﻿1
00:00:13,307 --> 00:00:14,879
.لا داعي للذُعر أيها الصغير

2
00:00:15,120 --> 00:00:17,060
.فأنت مُعد لأمور أكبر

3
00:00:24,000 --> 00:00:25,875
يا له من إلهامٌ يا (بليث)

4
00:00:25,900 --> 00:00:30,001
بعد ثلاثة أيام، فحتى أنت، لا بد من
.أن لديك ذوقٌ مُغاير في تحضير شيءٌ مختلف

5
00:00:30,860 --> 00:00:32,799
أليس بعملٌ قاسي بعض الشيء؟

6
00:00:32,800 --> 00:00:35,499
،هدأ من روعك
.فأنا لستٌ متهوراً لهذا الحد

7
00:00:35,500 --> 00:00:37,203
.لا تنس وضع المِلح

8
00:00:37,204 --> 00:00:39,650
.والآن، هذا نٌكران للجميل

9
00:00:40,440 --> 00:00:41,720
.اهلاً

10
00:00:43,240 --> 00:00:46,462
بما أنكِ غير قادرة للخروج
لمقابلة الربيع، فأحضرت الربيع إليك

11
00:00:46,463 --> 00:00:47,631
.أغلقي عيناكِ

12
00:00:54,680 --> 00:00:56,639
!عيد فصحٍ سعيد

13
00:00:58,452 --> 00:01:01,619
أهذا ما تسميه بإلقاء
 قُن دجاج كاملاً عل ردائي

14
00:01:01,620 --> 00:01:05,190
.ضجرٌ كاذب
.أرى الإبتسامة تعلو محياك

15
00:01:06,330 --> 00:01:07,975
أهذا أول عيد فصح لك، يا (ديلي)؟

16
00:01:08,140 --> 00:01:10,479
،سنحتفل به بشكل صحيح
،الكعك الساخن

17
00:01:10,480 --> 00:01:11,609
والطائرة الورقة

18
00:01:11,610 --> 00:01:13,407
أعتدنا على أن نُطلقهم
.على الشاطىء بعد الكنيسة

19
00:01:14,650 --> 00:01:16,809
.قد يعجب ذلك فتاتك

20
00:01:16,810 --> 00:01:18,499
وربما دمية الطفلة الأولى؟

21
00:01:18,500 --> 00:01:21,839
لا يمكنك وضع واحدٌ آخر
.من هذه الأشياء في الفناء الأمامي

22
00:01:21,840 --> 00:01:26,479
.تخيل، خلق دميةٌ لـ(يهوذا الإسخريوطي)، ومن ثم ضربه

23
00:01:26,480 --> 00:01:28,959
.إنه تقليدٌ تيرندادي
.إنه ظريفٌ نوعاً ما

24
00:01:28,960 --> 00:01:30,630
.إنه مُخيف

25
00:01:30,633 --> 00:01:33,176
أتسمعين ذلك يا (ديلفين)؟
.لا دمية لك

26
00:01:34,014 --> 00:01:36,646
ماذا لو سألنا العم (غيلبرت) إن كان يريد دمية؟ -
(غيلبرت)؟ -

27
00:01:37,006 --> 00:01:38,229
... لا تخبرني من فضلك أنه ليس

28
00:01:38,230 --> 00:01:39,839
،لا يطبخ
.الأمر أشبه بتحريك الطعام

29
00:01:39,840 --> 00:01:43,699
.يا إلهي، لا
.يجب أن أنهض

30
00:01:43,700 --> 00:01:46,780
ثلاثة أيام من حساء الشوفان
 .لهي ثلاثة أيام عجاف

31
00:01:52,650 --> 00:01:55,000
.في اليوم الثالث، نهض المسيح

32
00:01:55,900 --> 00:01:58,600
ولكنك لن تذهبي
.إلى أي مكان، يا حبيبتي

33
00:02:00,028 --> 00:02:01,860
.أنتِ مصابة بالحمى

34
00:02:02,680 --> 00:02:04,410
.يجدر بي أن أتحسن

35
00:02:04,416 --> 00:02:08,040
.لقد حان الوقت لإحضار طبيب
.سوف أطلب من (غيلبرت) ليحضره

36
00:02:11,077 --> 00:02:14,277
أتخال بأنها ستُصاب بهذا؟

37
00:02:14,428 --> 00:02:16,069
أياً كان هذا المرض؟

38
00:02:18,486 --> 00:02:24,702
{\a7}{\fs16}<font color="#00ffff">الموسم الثالث</font>

39
00:02:18,486 --> 00:02:24,702
<font color="#00ffff">{\an7}{\fs16}الحلقة الثالثة</font>

40
00:02:18,486 --> 00:02:24,702
<font color="#00ffff">آن</font>
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ذات الألف الممدودة

41
00:02:25,700 --> 00:02:28,730
!(ماثيو)، صباح الخير
لدينا طلبٌ لمعروف

42
00:02:30,984 --> 00:02:34,779
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أولاً لنتسلق شجرتاً{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

43
00:02:34,780 --> 00:02:38,465
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينها قد نتحدث{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

44
00:02:38,988 --> 00:02:42,328
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أو نقعد صامتين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

45
00:02:42,329 --> 00:02:46,124
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نستمع لبنات أفكارنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

46
00:02:46,125 --> 00:02:49,794
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نحلم بيوماً ما{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

47
00:02:49,795 --> 00:02:53,673
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}نلقي بشعاع ضوءاً ذهبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

48
00:02:53,674 --> 00:02:57,290
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}ما من كساءاً نرتديه{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

49
00:02:57,320 --> 00:03:01,460
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فهذه هي حياتنا{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

50
00:03:01,480 --> 00:03:05,686
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

51
00:03:05,700 --> 00:03:08,779
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}فأنت تسبقهم بسنين{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

52
00:03:09,600 --> 00:03:10,850
ترجمة أحمد عبدالمنعم
<font color="#ffa000">AhmedShugaa@mail.ru</font>
<font color="#008aa9">fb.com/AhmedShugaa</font>

53
00:03:12,643 --> 00:03:22,924
{\fs14}<font color="#00ffff">عنوان الحلقة</font>
{\fs18}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}ماذا عساه أن يقف في طريق قلب عاقد العزم

54
00:03:23,027 --> 00:03:24,646
{\an8}{\fs08}عنوان الحلقة مقتبس من الرسالة الثالثة لـ(روبرت والتون) التي بعثها لشقيقته السيدة (سافيل) في رواية (فرانكنشتاين) للروائية (ماري شيلي)

55
00:03:25,164 --> 00:03:27,119
.لن يفي هذا بالغرض

56
00:03:27,120 --> 00:03:29,019
يجب أن ألفها مجدداً، أليس كذلك؟

57
00:03:29,020 --> 00:03:31,044
!لا بأس (آن)، شكراً

58
00:03:35,680 --> 00:03:38,319
أيمكنني إستعمال الفرن يوم السبت؟

59
00:03:38,320 --> 00:03:41,384
،سأعد دجاجٌ مشويً، مجددا
.في لمة (ماري) لعيد الفصح

60
00:03:41,385 --> 00:03:42,619
.لقد غدى الأمر تقليدٌ لنا

61
00:03:42,620 --> 00:03:45,399
.لقد كانت معلمةٌ مطبخيةٌ مذهلة

62
00:03:45,844 --> 00:03:49,119
.إذاً، سيكون العشاء حاراً مجدداً

63
00:03:49,120 --> 00:03:52,419
أفهم بأن لا ينبغي عليّ فعل ذلك؟
أهذه فتواك؟

64
00:03:52,420 --> 00:03:55,099
.لا وجود للفتاوى، يا (آن)

65
00:03:55,100 --> 00:03:57,924
.الأمر فقط بأني لست معتادة عليه

66
00:04:02,620 --> 00:04:05,639
.راقبِ خطواتك الآن -
.هذا ما أنوي فعله -

67
00:04:05,640 --> 00:04:07,439
.تحركي بثبات

68
00:04:07,440 --> 00:04:09,379
.إبتعد من الطريق يا (ماثيو)

69
00:04:09,380 --> 00:04:11,339
منذ متى و(ماري) مريضة؟

70
00:04:11,340 --> 00:04:13,699
لا أعلم حقاً

71
00:04:13,700 --> 00:04:14,779
بضعة أيام؟

72
00:04:14,780 --> 00:04:17,730
ما الذي قاله (سيبيستيان) بالضبط؟

73
00:04:17,740 --> 00:04:19,540
.نرعى الطفلة

74
00:04:19,550 --> 00:04:21,359
.نعلم هذا الجزء

75
00:04:21,360 --> 00:04:23,779
!ياللسخف

76
00:04:23,780 --> 00:04:26,499
.سأذهب هناك، لتقييم الوضع

77
00:04:26,500 --> 00:04:29,101
من المؤكد بأنهم سيحتاجون
.لمساعدة أكبر من رعاية الطفلة

78
00:04:29,102 --> 00:04:30,760
.سأتي معك قبل المدرسة

79
00:04:30,770 --> 00:04:33,460
.في حالة إحتياج (ديلي) للتغيير

80
00:04:33,470 --> 00:04:35,299
تغيير؟

81
00:04:35,300 --> 00:04:38,039
،الحليب، الزجاجات
.الوعاء، الموقد، إذا جاعت

82
00:04:38,040 --> 00:04:41,839
إن بكت، فالأمر دوماً
يكمن بسبب الجوع، او الحفاظة

83
00:04:41,840 --> 00:04:44,149
.او كليهما، ولكنها على الأغلب ستكون نائمة

84
00:04:44,150 --> 00:04:45,439
.سأعود بعد بضع ساعات

85
00:04:45,440 --> 00:04:47,788
ساعات؟

86
00:04:58,442 --> 00:04:59,479
هل الحالة خطيرة؟

87
00:04:59,480 --> 00:05:01,931
حسناً، الطبيب يستطيع
الإجابة عن هذا أفضل مني

88
00:05:01,956 --> 00:05:04,160
.ولكن لنأمل بأنها ليست خطيرة

89
00:05:04,170 --> 00:05:06,758
أعتقد أنه لمن العار أن
الطبيب الوحيد الذي سيراها

90
00:05:06,783 --> 00:05:08,099
."يقطن في مدينة "شارلوت تاون

91
00:05:08,100 --> 00:05:10,265
.أتفق، المرض لا يميز بين أحد

92
00:05:10,266 --> 00:05:12,099
.ولحسن الحظ، ولا الطبيب (وارد)

93
00:05:12,100 --> 00:05:13,354
.إنه رجلٌ طيب

94
00:05:13,355 --> 00:05:15,790
.إذهب يا (غيلبرت) قبل أن تفوت القطار

95
00:05:25,742 --> 00:05:28,699
.صباح الخير، آنسة (ماريلا) ، (آن)

96
00:05:28,700 --> 00:05:30,499
،نأسف على التطفل، يا (سيبستيان)

97
00:05:30,500 --> 00:05:33,329
لكننا شعرنا بالحاجة للقدوم وعرض مساعدتنا

98
00:05:33,330 --> 00:05:34,750
من فضلك، أخبريني بأنك تطبخين

99
00:05:34,751 --> 00:05:38,003
سنعد بعض المرق، ونخبز رغيفاً، وسنرحل

100
00:05:38,004 --> 00:05:39,335
و... أين طفلتي؟

101
00:05:39,336 --> 00:05:41,800
.نائمة، (ماثيو) يرعاها

102
00:05:44,420 --> 00:05:46,580
.حظيرة. الحظيرة

103
00:05:48,020 --> 00:05:50,630
!شجرة، شجرة

104
00:05:50,660 --> 00:05:53,180
!حصان

105
00:05:53,186 --> 00:05:54,562
.حصان

106
00:05:54,563 --> 00:05:56,732
.ماعز

107
00:05:56,750 --> 00:05:59,943
...ماعز

108
00:06:01,759 --> 00:06:03,359
.(جيري)

109
00:06:03,360 --> 00:06:05,099
!(جيري)

110
00:06:05,100 --> 00:06:07,619
.هذه هنا ... (ديلفين)

111
00:06:11,180 --> 00:06:14,655
.الحفاظة
.سأريك كيف يتم الأمر

112
00:06:15,335 --> 00:06:16,994
.الأمر سهل

113
00:06:18,619 --> 00:06:20,590
.خِلت بأنكِ غادرتِ مع (ماريلا)

114
00:06:21,001 --> 00:06:24,119
.لقد غادرت
.وعدت مجدداً

115
00:06:24,120 --> 00:06:26,302
.شعرت بالإجبار لتغيير طبق مرقها

116
00:06:26,303 --> 00:06:28,804
،إلى حساء عنيف
.ليفتح لك شهيتك

117
00:06:28,805 --> 00:06:31,249
الطبخ من وراء ظهرها؟

118
00:06:31,250 --> 00:06:34,680
ألستِ فتاة الـ 16 
.ذو جميع خصال إثارة المتاعب

119
00:06:37,201 --> 00:06:38,560
.هذا جميل

120
00:06:38,565 --> 00:06:42,329
لكن، أنسيتِ أن تشريبها 
بالفلفل الاحمر كما علمتك؟

121
00:06:42,330 --> 00:06:46,999
شربتها، وليس لديّ ما ألوم
.سوى حيلتي وحماسي

122
00:06:47,000 --> 00:06:48,659
.أنتِ تتعلمين
.وهذا ما هو مهمٌ

123
00:06:48,660 --> 00:06:50,450
.إنها لذيدةٌ جداً

124
00:06:51,658 --> 00:06:53,837
حان وقت ذهابك
.للمدرسة، يا مثيرة المتاعب

125
00:06:53,908 --> 00:06:56,976
تعالِ لزيارة غداً، سوف
.نقرر ما ستخبزينه للمعرض الريفي

126
00:06:57,001 --> 00:06:59,795
.ممتاز. أتمنى لكِ صحة أفضل
!وداعاً

127
00:07:03,020 --> 00:07:05,049
.سأتناولها لاحقاً

128
00:07:05,776 --> 00:07:08,487
.دعيني لأحضر لك بطانية
.إنكِ ترتجفين

129
00:07:10,514 --> 00:07:12,181
.آل (باري) لن يأتوا لعشاء عيد الفصح

130
00:07:12,182 --> 00:07:15,265
.لستٌ متفاجئا
.فهم لم يأتوا في العام المنصرم

131
00:07:15,453 --> 00:07:17,270
.لسنا بحاجةٌ لتضرع لإصدقاء

132
00:07:17,340 --> 00:07:19,720
،الذين يقبلون بنّا
.هم من يجب علينا صداقتهم

133
00:07:19,740 --> 00:07:21,457
.الأمر ليس منوطاً بالتضرع للإصدقاء

134
00:07:21,676 --> 00:07:24,560
،ففي الحي الشعبي
.كانت هذه طريقةٌ لشكر جيراني

135
00:07:24,570 --> 00:07:28,323
أعتدت على العمل الشاق
حينما كان (ايلايجا) صغيراً و ... الآن

136
00:07:28,790 --> 00:07:31,991
أفتقد الطبخ لمزيد من الناس
.أكثر من الإعتماد على يدي

137
00:07:32,016 --> 00:07:35,399
لدينا متسعٌ من الوقت لكِ لتجدي وسيلة
.لدعوة "إفونليا" لطاولة عشاكِ

138
00:07:35,400 --> 00:07:40,119
والآن، ما الخِرقة الذي يجب
 أن نستخدمها لهذه الطائرة الورقية؟

139
00:07:40,120 --> 00:07:42,599
.ذاك القماش الموضوع في سلة الخياطة

140
00:07:42,600 --> 00:07:47,399
.إنه جميل، لايمكنني أن أهدره  -
.كالستائر التي صنعتيها لسرير (ديلي) -

141
00:07:47,400 --> 00:07:50,499
.سأضعهم بمجرد تحرري من هذا السرير

142
00:07:50,500 --> 00:07:52,639
.ستغدو أشبة بالشمس في السماء

143
00:07:56,680 --> 00:07:59,770
.يستغرق التنضيد وقتاً طويلاً

144
00:07:59,771 --> 00:08:01,898
ما الذي يأتي بعد ذلك؟ -
.الكلائش الطباعية -

145
00:08:02,899 --> 00:08:05,065
(تشارلي)، يبدو وكأنك
.على معرفة بكل شيء

146
00:08:05,095 --> 00:08:06,166
.على الأقل بأنك لاحظتِ

147
00:08:06,370 --> 00:08:09,189
.على مهلك يا (جوزي) -
.إهدء وتعلم -

148
00:08:12,713 --> 00:08:13,922
.حان دوري

149
00:08:18,724 --> 00:08:20,339
.حركة لطيفة وسهلة

150
00:08:20,340 --> 00:08:22,080
.إنزلق للداخل

151
00:08:23,230 --> 00:08:26,006
.والآن سأسحب ذيل الشيطان

152
00:08:27,073 --> 00:08:29,129
.يا له من إسمٌ فاضحٌ

153
00:08:29,130 --> 00:08:30,669
إفتحيها، كيف تبدو؟

154
00:08:30,670 --> 00:08:32,070
.رباه، آمل أن يُفلح الأمر

155
00:08:37,310 --> 00:08:40,144
.لقد أفلح الأمر -
."صحيفة "أفونليا -

156
00:08:40,145 --> 00:08:41,520
.كالسحر تماماً

157
00:08:41,521 --> 00:08:42,981
.(مودي)

158
00:08:46,120 --> 00:08:47,889
...يحتفل المزارعون بجديد

159
00:08:48,225 --> 00:08:49,653
.(غيلبرت)

160
00:08:50,505 --> 00:08:51,530
مجدداً، يا (روبي)؟

161
00:08:51,762 --> 00:08:53,699
.لا تنظري إليّ هكذا

162
00:08:54,139 --> 00:08:56,909
.إني مشغولة البال
لِمَ هو ليس هنا؟

163
00:08:56,910 --> 00:08:59,059
لقد ذهب لإحضار
."طبيب مدينة "تشارلوت تاون

164
00:08:59,060 --> 00:09:01,399
.زوجة (باش) ليست بصحة جيدة

165
00:09:01,746 --> 00:09:05,294
.رحمتك يا إلهي
.فأنتِ لا تعرفين حتى تلك الإمراة الملونة

166
00:09:05,295 --> 00:09:08,739
.(ماري) إمراة ذكية، ومحبوبة

167
00:09:08,740 --> 00:09:11,349
.كنت ستعرفين ذلك، لو تكلمتِ معها بكلمتين

168
00:09:11,740 --> 00:09:13,793
.إن (غيلبرت) بطولي للغاية

169
00:09:14,139 --> 00:09:17,389
.هاكِ يا (روبي) ... لعينيك المثيرتان للشفقة

170
00:09:17,390 --> 00:09:18,460
!... يا ويحي

171
00:09:19,248 --> 00:09:23,320
.أتلاحظين هذا يا (ديانا)
.لأني بالتأكيد ألاحظه

172
00:09:23,330 --> 00:09:26,479
.الأمر صحيح
.فأنا أبدو جميلة عندما أبكي

173
00:09:27,269 --> 00:09:28,609
.أو كما قيل ليّ

174
00:09:30,140 --> 00:09:32,948
.إحتفظي به
.إن وددتِ ذلك

175
00:09:38,400 --> 00:09:42,039
،مرحباً بك
.إنظر يا (سيد عظام) من هنا في يوم العطلة

176
00:09:42,040 --> 00:09:44,859
(ويني)، أحتاج للتحدث
.إلى الطبيب (وارد) إن أمكن

177
00:09:44,860 --> 00:09:46,600
.بالطبع

178
00:09:55,162 --> 00:09:57,550
(غيلبرت)، ما الذي يزعجك؟

179
00:09:58,026 --> 00:10:01,393
أتتذكر صديقي (سيباستيان)؟
.زوجته مريضةٌ للغاية

180
00:10:01,400 --> 00:10:02,719
.إنها طريحة الفراش للأيام

181
00:10:02,720 --> 00:10:04,104
إخبرني ما الذي حدث؟

182
00:10:04,129 --> 00:10:07,840
.إنها مصابة بالحمى
.وهناك بعضٌ الغثيان والتقيؤ

183
00:10:07,860 --> 00:10:13,298
.ولديها طفح غريبة كالغرز

184
00:10:13,323 --> 00:10:15,609
.أو تكتل من بقع الدم الصغيرة

185
00:10:15,610 --> 00:10:18,749
.أريد منكِ إعادة جدولة مواعدي ليوم غداً

186
00:10:18,750 --> 00:10:20,284
.سأستقل أول قطار

187
00:10:20,285 --> 00:10:21,534
.إسمح ليّ، يجب أن أعود

188
00:10:21,535 --> 00:10:23,999
.شكراً حضرة الطبيب (وارد) -
.سأراك غداً صباحاً -

189
00:10:27,892 --> 00:10:29,879
.المنشأ غريباً جداً

190
00:10:29,880 --> 00:10:32,739
أليس كذلك؟

191
00:10:32,740 --> 00:10:36,719
لو لم أكن يتيمة
،وكنت في الخدمة لعدة أعوام

192
00:10:36,720 --> 00:10:40,765
لكنت أقل جاهزيةٌ
للإعتناء بهذه الصغيرة

193
00:10:44,357 --> 00:10:48,005
<font color="#ffff00">أحياناً ما تُخفي الحياة
.هباتٌ في أكثر الأماكن ظُلمة</font>

194
00:10:48,403 --> 00:10:49,332
.بالتأكيد

195
00:11:24,232 --> 00:11:27,439
.أنا لا أستوعب
.لا بد أن هناك شيءٌ يمكنك القيام به

196
00:11:28,090 --> 00:11:30,398
.إني أتفهم إحباطك

197
00:11:33,009 --> 00:11:35,149
.سأرافقك للخارج

198
00:11:57,980 --> 00:11:59,600
.اسبوع

199
00:12:01,020 --> 00:12:02,380
.أو ربما إثنين

200
00:12:16,730 --> 00:12:18,420
(باش)؟

201
00:12:21,364 --> 00:12:22,784
(سيباستيان)؟

202
00:12:23,857 --> 00:12:25,420
.سأذهب

203
00:12:35,657 --> 00:12:36,839
.آسف لذلك

204
00:12:36,840 --> 00:12:39,519
.لقد وقع شيء ما
.(باش) يتعامل معه

205
00:12:40,285 --> 00:12:41,804
أيمكنك أن تترجم لي؟

206
00:12:43,160 --> 00:12:46,429
الطبيب قال بأن لدي شيءٌ يدعى... "إنتان"؟

207
00:12:46,816 --> 00:12:48,351
ما هذا؟ وما علاجه؟

208
00:12:50,680 --> 00:12:53,910
{\an8}{\fs10}الإنتان أو تعفن الدم هو حالة قد تهدد حساة الإنسان بسبب إستجابة الجسم للعدوى

209
00:12:49,511 --> 00:12:52,379
.الإنتان"... هو نوعٌ من العدوى"

210
00:12:52,380 --> 00:12:53,889
.كنت أخشى هذا

211
00:12:54,069 --> 00:12:56,246
ماذا عنّ (باش)، و(ديلفين)، وأنت؟

212
00:12:56,441 --> 00:12:57,690
أهو معدي؟

213
00:12:58,347 --> 00:13:01,359
.سنكون على ما يرام -
.هذا مطمئن -

214
00:13:01,360 --> 00:13:05,179
.إذاً، سوف يعود مع بعض الدواء

215
00:13:05,180 --> 00:13:10,119
،متى؟ لأني متعبة من هذا السرير
.ولدي عجين لأخبزه

216
00:13:10,120 --> 00:13:12,249
.إنه لن ليعّود

217
00:13:12,250 --> 00:13:14,960
حسناً، كل ما أحتاجه هو أنجو منه إذن؟

218
00:13:14,961 --> 00:13:17,964
كم من الوقت سأستغرق، برأيك
حتى أبدا الشعور بالتحسن؟

219
00:13:20,800 --> 00:13:21,880
...أنا

220
00:13:28,093 --> 00:13:28,700
 ...أنتِ

221
00:13:33,118 --> 00:13:35,388
.أنا بغاية الآسف يا (ماري)

222
00:13:39,841 --> 00:13:40,446
ماذا؟

223
00:13:44,639 --> 00:13:45,779
هل أنت متأكد؟

224
00:13:45,780 --> 00:13:48,452
.لا يمكننا القيام بشيء

225
00:13:54,254 --> 00:13:54,958
.فهمت

226
00:14:11,920 --> 00:14:14,140
.(سيباستيان)

227
00:14:19,536 --> 00:14:22,399
.أحتاج لأرى (ديلفيلن) في الحال

228
00:14:23,341 --> 00:14:26,100
 ...(غيلبرت)

229
00:14:26,565 --> 00:14:28,820
هلا أحضرت طفلتنا إلينا؟

230
00:15:03,057 --> 00:15:04,534
.أعتقد بأني سأسير

231
00:15:05,940 --> 00:15:07,360
أيمكنني الإنضمام إليك؟

232
00:15:08,131 --> 00:15:09,202
.كما يحلو لكِ

233
00:15:17,645 --> 00:15:19,209
.لا يمكنني التفهم

234
00:15:19,676 --> 00:15:21,319
.لا أخال بأن بمقدري أن أصبح طبيباً

235
00:15:22,179 --> 00:15:23,899
...الأطباء مفترضاً عليهم أن

236
00:15:24,265 --> 00:15:27,279
لقد كنت... توجب عليّ إخبارها، ولكني

237
00:15:27,280 --> 00:15:29,284
.(غيلبرت) -
. لا، توقفي -

238
00:15:29,285 --> 00:15:31,059
.أنا لست الشخص الذي يحتضر

239
00:15:31,060 --> 00:15:33,259
أنا لست الشخص الذي يخسر كل شيء

240
00:15:33,260 --> 00:15:34,345
... أنا لست سوى

241
00:15:34,370 --> 00:15:38,236
صديقٌ نقل اسوأ الأخبار لأشخاصٌ يحبهم

242
00:15:38,870 --> 00:15:41,050
.(ماري) أرادت منيّ أن أكن قوياً

243
00:15:42,420 --> 00:15:44,139
.لقد جعلت الأمر اسوأ

244
00:15:44,140 --> 00:15:46,479
لم أستطع إيجاد الكلمات المناسبة 
،وجعلت من الأمر اسوأ

245
00:15:46,480 --> 00:15:50,520
أكانت ستتواسى إن 
نُقلت لها الاخبار بإنعدام عاطفي؟

246
00:15:52,940 --> 00:15:56,179
آمل بأنك لن تضطر لعمل شيءٌ كهذا مجدداً

247
00:15:56,180 --> 00:15:58,709
ولكني لا أظن بأنك ستصبح قادراً على تفاديه

248
00:15:58,734 --> 00:16:00,600
الناس سوف يأتون إليك يا (غيلبرت)

249
00:16:00,620 --> 00:16:03,299
وسيحضرون أطفالهم، وكل شخص عزيزٌ عليهم

250
00:16:03,300 --> 00:16:06,899
.لرؤية الطبيب الذي يعتني بقدر إعتناهم

251
00:16:06,900 --> 00:16:09,300
!ستغدو طبيباً رائع

252
00:16:09,302 --> 00:16:12,680
الإعتناء الشديد سيغدو دوماً الأمر السليم

253
00:16:35,980 --> 00:16:37,779
.أهلاً

254
00:16:37,780 --> 00:16:40,180
.أهلاً

255
00:16:52,495 --> 00:16:53,879
.قد ربما كان الطبيب مُخطئاً

256
00:16:53,880 --> 00:16:57,099
أمي تعرف أعشاب طبية، سأراسلها

257
00:16:57,100 --> 00:16:59,009
(باش)، من فضلك؟

258
00:16:59,010 --> 00:17:01,604
من فضلك ماذا؟ أستسلم؟

259
00:17:07,540 --> 00:17:10,070
أين (آن)؟

260
00:17:10,071 --> 00:17:11,959
.أريد التحدث إليها

261
00:17:11,960 --> 00:17:14,439
.ستكون هنا قريباً

262
00:17:14,440 --> 00:17:17,719
...إن أحتجتم إلى أي شيء

263
00:17:17,720 --> 00:17:20,949
أي شيء على الأطلاق

264
00:18:19,093 --> 00:18:19,732
...(آن)

265
00:18:20,480 --> 00:18:23,100
،من فضلكِ ساعديني للأفهمك 
.إن كنتِ لا تمانعين

266
00:18:23,891 --> 00:18:26,303
عندما كنتِ في 
سن (ديلفين) حينها كنتِ يتيمة؟

267
00:18:26,328 --> 00:18:28,359
.هذا صحيح -
،لم تشتكي -

268
00:18:28,360 --> 00:18:30,159
لكن ما قلتيه ليّ

269
00:18:30,160 --> 00:18:33,319
بأنكِ عانيتِ الأمرين قبل مجيئك إلى هنا

270
00:18:33,320 --> 00:18:36,073
ومع ذلك، أنتِ ما أنت عليه

271
00:18:36,074 --> 00:18:38,319
مُحبة، ومشرقةٌ، ومِعطَاءُ

272
00:18:38,320 --> 00:18:40,359
.أنتِ لطيفة جداً

273
00:18:40,360 --> 00:18:43,419
لم يكن الوقت الأفضل، لكن

274
00:18:43,420 --> 00:18:44,665
كان يمكن أن يكون اسوأ بكثير

275
00:18:44,666 --> 00:18:47,084
.كيف ذلك؟ - 
.والِديّ -

276
00:18:47,085 --> 00:18:50,629
.لم أعرفهم... ولكني آمنت بهم

277
00:18:50,630 --> 00:18:53,757
الأمر يبدو غريبٌ، أعرف ذلك، ولكن

278
00:18:53,758 --> 00:18:56,241
.آمنت بأنهم يحبونني

279
00:18:56,820 --> 00:18:58,421
.وتشبثت بذلك

280
00:18:59,380 --> 00:19:00,973
.(ديلفين) لن تحظى بتجربتي

281
00:19:00,974 --> 00:19:02,724
.سيكون لديها (باش)

282
00:19:02,725 --> 00:19:07,139
.ونحن. ستعرف بالتأكيد بأنها كانت محبوبة

283
00:19:07,140 --> 00:19:09,520
.ولكنها لنّ تعرفني

284
00:19:10,780 --> 00:19:14,059
.لن تعرف كم كنت أعزها

285
00:19:14,060 --> 00:19:15,529
.أخبريها

286
00:19:15,530 --> 00:19:17,479
.إكتبي رسالة لها

287
00:19:17,480 --> 00:19:19,783
،إملئيها بكل ما في فؤادك

288
00:19:19,784 --> 00:19:22,954
،شاركي حياتك
.أخبريها بكل شيء عنك

289
00:19:22,955 --> 00:19:26,640
هذه قد تكون أفضل هبة على الإطلاق

290
00:19:26,650 --> 00:19:29,640
فهذا الشيء الذي رغبت به طول حياتي

291
00:19:29,650 --> 00:19:31,799
... أن أعرف أمي

292
00:19:31,800 --> 00:19:35,500
وأبي، وأعرف أنهم أحبونيّ

293
00:19:35,508 --> 00:19:39,779
إمنحيها ذلك يا (ماري)، وأنا أعدك

294
00:19:39,780 --> 00:19:42,680
.إن الأمر سيصنع فارقاً كبيراً

295
00:19:47,478 --> 00:19:50,389
.أسرعن يا سيدات
لقد بُعث الرب

296
00:19:50,390 --> 00:19:54,029
في وقت أقل مما استغرقناه 
.في تزين هذه الكنيسة

297
00:19:56,945 --> 00:19:58,863
.بلطف على الستائر

298
00:19:58,990 --> 00:20:00,949
،سيدات الكنيسة

299
00:20:00,950 --> 00:20:06,493
أقدم لكن وكيل الشؤون
الهندية الفدرالية الذي يحمل أخبار من المدينة

300
00:20:06,518 --> 00:20:07,872
.مساء الخير

301
00:20:07,873 --> 00:20:11,771
لقد أفتتحت الحكومة مدرسة 
"سكنية جديدة في مدينة "هاليفاكس

302
00:20:11,796 --> 00:20:13,719
سكنية؟ مدرسة داخلية؟

303
00:20:13,720 --> 00:20:17,619
لقد صممت بالتحديد لمعالجة أمر
.الهمجيّن الذين يعيشون في وسطنا

304
00:20:17,620 --> 00:20:19,219
.حلٌ لمشكلة الهنود

305
00:20:19,220 --> 00:20:22,499
لقد رأيت عدد منهم 
مندسين هنا يبيعون أشياءهم

306
00:20:22,500 --> 00:20:26,799
هدفنا يكمن في تعليم 
.غير المتمدنين للأشياء المتحضرة

307
00:20:26,800 --> 00:20:29,659
،نحن نقبل بالأطفال
الذين هم صغار بما فيه الكفاية لحمايتهم

308
00:20:29,660 --> 00:20:31,419
ونعرض إيواء

309
00:20:31,420 --> 00:20:34,779
...ودروسٌ في اللغة، والثقافة

310
00:20:34,780 --> 00:20:36,950
 ...وخصوصاً الدين

311
00:20:39,680 --> 00:20:42,520
سيكون من واجبي كمسيحية إبلاغ هذا

312
00:20:42,540 --> 00:20:46,320
لسكاننا الهنود المحليون
.حال ظهورهم مجددا

313
00:20:51,040 --> 00:20:54,479
ما الشر الذي أحضركما إلى هنا؟

314
00:20:54,480 --> 00:20:55,820
.لدينا أنباء

315
00:20:56,824 --> 00:20:58,539
.لن أدعكِ تذهبي إلى أي حيٌ شعبي

316
00:20:58,540 --> 00:21:00,059
.الأمر سيستغرق يوماً فقط

317
00:21:00,060 --> 00:21:01,239
.هذا لو وجدته بسرعة

318
00:21:01,240 --> 00:21:02,839
.ولكني على الأغلب 
لن أتمكن من إيجاده مطلقاً

319
00:21:02,840 --> 00:21:05,239
لقد سرق أشياء من 
.والد (غيلبرت) لا يمكن إستبدالها

320
00:21:05,240 --> 00:21:07,779
.أجل، ما قام به (أيلايجا) كان فعلاً خاطئاً

321
00:21:07,780 --> 00:21:10,796
إن كان بمقدوري إسترجاع 
.أملاك (غيلبرت) الموروثه لأسترجعتها

322
00:21:10,821 --> 00:21:12,919
،إن كان بمقدوري الذهاب إلى "شارلوت تاون" بنفسي

323
00:21:12,920 --> 00:21:14,099
.لذهبت -
لِمَ؟ -

324
00:21:14,100 --> 00:21:16,019
.لقد آذاكِ -
.هو يحتاجني -

325
00:21:16,020 --> 00:21:18,330
إن أردتي منه الشعور 
.بالمغفرة فهناك قُس لهذه الأمور

326
00:21:18,355 --> 00:21:19,402
.إني أمه

327
00:21:19,403 --> 00:21:22,489
.أريدته أن يدرك كم هو محبوب

328
00:21:22,490 --> 00:21:25,283
.أريد رؤية إبني -
.لنقل بأني سأجده -

329
00:21:25,284 --> 00:21:26,949
وسأحضره هنا، كيف سيتصرف حينها؟

330
00:21:26,950 --> 00:21:28,219
أتخالين بأنه سيغدو 
سعيد لرؤيتك بهذا الحال؟

331
00:21:28,220 --> 00:21:30,929
.لا أريد مجادلتك أكثر من ذلك

332
00:21:30,930 --> 00:21:35,206
.إني مُتعبة للغاية -
."لهذا السبب سيتوجب علي قول "لا

333
00:21:35,542 --> 00:21:37,322
لا أستطيع أن أكون 
.بعيدٌ منك ومن (ديلي)

334
00:21:37,347 --> 00:21:39,749
.ليس الآن، ولأي لحظة من الوقت

335
00:21:39,750 --> 00:21:41,109
أتفهمين؟

336
00:21:42,500 --> 00:21:44,762
هلا طلبت من (غيلبرت)
للمجيء إلى هنا من فضلك؟

337
00:21:46,260 --> 00:21:48,619
،أني لست فخورة بنفسي

338
00:21:48,620 --> 00:21:50,768
،أسالك لتقوم بهذا الأمر
.بعد كل ما حصل

339
00:21:52,242 --> 00:21:53,059
...سأجده

340
00:21:53,794 --> 00:21:54,847
.إن أستطعت

341
00:21:57,050 --> 00:22:01,320
أقدر لك هذه جداً 
.(غيلبرت بليث)

342
00:22:03,757 --> 00:22:06,632
،أنك لجزءٌ كبيرٌ من حياتي
.يجب أن أعلمك بهذه

343
00:22:06,765 --> 00:22:08,243
،لقد وجدت زوجي

344
00:22:08,244 --> 00:22:10,659
،رجلٌ لم أكن أتخيله

345
00:22:10,660 --> 00:22:14,375
...ولو على مركبٌ في وسط المحيط

346
00:22:14,969 --> 00:22:16,909
...وأحضرته لمنزلك

347
00:22:16,910 --> 00:22:20,900
...ليس كشريك أو صديق

348
00:22:23,254 --> 00:22:24,555
.ولكن كأخ

349
00:22:25,720 --> 00:22:28,840
بعض الناس لا يفهمون 
،ما أنتم عليه كليكما

350
00:22:28,848 --> 00:22:31,729
.ومعظمهم غير قادرين على ذلك حتى

351
00:22:31,730 --> 00:22:35,199
...ولكني ممتنة

352
00:22:35,200 --> 00:22:37,148
...لكون (باش) بأمان معك

353
00:22:39,101 --> 00:22:40,273
...شكراً لك

354
00:22:41,835 --> 00:22:45,240
.لإعادة الحب إلى منزل عائلتي

355
00:22:56,498 --> 00:22:57,870
تلك الفتاة التي ذكرتها؟

356
00:22:57,877 --> 00:23:01,963
.كن متأكداً أن تتزوجها عن حب

357
00:23:01,964 --> 00:23:03,966
.فقط عن حب

358
00:23:07,911 --> 00:23:10,531
ما الذي تخدشيه بعيدٌ هناك؟

359
00:23:12,860 --> 00:23:16,680
أدون كل وصفه 
.قامت بها (ماري) أو علمتني

360
00:23:17,822 --> 00:23:19,889
.أخطط لوضع (ديلفين) تحت رعايتي

361
00:23:20,821 --> 00:23:24,270
.فنحن متشابهات بطريقة لايمكنني فهمها

362
00:23:24,278 --> 00:23:26,030
.هذا إرثٌ جميل (آن)

363
00:23:49,719 --> 00:23:51,008
.وأخيراً

364
00:23:51,399 --> 00:23:56,063
،سمعت أن هناك رجلٌ ابيض
.عديمٌ الإهتمام يحوم في بيوت الدعارة

365
00:23:56,700 --> 00:23:58,809
.إني أبحث عن (أيلايجا هانفورد)

366
00:23:58,810 --> 00:24:00,639
هل تعرفه؟ -
.أجل -

367
00:24:00,640 --> 00:24:02,259
أتعرف أين يمكنني إيجاده؟

368
00:24:02,260 --> 00:24:03,649
.أعرف بالتحديد أين هو

369
00:24:03,650 --> 00:24:06,679
ولكن هل هذا مهم، حينما 
.أحصل على أكثر مما تريد بسعر أفضل

370
00:24:08,400 --> 00:24:10,565
.لدي أنباء عائلية مهمة

371
00:24:10,590 --> 00:24:13,239
أيمكنك مساعدتي؟ -
أجل، وكلا -

372
00:24:13,240 --> 00:24:15,270
.لقد رحل منذ فترة طويلة

373
00:24:15,280 --> 00:24:18,439
 لقد جاء ببعض المال، وحجز 
."رحلة على متن عّبارة إلى "أمريكا

374
00:24:20,160 --> 00:24:21,599
أمتأكد؟

375
00:24:21,600 --> 00:24:23,540
لأبد بأنه في نيويورك في الوقت الحالي؟

376
00:24:24,632 --> 00:24:26,259
أليس ما أردت سماعه؟

377
00:24:27,015 --> 00:24:28,009
!حسناً، هاك الشراب

378
00:24:28,406 --> 00:24:31,520
.سيخفف من وطأ الأمر -
.لا، شكراً لك -

379
00:24:44,420 --> 00:24:45,819
.ممنون جداً

380
00:24:45,820 --> 00:24:49,280
الأنباء العائلية" لا بد من" 
"أنها طريقة جديدة لقول "القانون يلاحقك

381
00:24:49,623 --> 00:24:50,240
...الجميع

382
00:24:51,260 --> 00:24:52,779
.الجولة المقبلة على حسابيّ

383
00:24:55,369 --> 00:24:58,172
.أخبروني بأنه غادر المدينة -
.(ماري) المسكينة -

384
00:24:58,197 --> 00:25:02,039
غداً سأطلب من السيد (إدوارد)
.دفعةٌ من أجرتي

385
00:25:02,040 --> 00:25:05,170
،سنستأجر عربة
.ثم سنذهب لنراها

386
00:25:06,580 --> 00:25:09,379
.إن كان لا بأس بذلك معك - 
.بالطبع -

387
00:25:09,755 --> 00:25:11,794
.إسمحا لي لإرافقكن على القطار

388
00:25:12,217 --> 00:25:13,623
.سأستقل أول قطارٌ عودةٌ

389
00:25:29,006 --> 00:25:29,904
...أرجوك

390
00:25:30,451 --> 00:25:31,139
.يا الله

391
00:25:33,247 --> 00:25:35,396
.أرجوك

392
00:25:35,717 --> 00:25:36,554
.أرجوك

393
00:25:56,330 --> 00:25:59,439
كم نزيد؟

394
00:25:59,819 --> 00:26:02,460
.لنجعلها كثيرة

395
00:26:02,470 --> 00:26:04,519
.شكراً جزيلاً لك لحمل حقائبنا

396
00:26:04,520 --> 00:26:06,482
.جعليني أصاب بالدوار

397
00:26:07,782 --> 00:26:09,285
.إنظري لحجم هذا المطبخ

398
00:26:09,310 --> 00:26:11,726
.جميل -
!(كونستانس)! (جوسيلين) -

399
00:26:11,836 --> 00:26:15,304
لمن الرائع إن تتم مداهمتك 
.من وجوه معروفة تتسم بالدماثة

400
00:26:15,329 --> 00:26:17,254
أهذه معناه بإنها سعيدةٌ لرؤيتنا؟

401
00:26:20,802 --> 00:26:22,919
.لقد كبرت منذ يوم الزفاف

402
00:26:23,357 --> 00:26:25,958
(ماري) قالت بأنك كنتِ 
.مساعدة عظيمة لها، آنسة (ماريلا)

403
00:26:26,363 --> 00:26:28,403
.لقد غدت صديقةٌ ذو مكانة خاصة

404
00:26:32,828 --> 00:26:35,429
أيمككنا أن نقدم لكن شيء 
.يا سيدات بعد هذه الرحلة الطويلة

405
00:26:35,430 --> 00:26:38,389
.نحن نود فقط رؤية (ماري) -
.عند نهاية الردهة، على اليسار -

406
00:26:38,390 --> 00:26:40,015
.شكراً لك

407
00:26:43,640 --> 00:26:46,659
.إسمعي، نحن هنا لرعاية (ماري)

408
00:26:46,984 --> 00:26:49,942
.لا مزيد من البكاء، أعني ما أقوله -
.حسناً -

409
00:26:55,380 --> 00:26:57,269
أنتن لستن زوجي صعب المراس

410
00:26:57,270 --> 00:26:59,019
الذي توقعت 
.دخوله من ذلك الباب

411
00:26:59,020 --> 00:27:03,589
،ولكني مسروراً لرؤيتكن  
.يا شقيقاتي من المغسلة

412
00:27:03,762 --> 00:27:04,980
.(ماري)

413
00:27:07,330 --> 00:27:09,139
.أتينا حال سماعنا بالأمر

414
00:27:19,229 --> 00:27:22,722
أين (أيلايجا)؟ -
.لا نعرف أين هو -

415
00:27:24,020 --> 00:27:26,667
سيتوجب عليّ 
.كتابة رسالة له، إذن

416
00:27:27,722 --> 00:27:30,064
،هلا أحتفظي بها
.وأعطيته إياها حال ظهوره

417
00:27:30,065 --> 00:27:32,219
.لقد أعطيتي ذلك الولد كل شيء

418
00:27:32,438 --> 00:27:34,955
.إنه عاقٌ جداً
.ألا يزال الأمر غير كافي له

419
00:27:37,311 --> 00:27:40,192
...آسفة، أعرف بأنه ولدكِ الوحيد

420
00:27:40,217 --> 00:27:42,459
.كلا، فأنتِ على حق

421
00:27:42,460 --> 00:27:46,872
ولكنك بمقدورك على الأقل 
.الإنتظار ريثما أرحل لتنتقدي مهاراتي في التربية

422
00:27:55,157 --> 00:27:56,249
ما الذي يمكننا فعله؟

423
00:27:56,477 --> 00:27:57,743
.أخبراني عن الحي الشعبي

424
00:27:57,845 --> 00:27:59,688
أتتذكرين لِمَ أسميناه بالحي الشعب؟

425
00:27:59,713 --> 00:28:00,786
.أجل

426
00:28:01,020 --> 00:28:02,982
.ولكن "أفونليا" مختلفة جداً

427
00:28:03,349 --> 00:28:04,888
لقد كانت لدينا مشاكل 
،في الحي الشعبي ولكن

428
00:28:05,326 --> 00:28:08,719
 سواء كنت أبيضٌ او أسودٌ
.فقرنا جعل منّا مجتمعٌ كبيرٌ موحدا

429
00:28:08,958 --> 00:28:09,772
.أفتقد لذلك

430
00:28:09,790 --> 00:28:11,729
.هناك بعض الناس البيض في مطبخك

431
00:28:11,730 --> 00:28:12,915
كم تحتاجين؟

432
00:28:12,940 --> 00:28:15,774
،يبدو بأنهم أناس بيضٌ طيبين
ولكن هل هم فعلا بيضُ طيبين؟

433
00:28:16,251 --> 00:28:17,755
.إنهم أناس بيض طيبين

434
00:28:22,420 --> 00:28:23,869
!هناك طفلٌ هنا

435
00:28:23,870 --> 00:28:25,621
.لم يتسنى لكُن مقابلة إبنتي (ديلفين)

436
00:28:25,622 --> 00:28:28,279
...(ماري) -
.أريد إحتضان هذه الطفلة -

437
00:28:28,459 --> 00:28:29,468
.أنا أولاً

438
00:28:46,798 --> 00:28:47,559
.(باش)

439
00:28:48,165 --> 00:28:51,220
!(باش)! (باش)

440
00:28:52,290 --> 00:28:54,790
.(ماري) تسأل عنّك

441
00:29:01,472 --> 00:29:03,070
.والدك

442
00:29:04,058 --> 00:29:06,869
...حينما... أقترب أجله

443
00:29:07,422 --> 00:29:10,039
."أخذته بالقطار عبر "كندا

444
00:29:11,196 --> 00:29:14,120
ما الذي جعل منك قوياً
بما فيه الكفاية لمواجهة الأمر؟

445
00:29:14,140 --> 00:29:16,680
.لا أعرف إن كنتٌ قوياً

446
00:29:18,087 --> 00:29:19,839
.لقد أراد الأمر، لذا قمت بتنفيذه

447
00:29:19,946 --> 00:29:22,953
...كيف تقبلت... معرفة

448
00:29:25,300 --> 00:29:28,509
بأنه تقريباً... على شفا الموت؟

449
00:29:28,971 --> 00:29:30,946
،لم أحاول التفكير بالأمر، بالواقع

450
00:29:31,549 --> 00:29:33,339
.والأمر الذي كان مستحيلاً

451
00:29:33,517 --> 00:29:36,769
،ولكن لقد كنا سوياً
،كنا نتحدث فقط

452
00:29:36,770 --> 00:29:39,659
.لقد كان يروي لي قصصٌ

453
00:29:39,981 --> 00:29:41,215
.الأمر جعلني أفضل

454
00:29:42,066 --> 00:29:43,862
لا أعلم كيف يمكن 
.للأمور أن تكون أفضل

455
00:29:43,980 --> 00:29:46,112
.حسناً، هذا لأن الأمر لا يمكن أن يكون أفضل

456
00:29:46,703 --> 00:29:48,272
.إنه أمر فظيع

457
00:29:49,135 --> 00:29:53,836
،يمكنك أن تشعر بالغضب من الأمر لاحقاً
لكن الآن، إقضِ الوقت لآخر دقيقة تستطيع

458
00:29:53,861 --> 00:29:55,272
.معها

459
00:29:56,191 --> 00:29:57,605
لأنه، يا (باش)

460
00:29:58,280 --> 00:30:00,956
،إن لم تفم بذلك
.أقسم بأنك ستندم على ذلك

461
00:30:02,574 --> 00:30:05,894
كيف سأعيش من دونها؟ -
.ستكتشف ذلك -

462
00:30:06,760 --> 00:30:09,380
...هاك

463
00:30:13,046 --> 00:30:14,196
.سأكون هنا

464
00:30:26,823 --> 00:30:29,356
{\an8}{\fs12}غراتان البطاطا: طبق فرنسي مشهور

465
00:30:26,681 --> 00:30:29,499
يجب أن نُعد غراتان 
البطاطا الخاص بـ(ماري)، أيضاً

466
00:30:29,500 --> 00:30:32,973
.لم أتناوله منذ زمنٌ طويل -
.أود ذلك -

467
00:30:33,169 --> 00:30:34,169
.إنه شهي

468
00:30:34,170 --> 00:30:37,169
ما يمكن لتلك المرأة أن 
.تصنعه من اللبن لهو أمرٌ مربك

469
00:30:37,170 --> 00:30:39,728
...أنه من جزئين
...لا، جزء واحد

470
00:30:39,753 --> 00:30:42,478
.ها نحن هنا مجدداً
.أنت لا تقومين بالأمر بشكل صحيح أبداً

471
00:30:42,503 --> 00:30:44,384
.لدي الوصفة

472
00:30:44,776 --> 00:30:46,379
.الحمد لله، إيتها الطفلة

473
00:30:54,010 --> 00:30:55,197
.مرحباً -

474
00:30:55,478 --> 00:31:00,759
يبدو وكأنها حفلة 
.عثرت عليها بالصدفة، دون دعوة

475
00:31:01,033 --> 00:31:02,499
.مرحبا (ريتشيل)

476
00:31:02,853 --> 00:31:05,059
هولاء صديقتا (ماري) العزيزتان
."من مدينة "تشارلوت تاون

477
00:31:05,240 --> 00:31:06,716
.(كونستانس) و(جوسيلين)

478
00:31:06,810 --> 00:31:11,083
حسناً، أعتذر لمقابلتكن 
.في هذه الظروف الحزينة

479
00:31:12,440 --> 00:31:14,330
...إنه للطف منكن المجيء لرؤية

480
00:31:15,050 --> 00:31:16,467
.(ماري) المسكينة

481
00:31:28,812 --> 00:31:30,514
.حسناً، لم يسبق ليّ

482
00:31:30,530 --> 00:31:34,393
يبدو وكأن لدينا طهاة 
.ماهرات كُثر في هذه البلدة

483
00:31:35,360 --> 00:31:38,130
.لديكن وليمة بالفعل

484
00:31:39,470 --> 00:31:43,337
رباه، ما الذي ستفعلونه 
بكل هذا الطعام؟

485
00:31:43,399 --> 00:31:45,409
.لدينا فكرة تحدثنا عنها مسبقاً

486
00:31:45,410 --> 00:31:48,039
.أردنا أن نعمل شيءٌ لـ(ماري)

487
00:31:48,264 --> 00:31:51,131
.لن تتوارى قط لطلب ذلك بنفسها

488
00:31:51,279 --> 00:31:54,879
حديقتكم الجملية 
.ستكون المكان المثالي

489
00:31:55,317 --> 00:31:57,212
هلا أعرتموها؟ من فضلكم؟

490
00:31:59,691 --> 00:32:02,261
.لن نحلم حتى برفض كهكذا طلب

491
00:32:02,808 --> 00:32:05,480
ونحن سنساعد في 
.التحضيرات، بالطبع

492
00:32:05,706 --> 00:32:07,920
.كلاكما بغاية اللطف

493
00:32:07,930 --> 00:32:10,179
.سيغدو الأمر جميلاً. أعدكم

494
00:32:32,095 --> 00:32:34,032
."قولي "أهلاً، يا بابا

495
00:32:36,430 --> 00:32:38,130
.أهلاً، بحبيباتي

496
00:32:51,085 --> 00:32:53,843
.إنها عصا ممتازة جداً، شكراً لك

497
00:32:54,374 --> 00:32:55,704
.آمل أن تلعب بشكل جيد

498
00:33:01,244 --> 00:33:02,439
...ما الذي يعمله الهمجيون

499
00:33:02,440 --> 00:33:04,377
.عيد الفصح جميلٌ جداً -

500
00:33:04,402 --> 00:33:07,415
...المعذرة! أنتم

501
00:33:07,440 --> 00:33:08,143
.أيها الهنود

502
00:33:10,277 --> 00:33:12,490
.زوجي، (تومس ليند)

503
00:33:12,902 --> 00:33:15,489
.وأنا (ريتشيل ليند)

504
00:33:15,490 --> 00:33:18,950
أحمل لكم أنباء 
.سارة من حكومتنا

505
00:33:29,136 --> 00:33:31,253
هناك مدرسة داخلية 
."في مدينة "هاليفاكس

506
00:33:31,363 --> 00:33:32,979
يرغبون في تدريسكم
،لقراءة وكتابة الإنجليزية

507
00:33:32,980 --> 00:33:34,346
.وكل تلك الأمور

508
00:33:35,750 --> 00:33:39,670
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.مدرسة في المدينة. قد يغدو الأمر ممتعاً</i></font>

509
00:33:43,010 --> 00:33:45,882
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.مدرسة في المدينة. قد يغدو الأمر رائعاً</i></font>

510
00:33:46,101 --> 00:33:47,970
<font color="#ffff00">{\an8}<i>من سيعتني بطفلتنا؟ </i></font>

511
00:33:48,550 --> 00:33:51,640
<font color="#ffff00">{\an8}<i>... هولاء البيض يغيرون كل شيء</i></font>

512
00:33:51,983 --> 00:33:55,483
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.الأرض، الصيد، طريقة تجارتنا</i></font>

513
00:33:55,980 --> 00:33:57,160
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.بالضبط</i></font>

514
00:33:57,190 --> 00:33:58,730
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لقد أخذوا الكثير بالفعل</i></font>

515
00:33:59,520 --> 00:34:03,319
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.ربما تعلم طرقهم قد يساعد مجتمعنا</i></font>

516
00:34:03,320 --> 00:34:05,540
هل راقت لوالِديكِ الفكرة؟ -
.جدالٌ كبير -

517
00:34:05,698 --> 00:34:07,078
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.لا أثق بالأمر</i></font>

518
00:34:07,160 --> 00:34:08,410
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.سنتحدث كثيرٌ عن هذه في وقتٍ لاحق</i></font>

519
00:34:08,950 --> 00:34:10,160
<font color="#ffff00">{\an8}<i>.ليس هنا</i></font>

520
00:34:15,220 --> 00:34:16,460
.سنفكر بالأمر

521
00:34:19,991 --> 00:34:22,091
.ها أنتِ ذا، يا حبيبة قلبي

522
00:34:22,116 --> 00:34:24,359
.قد ربما أنقذتي بعض الهنود اليوم

523
00:34:33,720 --> 00:34:35,999
.لقد صنعت واحدةٌ نفس هذه ليّ

524
00:34:36,312 --> 00:34:37,679
.لأننا متشابهات للغاية

525
00:34:39,665 --> 00:34:41,165
أيمكنك إخباري عن المدرسة؟

526
00:34:41,910 --> 00:34:45,727
،سأكون سعيدة لذلك
.ولكن لا أستطيع الآن

527
00:34:46,120 --> 00:34:48,080
.سأتي لزيارتك قريباً

528
00:34:52,674 --> 00:34:54,509
،ماما سوف تكتب لكِ رسالة

529
00:34:55,007 --> 00:34:57,625
ووالدكِ سوف يعطيك 
.إياها حينما تكبرين

530
00:34:59,860 --> 00:35:04,585
ليس لدي أي فكرة عن الوقت المناسب 
.لتتلقى فيه الفتاة رسالة من والدتها المتوفية

531
00:35:06,850 --> 00:35:09,945
.جزءٌ مني يتمنى لو أنني لم أعرف

532
00:35:10,992 --> 00:35:13,235
،ربما لو كانت (ديلفين) أكبر

533
00:35:13,236 --> 00:35:15,305
...أو لو كنت

534
00:35:15,330 --> 00:35:15,971
... عجوزة

535
00:35:18,515 --> 00:35:20,899
.سيكون الأمر صعباً جداً

536
00:35:21,101 --> 00:35:21,938
.أعلم

537
00:35:26,976 --> 00:35:28,726
.لا أريد أن أموت

538
00:35:41,230 --> 00:35:45,810
لا أعلم كيف سيصبح 
.الأمر عليك بعد كل هذا

539
00:35:46,226 --> 00:35:50,484
إنه لمن الصعب 
.تربية طفلٌ بمفردك

540
00:35:51,453 --> 00:35:54,439
لهذا السبب أنت بحاجة 
.إلى أكثر من مجرد صداقة

541
00:35:55,041 --> 00:35:57,404
.أنت بحاجة إلى مجتمع

542
00:36:04,028 --> 00:36:08,145
،أعلم بأنك خائف أيضاً
.لكن يمكن فعلها

543
00:36:08,755 --> 00:36:12,740
...لا تنسى مطلقاً بأنها ملكٌ لك

544
00:36:12,760 --> 00:36:15,765
.وأنت ملكٌ لها

545
00:36:16,133 --> 00:36:18,016
...والدها

546
00:36:18,780 --> 00:36:23,860
أعلم بأنك ستبقي على 
.(ديلفين) بأمان طيلة حياتك

547
00:36:30,940 --> 00:36:32,979
...هناك

548
00:36:32,980 --> 00:36:36,247
.الكثير من الأمور التي أريد لها

549
00:36:39,433 --> 00:36:42,873
مستعد؟ أنا أوشكت 
.على الغدو متسيدة

550
00:36:44,390 --> 00:36:46,529
،(ديلفين) ستذهب إلى المدرسة

551
00:36:47,095 --> 00:36:50,458
ولا تسمح لأحداً 
.بأن يقف كعقبة في طريقها

552
00:36:50,459 --> 00:36:52,626
،بقدر ما تستطيع

553
00:36:52,627 --> 00:36:56,403
.كليةٌ، أو أي شيء بعد ذلك

554
00:36:56,661 --> 00:36:58,442
.إن كان هذا ما تريده

555
00:36:58,675 --> 00:37:02,011
.قم بوضع المدخرات جانباً -
.لقد بدأت بذلك بالفعل -

556
00:37:02,809 --> 00:37:05,291
.بالطبع قد بدأت

557
00:37:07,840 --> 00:37:10,470
(سيباستيان لاكرويكس)

558
00:37:10,987 --> 00:37:13,132
.حبيّ الكبير

559
00:37:17,497 --> 00:37:22,320
ربما إنها هبةٌ ليتسنى 
.لنا التحدث على هذا النحو

560
00:37:22,622 --> 00:37:25,609
حتى لو كان ذلك 
.آخر شيءٌ يوده أحدنا

561
00:37:26,844 --> 00:37:29,538
...هذه النحو

562
00:37:29,539 --> 00:37:32,459
.لم نترك أي شيء لم يُقال

563
00:38:01,662 --> 00:38:03,889
!مرحباً، مرحباً، مرحبا

564
00:38:28,970 --> 00:38:29,830
.جميلة

565
00:38:40,996 --> 00:38:43,946
أأنت مهتمة بمفاجأة آخرى لعيد الفصح؟

566
00:38:50,161 --> 00:38:51,999
.إنها مذهلةٌ

567
00:39:07,596 --> 00:39:10,682
!إنهم هنا

568
00:39:22,259 --> 00:39:24,933
.مرحباً بكِ في عيد فصحك يا (ماري)

569
00:39:25,832 --> 00:39:27,459
.عيد فصح سعيد، يا (ماري)

570
00:39:27,777 --> 00:39:29,950
.عيد فصح سعيد

571
00:39:36,260 --> 00:39:39,794
.هاكِ -
.شكراً لك، (كونستانس) -

572
00:39:42,255 --> 00:39:44,466
.شكراً لكِ، يا صديقتي

573
00:39:49,733 --> 00:39:52,960
.وهذه لـ(ديلفين)

574
00:39:56,320 --> 00:40:01,020
.أنت ملاكٌ، (آن تشارلي كيثبرت)

575
00:40:24,034 --> 00:40:26,500
.مرحباً -
.لقد أحضرت هذه -

576
00:40:27,179 --> 00:40:28,847
.ذو اللون الفيروزي

577
00:40:30,011 --> 00:40:31,740
.مرحباً

578
00:40:32,735 --> 00:40:33,638
.شكراً لك

579
00:40:35,892 --> 00:40:37,434
.حلوة جداً

580
00:40:39,975 --> 00:40:41,885
.هذا لائقٌ لأميرة

581
00:40:43,430 --> 00:40:45,901
.تبدو أشبه بحلوى الشوكلاتة

582
00:40:55,039 --> 00:40:56,279
.أنتِ مُحقةٌ يا (ميني ماي)

583
00:40:56,280 --> 00:40:58,622
.إنها أميرة شوكولاتة جميلة

584
00:41:01,754 --> 00:41:03,430
.مرحباً، أيتها الطفلة الحلوة

585
00:41:04,125 --> 00:41:06,828
.طعمها حلو جداً. إنها حلوة

586
00:41:07,015 --> 00:41:09,189
!ألست كذلك؟ أجل

587
00:41:09,190 --> 00:41:11,301
.أنتِ حلوة أجل، انتِ كذلك

588
00:41:11,606 --> 00:41:15,759
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينما يغدو السلام كالنهر{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

589
00:41:15,760 --> 00:41:19,460
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}يسري في طريقي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

590
00:41:19,470 --> 00:41:28,220
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}حينما تغدو الأحزان كموج البحر{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

591
00:41:28,236 --> 00:41:31,679
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}تتدفق في نصيبي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

592
00:41:31,680 --> 00:41:35,919
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}يا هذا لقد علمتني{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

593
00:41:35,920 --> 00:41:38,059
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}أن أدرك بأن الأمر على ما يرام{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

594
00:41:38,060 --> 00:41:42,489
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}على ما يرام من نفسي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

595
00:41:42,490 --> 00:41:44,918
(باش) هل قمت بذلك؟

596
00:41:44,919 --> 00:41:47,421
المجتمع أحضره 
.من تلقاء نفسه إليك

597
00:41:47,422 --> 00:41:50,599
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}على ما يرام من نفسي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

598
00:41:50,600 --> 00:41:52,499
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}من نفسي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

599
00:41:52,500 --> 00:41:56,939
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}على ما يرام، على ما يرام{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

600
00:41:56,940 --> 00:42:00,100
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H0000FF&\blur7}♪ {\fs35\3c&HC000C0&}من نفسي{\fs30\fs30\3c&HFF0000&} ♪

601
00:42:02,631 --> 00:42:06,291
لا أعرف كيف 
.يمكنني أن أشكركم جميعاً

602
00:42:08,501 --> 00:42:12,981
،سوف أقرا صلاتي المفضلة
.إن كان ذلك ممكنأً

603
00:42:18,158 --> 00:42:21,415
<i>...يارب"</i>

604
00:42:21,987 --> 00:42:24,839
<i>،إجعلني أداة لسلامك</i>

605
00:42:27,040 --> 00:42:29,739
<i>،حيثما وُجد البغض</i>

606
00:42:29,740 --> 00:42:32,217
<i>."أعطني أن أزرع الحب</i>

607
00:42:37,022 --> 00:42:40,022
<i>.وحيثما وُجدت الإساة، أعطني أن أزرع المغفرة</i>

608
00:42:41,580 --> 00:42:45,179
<i>.حيثما وُجد الضَّلال، أعطني أن أزرع الحقيقة</i>

609
00:42:45,180 --> 00:42:50,539
<i>.حيثما وُجد اليأس، أعطني أن أزرع الرجاء</i>

610
00:42:50,540 --> 00:42:54,149
<i>.حيثما وُجدت الظلمة، أعطني أن أزرع النور</i>

611
00:42:54,150 --> 00:42:58,490
<i>.حيثما وجدت الكآبة، أعطني أن أزرع الفرح</i>

612
00:42:59,500 --> 00:43:01,769
<i>،أيها المعلم الصالح</i>

613
00:43:01,770 --> 00:43:07,259
<i>اجعلني لا أسعى إلى عزائي</i>

614
00:43:07,260 --> 00:43:08,919
<i>بل إلى تعزية الأخرين</i>

615
00:43:08,920 --> 00:43:12,499
<i>ولا أن يحبوني بل أن أحبهم</i>

616
00:43:12,500 --> 00:43:16,880
<i>،فإنما بالعطاء نأخذ</i>

617
00:43:17,760 --> 00:43:21,339
<i>،وبفقداننا الحياة نجدها، وبالمغفرة يغفر لنا</i>

618
00:43:21,340 --> 00:43:27,900
<i>.وبالموت نبعث إلى الحياة الأبدية</i>

619
00:43:36,020 --> 00:43:41,020
تمت الترجمة لصالح مركز البرنس لخدمات الكمبيوتر والإنترنت
<font color="#ffa000">صنعاء، حي الأصبحي</font>

