﻿1
00:00:00,152 --> 00:00:02,380
‫- "في الموسم الماضي..."
‫- مرحباً يا أمي وأبي

2
00:00:02,441 --> 00:00:05,490
‫إن كنتما تشاهدان هذا
‫فهذا يعني أن خطباً ما قد حصل

3
00:00:05,662 --> 00:00:08,177
‫- ما الذي يحصل؟
‫- بدأ تسلسل زمني جديد

4
00:00:08,328 --> 00:00:11,507
‫- شكراً لك على كل شيء
‫- أنا أحبك

5
00:00:13,249 --> 00:00:15,848
‫"(كاميلا)، لا أريد إخفاء هذا عنك بعد الآن"

6
00:00:16,003 --> 00:00:18,684
‫إن كانت شخصية (فايب)
‫جزءاً من الحياة التي تريدها

7
00:00:18,839 --> 00:00:20,311
‫فلن أقف عائقاً بوجه ذلك أبداً

8
00:00:20,466 --> 00:00:23,847
‫- أود أخذ المصل
‫- أنا و(كيلر فروست) سنفتقدك كثيراً

9
00:00:24,011 --> 00:00:25,648
‫وأنا أيضاً...

10
00:00:25,805 --> 00:00:29,566
‫- أبي...
‫- أود أن تحل يا (جو) بديلاً عني

11
00:00:29,725 --> 00:00:31,825
‫- كقائد؟
‫- القائد (جو ويست)

12
00:00:31,975 --> 00:00:36,033
‫لا أحد منكم قادر على منع ما بدأ
‫إذ لا يمكنكم فعل شيء

13
00:00:36,190 --> 00:00:39,784
‫- "(فلاش) مفقود، غاب وسط الأزمة"
‫- "من أجل تغيير ما سيحصل"

14
00:00:43,517 --> 00:00:45,949
‫هذا اضطراب كهربائي من النظام بأكمله

15
00:00:51,654 --> 00:00:53,374
‫مصدره المخزن الزمني

16
00:00:56,612 --> 00:00:59,210
‫- هل نتعرض لهجوم؟
‫- لا أعرف

17
00:00:59,365 --> 00:01:01,797
‫ولكن ما يحصل بدأ لحظة مغادرتنا

18
00:01:03,078 --> 00:01:07,681
‫"لم أكن مثالية
‫من فضلكما، تذكرا أنني أحبكما"

19
00:01:08,249 --> 00:01:11,132
‫"وسأفعل دائماً، وسأفعل دائماً..."

20
00:01:11,293 --> 00:01:14,247
‫"وسأفعل دائماً..."

21
00:01:22,624 --> 00:01:26,006
‫(باري)، رسالة (نورا)

22
00:01:31,898 --> 00:01:33,488
‫- "بعد 4 أشهر"
‫- لمَ حين آتي كل مرة للزيارة...

23
00:01:33,648 --> 00:01:36,910
‫- هناك دائماً حالة طارئة؟
‫- هذه من خصال حياة البشر الخارقين

24
00:01:37,069 --> 00:01:39,370
‫1200 كلم في الساعة
‫سرعته تزداد

25
00:01:39,530 --> 00:01:43,291
‫- من هذا الرجل على أي حال؟
‫- صديق قديم للعائلة

26
00:01:46,747 --> 00:01:49,215
‫"اسمه (غودسبيد) وهو من المستقبل"

27
00:01:51,542 --> 00:01:53,594
‫هو أشبه بمسرع زائف

28
00:01:54,045 --> 00:01:55,516
‫ما هذا؟

29
00:01:58,299 --> 00:01:59,640
‫المسرع الحقيقي

30
00:02:15,860 --> 00:02:17,627
‫اقضِ عليه يا (باري)

31
00:02:17,902 --> 00:02:19,623
‫كما فعلت في السابق!

32
00:02:33,917 --> 00:02:36,349
‫من أنت وماذا تفعل في مدينة (سنترال)؟

33
00:02:42,884 --> 00:02:45,981
‫هو كالآخرين تماماً
‫لا يتكلم أي لغة، بل يصدر صوتاً فحسب

34
00:02:46,137 --> 00:02:48,224
‫- رائع
‫- ما كان هذا؟

35
00:02:48,310 --> 00:02:52,365
‫رابع (غودسبيد) نقبض عليه هذا الصيف
‫ولم يظهر السيد (أوغوست هارت) بعد

36
00:02:52,432 --> 00:02:55,860
‫بل مجرد واجهة أخرى
‫لا يمكنها التكلم سوى عبر إصدار الأصوات

37
00:02:56,019 --> 00:02:58,036
‫حسناً، سأقطع الاتصال

38
00:02:58,188 --> 00:03:00,987
‫لمَ لا تأخذ (جي 4)
‫إلى (آيرون هايتس) يا (باري)؟

39
00:03:01,149 --> 00:03:03,747
‫لا أعتقد أننا سنحلّ هذا اللغز اليوم

40
00:03:06,404 --> 00:03:08,670
‫"هذا جميل يا أبي
‫يجب أن نفعل هذا أكثر"

41
00:03:08,824 --> 00:03:13,510
‫أنا موافق، وقبل أن أنسى
‫تهانينا على وظيفتك في (سيتيزن)

42
00:03:13,664 --> 00:03:15,929
‫أجل، تعرف أن هناك
‫ملايين الناس في مدينة (سنترال)

43
00:03:16,081 --> 00:03:19,972
‫ولدي بضع مئات آلاف المشتركين فقط
‫أنا لست مثل (سي سي بي إن)

44
00:03:20,126 --> 00:03:24,433
‫ليس بعد، ولكن بعد 10 سنوات تقريباً
‫ستصبح إمبراطورية حاصلة على جائزة (بوليتزر)

45
00:03:24,590 --> 00:03:26,476
‫خطوة تلو الأخرى يا أبي

46
00:03:27,386 --> 00:03:30,814
‫- عجباً، هذا لذيذ
‫- تعرف أنه لا يمكنك أن تثمل

47
00:03:30,969 --> 00:03:34,980
‫- الشراب لذيذ لدرجة أنني لا أكترث
‫- لا تقلقوا، وصل سيد الحفل

48
00:03:36,561 --> 00:03:39,574
‫أحضرنا سلطة الفاكهة التي أشتهر بها
‫والنقانق النباتية لـ(رالف)

49
00:03:39,729 --> 00:03:42,992
‫- يا رفيقيّ، لا يزال (رالف) في (البيرو)
‫- أو في (موناكو)، أو (تكساس)؟

50
00:03:43,149 --> 00:03:45,867
‫كل هذا من أجل قضية الشخص المفقود؟
‫هذا تفانٍ كبير

51
00:03:46,027 --> 00:03:48,993
‫يا رفاق، يا رفاق، ماذا تفعلون؟

52
00:03:49,156 --> 00:03:54,199
‫الطفلة (جينا) تغط بنوم عميق
‫وأحضرت الذرة بالكريما والبطاطا الحلوة

53
00:03:54,352 --> 00:03:58,279
‫وأحضرت سلطة الخضار
‫فلنأكل يا رفاق

54
00:04:02,963 --> 00:04:05,182
‫"أجل..."

55
00:04:10,553 --> 00:04:13,946
‫- كيف حال (ماك)؟
‫- هناك طبق معكرونة بالجبنة أيضاً؟

56
00:04:14,097 --> 00:04:16,482
‫كلا، هذا يعني غرفة التعزيز الذهني

57
00:04:16,641 --> 00:04:20,319
‫بالأساس، هي تسمح لنا بدخول حقل السرعة
‫لتعزيز قدرات (باري) الذهنية

58
00:04:20,479 --> 00:04:24,205
‫ما يسمح له بتوقع كل نتيجة محتملة
‫لحدث ما في الآن عينه

59
00:04:24,358 --> 00:04:27,076
‫- أشبه بالتفكير السريع
‫- سأتمكن من القبض على الأشرار بوقت أسرع

60
00:04:27,235 --> 00:04:30,913
‫مع كل الذين قبضت عليهم في الصيف يا (باري)
‫بالكاد يستطيع مكتب المدعي العام مجاراتك

61
00:04:31,073 --> 00:04:34,336
‫- بما أن الـ(ماك) قد اكتمل، يجب أن نختبره
‫- بالطبع لا

62
00:04:34,492 --> 00:04:37,625
‫- أنت تعرف أننا ما زلنا نجري التحاليل
‫- يمكننا العمل بضع ساعات الليلة

63
00:04:37,788 --> 00:04:39,390
‫- لنسرع في العمل
‫- (باري)...

64
00:04:40,165 --> 00:04:42,514
‫إن كنتُ قد تعلمت شيئاً
‫منذ التخلص من (فايب)

65
00:04:42,668 --> 00:04:45,551
‫هو أن على جميعنا صون التوازن
‫بين المرح والعمل

66
00:04:45,713 --> 00:04:49,889
‫والآن، الكفة ترجّح نحو احتساء الجعة

67
00:04:52,677 --> 00:04:57,114
‫بالإضافة، ما زال عليّ تعديل الحاسوب المركزي
‫ولا يمكنني فعل هذا من دون...

68
00:05:00,062 --> 00:05:01,403
‫في كل مرة!

69
00:05:02,063 --> 00:05:05,621
‫حاسوبي اللوحي، شكراً لك

70
00:05:06,693 --> 00:05:08,330
‫سأحضر المزيد من الجعة

71
00:05:12,157 --> 00:05:16,547
‫آخر مرة تكلمت فيها معكما
‫بدوتما بخير

72
00:05:17,118 --> 00:05:20,796
‫هل أنتما بخير؟

73
00:05:21,999 --> 00:05:25,725
‫حزنّا كثيراً في البدء
‫ولكن (نورا) ذهبت في الزمن الحاضر فحسب

74
00:05:25,878 --> 00:05:29,686
‫سننجب الأولاد يوماً ما
‫وسنحظى بـ(نورا) أخرى

75
00:05:29,837 --> 00:05:34,523
‫أجل، أعتقد أن معرفتنا بتمتعنا بفرصة أخرى
‫تشكّل فارقاً كبيراً

76
00:05:35,971 --> 00:05:39,399
‫يجب أن أنصرف، هناك اقتحام
‫في شركة (إيستسايد إندستريال)

77
00:05:41,643 --> 00:05:46,531
‫أبي، كنت أود سؤالك
‫ماذا فعلت بالصناديق بمؤخرة مرأب السيارة؟

78
00:05:46,690 --> 00:05:51,791
‫قام أخيراً بالتخلص منها
‫شكراً جزيلاً لك

79
00:05:51,948 --> 00:05:53,882
‫حسناً، يجب أن أجري اتصالاً

80
00:05:55,407 --> 00:05:59,927
‫عذراً يا رفيقيّ، يجب أن أنصرف أيضاً
‫أحد رفاقي من كلية الطب يحتاج إلى عوني

81
00:06:00,871 --> 00:06:05,012
‫- شكراً على استقبالي، كان الطعام لذيذاً
‫- إلى اللقاء يا (كايتلن)

82
00:06:06,518 --> 00:06:08,341
‫هل لاحظتِ أن أحداً لم يساعد في التنظيف؟

83
00:06:10,256 --> 00:06:12,641
‫"اسمي (رامزي روسو)"

84
00:06:14,044 --> 00:06:18,766
‫"وأمي، د. (رايتشل روسو)
‫كانت تعني كل شيء لي"

85
00:06:19,382 --> 00:06:23,238
‫حين كنت في السابعة
‫تأذيت كثيراً بعد الوقوع عن الدراجة

86
00:06:23,386 --> 00:06:25,094
‫كانت قد اشترتها لي في عيد مولدي

87
00:06:26,206 --> 00:06:29,683
‫تخيلوا صبياً خائفاً ركبتيه مضرجتين بالدم
‫والدم يسيل من أنفه

88
00:06:30,169 --> 00:06:35,437
‫حين وجدتني أمي
‫حملتني على الفور وقامت بتهدئتي

89
00:06:35,898 --> 00:06:40,169
‫وطلبت مني ركوب الدراجة من جديد وقيادتها

90
00:06:41,194 --> 00:06:44,042
‫حاولت، ولكن لم أستطع

91
00:06:44,741 --> 00:06:48,134
‫كما لو أنني أصبت بالشلل
‫إذ كان الألم شديداً

92
00:06:48,954 --> 00:06:52,181
‫حينها أخبرتني بأنني سأشفى

93
00:06:52,624 --> 00:06:57,678
‫وأنه عليّ ألا أسمح لقليل من الألم
‫أن يمنعني من تحقيق ما أريده في الحياة

94
00:06:58,256 --> 00:06:59,597
‫كانت محقة

95
00:07:01,549 --> 00:07:04,397
‫وقد فعلت، لقد شفيت

96
00:07:05,763 --> 00:07:10,235
‫بما يكفي لأكبر وأتبع خطاها

97
00:07:12,936 --> 00:07:16,447
‫رغم أننا خسرنا امرأة رائعة

98
00:07:17,317 --> 00:07:20,330
‫حين خسرت معركة تعافيها

99
00:07:22,236 --> 00:07:25,713
‫هي لا تزال تساعدني
‫على تحقيق ما أود تحقيقه الآن

100
00:07:33,335 --> 00:07:35,684
‫ولهذا، سأظل شاكراً

101
00:07:39,421 --> 00:07:44,274
‫- شكراً يا (جوناثان)
‫- مرحباً يا (رامزي)

102
00:07:45,387 --> 00:07:50,773
‫أنا آسفة جداً لخسارتك
‫كانت أمك امرأة مذهلة، سأفتقدها

103
00:07:50,931 --> 00:07:53,066
‫حضورك يعني لي الكثير

104
00:07:53,227 --> 00:07:59,455
‫في الواقع، كانت أمي ترى فيك شبهاً لها
‫ربما لأنكما متفوقتان

105
00:07:59,900 --> 00:08:05,832
‫يداك باردتان جداً، هل أنت بخير؟

106
00:08:08,033 --> 00:08:12,637
‫أجل، آسفة، أنا بخير
‫ربما أصبت بداء خفيف

107
00:08:12,788 --> 00:08:16,264
‫آمل العكس، فالأطباء ليسوا مرضى رائعين

108
00:08:16,417 --> 00:08:19,382
‫- سررت برؤيتك
‫- (كايتلن)...

109
00:08:21,463 --> 00:08:25,307
‫كانت الأوضاع غريبة قليلاً

110
00:08:26,760 --> 00:08:31,861
‫أتريدين مرافقتي لاحتساء كأس يوماً ما؟
‫للتكلم بشكل مناسب

111
00:08:33,018 --> 00:08:37,739
‫- أحتاج إلى من أتكلم إليه الآن
‫- بالطبع، بأي وقت، اتصل بي فحسب

112
00:08:49,242 --> 00:08:54,225
‫حسناً، بحسب سجلي
‫أغراض والدك هي بمكان ما هنا

113
00:09:01,027 --> 00:09:02,368
‫ها هي!

114
00:09:14,501 --> 00:09:16,517
‫لا بد من أنها مهمة جداً

115
00:09:18,354 --> 00:09:21,663
‫أجل، إنها كذلك
‫شكراً لك

116
00:09:33,245 --> 00:09:34,798
‫يا للهول!

117
00:09:34,951 --> 00:09:38,546
‫مهلاً، تمسّك جيداً
‫أنا ممسكة بك

118
00:09:48,217 --> 00:09:49,889
‫تمسّك!

119
00:09:53,138 --> 00:09:55,238
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

120
00:10:02,231 --> 00:10:03,702
‫ما كان هذا؟

121
00:10:11,364 --> 00:10:13,914
‫افتقدتك ليلة أمس
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

122
00:10:14,076 --> 00:10:17,753
‫- أجل
‫- ماذا كنت تفعلين هنا بأي حال؟

123
00:10:18,710 --> 00:10:21,309
‫كنت أتبع دليلاً ما

124
00:10:21,462 --> 00:10:26,516
‫حصلت (سيتيزن) على معلومة بحصول
‫سلسلة من حالات السرقة بمرأب السيارات

125
00:10:26,677 --> 00:10:30,023
‫رفع أحدهم شكوى إلى الشرطة
‫بشأن سرقة مخلفات؟

126
00:10:30,847 --> 00:10:35,451
‫أجل؟ ليس كل شيء هنا مجرد قمامة

127
00:10:39,524 --> 00:10:43,415
‫كل شيء هنا قمامة
‫أنا أكره القمامة

128
00:10:43,567 --> 00:10:46,616
‫حسناً، استمتع مع صاحب البزة البيضاء
‫سأراك في المنزل

129
00:10:49,032 --> 00:10:54,051
‫- ماذا وجدت؟
‫- هذا المكان مليء تماماً

130
00:10:54,204 --> 00:10:57,052
‫بأشعة (غاما) وحقول (ماغنيتار)

131
00:10:57,206 --> 00:10:58,927
‫ماذا تعني؟ تعرضت (آيريس) للهجوم
‫من قبل...؟

132
00:10:59,083 --> 00:11:02,844
‫أجل، ثقب أسود كبير

133
00:11:08,136 --> 00:11:11,861
‫هذه معلومات كثيرة عليّ استيعابها

134
00:11:12,013 --> 00:11:14,646
‫لم يحصل أحد على هذا الكم
‫من المعلومات من ثقب أسود قبلاً

135
00:11:14,804 --> 00:11:16,227
‫قد نكون الأوائل

136
00:11:17,518 --> 00:11:21,160
‫- هيا، نحن فريق (فلاش)
‫- ماذا وضعتِ في قهوته؟

137
00:11:21,314 --> 00:11:24,446
‫حسناً، ظهر ثقب أسود فجأة
‫وكاد يبتلع (آيريس)

138
00:11:24,610 --> 00:11:27,457
‫لذا، فلنحتسب الأرقام
‫لنعرف إلى أين اتجه

139
00:11:27,612 --> 00:11:29,712
‫عذراً، هل ننظر إلى الشاشة عينها؟

140
00:11:29,864 --> 00:11:35,250
‫إنشاء آلية بحث عنه سيكون أشبه بحل
‫لغز كبير مغطى بمعضلة

141
00:11:35,412 --> 00:11:39,006
‫إذاً، من الجيد أنني أحب الألغاز

142
00:11:41,333 --> 00:11:42,673
‫اسمي (ديبني)...

143
00:11:44,295 --> 00:11:45,636
‫(رالف ديبني)

144
00:11:46,797 --> 00:11:48,221
‫أهلاً بعودتك يا (رالف)

145
00:11:48,634 --> 00:11:51,861
‫- تسرني رؤيتك يا صاح
‫- ثياب جميلة، من أين لك بها؟

146
00:11:56,099 --> 00:11:57,571
‫وإلى ما هو أبعد يا صديقي

147
00:11:57,726 --> 00:12:01,736
‫أمضيت صيفاً وأنا متخفٍ
‫أشق طريقي في المجتمع الراقي

148
00:12:01,896 --> 00:12:04,625
‫أكنتم تعلمون أن هناك فارقاً
‫بين الزورق واليخت؟

149
00:12:04,774 --> 00:12:06,530
‫- أجل
‫- كم اشتقت إليك!

150
00:12:06,690 --> 00:12:10,961
‫على أي حال، كنت أتابع أدلة
‫تساعد على كشف قضية اختفاء (سو ديربون)

151
00:12:11,113 --> 00:12:13,332
‫لا أعتقد أنني رأيتك يوماً
‫ملتزماً بقضية بهذا القدر

152
00:12:13,490 --> 00:12:16,907
‫ولا أنا، ولكن هذه القضية مأساوية بحق

153
00:12:17,062 --> 00:12:21,582
‫ربما بسبب نظرة اليأس عند والديها
‫وهما يتوسلانني للعثور على ابنتهما

154
00:12:21,749 --> 00:12:23,600
‫إذاً، ما الجديد في مدينة (سنترال)؟

155
00:12:23,749 --> 00:12:27,343
‫- نحن نحاول تتبع ثقب أسود
‫- بالطبع تفعلون

156
00:12:27,505 --> 00:12:30,732
‫كنا على وشك البدء بتحليل هذا السيل
‫من المعلومات

157
00:12:32,969 --> 00:12:37,026
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- أنا آسفة، آسفة

158
00:12:37,179 --> 00:12:40,144
‫- مؤخراً، كنت أعاني ظهور (فروست) فجأة
‫- لكم من الوقت؟

159
00:12:40,309 --> 00:12:43,109
‫طيلة الصيف، حصل ذلك مرتين
‫في اليومين الماضيين

160
00:12:43,271 --> 00:12:46,284
‫(كايت)، أنت منهكة على الأرجح
‫ربما عليك أخذ استراحة؟

161
00:12:46,440 --> 00:12:48,492
‫أراد أحد أصدقائي مقابلتي لاحتساء القهوة

162
00:12:48,652 --> 00:12:50,408
‫- (رامزي)؟
‫- أجل

163
00:12:50,903 --> 00:12:54,035
‫خسارة أحد الوالدين صعب جداً
‫ربما عليك تلبية دعوته

164
00:12:54,614 --> 00:12:55,955
‫سأتصل به

165
00:12:57,953 --> 00:13:01,262
‫- "الشرطة"
‫- لقد وجدته

166
00:13:01,412 --> 00:13:06,347
‫تقرير سرقة من مرأبي (ليوود) و(نيو برايتن)
‫أرأيت؟ طريقتي ناجحة

167
00:13:06,503 --> 00:13:09,054
‫- أنت مهووس بالجمع، ولكنني أحبك
‫- (آيريس)

168
00:13:11,174 --> 00:13:13,606
‫"(فلاش) و(إكسس) يتغلبان على (سيكايدا)"

169
00:13:13,759 --> 00:13:19,146
‫لا يبدو أن لها أي علاقة بالثقب الأسود
‫بل هي مجرد سرقات عادية

170
00:13:19,307 --> 00:13:23,946
‫حسناً، هناك لائحة
‫بالمشتبه بهم على أي حال

171
00:13:24,104 --> 00:13:27,117
‫أجل، شكراً لك، سأبدأ العمل فوراً

172
00:13:27,272 --> 00:13:28,957
‫(آيريس)؟

173
00:13:29,734 --> 00:13:31,834
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء

174
00:13:32,360 --> 00:13:35,919
‫لا أعرف، ربما ما زلت مصدومة
‫بسبب الثقب الأسود

175
00:13:36,159 --> 00:13:38,259
‫سأكون بخير، شكراً لكما

176
00:13:44,708 --> 00:13:48,849
‫- تذكرت كيف أحب القهوة بالحليب
‫- مع القليل من القرفة، مثل والدتي

177
00:13:49,002 --> 00:13:52,596
‫بين كل مرضاها في مستشفى (سنترال)
‫كانت تحبك بشكل خاص

178
00:13:52,756 --> 00:13:55,935
‫كانت أول شخص يدرك
‫أنني لست مجرد أداة متطورة

179
00:13:56,094 --> 00:14:00,733
‫بدأت مسيرتي في مختبرات (ستار)
‫بفضل رسالة التوصية التي كتبَتها

180
00:14:03,185 --> 00:14:10,077
‫لم أستطع إنقاذها يا (كايت)
‫اكتفيت بمراقبة انهيار جسمها

181
00:14:10,776 --> 00:14:12,828
‫أتعرفين أعراض داء البلعمة؟

182
00:14:13,027 --> 00:14:16,989
‫تعرفين إذاً أن السرطان يرفع حرارة
‫داخل الجسم لدرجة لا تطاق

183
00:14:19,148 --> 00:14:25,044
‫أيمكنك تخيّل ما كان شعوري
‫وأنا أراقبها تتألم؟

184
00:14:27,957 --> 00:14:29,511
‫هذه آخر ذكرياتي عنها

185
00:14:29,666 --> 00:14:34,721
‫لا تجعلها كذلك...
‫ما قلته في الجنازة عن مدى شجاعتها

186
00:14:34,880 --> 00:14:37,846
‫- هل تذكر ذلك؟
‫- لقد كذبت

187
00:14:39,051 --> 00:14:42,812
‫- في الحقيقة، كانت جبانة
‫- ماذا تعني؟

188
00:14:42,971 --> 00:14:47,064
‫بصفتها طبيبة، كانت تعرف
‫أن فرص نجاتها ضئيلة

189
00:14:47,226 --> 00:14:50,144
‫فبدأت بفعل كل ما تريده

190
00:14:51,047 --> 00:14:54,061
‫- أليس هذا جيداً؟
‫- كان يجب أن تكافح

191
00:14:54,216 --> 00:14:56,517
‫ولكنها قررت الهروب

192
00:14:56,735 --> 00:14:58,408
‫على عكسي أنا

193
00:15:05,203 --> 00:15:08,300
‫عند الإصابة بداء البلعمة
‫كريات الدم البيضاء تهاجم نظام المناعة

194
00:15:08,455 --> 00:15:12,726
‫وأمد الحياة بعد التشخيص الأولي
‫يكون بين شهرين و6 أشهر

195
00:15:14,165 --> 00:15:15,506
‫ليس بعد الآن

196
00:15:18,298 --> 00:15:21,608
‫يا للهول، هذا علاج محتمل

197
00:15:21,760 --> 00:15:25,237
‫ولكن ما هو عامل الوصل
‫الذي يعزز نظام المناعة في الجسم؟

198
00:15:25,931 --> 00:15:27,272
‫المادة المظلمة

199
00:15:27,808 --> 00:15:30,987
‫أعرف فيما تفكرين يا (كايت)
‫فكرت في الأمر عينه أيضاً في البدء

200
00:15:31,145 --> 00:15:34,407
‫ولكنني أجريت محاكاة لأشهر
‫وكانت النتائج متشابهة

201
00:15:34,565 --> 00:15:39,187
‫- علاجي فعال!
‫- أو أنه سيحوّلهم لبشر خارقين خلافاً لرغبتهم

202
00:15:39,247 --> 00:15:43,224
‫لكن يمكنني إنقاذ حياة الناس
‫أحتاج إلى المادة المظلمة لبدء التجارب البشرية

203
00:15:44,034 --> 00:15:46,299
‫لهذا أردت احتساء قهوة معي

204
00:15:46,448 --> 00:15:49,379
‫مختبرات (ستار) تملك المادة المظلمة
‫التي أحتاج إليها للخطوة التالية

205
00:15:49,537 --> 00:15:53,879
‫- وأنت قادرة على الحصول عليها
‫- (رامزي)، بحثك رائد بالفعل

206
00:15:54,044 --> 00:15:57,140
‫ولكن استخدام المادة المظلمة
‫هذا ما لا أقبل به

207
00:15:57,298 --> 00:15:59,101
‫لم يكن الوضع كذلك
‫حين ابتكرت المصل للبشر الخارقين

208
00:15:59,256 --> 00:16:01,724
‫كان ذلك مختلفاً
‫كنا نحاول حماية الناس

209
00:16:01,885 --> 00:16:03,937
‫ولكن ماذا عن البقية؟

210
00:16:08,100 --> 00:16:11,197
‫أنا آسفة، بحق

211
00:16:12,186 --> 00:16:14,405
‫ولكن جاوبي لا يزال كلا

212
00:16:23,781 --> 00:16:25,583
‫ما كان عليها أن تموت يا (كايت)

213
00:16:25,737 --> 00:16:28,086
‫لا أحد مصاب بداء البلعمة
‫يجب أن يموت

214
00:16:28,242 --> 00:16:31,125
‫لأن باستطاعتك مساعدتي على منعه

215
00:17:16,587 --> 00:17:17,927
‫(فروست)...

216
00:17:26,912 --> 00:17:29,381
‫(فروست)، أين أنت؟

217
00:17:59,221 --> 00:18:01,689
‫- بمَ تشعرين؟
‫- بأنني أوشكت على الموت

218
00:18:01,800 --> 00:18:03,722
‫هذا لن يحصل، فنحن فريق (فلاش)

219
00:18:03,884 --> 00:18:06,814
‫دائماً ما نحمي بعضنا البعض
‫ودائماً ما نصون أمن بعضنا

220
00:18:06,878 --> 00:18:11,378
‫بغضون ذلك، بالعودة إلى العالم الحقيقي
‫يستمر الثقب الأسود بالاتساع

221
00:18:11,438 --> 00:18:14,665
‫لكن في المرة التالية التي يظهر فيها
‫لن يكون في (جيترز) فقط

222
00:18:14,786 --> 00:18:18,226
‫- ستكون المدينة بأكملها بخطر
‫- لمَ ظهر خارج (جيترز) بأي حال؟

223
00:18:18,272 --> 00:18:23,326
‫- ما علاقة المقهى بمرأب السيارات؟
‫- أعتقد أنني أعرف من يستطيع إخبارنا

224
00:18:25,587 --> 00:18:28,850
‫حسناً، تابعت قائمة شرطة المدينة
‫بشأن السرقات في مرائب السيارات

225
00:18:29,009 --> 00:18:31,477
‫10 منها ارتكبها أحد المشتبه بهم
‫و9 ارتكبها مجرمون معروفون

226
00:18:31,636 --> 00:18:38,660
‫ولكن، كان هناك رجل واحد وهو عالم
‫ترك بعد إنذار لسرقته تجهيزات مختبرية قديمة

227
00:18:38,809 --> 00:18:41,704
‫يا رفاق (فلاش)
‫إليكم (شيستر بي رانك)

228
00:18:41,856 --> 00:18:44,406
‫"مرحباً، كيف الحال يا رفاق؟"

229
00:18:44,567 --> 00:18:46,489
‫"أهلاً بكم في عالم
‫حيث الجميع مرحب بهم"

230
00:18:46,650 --> 00:18:53,590
‫"وحيث المستحيلات العلمية
‫قد تحصل، وستحصل على الأرجح"

231
00:18:53,743 --> 00:18:58,215
‫- "أنا صديقكم (شيستر)..."
‫- لقد أعجبني كثيراً

232
00:18:58,370 --> 00:19:02,380
‫"وسأثير دهشتكم بمعرفتي بخبايا الفيزياء"

233
00:19:02,542 --> 00:19:05,472
‫"وما هو أكثر من ذلك..."

234
00:19:05,794 --> 00:19:07,218
‫"كنت أتمرن على هذا الصدى"

235
00:19:07,380 --> 00:19:10,559
‫"أجل، كما جرت العادة
‫أكسب طاقتي..."

236
00:19:12,259 --> 00:19:16,103
‫"عبر احتساء القهوة اللذيذة
‫من شركة البُن المفضلة عند الجميع"

237
00:19:16,264 --> 00:19:20,950
‫"المحضّرة بشكل مثالي
‫من قبل شخص مميز"

238
00:19:21,104 --> 00:19:24,034
‫"هل طلبت مواعدة (ناتالي) بعد؟"

239
00:19:24,190 --> 00:19:27,536
‫"كلا، (ووكي لوفر 77)"

240
00:19:27,692 --> 00:19:32,106
‫"لم أطلب الخروج معها بعد
‫ولكنني حصلت على بطاقة العد"

241
00:19:32,260 --> 00:19:35,488
‫"3 أكواب (فايبتشينو) إضافية
‫وسأطلب ذلك منها"

242
00:19:35,656 --> 00:19:37,459
‫"سأطلب ذلك منها"

243
00:19:37,618 --> 00:19:40,927
‫- "سأطلب منها ذلك"
‫- حسناً، سيتكلم عن (ناتالي) لبعض الوقت

244
00:19:41,163 --> 00:19:43,464
‫لذا، ها نحن أولاء

245
00:19:47,375 --> 00:19:49,048
‫هل هو يجمع ما أظن أنه يجمعه؟

246
00:19:49,211 --> 00:19:51,928
‫"انظروا أيها المشاهدين"

247
00:19:52,087 --> 00:19:54,887
‫"مطلق موجات جاذبي
‫يعمل على شاحن النترينو المعدّل"

248
00:19:55,048 --> 00:19:59,438
‫"أي بمعنى آخر...
‫حان وقت الاتصال بالمخلوقات الفضائية"

249
00:19:59,596 --> 00:20:02,491
‫- جمع هذا في مرأب سيارته؟
‫- مستخدماً الخردة فحسب

250
00:20:02,640 --> 00:20:06,317
‫هو رائع، ها هو يشغله

251
00:20:06,478 --> 00:20:07,985
‫"كلا..."

252
00:20:08,146 --> 00:20:11,420
‫"كلا، ليس من المفترض أن يحصل هذا"

253
00:20:11,572 --> 00:20:14,205
‫"يا للهول، مهلاً..."

254
00:20:20,290 --> 00:20:23,884
‫حسناً، لا أعتقد أن (شيستر) هذا
‫رجل شرير

255
00:20:24,041 --> 00:20:27,518
‫- فتح ثقباً أسود عن طريق الخطأ
‫- ماذا عن (شيستر) هل هو بخير؟

256
00:20:27,672 --> 00:20:31,563
‫يشير تقرير الشرطة إلى أن المسعفين نقلوه
‫إلى غرفة الطوارئ، ولكن اختفى أثره بعد ذلك

257
00:20:31,718 --> 00:20:36,985
‫لدي سؤال صغير
‫كيف ندمّر ثقباً أسود؟

258
00:20:43,711 --> 00:20:45,251
‫"انتهى البحث، النتائج سلبية"

259
00:20:46,098 --> 00:20:51,995
‫لست طبيباً، ولكن أفترض بهذه الحالة
‫أن السلبية تعني شيئاً إيجابياً

260
00:20:52,146 --> 00:20:55,111
‫كلا، هي تعني أننا لن نكتشف
‫سبب اختفاء قواي

261
00:20:55,272 --> 00:20:57,906
‫هل حصل شيء خارج عن المألوف مؤخراً؟

262
00:20:58,065 --> 00:21:00,616
‫حضرت جنازة والدة صديقي (رامزي) يوم أمس

263
00:21:00,778 --> 00:21:06,508
‫- هل حصل شيء غريب خلال الجنازة؟
‫- كلا، كانت اعتيادية لمرأة ملهمة

264
00:21:07,160 --> 00:21:10,007
‫واليوم، كدتُ ألقى حتفي

265
00:21:10,163 --> 00:21:14,505
‫هل امتنعت (كلير فروست) يوماً
‫عن الظهور كما يحصل الآن

266
00:21:15,125 --> 00:21:18,684
‫المرة الأخيرة التي أتذكرها
‫كانت بعد وفاة والدي مباشرة

267
00:21:18,962 --> 00:21:20,896
‫- صحيح
‫- إذاً، تعتقد أن حضور الجنازة

268
00:21:21,049 --> 00:21:26,482
‫والوشك على دخول ثقب أسود
‫يعنيان أن (كيلر فروست) تخاف الموت؟

269
00:21:26,637 --> 00:21:30,612
‫ربّما، ولكنني متأكد من أننا سنكتشف الحل

270
00:21:40,945 --> 00:21:42,879
‫هذا المكان يخيفني

271
00:21:45,074 --> 00:21:47,090
‫هل هذا يكفيك؟

272
00:21:49,201 --> 00:21:50,707
‫سررت بالتعامل معك

273
00:21:56,460 --> 00:22:00,517
‫من قام بإغضابك
‫لن يشكّل مشكلة لك بعد الآن

274
00:22:08,538 --> 00:22:10,389
‫"(شيستر بي رانك) هنا؟"

275
00:22:12,516 --> 00:22:15,031
‫قالت الممرضة إنّه بقي جامداً
‫منذ لحظة وصوله إلى هنا

276
00:22:15,187 --> 00:22:17,453
‫وتحصل تشنجات عضلية غير طوعية

277
00:22:24,154 --> 00:22:25,578
‫(شيستر)؟

278
00:22:31,704 --> 00:22:35,013
‫اسمي (آيريس ويست آلن)، أنا مراسلة

279
00:22:38,377 --> 00:22:40,347
‫(شيستر)، أيمكنك سماعي؟

280
00:22:47,218 --> 00:22:49,318
‫كان دليلنا الوحيد

281
00:22:51,058 --> 00:22:57,026
‫(آيريس)، فقدت غرضاً يعود لـ(نورا)
‫ليلة أمس، أليس كذلك؟

282
00:22:58,438 --> 00:23:03,373
‫غرض رماه (جو) عن طريق الخطأ
‫ووصل إلى مرأب السيارات ذاك

283
00:23:12,118 --> 00:23:14,088
‫أنا أفتقدها كثيراً

284
00:23:16,289 --> 00:23:18,638
‫في كل يوم وكل دقيقة

285
00:23:19,666 --> 00:23:25,598
‫أعرف أن هذا تفكير أناني
‫إذ ربّما سأتمكن من رؤية (نورا) مجدّداً

286
00:23:27,343 --> 00:23:29,774
‫ولكنها لن تكون (نورا) نفسها
‫(نورا) التي عرفناها

287
00:23:29,932 --> 00:23:35,318
‫والتي نملك صوراً لها
‫والتي أصبحنا نحبها، أتعلمين؟

288
00:23:37,727 --> 00:23:39,993
‫اختفت (نورا) تلك إلى الأبد

289
00:23:43,148 --> 00:23:48,546
‫وأعتقد أنه بسبب هذا
‫لا أعرف كيف يجب أن أشعر

290
00:23:48,696 --> 00:23:55,292
‫(آيريس)، لا يمكنك التحايل على فترة الحداد
‫لمجرد معرفتك بأنك سترين (نورا) مجدّداً

291
00:23:57,374 --> 00:23:59,046
‫أجل، أنت محقة

292
00:24:00,541 --> 00:24:03,769
‫أعتقد أنني لم أتمكن من التعبير
‫عن مشاعري فحسب

293
00:24:12,053 --> 00:24:13,394
‫(آيريس)؟

294
00:24:16,807 --> 00:24:18,148
‫ما الأمر؟

295
00:24:22,815 --> 00:24:25,875
‫"شوهد خارج (جيترز)..."

296
00:24:27,820 --> 00:24:29,161
‫إنّه (شيستر)

297
00:24:38,205 --> 00:24:39,913
‫يا للهول!

298
00:24:42,057 --> 00:24:47,277
‫أمامك أول عاكسة وزن الزخم الزاوي في العالم

299
00:24:48,084 --> 00:24:53,224
‫- ولكن يمكننا دعوتها بالقنبلة المثالية
‫- رائع

300
00:24:53,357 --> 00:24:55,623
‫إذاً، ستدمر هذه الثقب الأسود؟

301
00:24:55,756 --> 00:24:58,237
طالما لن يتضخّم بشكل هائل

302
00:24:58,300 --> 00:25:03,628
فهذه ستقلّص كتلته ‫مسببة انهياره للداخل

303
00:25:03,821 --> 00:25:09,011
‫ارمها نحو الثقب
‫وابتعد عن المكان بسرعة

304
00:25:09,752 --> 00:25:11,092
‫لا نستطيع فعل هذا

305
00:25:12,921 --> 00:25:15,602
‫إن دمرناه، فسنقتل (شيستر) أيضاً

306
00:25:25,133 --> 00:25:26,474
‫- هل أنت متأكدة من هذا؟
‫- أجل!

307
00:25:26,593 --> 00:25:29,405
‫توهج الهالة مشابه تماماً
‫لإيقاع أصابع (شيستر)

308
00:25:29,554 --> 00:25:33,066
‫إذاً، الثقب الأسود و(شيستر) مترابطان؟

309
00:25:33,225 --> 00:25:36,073
‫في الواقع، أعتقد أن (شيستر)
‫هو الثقب الأسود

310
00:25:36,228 --> 00:25:39,516
‫شاهدوا هذا، في العادة
‫تصل المحفزات إلى الدماغ

311
00:25:39,570 --> 00:25:42,952
‫عبر منطقة الإحساس
‫وتنتقل إلى الفص الصدغي وتعود

312
00:25:43,110 --> 00:25:46,124
‫ولكن راقبوا ماذا يحصل
‫في دماغ (شيستر)

313
00:25:46,351 --> 00:25:50,492
‫"تبدأ الإشارة في المنطقة الصحيحة
‫ولكنها تختفي بمنتصف دورتها"

314
00:25:51,453 --> 00:25:54,003
‫أعتقد أنني أعرف إلى أين تنتقل

315
00:25:55,623 --> 00:25:58,969
‫أنتم تنظرون إلى خريطة للطاقة الأيونية
‫السالبة داخل الثقب الأسود

316
00:25:59,127 --> 00:26:02,639
‫شاهدوا ماذا يحصل حين تنتقل
‫إشارة الطاقة عبر المحالق

317
00:26:02,877 --> 00:26:04,811
‫أترون كيف تتوقف بمنتصف المسار؟

318
00:26:06,885 --> 00:26:12,153
‫الثقب الأسود هو النصف الآخر
‫لدماغ (شيستر)، إنّه وعيه

319
00:26:12,307 --> 00:26:17,278
‫ربّما كان يظهر في أماكن
‫تحمل له ارتباطاً عاطفياً

320
00:26:17,436 --> 00:26:21,577
‫- كالمرأب حيث سرق الأغراض لمشروعه
‫- وهو يحب فتاة تعمل في (جيترز)

321
00:26:21,733 --> 00:26:25,327
‫إذاً، كل ما علينا فعله
‫هو تحرير عقل (شيستر) من الثقب الأسود

322
00:26:25,486 --> 00:26:31,169
‫وإعادته إلى جسمه، وما إن تستقر حالته
‫يجب أن ينهار الثقب الأسود

323
00:26:31,325 --> 00:26:34,255
‫صحيح، ولكنهم لا يدرّسون كيفية فعل هذا
‫في كلية الطب

324
00:26:34,414 --> 00:26:38,175
‫حسناً، لا يمكننا السماع بموت (شيستر)
‫يجب أن نفعل شيئاً

325
00:26:41,842 --> 00:26:47,560
‫حسناً، لا أحب قول التالي
‫ولكن أعتقد أن علينا التفكير في ذلك الاحتمال

326
00:26:48,427 --> 00:26:49,814
‫(سيسكو)، أعرف ما تقصده

327
00:26:49,969 --> 00:26:52,519
‫تعرف أننا وجدنا طريقة للقضاء عليه
‫قبل أن يزداد حجماً

328
00:26:52,679 --> 00:26:56,072
‫- هذا غير قابل للنقاش
‫- أتظن أنني أحب قول هذا؟ كلا

329
00:26:56,225 --> 00:26:58,693
‫ولكن إن لم نجد حلاً للمسألة
‫على وجه السرعة

330
00:26:58,854 --> 00:27:02,531
‫سيكون علينا اتخاذ خيار بنهاية المطاف
‫إما (شيستر) أو جميع سكان مدينة (سنترال)

331
00:27:02,605 --> 00:27:04,710
‫لن أخسر أحداً آخر...

332
00:27:07,487 --> 00:27:09,374
‫فلنجد طريقة أخرى

333
00:27:14,139 --> 00:27:17,840
‫"(رالف): النجدة، انفجار نووي،
‫أحتاج (فروست) على وجه السرعة"

334
00:27:23,901 --> 00:27:25,254
‫أين الانفجار؟

335
00:27:26,696 --> 00:27:28,037
‫يجب أن نتكلم

336
00:27:29,240 --> 00:27:31,957
‫ما هي مشكلتك؟

337
00:27:33,929 --> 00:27:38,551
‫مشكلتي أننا كنا بحاجة إليك
‫وأنت لم تظهري قط

338
00:27:38,709 --> 00:27:41,224
‫- حتي أنك رفضت الظهور في (جيترز)
‫- كان (فلاش) هناك

339
00:27:41,377 --> 00:27:45,933
‫فاعفني من هذا الكلام السخيف
‫وأنا لست خائفة من الموت

340
00:27:47,133 --> 00:27:50,042
‫أعرف هذا، ولكنك خائفة من الحياة

341
00:27:50,262 --> 00:27:53,355
‫وفاة (توماس)، الجنازة
‫وما حصل في (جيترز)

342
00:27:53,435 --> 00:27:55,323
‫كانت هذه الأمور حصلت لـ(كايتلن)

343
00:27:55,475 --> 00:27:58,477
‫كما أنها قادت فريق المناظر
‫بمدرستها الثانوية إلى الفوز ببطولات متلاحقة

344
00:27:58,629 --> 00:28:01,060
‫وارتادت كلية الطب وتزوجت بـ(روني)

345
00:28:01,840 --> 00:28:03,513
‫- هذه ذكرياتها هي
‫- أجل، أعرف هذا

346
00:28:03,691 --> 00:28:07,701
‫كنت حاضرة، فما الذي تقصده؟

347
00:28:07,862 --> 00:28:11,504
‫ذكريات (كايتلن) لا تساوي
‫الحصول على ذكريات خاصة بك

348
00:28:11,658 --> 00:28:13,212
‫وكأنك تعرف شيئاً عن هذا

349
00:28:13,369 --> 00:28:17,011
‫أعرف أنه كان من المريح البقاء جانباً
‫حين قام (ثينكر) بالسيطرة على جسمي

350
00:28:17,165 --> 00:28:21,092
‫وأعتقد أن مشاعر مماثلة تساورك
‫منذ يوم وفاة (توماس)

351
00:28:22,294 --> 00:28:27,977
‫وبعد التواجد بتلك الجنازة
‫ورؤية المرأة تعيش آخر أيامها بشكل رائع

352
00:28:28,258 --> 00:28:30,608
‫أعتقد أن هذا جعلك
‫تريدين أن تعيشي أفضل أيامك الآن

353
00:28:30,761 --> 00:28:34,487
‫هذا ليس ما أفعله، اتفقنا؟

354
00:28:34,806 --> 00:28:39,907
‫أنا أقاتل الأشرار وأحمي (كايتي)
‫ثم أعود إلى قفصي

355
00:28:42,230 --> 00:28:44,116
‫عليّ تقبل الواقع فحسب

356
00:28:44,482 --> 00:28:46,831
‫هل فكرت في سؤال (كايتلن) عن شعورها؟

357
00:28:47,858 --> 00:28:52,497
‫وماذا ستقول؟
‫"هيّا يا (فروست)، استلمي زمام الأمور"

358
00:28:52,993 --> 00:28:55,294
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة الجواب

359
00:29:07,465 --> 00:29:09,316
‫(باري)، أعتقد أنه حان الوقت
‫لمواجهة الحقيقة

360
00:29:09,466 --> 00:29:11,483
‫لا يمكنني التخلي عن (شيستر)

361
00:29:12,008 --> 00:29:15,651
‫كلا، عنيت بشأن (نورا)

362
00:29:16,972 --> 00:29:23,402
‫أعلم أننا نستمر في قول إننا بخير
‫ولكنني أفتقد (نورا) التي عرفناها يا (باري)

363
00:29:23,563 --> 00:29:26,742
‫وليس (نورا) التي سنلتقي بها لاحقاً
‫وأعتقد أنك تشاطرني نفس الشعور

364
00:29:28,402 --> 00:29:32,127
‫أعتقد أن لهذا السبب
‫كنت تعمل كثيراً طيلة الصيف

365
00:29:36,160 --> 00:29:40,051
‫ظننت أنه لو تمكنت من حماية الآخرين
‫سيعوّض ذلك عن شدة اشتياقي لها

366
00:29:42,624 --> 00:29:45,804
‫بالتفكير عن كل العمل هذا الصيف
‫والساعات الطويلة

367
00:29:45,961 --> 00:29:48,678
‫دفع نفسي ودفع الفريق...

368
00:29:50,213 --> 00:29:52,645
‫لأتمكن من تجنب أكثر ما يخيفني

369
00:29:54,802 --> 00:29:57,650
‫وهو أنني لن أتخطى الوضع أبداً

370
00:29:58,348 --> 00:30:01,658
‫لا فرق مساندة لما نختبره

371
00:30:06,606 --> 00:30:09,453
‫أتعرف لمَ ذهبت إلى مرأب السيارة؟

372
00:30:13,238 --> 00:30:15,290
‫أضعت سترتي البنفسجية

373
00:30:17,785 --> 00:30:23,847
‫وأردت استعادتها بشدة لأنه...

374
00:30:26,042 --> 00:30:32,649
‫ظننت أن (نورا) بحاجة إليها

375
00:30:32,800 --> 00:30:35,647
‫هي تحتاج إليها لتصبح (إكسس)

376
00:30:38,719 --> 00:30:42,112
‫وحين سحبها الثقب الأسود

377
00:30:43,365 --> 00:30:47,541
‫لجزء من الثانية، أردته أن يسحبني أيضاً

378
00:30:57,590 --> 00:31:01,731
‫تعلم، الطريقة الوحيدة التي سنتخطى فيها هذا
‫هو عبر حمل هذا العبء معاً

379
00:31:03,303 --> 00:31:05,486
‫إنها الطريقة الوحيدة يا (باري)

380
00:31:15,774 --> 00:31:17,115
‫نفد منا الوقت تواً

381
00:31:30,293 --> 00:31:33,141
‫حسناً، كيف نُخرج وعي (شيستر)
‫من الثقب الأسود؟

382
00:31:33,295 --> 00:31:38,764
‫حسناً، النبضات الكهربائية التي تكوّن عقل
‫(شيستر) هي وراء عتبة الثقب الأسود مباشرةً

383
00:31:38,866 --> 00:31:41,725
‫ولكن بما أنه لطاقته المتشابكة
‫شحنة سالبة...

384
00:31:41,887 --> 00:31:43,821
‫يمكنني استخدام شحنة صاعقتي الإيجابية
‫لجذب طاقته

385
00:31:43,972 --> 00:31:45,215
‫- كالمغناطيس
‫- بالتحديد

386
00:31:45,280 --> 00:31:47,802
‫ثم ماذا؟ كيف ستنجو في الداخل؟

387
00:31:47,936 --> 00:31:50,914
‫من المفترض أن يحميك
‫توهج حقل سرعتك، صحيح؟

388
00:31:51,566 --> 00:31:52,433
‫ولكن ماذا لو لم يحمك؟

389
00:31:52,526 --> 00:31:55,773
‫ستسحقك قوة الجاذبية
‫وتقلّص حجمك بغضون ثوانٍ

390
00:31:55,833 --> 00:31:59,586
‫لن يحصل هذا، حقل السرعة
‫أقوى بمليار مرة من أي قوة جاذبة

391
00:31:59,653 --> 00:32:05,300
‫حتى لو نجوت أثناء دخولك، ليست لدينا طريقة
‫لإبقاء عقل (شيستر) سليماً أثناء خروجك

392
00:32:05,450 --> 00:32:08,843
‫سنحتاج إلى أسلاك فائقة التوصيل
‫من حاسوب كمي لفعل هذا

393
00:32:08,996 --> 00:32:12,721
‫وعلى حد علمي
‫لا وجود لها إلا في المستقبل

394
00:32:13,793 --> 00:32:15,132
‫(نورا)

395
00:32:15,613 --> 00:32:17,977
‫ابنتنا (نورا)
‫ما زال بإمكانها مساعدتنا

396
00:32:18,129 --> 00:32:20,928
‫يا للهول، الصندوق الاحتياطي
‫(سيسكو)، ما زال هنا

397
00:32:21,090 --> 00:32:23,273
‫ذاك الصندوق يحتوي على الأسلاك
‫التي نحتاج إليها

398
00:32:23,427 --> 00:32:25,836
‫- سأجرّدها منه وأحيكها إلى بزتك
‫- حسناً، في هذه الأثناء يا (رالف)

399
00:32:25,928 --> 00:32:28,313
‫أيمكنك و(فروست) مساعدة شرطة المدينة
‫على إخلاء وسط المدينة؟

400
00:32:28,470 --> 00:32:32,278
‫(فروست) جاهزة للخروج
‫واستخدام هدية (سيسكو)

401
00:32:42,030 --> 00:32:43,418
‫أيها القائد، ليس من المفترض بك
‫أن تكون هنا!

402
00:32:43,572 --> 00:32:45,244
‫هذه مدينتي أيضاً
‫ساعدي هؤلاء الناس على مغادرة المكان

403
00:32:45,406 --> 00:32:46,747
‫حاضر يا سيّدي

404
00:32:59,130 --> 00:33:01,266
‫كلا!

405
00:33:10,015 --> 00:33:11,356
‫اركض يا صاح!

406
00:33:19,984 --> 00:33:21,325
‫على الرحب والسعة

407
00:33:21,525 --> 00:33:23,116
‫- لقد جهزت البزة
‫- حسناً، هذا ممتاز

408
00:33:23,277 --> 00:33:28,212
‫عندما يُخرج (باري) وعي (شيستر) من هناك
‫ماذا عليه فعله بتلك الطاقة؟

409
00:33:28,367 --> 00:33:31,107
‫- أتذكرين الـ(ماك)؟
‫- أجل، ولكنه لا يعمل

410
00:33:31,271 --> 00:33:35,494
‫كلا، ولكن السلامة الهيكلية هي قوية كفاية
‫لاحتواء الطاقة المتشابكة

411
00:33:35,648 --> 00:33:38,578
‫فضلاً عن ذلك، سبق أن نقلنا (شيستر) إليها...

412
00:33:38,693 --> 00:33:41,999
‫- عذراً، ماذا؟ نقلنا (شيستر)؟
‫- "هذا صحيح"

413
00:33:42,079 --> 00:33:44,847
‫قد أكون صغير الحجم
‫ولكن يمكنني رفع وزن جسمي

414
00:33:52,139 --> 00:33:53,480
‫ها هي ذا

415
00:33:58,605 --> 00:34:01,785
‫كنت أوفّر هذا
‫للحظة المناسبة منذ البداية

416
00:34:01,941 --> 00:34:05,667
‫- حقاً يا (سيسكو)؟
‫- الرجل سيدخل ثقباً أسود ويخرج منه

417
00:34:07,239 --> 00:34:08,876
‫- وجهه نظر جيدة
‫- أجل

418
00:34:20,045 --> 00:34:21,896
‫ها هي فرصتك، انطلق!

419
00:34:42,734 --> 00:34:45,202
‫- كم من الوقت لديه قبل أن يخرج؟
‫- بضع ثوانٍ

420
00:34:46,402 --> 00:34:48,039
‫- على ما أظن
‫- على ما تظن؟

421
00:34:48,197 --> 00:34:49,999
‫- على ما أظن
‫- (باري)؟

422
00:34:50,823 --> 00:34:52,544
‫"(باري)، أيمكنك سماعي؟"

423
00:34:53,952 --> 00:34:55,293
‫(باري)!

424
00:34:55,745 --> 00:34:59,221
‫"(باري)، (باري)
‫أرجوك، قل شيئاً"

425
00:34:59,996 --> 00:35:01,549
‫"عزيزي، أرجوك!"

426
00:35:04,337 --> 00:35:06,768
‫"أرجوك يا (باري)
‫لا يمكنني خسارتك أيضاً"

427
00:35:17,769 --> 00:35:19,121
‫يا للهول!

428
00:35:19,269 --> 00:35:21,204
‫هيّا، لنذهب

429
00:35:39,667 --> 00:35:41,518
‫انهار الثقب الأسود

430
00:35:43,168 --> 00:35:44,889
‫(شيستر)؟

431
00:35:45,753 --> 00:35:47,426
‫"أيمكنك سماعي؟"

432
00:35:49,089 --> 00:35:52,019
‫"عُد إلى هنا، عُد إلينا"

433
00:35:52,344 --> 00:35:55,476
‫"إلى هذا الجسم وإلى نفسك"

434
00:35:57,848 --> 00:36:01,989
‫كيف الحال يا رفاق؟

435
00:36:02,144 --> 00:36:03,651
‫أنت (فلاش)!

436
00:36:04,149 --> 00:36:06,650
‫بحقل السرعة والصاعقة وما شابه

437
00:36:06,756 --> 00:36:09,314
‫أنا من أشد المعجبين بك يا صاح
‫من أشد المعجبين بك

438
00:36:09,473 --> 00:36:11,442
‫فضلاً عن ذلك، أين أنا؟

439
00:36:21,519 --> 00:36:24,283
‫لقد تحسّنت حال (شيستر) كثيراً

440
00:36:24,439 --> 00:36:28,353
‫لا تسيئوا فهمي، ما زالت عيناه متوهجتين
‫بالطاقة البرتقالية المظلمة

441
00:36:28,484 --> 00:36:31,617
‫- ولكنه في مزاج جيد جداً
‫- كم بقي من الوقت قبل خروجه؟

442
00:36:31,780 --> 00:36:35,287
‫قالت (كايتلن) إن خلاياه تحتاج إلى الاستقرار
‫عند المستوى دون الذري

443
00:36:35,354 --> 00:36:39,791
‫أظن أنه علينا وضعه في الـ(ماك)
‫لـ4 إلى 6 أسابيع إضافية، وربّما أكثر

444
00:36:39,942 --> 00:36:41,283
‫إلى أن يعود إلى حالته الطبيعية

445
00:36:41,444 --> 00:36:45,206
‫صدقني، هو سعيد جداً في التسكع هنا
‫في مختبرات (ستار) في الوقت الحالي

446
00:36:45,366 --> 00:36:48,842
‫وعندما يخرج، يعرف ذاك الفتى
‫ما يريد فعله بالتحديد

447
00:36:48,995 --> 00:36:52,092
‫- من المؤكد أنه سيطلب مواعدة (ناتالي)
‫- بالحديث عن المواعدة

448
00:36:52,248 --> 00:36:56,471
‫سأتناول أنا و(كاميلا) الشاورما
‫بما أنه يوم الثلاثاء، لذا سأغادر

449
00:36:56,628 --> 00:36:59,938
‫بالطبع، ازدادت المغادرة صعوبةً هذه الأيام
‫بعد التخلي عن (فايب)

450
00:37:00,089 --> 00:37:02,640
‫الذهاب في موعد في شاحنة
‫لمختبرات (ستار)...

451
00:37:02,799 --> 00:37:04,222
‫لن يكون هذا جيداً

452
00:37:04,385 --> 00:37:08,111
‫- كلا، سأقلّك إلى هناك
‫- والمخاطرة في أن أبدو وكأن أمي أوصلتني؟

453
00:37:08,264 --> 00:37:11,112
‫إليك فكرة أفضل، يمكنك المشي إلى هناك

454
00:37:12,143 --> 00:37:13,946
‫حسناً، أنا قادم

455
00:37:16,229 --> 00:37:20,655
‫لم يخطر في بالي يوماً
‫أنك تريدين أن تحظي بحياة خاصة

456
00:37:20,819 --> 00:37:22,741
‫لهذا لم أعرض عليك القيادة يوماً

457
00:37:22,903 --> 00:37:25,204
‫ليس لأنني أظن أنك لست بارعة
‫إلا في القتال

458
00:37:25,364 --> 00:37:26,705
‫"هل أنت متأكدة؟"

459
00:37:26,865 --> 00:37:29,962
‫"أعرف أن هذا طلب كبير
‫ولا أريدك أن تشعري بأنك ملزمة أو ما شابه"

460
00:37:30,118 --> 00:37:35,101
‫(فروست)، لطالما وقفت إلى جانبي وحميتني

461
00:37:35,625 --> 00:37:38,223
‫الآن، يمكنني أن أسديك معروفاً

462
00:37:38,378 --> 00:37:42,934
‫فضلاً عن ذلك، حتي ولو شعرت دوماً
‫بأنك تشكّلين جزءاً مني

463
00:37:43,090 --> 00:37:45,771
‫ولأول مرة، أشعر بأنني أشكّل جزءاً منك

464
00:37:46,511 --> 00:37:49,857
‫- "شكراً لك"
‫- لا عليك

465
00:37:59,064 --> 00:38:01,448
‫أظن أن كل شيء يجري
‫على ما يرام، صحيح؟

466
00:38:01,608 --> 00:38:03,827
‫أجل، على ما أظن

467
00:38:03,986 --> 00:38:09,705
‫من أين أبدأ؟
‫كيف تعيش حياةً؟

468
00:38:09,871 --> 00:38:12,375
‫مع مدرّب حياة، بالطبع

469
00:38:12,745 --> 00:38:14,881
‫"(ذا بوك أوف رالف)، الفصل الثاني"

470
00:38:15,081 --> 00:38:18,972
‫إذاً، الأمور الأهم أولاً، اسم (كيلر) أي (قاتل)
‫هو مبالغ فيه بالنسبة إلى البعض

471
00:38:19,125 --> 00:38:23,100
‫هل فكّرت في تغييره؟
‫اسم أمي الأوسط هو (آن)

472
00:38:38,521 --> 00:38:42,708
‫"إيجابي، 99 في المئة من الخلايا
‫تشير إلى واسمات السرطان"

473
00:38:57,566 --> 00:39:01,707
‫لن أتقبّل الموت أبداً
‫ليس كما تقبّلته أنتِ

474
00:39:01,877 --> 00:39:03,264
‫"(رايتشل روسو)، أمي الحبيبة
‫1956 - 2019"

475
00:39:10,016 --> 00:39:12,849
‫"تم تحديد داء البلعمة"

476
00:39:31,618 --> 00:39:36,387
‫ما الذي جعلك تظن أنه بإمكانك
‫إخراج (شيستر) من ذاك المكان؟

477
00:39:36,537 --> 00:39:38,554
‫جعلتني أثق بأنه يمكنني فعل هذا

478
00:39:39,846 --> 00:39:43,689
‫أدركت أنه يمكننا دعم أحدنا الآخر

479
00:39:44,252 --> 00:39:46,222
‫رغم أنه سيستغرق بعض الوقت

480
00:39:46,714 --> 00:39:49,811
‫إذا يمكننا حمل ذكرى في قلبينا
‫كهذه معاً

481
00:39:49,965 --> 00:39:53,192
‫إخراج وعي أحدهم من ثقب أسود؟

482
00:39:53,762 --> 00:39:55,103
‫هذا سهل جداً

483
00:39:56,556 --> 00:40:00,317
‫بجانب ذلك، كيف سأتمكن
‫من استعادة هذه لك؟

484
00:40:09,988 --> 00:40:13,500
‫أعرف أنها ليست جيدة
‫بقدر شريط (نورا)...

485
00:40:19,872 --> 00:40:24,344
‫بل هي أفضل
‫أصبح لدينا شيء لنكرّم به (نورا)

486
00:40:24,503 --> 00:40:26,804
‫كانت رائعة بالفعل

487
00:40:40,269 --> 00:40:41,610
‫ماذا تريد؟

488
00:40:41,701 --> 00:40:45,379
‫- لينجوا عالمك...
‫- (ذا بلينث)

489
00:40:46,357 --> 00:40:50,663
‫- أنت دمّرتها، أنت من دمر رسالة (نورا)!
‫- كان هذا تأثيراً جانبياً مؤسفاً

490
00:40:52,405 --> 00:40:54,920
‫ولكن كان عليّ منعك

491
00:40:55,072 --> 00:40:58,169
‫- عن فعل ماذا؟
‫- الأمل

492
00:40:58,285 --> 00:41:02,722
‫لا حدود لعزمك يا (فلاش)
‫وهذه إحدى صفاتك الفضلى

493
00:41:02,928 --> 00:41:04,933
‫ولكن لا يمكنك تفادي الأزمة القادمة

494
00:41:05,062 --> 00:41:08,823
‫- أمام (باري) 5 سنوات قبل أن يختفي
‫- لا أكثر من هذا

495
00:41:09,006 --> 00:41:12,185
‫الـ10 من ديسمبر، 2019

496
00:41:12,773 --> 00:41:19,001
‫في ذاك اليوم، سيلبّي النداء
‫ويقوم بالتضحية الكبرى

497
00:41:19,141 --> 00:41:24,301
‫قريباً، سيحارب هذا العالم
‫من أجل مصير كل الأكوان المعروفة

498
00:41:24,504 --> 00:41:26,520
‫لن أترك عائلتي

499
00:41:27,272 --> 00:41:29,158
‫لا بد من وجود طريقة
‫لإيقاف ما هو قادم

500
00:41:29,318 --> 00:41:35,179
‫أنا آسف ولكن الأحداث بدأت
‫بطريقة لا يمكنك استيعابها

501
00:41:35,334 --> 00:41:37,434
‫لستُ بحاجة إلى أن أستوعبها!

502
00:41:38,002 --> 00:41:40,720
‫- أخبرني بما يمكنني فعله فحسب!
‫- بهدف النجاة؟

503
00:41:42,174 --> 00:41:43,811
‫لا يمكنك فعل شيء

504
00:41:44,050 --> 00:41:48,060
‫بهدف نجاه مليارات البشر
‫من الأزمة القادمة

505
00:41:48,930 --> 00:41:52,193
‫على (فلاش) أن يموت

