالته
‫يجب أن ينهار الثقب الأسود

323
00:26:31,088 --> 00:26:34,018
‫صحيح، ولكنهم لا يدرّسون كيفية فعل هذا
‫في كلية الطب

324
00:26:34,177 --> 00:26:37,938
‫حسناً، لا يمكننا السماع بموت (شيستر)
‫يجب أن نفعل شيئاً

325
00:26:41,605 --> 00:26:47,323
‫حسناً، لا أحب قول التالي
‫ولكن أعتقد أن علينا التفكير في ذلك الاحتمال

326
00:26:48,190 --> 00:26:49,577
‫(سيسكو)، أعرف ما تقصده

327
00:26:49,732 --> 00:26:52,282
‫تعرف أننا وجدنا طريقة للقضاء عليه
‫قبل أن يزداد حجماً

328
00:26:52,442 --> 00:26:55,835
‫- هذا غير قابل للنقاش
‫- أتظن أنني أحب قول هذا؟ كلا

329
00:26:55,988 --> 00:26:58,456
‫ولكن إن لم نجد حلاً للمسألة
‫على وجه السرعة

330
00:26:58,617 --> 00:27:02,294
‫سيكون علينا اتخاذ خيار بنهاية المطاف
‫إما (شيستر) أو جميع سكان مدينة (سنترال)

331
00:27:02,368 --> 00:27:04,473
‫لن أخسر أحداً آخر...

332
00:27:07,250 --> 00:27:09,137
‫فلنجد طريقة أخرى

333
00:27:13,902 --> 00:27:17,603
‫"(رالف): النجدة، انفجار نووي، 
‫أحتاج (فروست) على وجه السرعة"

334
00:27:23,664 --> 00:27:25,017
‫أين الانفجار؟

335
00:27:26,459 --> 00:27:27,800
‫يجب أن نتكلم

336
00:27:29,003 --> 00:27:31,720
‫ما هي مشكلتك؟

337
00:27:33,692 --> 00:27:38,314
‫مشكلتي أننا كنا بحاجة إليك
‫وأنت لم تظهري قط

338
00:27:38,472 --> 00:27:40,987
‫- حتي أنك رفضت الظهور في (جيترز)
‫- كان (فلاش) هناك

339
00:27:41,140 --> 00:27:45,696
‫فاعفني من هذا الكلام السخيف
‫وأنا لست خائفة من الموت

340
00:27:46,896 --> 00:27:49,805
‫أعرف هذا، ولكنك خائفة من الحياة

341
00:27:50,025 --> 00:27:53,118
‫وفاة (توماس)، الجنازة
‫وما حصل في (جيترز)

342
00:27:53,198 --> 00:27:55,086
‫كانت هذه الأمور حصلت لـ(كايتلن)

343
00:27:55,238 --> 00:27:58,240
‫كما أنها قادت فريق المناظر
‫بمدرستها الثانوية إلى الفوز ببطولات متلاحقة

344
00:27:58,392 --> 00:28:00,823
‫وارتادت كلية الطب وتزوجت بـ(روني)

345
00:28:01,603 --> 00:28:03,276
‫- هذه ذكرياتها هي
‫- أجل، أعرف هذا

346
00:28:03,454 --> 00:28:07,464
‫كنت حاضرة، فما الذي تقصده؟

347
00:28:07,625 --> 00:28:11,267
‫ذكريات (كايتلن) لا تساوي
‫الحصول على ذكريات خاصة بك

348
00:28:11,421 --> 00:28:12,975
‫وكأنك تعرف شيئاً عن هذا

349
00:28:13,132 --> 00:28:16,774
‫أعرف أنه كان من المريح البقاء جانباً
‫حين قام (ثينكر) بالسيطرة على جسمي

350
00:28:16,928 --> 00:28:20,855
‫وأعتقد أن مشاعر مماثلة تساورك
‫منذ يوم وفاة (توماس)

351
00:28:22,057 --> 00:28:27,740
‫وبعد التواجد بتلك الجنازة
‫ورؤية المرأة تعيش آخر أيامها بشكل رائع

352
00:28:28,021 --> 00:28:30,371
‫أعتقد أن هذا جعلك
‫تريدين أن تعيشي أفضل أيامك الآن

353
00:28:30,524 --> 00:28:34,250
‫هذا ليس ما أفعله، اتفقنا؟

354
00:28:34,569 --> 00:28:39,670
‫أنا أقاتل الأشرار وأحمي (كايتي)
‫ثم أعود إلى قفصي

355
00:28:41,993 --> 00:28:43,879
‫عليّ تقبل الواقع فحسب

356
00:28:44,245 --> 00:28:46,594
‫هل فكرت في سؤال (كايتلن) عن شعورها؟

357
00:28:47,621 --> 00:28:52,260
‫وماذا ستقول؟
‫"هيّا يا (فروست)، استلمي زمام الأمور"

358
00:28:52,756 --> 00:28:55,057
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب

359
00:29:07,228 --> 00:29:09,079
‫(باري)، أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة

360
00:29:09,229 --> 00:29:11,246
‫لا يمكنني التخلي عن (شيستر)

361
00:29:11,771 --> 00:29:15,414
‫كلا، عنيت بشأن (نورا)

362
00:29:16,735 --> 00:29:23,165
‫أعلم أننا نستمر في قول إننا بخير
‫ولكنني أفتقد (نورا) التي عرفناها يا (باري)

363
00:29:23,326 --> 00:29:26,505
‫وليس (نورا) التي سنلتقي بها لاحقاً
‫وأعتقد أنك تشاطرني نفس الشعور

364
00:29:28,165 --> 00:29:31,890
‫أعتقد أن لهذا السبب
‫كنت تعمل كثيراً طيلة الصيف

365
00:29:35,923 --> 00:29:39,814
‫ظننت أنه لو تمكنت من حماية الآخرين
‫سيعوّض ذلك عن شدة اشتياقي لها

366
00:29:42,387 --> 00:29:45,567
‫بالتفكير عن كل العمل هذا الصيف
‫والساعات الطويلة

367
00:29:45,724 --> 00:29:48,441
‫دفع نفسي ودفع الفريق...

368
00:29:49,976 --> 00:29:52,408
‫لأتمكن من تجنب أكثر ما يخيفني

369
00:29:54,565 --> 00:29:57,413
‫وهو أنني لن أتخطى الوضع أبداً

370
00:29:58,111 --> 00:30:01,421
‫لا فرق مساندة لما نختبره

371
00:30:06,369 --> 00:30:09,216
‫أتعرف لمَ ذهبت إلى مرأب السيارة؟

372
00:30:13,001 --> 00:30:15,053
‫أضعت سترتي البنفسجية

373
00:30:17,548 --> 00:30:23,610
‫وأردت استعادتها بشدة لأنه...

374
00:30:25,805 --> 00:30:32,412
‫ظننت أن (نورا) بحاجة إليها

375
00:30:32,563 --> 00:30:35,410
‫هي تحتاج إليها لتصبح (إكسس)

376
00:30:38,482 --> 00:30:41,875
‫وحين سحبها الثقب الأسود

377
00:30:43,128 --> 00:30:47,304
‫لجزء من الثانية، أردته أن يسحبني أيضاً

378
00:30:57,353 --> 00:31:01,494
‫تعلم، الطريقة الوحيدة التي سنتخطى فيها هذا
‫هو عبر حمل هذا العبء معاً

379
00:31:03,066 --> 00:31:05,249
‫إنها الطريقة الوحيدة يا (باري)

380
00:31:15,537 --> 00:31:16,878
‫نفد منا الوقت تواً

381
00:31:28,424 --> 00:31:31,272
‫حسناً، كيف نُخرج وعي (شيستر)
‫من الثقب الأسود؟

382
00:31:31,426 --> 00:31:36,895
‫حسناً، النبضات الكهربائية التي تكوّن عقل
‫(شيستر) هي وراء عتبة الثقب الأسود مباشرةً

383
00:31:36,997 --> 00:31:39,856
‫ولكن بما أنه لطاقته المتشابكة
‫شحنة سالبة...

384
00:31:40,018 --> 00:31:41,952
‫يمكنني استخدام شحنة صاعقتي الإيجابية
‫لجذب طاقته

385
00:31:42,103 --> 00:31:43,346
‫- كالمغناطيس
‫- بالتحديد

386
00:31:43,411 --> 00:31:45,933
‫ثم ماذا؟ كيف ستنجو في الداخل؟

387
00:31:46,067 --> 00:31:49,045
‫من المفترض أن يحميك
‫توهج حقل سرعتك، صحيح؟

388
00:31:49,697 --> 00:31:50,564
‫ولكن ماذا لو لم يحمك؟

389
00:31:50,657 --> 00:31:53,904
‫ستسحقك قوة الجاذبية
‫وتقلّص حجمك بغضون ثوانٍ

390
00:31:53,964 --> 00:31:57,717
‫لن يحصل هذا، حقل السرعة
‫أقوى بمليار مرة من أي قوة جاذبة

391
00:31:57,784 --> 00:32:03,431
‫حتى لو نجوت أثناء دخولك، ليست لدينا طريقة
‫لإبقاء عقل (شيستر) سليماً أثناء خروجك

392
00:32:03,581 --> 00:32:06,974
‫سنحتاج إلى أسلاك فائقة التوصيل
‫من حاسوب كمي لفعل هذا

393
00:32:07,127 --> 00:32:10,852
‫وعلى حد علمي
‫لا وجود لها إلا في المستقبل

394
00:32:11,924 --> 00:32:13,263
‫(نورا)

395
00:32:13,744 --> 00:32:16,108
‫ابنتنا (نورا)
‫ما زال بإمكانها مساعدتنا

396
00:32:16,260 --> 00:32:19,059
‫يا للهول، الصندوق الاحتياطي
‫(سيسكو)، ما زال هنا

397
00:32:19,221 --> 00:32:21,404
‫ذاك الصندوق يحتوي على الأسلاك
‫التي نحتاج إليها

398
00:32:21,558 --> 00:32:23,967
‫- سأجرّدها منه وأحيكها إلى بزتك
‫- حسناً، في هذه الأثناء يا (رالف)

399
00:32:24,059 --> 00:32:26,444
‫أيمكنك و(فروست) مساعدة شرطة المدينة
‫على إخلاء وسط المدينة؟

400
00:32:26,601 --> 00:32:30,409
‫(فروست) جاهزة للخروج
‫واستخدام هدية (سيسكو)

401
00:32:40,161 --> 00:32:41,549
‫أيها القائد، ليس من المفترض بك
‫أن تكون هنا!

402
00:32:41,703 --> 00:32:43,375
‫هذه مدينتي أيضاً
‫ساعدي هؤلاء الناس على مغادرة المكان

403
00:32:43,537 --> 00:32:44,878
‫حاضر يا سيّدي

404
00:32:57,261 --> 00:32:59,397
‫كلا!

405
00:33:08,146 --> 00:33:09,487
‫اركض يا صاح!

406
00:33:18,115 --> 00:33:19,456
‫على الرحب والسعة

407
00:33:19,656 --> 00:33:21,247
‫- لقد جهزت البزة
‫- حسناً، هذا ممتاز

408
00:33:21,408 --> 00:33:26,343
‫عندما يُخرج (باري) وعي (شيستر) من هناك
‫ماذا عليه فعله بتلك الطاقة؟

409
00:33:26,498 --> 00:33:29,238
‫- أتذكرين الـ(ماك)؟
‫- أجل، ولكنه لا يعمل

410
00:33:29,402 --> 00:33:33,625
‫كلا، ولكن السلامة الهيكلية هي قوية كفاية
‫لاحتواء الطاقة المتشابكة

411
00:33:33,779 --> 00:33:36,709
‫فضلاً عن ذلك، سبق أن نقلنا (شيستر) إليها...

412
00:33:36,824 --> 00:33:40,130
‫- عذراً، ماذا؟ نقلنا (شيستر)؟
‫- "هذا صحيح"

413
00:33:40,210 --> 00:33:42,978
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكن يمكنني رفع وزن جسمي

414
00:33:50,270 --> 00:33:51,611
‫ها هي ذا

415
00:33:56,736 --> 00:33:59,916
‫كنت أوفّر هذا
‫للحظة المناسبة منذ البداية

416
00:34:00,072 --> 00:34:03,798
‫- حقاً يا (سيسكو)؟
‫- الرجل سيدخل ثقباً أسود ويخرج منه

417
00:34:05,370 --> 00:34:07,007
‫- وجهه نظر جيدة
‫- أجل

418
00:34:18,176 --> 00:34:20,027
‫ها هي فرصتك، انطلق!

419
00:34:40,865 --> 00:34:43,333
‫- كم من الوقت لديه قبل أن يخرج؟
‫- بضع ثوانٍ

420
00:34:44,533 --> 00:34:46,170
‫- على ما أظن
‫- على ما تظن؟

421
00:34:46,328 --> 00:34:48,130
‫- على ما أظن
‫- (باري)؟

422
00:34:48,954 --> 00:34:50,675
‫"(باري)، أيمكنك سماعي؟"

423
00:34:52,083 --> 00:34:53,424
‫(باري)!

424
00:34:53,876 --> 00:34:57,352
‫"(باري)، (باري)
‫أرجوك، قل شيئاً"

425
00:34:58,127 --> 00:34:59,680
‫"عزيزي، أرجوك!"

426
00:35:02,468 --> 00:35:04,899
‫"أرجوك يا (باري)
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً"

427
00:35:15,900 --> 00:35:17,252
‫يا للهول!

428
00:35:17,400 --> 00:35:19,335
‫هيّا، لنذهب

429
00:35:37,798 --> 00:35:39,649
‫انهار الثقب الأسود

430
00:35:41,299 --> 00:35:43,020
‫(شيستر)؟

431
00:35:43,884 --> 00:35:45,557
‫"أيمكنك سماعي؟"

432
00:35:47,220 --> 00:35:50,150
‫"عُد إلى هنا، عُد إلينا"

433
00:35:50,475 --> 00:35:53,607
‫"إلى هذا الجسم وإلى نفسك"

434
00:35:55,979 --> 00:36:00,120
‫كيف الحال يا رفاق؟

435
00:36:00,275 --> 00:36:01,782
‫أنت (فلاش)!

436
00:36:02,280 --> 00:36:04,781
‫بحقل السرعة والصاعقة وما شابه

437
00:36:04,887 --> 00:36:07,445
‫أنا من أشد المعجبين بك يا صاح
‫من أشد المعجبين بك

438
00:36:07,604 --> 00:36:09,573
‫فضلاً عن ذلك، أين أنا؟

439
00:36:18,036 --> 00:36:20,800
‫لقد تحسّنت حال (شيستر) كثيراً

440
00:36:20,956 --> 00:36:24,870
‫لا تسيئوا فهمي، ما زالت عيناه متوهجتين
‫بالطاقة البرتقالية المظلمة

441
00:36:25,001 --> 00:36:28,134
‫- ولكنه في مزاج جيد جداً
‫- كم بقي من الوقت قبل خروجه؟

442
00:36:28,297 --> 00:36:31,804
‫قالت (كايتلن) إن خلاياه تحتاج إلى الاستقرار
‫عند المستوى دون الذري

443
00:36:31,871 --> 00:36:36,308
‫أظن أنه علينا وضعه في الـ(ماك)
‫لـ4 إلى 6 أسابيع إضافية، وربّما أكثر

444
00:36:36,459 --> 00:36:37,800
‫إلى أن يعود إلى حالته الطبيعية

445
00:36:37,961 --> 00:36:41,723
‫صدقني، هو سعيد جداً في التسكع هنا
‫في مختبرات (ستار) في الوقت الحالي

446
00:36:41,883 --> 00:36:45,359
‫وعندما يخرج، يعرف ذاك الفتى
‫ما يريد فعله بالتحديد

447
00:36:45,512 --> 00:36:48,609
‫- من المؤكد أنه سيطلب مواعدة (ناتالي)
‫- بالحديث عن المواعدة

448
00:36:48,765 --> 00:36:52,988
‫سأتناول أنا و(كاميلا) الشاورما
‫بما أنه يوم الثلاثاء، لذا سأغادر

449
00:36:53,145 --> 00:36:56,455
‫بالطبع، ازدادت المغادرة صعوبةً هذه الأيام
‫بعد التخلي عن (فايب)

450
00:36:56,606 --> 00:36:59,157
‫الذهاب في موعد في شاحنة
‫لمختبرات (ستار)...

451
00:36:59,316 --> 00:37:00,739
‫لن يكون هذا جيداً

452
00:37:00,902 --> 00:37:04,628
‫- كلا، سأقلّك إلى هناك
‫- والمخاطرة في أن أبدو وكأن أمي أوصلتني؟

453
00:37:04,781 --> 00:37:07,629
‫إليك فكرة أفضل، يمكنك المشي إلى هناك

454
00:37:08,660 --> 00:37:10,463
‫حسناً، أنا قادم

455
00:37:12,746 --> 00:37:17,172
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة خاصة

456
00:37:17,336 --> 00:37:19,258
‫لهذا لم أعرض عليك القيادة يوماً

457
00:37:19,420 --> 00:37:21,721
‫ليس لأنني أظن أنك لست بارعة
‫إلا في القتال

458
00:37:21,881 --> 00:37:23,222
‫"هل أنت متأكدة؟"

459
00:37:23,382 --> 00:37:26,479
‫"أعرف أن هذا طلب كبير
‫ولا أريدك أن تشعري بأنك ملزمة أو ما شابه"

460
00:37:26,635 --> 00:37:31,618
‫(فروست)، لطالما وقفت إلى جانبي وحميتني

461
00:37:32,142 --> 00:37:34,740
‫الآن، يمكنني أن أسديك معروفاً

462
00:37:34,895 --> 00:37:39,451
‫فضلاً عن ذلك، حتي ولو شعرت دوماً
‫بأنك تشكّلين جزءاً مني

463
00:37:39,607 --> 00:37:42,288
‫ولأول مرة، أشعر بأنني أشكّل جزءاً منك

464
00:37:43,028 --> 00:37:46,374
‫- "شكراً لك"
‫- لا عليك

465
00:37:55,581 --> 00:37:57,965
‫أظن أن كل شيء يجري
‫على ما يرام، صحيح؟

466
00:37:58,125 --> 00:38:00,344
‫أجل، على ما أظن

467
00:38:00,503 --> 00:38:06,222
‫من أين أبدأ؟
‫كيف تعيش حياةً؟

468
00:38:06,388 --> 00:38:08,892
‫مع مدرّب حياة، بالطبع

469
00:38:09,262 --> 00:38:11,398
‫"(ذا بوك أوف رالف)، الفصل الثاني"

470
00:38:11,598 --> 00:38:15,489
‫إذاً، الأمور الأهم أولاً، اسم (كيلر) أي (قاتل)
‫هو مبالغ فيه بالنسبة إلى البعض

471
00:38:15,642 --> 00:38:19,617
‫هل فكّرت في تغييره؟
‫اسم أمي الأوسط هو (آن)

472
00:38:35,038 --> 00:38:39,225
‫"إيجابي، 99 في المئة من الخلايا
‫تشير إلى واسمات السرطان"

473
00:38:54,083 --> 00:38:58,224
‫لن أتقبّل الموت أبداً
‫ليس كما تقبّلته أنتِ

474
00:38:58,394 --> 00:38:59,781
‫"(رايتشل روسو)، أمي الحبيبة
‫1956 - 2019"

475
00:39:06,533 --> 00:39:09,366
‫"تم تحديد داء البلعمة"

476
00:39:28,135 --> 00:39:32,904
‫ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك
‫إخراج (شيستر) من ذاك المكان؟

477
00:39:33,054 --> 00:39:35,071
‫جعلتني أثق بأنه يمكنني فعل هذا

478
00:39:36,363 --> 00:39:40,206
‫أدركت أنه يمكننا دعم أحدنا الآخر

479
00:39:40,769 --> 00:39:42,739
‫رغم أنه سيستغرق بعض الوقت

480
00:39:43,231 --> 00:39:46,328
‫إذا يمكننا حمل ذكرى في قلبينا
‫كهذه معاً

481
00:39:46,482 --> 00:39:49,709
‫إخراج وعي أحدهم من ثقب أسود؟

482
00:39:50,279 --> 00:39:51,620
‫هذا سهل جداً

483
00:39:53,073 --> 00:39:56,834
‫بجانب ذلك، كيف سأتمكن
‫من استعادة هذه لك؟

484
00:40:06,505 --> 00:40:10,017
‫أعرف أنها ليست جيدة
‫بقدر شريط (نورا)...

485
00:40:16,389 --> 00:40:20,861
‫بل هي أفضل
‫أصبح لدينا شيء لنكرّم به (نورا)

486
00:40:21,020 --> 00:40:23,321
‫كانت رائعة بالفعل

487
00:40:36,786 --> 00:40:38,127
‫ماذا تريد؟

488
00:40:38,218 --> 00:40:41,896
‫- لينجوا عالمك...
‫- (ذا بلينث)

489
00:40:42,874 --> 00:40:47,180
‫- أنت دمّرتها، أنت من دمر رسالة (نورا)!
‫- كان هذا تأثيراً جانبياً مؤسفاً

490
00:40:48,922 --> 00:40:51,437
‫ولكن كان عليّ منعك

491
00:40:51,589 --> 00:40:54,686
‫- عن فعل ماذا؟
‫- الأمل

492
00:40:54,802 --> 00:40:59,239
‫لا حدود لعزمك يا (فلاش)
‫وهذه إحدى صفاتك الفضلى

493
00:40:59,445 --> 00:41:01,450
‫ولكن لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة

494
00:41:01,579 --> 00:41:05,340
‫- أمام (باري) 5 سنوات قبل أن يختفي
‫- لا أكثر من هذا

495
00:41:05,523 --> 00:41:08,702
‫الـ10 من ديسمبر، 2019

496
00:41:09,290 --> 00:41:15,518
‫في ذاك اليوم، سيلبّي النداء
‫ويقوم بالتضحية الكبرى

497
00:41:15,658 --> 00:41:20,818
‫قريباً، سيحارب هذا العالم
‫من أجل مصير كل الأكوان المعروفة

498
00:41:21,021 --> 00:41:23,037
‫لن أترك عائلتي

499
00:41:23,789 --> 00:41:25,675
‫لا بد من وجود طريقة
‫لإيقاف ما هو قادم

500
00:41:25,835 --> 00:41:31,696
‫أنا آسف ولكن الأحداث بدأت
‫بطريقة لا يمكنك استيعابها

501
00:41:31,851 --> 00:41:33,951
‫لستُ بحاجة إلى أن أستوعبها!

502
00:41:34,519 --> 00:41:37,237
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب!
‫- بهدف النجاة؟

503
00:41:38,691 --> 00:41:40,328
‫لا يمكنك فعل شيء

504
00:41:40,567 --> 00:41:44,577
‫بهدف نجاه مليارات البشر
‫من الأزمة القادمة

505
00:41:45,447 --> 00:41:48,710
‫على (فلاش) أن يموت

