﻿1
00:00:01,557 --> 00:00:03,976
‫- "1970"
‫- إنّه شعور جيد، استمر في ذلك

2
00:00:13,819 --> 00:00:16,196
‫لكن من المفترض أنّنا المسؤولون عن المكان هنا

3
00:00:16,864 --> 00:00:19,366
‫عليّ أن أوافقك الرأي

4
00:00:19,783 --> 00:00:26,165
‫وتلبية لروح المسؤولية، جلد الماعز،
‫مجاملة من والدي، درج ملابسه الداخلية

5
00:01:07,373 --> 00:01:08,832
‫ما ذلك الصوت؟

6
00:01:12,086 --> 00:01:14,713
‫أنا أعلم أنكما سمعتما ذلك الصوت، الأجراس

7
00:01:14,838 --> 00:01:17,841
‫ربما تكون أجراس الرياح المزعجة
‫التي صنعتها الفتاة ذات الثمانية أعوام

8
00:04:15,394 --> 00:04:16,937
‫"1984"

9
00:04:24,611 --> 00:04:27,031
‫"5، 6، 7، 8"

10
00:04:29,158 --> 00:04:31,285
‫اركلوا، اركلوا

11
00:04:31,744 --> 00:04:36,457
‫- مدوا أيديكم إلى الأعلى
‫- "(زافيير)"

12
00:04:36,874 --> 00:04:40,085
‫- "هذه هي النهاية"
‫- نعم

13
00:04:40,252 --> 00:04:45,132
‫- "أنتِ اخترت، وليس لدي فرصة معك"
‫- "(مونتانا)"

14
00:04:45,341 --> 00:04:48,427
‫- "اعتقدت أنني كنت ضمن اختيارك"
‫- حركوا الورك

15
00:04:49,053 --> 00:04:53,140
‫- "(راي)"
‫- "أنت خذلتني وأخبرتني أنك لن ترحل"

16
00:04:54,767 --> 00:04:57,311
‫- "أنقذيني يا عزيزتي"
‫- "(تشيت)"

17
00:04:57,561 --> 00:04:59,396
‫شدوا المؤخرة

18
00:05:01,607 --> 00:05:03,442
‫- "أنا أحتاج لكل شيء"
‫- حركوا الرجل اليسرى ثم اليمنى

19
00:05:03,567 --> 00:05:06,362
‫- "أعطيني شيئاً"
‫- انحنوا للأسفل

20
00:05:06,487 --> 00:05:11,533
‫- "أنا أحتاج لكل شيء"
‫- حركوا الرجل اليسرى ثم اليمنى

21
00:05:12,534 --> 00:05:16,080
‫- التمرين صعب لكنه يستحق العناء
‫- "العودة للسباق"

22
00:05:17,915 --> 00:05:21,752
‫"أنا أستمر بالحياة لأني لا أستطيع الاقتراب"

23
00:05:23,170 --> 00:05:25,381
‫- "أنا أبحث"
‫- أجل

24
00:05:25,506 --> 00:05:27,633
‫لنقم بذلك مرتان أيضاً
‫على جانبكم

25
00:05:35,724 --> 00:05:39,770
‫مرحباً، أنا لست مثليّة
‫لكنني لطيفة

26
00:05:40,396 --> 00:05:42,982
‫بالرغم من ذلك، لديك جسد جميل
‫مثل تلك الفتاة في مسلسل (تشيرز)

27
00:05:44,608 --> 00:05:47,027
‫رأيتك تحدقين في صديقي (شيت ماوند)

28
00:05:47,152 --> 00:05:48,612
‫هل تريدين أن أعرفك عليه؟

29
00:05:48,779 --> 00:05:50,489
‫أنا لا أعلم عما تتحدثين

30
00:05:51,281 --> 00:05:52,825
‫لا شيء يدعو للخجل في ذلك

31
00:05:53,158 --> 00:05:56,036
‫السبب الوحيد الذي يجعل أغلب الناس القدوم
‫إلى حصص (سليمرسايز) هو المواعدة

32
00:05:57,871 --> 00:05:59,331
‫أنا لست ضمن هؤلاء

33
00:05:59,790 --> 00:06:01,333
‫آخر أمريكية عذراء

34
00:06:02,376 --> 00:06:05,087
‫يخبرني الجميع أنني أتدخل
‫في الناس الجدد أكثر من اللازم

35
00:06:05,504 --> 00:06:06,964
‫إنه فقط أسلوب (لوس أنجلوس)

36
00:06:07,089 --> 00:06:08,841
‫لا يستطيع المرء الحصول على أصدقاء
‫إذا لم يكن لديه قليلاً من الجرأة

37
00:06:09,258 --> 00:06:12,594
‫تماماً، أنا (بروك)، جديدة في البلدة

38
00:06:12,886 --> 00:06:14,346
‫حسناً، أنا مهووسة بهذا المكان

39
00:06:14,471 --> 00:06:16,348
‫أنا أمارس الآيروبيكس منذ 82

40
00:06:16,473 --> 00:06:18,809
‫منذ قرأت المقالات عنها في مجلة (رولينج ستون)

41
00:06:19,184 --> 00:06:21,395
‫هل تعلمين أن لديهم بطولات أيروبيكس تنافسية؟

42
00:06:21,562 --> 00:06:23,188
‫يبدو هذا جدياً للغاية

43
00:06:23,314 --> 00:06:24,773
‫أنا أعلم أن هذا قد يبدو سخيفاً بالنسبة إليك

44
00:06:24,898 --> 00:06:27,526
‫لكنّي سأكون أعظم منافسة في الآيروبيكس
‫على الإطلاق

45
00:06:27,693 --> 00:06:29,153
‫بالمناسبة، أنا (مونتانا)

46
00:06:37,453 --> 00:06:42,458
‫كانت مطعونة 40 طعنة تقريباً، وقُطعت حنجرتها
‫بشدة لدرجة كان رأسها مقطوعاً

47
00:06:42,624 --> 00:06:44,084
‫هل تصف صديقتك الأخيرة؟

48
00:06:44,543 --> 00:06:46,628
‫هذا مضحك، لكن لا

49
00:06:47,004 --> 00:06:49,340
‫حدثت جريمة قتل قبل أيام
‫في (جلازال بارك)

50
00:06:49,465 --> 00:06:51,759
‫قريبي يعمل في شرطة (لوس أنجلوس)
‫قسم الجنايات

51
00:06:51,925 --> 00:06:56,347
‫وهم متأكدون من أن من فعلها هو المسؤول
‫عن مجموعة من جرائم القتل الغامضة في البلدة

52
00:06:56,639 --> 00:06:59,016
‫تسميه الشرطة (مترصد الليل)

53
00:06:59,350 --> 00:07:02,728
‫سمعت أن القتلة السفاحين
‫يزيد نشاطهم في شهور الصيف الحارة

54
00:07:06,607 --> 00:07:08,692
‫لأن الناس يتركون نوافذهم مفتوحة
‫عندما ينامون في الليل

55
00:07:09,693 --> 00:07:11,612
‫هذه (بروك)، هي جديدة في البلدة

56
00:07:11,737 --> 00:07:13,447
‫(بروك)، هذا (زايبير)

57
00:07:13,822 --> 00:07:15,491
‫هؤلاء (راي) و(تشيت)

58
00:07:16,200 --> 00:07:17,660
‫مرحباً

59
00:07:18,035 --> 00:07:19,787
‫- مرحباً
‫- مرحباً

60
00:07:20,746 --> 00:07:24,249
‫- كيف تعرفتم على بعضكم؟
‫- هذه (لوس أنجلوس)، هل نعرف بعضنا حقاً؟

61
00:07:24,625 --> 00:07:27,086
‫تجمعنا عبر السنوات الأخيرة

62
00:07:27,336 --> 00:07:29,880
‫تعرف (زابيير) على (مونتانا)
‫في الازدحام وتواعدا لفترة قصيرة

63
00:07:30,130 --> 00:07:32,883
‫عندما يخبرك أننا التقينا في الازدحام
‫فهو يقصد أنني فوت تجارب الأداء

64
00:07:33,008 --> 00:07:35,803
‫لإحدى حلقات مسلسل (ماش)
‫لأنها صدمتني من الخلف

65
00:07:35,928 --> 00:07:37,638
‫- على الرحب والسعة
‫- هل أنت ممثل؟

66
00:07:37,930 --> 00:07:41,225
‫نعم، أنا لست من الممثلين الذين يأخذون أدوار
‫في المسلسلات التلفزيونية الـ(سوب أوبرا)

67
00:07:41,350 --> 00:07:43,018
‫أو إعلانات المشروبات الغازية

68
00:07:43,811 --> 00:07:45,270
‫أنا ممثل حقيقي

69
00:07:45,854 --> 00:07:48,607
‫تدربت في معهد (ستيلا أدلر) للتمثيل
‫أنا بارع جداً

70
00:07:49,066 --> 00:07:51,276
‫- هذا رائع
‫- التقيت أنا و(تشيت) في النادي

71
00:07:51,694 --> 00:07:55,322
‫وأعتقد أنني تعرفت على (مونتانا)
‫في حفل في (هيلز) في منزل (جستن باتمن)

72
00:07:55,531 --> 00:07:56,991
‫- أنت تعرفينها؟
‫- ليس بالفعل

73
00:07:57,116 --> 00:08:00,869
‫على كل حال، يقول قريبي
‫أنهم يعتقدون أن ذلك القاتل هائج

74
00:08:00,995 --> 00:08:03,497
‫كما فعل القاتل (سن أوف سام)
‫في صيف 78

75
00:08:04,248 --> 00:08:06,625
‫لذلك سأغادر البلدة الشهور القادمة

76
00:08:07,418 --> 00:08:10,879
‫حصلت على وظيفة مرشد في مخيم صيفي
‫سيتم افتتاحه ويبعد بضع ساعات من هنا

77
00:08:12,840 --> 00:08:15,467
‫عليكم جميعكم القدوم
‫فهم لا يستطيعون إيجاد مرشدين

78
00:08:15,634 --> 00:08:17,261
‫مهلاً، أريد الذهاب معك، متى سنغادر؟

79
00:08:17,928 --> 00:08:20,931
‫- غداً، بعد انتهاء الحصص
‫- لماذا لا نستطيع أن نغادر الليلة؟

80
00:08:21,807 --> 00:08:24,685
‫تمهل، ما خطبك؟

81
00:08:25,102 --> 00:08:27,396
‫- لقد كنت سريع الاهتياج طوال الأسبوع
‫- إنّني مستعد فقط للذهاب...

82
00:08:27,646 --> 00:08:29,898
‫قبل ابتداء عروض الألعاب الأولمبية الفاشلة، حسناً؟

83
00:08:30,024 --> 00:08:32,401
‫إنّ (لوس أنجلوس) على وشك أن تعم بالفوضى

84
00:08:32,901 --> 00:08:34,528
‫سيصبح هناك ازدحام مروري في الطرق السريعة

85
00:08:34,737 --> 00:08:37,614
‫أفكر أيضاً في (تشيت) المسكين
‫الذي عليه الجلوس هنا وتحمل المضايقات

86
00:08:38,741 --> 00:08:40,993
‫تباً إلى اللجنة الأولمبية الدولية، سأرافقكما

87
00:08:42,578 --> 00:08:44,246
‫هل تعتقد أنّهم سيسمحون لي بأن
‫أكون مدربة للآيروبكس هناك؟

88
00:08:45,456 --> 00:08:46,915
‫لا أعتقد أنّ هناك سبباً سيدعهم يرفضون

89
00:08:47,708 --> 00:08:49,168
‫سآتي معكم

90
00:08:49,501 --> 00:08:52,254
‫يجب أن ترافقينا، إنّني بحاجة ماسة
‫إلى وجود النساء في هذه المجموعة

91
00:08:53,630 --> 00:08:57,051
‫هذا يبدو ممتعاً ولكنّ علي حضور الحصص
‫في جامعة (سانت مونيكا)

92
00:08:57,760 --> 00:09:01,472
‫- أريد أن أصبح مساعدة طبيب بيطري
‫- يا للروعة، إنّ طموحك عالٍ

93
00:09:02,264 --> 00:09:03,724
‫توقف عن التحدث هكذا يا (مونتانا)

94
00:09:04,767 --> 00:09:06,226
‫نعم

95
00:09:06,685 --> 00:09:09,188
‫- وأنا أيضاً أعمل في مجال الطبي
‫- من قال أنّك تعمل في المجال الطبي؟

96
00:09:09,605 --> 00:09:11,774
‫أنت مساعد ممرض، إنّك تمسح براز المرضى

97
00:09:12,483 --> 00:09:14,068
‫جميعنا قرر أن يؤجل الأشياء
‫التي عليه أن يفعلها لأجل ذلك

98
00:09:14,193 --> 00:09:16,820
‫ولكن علي إخبارك، أنّ الأمر سيستحق العناء

99
00:09:17,196 --> 00:09:20,240
‫إن لم تشاركي في المخيم بهذا الصيف
‫ستندمين لاحقاً

100
00:09:23,118 --> 00:09:25,829
‫- لقد نسيت حقيبتك
‫- "إنّه صيف قاسٍ"

101
00:09:27,289 --> 00:09:31,085
‫- شكراً لك، إن غيرت رأيك... اتصلي بي
‫- "صيف قاسٍ"

102
00:09:32,252 --> 00:09:35,297
‫- "بعد أن تركتني هنا لوحدي"
‫- "إنّه قاسٍ"

103
00:09:35,756 --> 00:09:38,384
‫"إنّه قاسٍ، صيف قاسٍ"

104
00:09:38,926 --> 00:09:40,386
‫"الآن بما أنّك قد رحلت"

105
00:11:00,394 --> 00:11:01,854
‫اصمتي

106
00:11:03,480 --> 00:11:04,940
‫أين المجوهرات؟

107
00:11:05,941 --> 00:11:07,401
‫أحضريها إليّ

108
00:11:08,235 --> 00:11:09,695
‫اجلبيها إليّ

109
00:11:21,039 --> 00:11:22,624
‫هل هذه هي؟ هل هذه هي جميعها؟

110
00:11:22,833 --> 00:11:25,002
‫- اقسمي بالشيطان
‫- أقسم

111
00:11:30,048 --> 00:11:32,050
‫- تباً، إنّها مضيعة للوقت
‫- أعتذر

112
00:11:33,218 --> 00:11:34,678
‫- على الأقل سنستطيع رؤية بعض الدم
‫- أرجوك

113
00:11:36,305 --> 00:11:39,892
‫ستصبحين مشهورة، ستصبحين ميتة
‫لأنّ "مترصد الليل" سيقتلك

114
00:11:46,273 --> 00:11:48,192
‫"هل أنت بخير؟ رجال الشرطة في الطريق"

115
00:11:48,317 --> 00:11:52,321
‫يا عاهرة، سأجدك،
‫الشيطان سيساعدني في فعل ذلك

116
00:12:01,163 --> 00:12:02,915
‫تناولِ القليل من مشروب (جاك)
‫سيساعدك في الاسترخاء

117
00:12:05,334 --> 00:12:07,002
‫ما زلت حتى الآن لم أستوعب ما حدث

118
00:12:10,839 --> 00:12:12,382
‫كيف استطعت أن أنجو من ما حدث؟

119
00:12:12,674 --> 00:12:14,635
‫تقبلي الحقيقة، إنّك قوية

120
00:12:15,511 --> 00:12:18,555
‫لست كذلك، أخبرني أنّه سيعود حتى يقتلني

121
00:12:19,848 --> 00:12:22,267
‫- الشرطة ستجده، أليس كذلك؟
‫- بالطبع

122
00:12:22,976 --> 00:12:25,062
‫ولكن في هذه الأثناء لن يستطيع أن يجدك

123
00:12:25,395 --> 00:12:28,232
‫هل يوجد شيء أفضل من الذهاب إلى البرية
‫لعدة أسابيع لنسيان ما حدث؟

124
00:12:28,649 --> 00:12:30,109
‫وأن تحصل على المال أيضاً
‫في الوقت ذاته

125
00:12:30,567 --> 00:12:33,237
‫(بروك)، إنّك بالتأكيد اتخذت القرار الصحيح
‫عندما قررت أن تأتي معنا

126
00:12:34,988 --> 00:12:37,241
‫بالتأكيد، سنقيم الحفلات طوال الوقت

127
00:12:38,117 --> 00:12:42,287
‫مع وجود الأطفال ووجودنا في المخيم
‫الحشيش الذي معي سيكفينا طوال الصيف

128
00:12:42,788 --> 00:12:45,707
‫ودعونا نأمل أنّنا لن نجبر على أن نجري
‫اختبارات الكشف عن المخدرات

129
00:12:46,458 --> 00:12:48,919
‫- لا، الأمر ليس مضحكاً
‫- ماذا؟ ما العيب في الذي قلته؟

130
00:12:49,086 --> 00:12:52,631
‫نسبة 001، هي نسبة المخدرات اللعينة
‫التي قالوا أنّها ظهرت في مجري دمي

131
00:12:53,048 --> 00:12:56,176
‫لأوضح الأمر لك، (تشيت) أبعد
‫عن فريق (الولايات المتحدة الأمريكية)

132
00:12:56,343 --> 00:12:58,595
‫لقد تبول مخدرات ومهدئات
‫لهذا السبب طردوه من المسابقات الأولمبية

133
00:12:58,720 --> 00:13:00,931
‫هيّا، يمكنك أن تتحدث معنا بصراحة
‫إنّنا أصدقاء

134
00:13:01,056 --> 00:13:02,516
‫ولكنّني لم أفعل شيئاً

135
00:13:02,683 --> 00:13:04,685
‫لقد بذلت أقصى جهدي
‫حتى أستطيع أن أحصل على ذلك المركز

136
00:13:05,686 --> 00:13:07,271
‫انظروا إلى هذا الجسد

137
00:13:08,230 --> 00:13:09,898
‫هل رأيتم سابقاً جسداً كهذا؟

138
00:13:10,899 --> 00:13:13,026
‫- لم أرى أبداً
‫- إنّك تحرج نفسك

139
00:13:13,152 --> 00:13:15,654
‫- هل أحرج نفسي؟ حسناً أرني جسدك، هيّا
‫- نعم

140
00:13:15,863 --> 00:13:17,322
‫نعم، أريد أن أضحك قليلاً

141
00:13:20,868 --> 00:13:23,036
‫حسناً، كما يقول الإعلان المعروف
‫باستطاعتك دائماً أن تتناول الهلام

142
00:13:23,829 --> 00:13:25,539
‫عليك أن تجرب هذه السيجارة

143
00:13:28,959 --> 00:13:31,462
‫لا أهتم، سأجربها أعتقد أنّ الضرر
‫الذي سألحقه في جسدي لم يعد مهماً

144
00:13:31,670 --> 00:13:34,006
‫هيّا بنا، هيا

145
00:13:37,050 --> 00:13:39,011
‫- لا أريد، شكراً لك
‫- سأتناول المزيد

146
00:13:41,805 --> 00:13:46,101
‫"أشعر دائماً أنّ هناك أحد يراقبني"

147
00:13:46,602 --> 00:13:49,730
‫- "يسألني، فيما إن كان هذا مجرد حلم"
‫- "(فانتا سي)"

148
00:13:55,944 --> 00:13:57,780
‫- حسناً
‫- املأ الخزان بالوقود، رجاءً

149
00:13:58,822 --> 00:14:00,282
‫هل يوجد هاتف عمومي؟

150
00:14:00,616 --> 00:14:02,075
‫ستحتاج إلى وضع 25 سنتاً

151
00:14:12,878 --> 00:14:14,421
‫"هاتف"

152
00:14:15,005 --> 00:14:16,548
‫"مرحباً، هذه هي آلة تسجيل (خافيير) الصوتية"

153
00:14:16,715 --> 00:14:19,009
‫"عندما تسمع صوت الصافرة قل ما تريديه"

154
00:14:24,807 --> 00:14:27,226
‫"لا يمكنك أن ترحل فقط وتأخذ قضيبك معك"

155
00:14:27,726 --> 00:14:30,437
‫"لا يوجد سبيل إلى الهرب
‫لن تجد مكاناً لتختبئ به"

156
00:14:31,271 --> 00:14:34,358
‫- "أعرف تماماً المكان الذي ستذهب إليه"
‫- (خافيير)، هيّا بنا

157
00:14:34,650 --> 00:14:36,777
‫يجب أن ننطلق الآن
‫لنصل إلى (ريدوود) قبل أن يحل الظلام

158
00:14:38,320 --> 00:14:39,988
‫- هل قلت أنّكم ستذهبون إلى (ريدوود)؟
‫- نعم

159
00:14:40,572 --> 00:14:42,866
‫- سنذهب إلى مخيم (ريدوود)
‫- جميعنا سنكون مرشدين هناك أثناء الصيف

160
00:14:44,034 --> 00:14:46,829
‫استديروا للوراء وعودوا إلى المدينة

161
00:14:48,705 --> 00:14:50,541
‫لم يكن عليهم أن يعيدوا افتتاح
‫ذلك المكان مجدداً

162
00:14:50,874 --> 00:14:52,876
‫نعم، حسناً
‫ما هو المبلغ الذي علينا أن ندفعه إليك؟

163
00:14:54,044 --> 00:14:55,504
‫10 دولارات

164
00:15:05,889 --> 00:15:07,683
‫ستموتون

165
00:15:23,532 --> 00:15:27,119
‫- "لا أملك الحظ، لا أملك الحظ"
‫- "هاتف"

166
00:15:27,494 --> 00:15:29,329
‫يا أصدقاء، أعتقد أنّه كان علينا
‫أن نسلك ذلك الطريق

167
00:15:29,455 --> 00:15:32,541
‫لا، لقد كان طريقاً جانبياً
‫إنّه سيوصلنا إلى المكان نفسه

168
00:15:32,666 --> 00:15:35,586
‫- هذا الطريق سيجعلنا نصل بشكل أسرع
‫- لم تأتي إلى هنا سابقاً، كيف عرفت؟

169
00:15:35,794 --> 00:15:37,588
‫- إنّه الحدس يا عزيزتي
‫- ربما كان علينا أن نتحقق من ذلك

170
00:15:37,713 --> 00:15:39,548
‫عندما كنا في محطة الوقود

171
00:15:39,798 --> 00:15:42,801
‫لماذا كان يقول ذلك الرجل
‫تلك الأمور الغريبة؟ انتبه

172
00:15:52,978 --> 00:15:54,438
‫هل اصطدمنا به؟

173
00:15:55,814 --> 00:15:58,275
‫- لا، لا أعتقد ذلك
‫- مرحباً

174
00:16:00,277 --> 00:16:01,737
‫هل أنت بخير؟

175
00:16:02,529 --> 00:16:04,823
‫فقط ابق رأسك منخفضاً واسترخ
‫علينا أن نبقيه دافئاً

176
00:16:04,990 --> 00:16:06,575
‫حسناً، سأذهب وأحضر بطانية

177
00:16:07,743 --> 00:16:10,913
‫- ما اسمك؟
‫- لا أستطيع التذكر

178
00:16:11,789 --> 00:16:14,041
‫لا، لا تتحرك

179
00:16:14,875 --> 00:16:17,252
‫لا، انظروا إلى جروحه

180
00:16:18,128 --> 00:16:21,673
‫الدم الجاف، إنّه لم يصب بذلك الآن
‫إنّه هنا منذ مدة طويلة

181
00:16:22,007 --> 00:16:26,136
‫هذا لا يهم، إنّنا في مكان معزول
‫لا نستطيع أن نتركه هنا لوحده

182
00:16:26,678 --> 00:16:29,681
‫إذاً سنأخذه معنا إلى المخيم معنا
‫ولكن علينا أن نختلق قصة مشتركة لنخبرها

183
00:16:29,848 --> 00:16:31,308
‫نحن لم نصطدم به

184
00:16:33,185 --> 00:16:34,645
‫لنرفعه

185
00:16:35,479 --> 00:16:36,939
‫- لنرفعه
‫- هيّا

186
00:16:37,689 --> 00:16:39,316
‫يجب أن تصدقوني

187
00:16:39,608 --> 00:16:41,318
‫- حاولت
‫- لا بأس، لا بأس

188
00:16:41,693 --> 00:16:43,695
‫حسناً، لا بأس، لا بأس

189
00:16:48,742 --> 00:16:50,661
‫أنت، أنت

190
00:16:53,622 --> 00:16:55,082
‫"مخيم (ريدوود)"

191
00:17:18,706 --> 00:17:21,709
‫أهلاً بكم في مخيم (ريدوود)
‫أدعى (مارغريت بوث)، أنا المالكة

192
00:17:22,251 --> 00:17:23,836
‫المالكة تقطع الخشب بنفسها

193
00:17:24,003 --> 00:17:26,172
‫- هذا خياركِ
‫- على جميعنا إنجاز مهامٍ متعددة

194
00:17:26,422 --> 00:17:28,382
‫نفتقر إلى الموظفين
‫والأطفال سيأتون في الصباح

195
00:17:28,591 --> 00:17:30,342
‫أجل، أنحن المستشارون الوحيدون؟

196
00:17:30,593 --> 00:17:33,179
‫الأولمبيات تمنح آلاف الوظائف المؤقتة

197
00:17:33,304 --> 00:17:35,473
‫وعدد الموظفين المحتملين لدي كان محدوداً

198
00:17:35,598 --> 00:17:37,600
‫أهناك طبيب أو ممرضة هنا؟

199
00:17:38,559 --> 00:17:40,186
‫لدينا مشكلة

200
00:17:41,812 --> 00:17:44,106
‫- ماذا حدث له؟
‫- كان على حافة الطريق

201
00:17:45,649 --> 00:17:48,110
‫- كان متضرراً مسبقاً
‫- حسناً، فلنأخذه إلى العيادة

202
00:17:56,619 --> 00:17:58,371
‫قلت إنّكم وجدتموه في منتصف الطريق؟

203
00:17:58,496 --> 00:17:59,997
‫كان على حافة الطريق

204
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
‫كانت حالته سيئة مسبقاً
‫وقال أشياء غريبة

205
00:18:03,125 --> 00:18:04,585
‫لم يكن يتحدث بمنطق

206
00:18:05,127 --> 00:18:06,796
‫يعاني من جفاف شديد

207
00:18:07,797 --> 00:18:09,632
‫على الأرجح ذهب يمشي
‫وأضل طريقه

208
00:18:09,840 --> 00:18:11,384
‫ولم يستطع العودة

209
00:18:11,717 --> 00:18:15,388
‫وتوتر، فالناس لا تدرك كم هذه الغابات ضخمة

210
00:18:16,347 --> 00:18:19,308
‫المتجولون يضلون طريقهم فيها سنوياً

211
00:18:19,433 --> 00:18:22,311
‫ينتهي بهم المطاف بانخفاض حرارة جسمهم
‫أو بالسقوط في وادي

212
00:18:22,520 --> 00:18:24,772
‫أو بالاختفاء تماماً

213
00:18:25,481 --> 00:18:26,941
‫إنّه محظوظ لأنّكم وجدتموه

214
00:18:28,234 --> 00:18:29,693
‫هل سيموت؟

215
00:18:29,985 --> 00:18:31,445
‫ليس باعتنائي به

216
00:18:31,737 --> 00:18:35,241
‫لا تقلقوا، أعمل في قسم الطوارئ
‫في مستشفى (هوثورن) بقية العام

217
00:18:35,449 --> 00:18:37,868
‫لِمَ لا تتركون الممرضة تعمل

218
00:18:38,119 --> 00:18:39,995
‫هيّا، يمكنني أن أصطحبكم
‫في جولة حول المخيم

219
00:18:44,208 --> 00:18:45,751
‫لدينا زوارق وقوارب تجديف

220
00:18:45,918 --> 00:18:48,379
‫يجب أن يرافق المرافق الأطفال في الماء

221
00:18:48,671 --> 00:18:50,715
‫يُزعم أنّ البحيرة لا قاع لها

222
00:18:50,881 --> 00:18:53,592
‫والغرق هو السبب الأول
‫لموت المخيمين الأمريكيين

223
00:18:53,926 --> 00:18:55,386
‫ما هو السبب الثاني؟

224
00:19:06,522 --> 00:19:08,691
‫وهذه الطاهية (بيرتي)

225
00:19:08,816 --> 00:19:10,484
‫مخضرمة في مخيم (ريدوود)

226
00:19:10,693 --> 00:19:12,153
‫أتريد المشاركة؟

227
00:19:12,278 --> 00:19:14,905
‫لن تعرف كيف تستخدمها
‫لو حظيت بها أيها الوسيم

228
00:19:16,615 --> 00:19:19,910
‫استخدم ذراعيك الهزيلتين وساعد
‫السيدة في مليء حجرة المؤن

229
00:19:20,369 --> 00:19:22,079
‫فليحمل جميعكم صندوقاً

230
00:19:23,164 --> 00:19:24,623
‫هذا الجو الحار قاتل

231
00:19:24,832 --> 00:19:27,084
‫عملت الطاهية (بيرتي) هنا
‫حينما كنت مستشارة

232
00:19:27,376 --> 00:19:29,503
‫نحن محظوظون جداً لوجودها معنا

233
00:19:30,004 --> 00:19:32,131
‫حظيت بذكريات جميلة
‫وكثيرة في هذا المكان

234
00:19:32,381 --> 00:19:34,383
‫المكان ساحر هنا في الهواء الطلق

235
00:19:36,802 --> 00:19:39,597
‫أعتذر لأنّ شخصاً فاسداً واحد
‫أفسد الأمر للجميع

236
00:19:40,514 --> 00:19:42,600
‫سرعان ما سمعت بأنّ (مارغريت)
‫ستعيد فتح هذا المكان

237
00:19:42,725 --> 00:19:44,268
‫كنت أول من تطوع

238
00:19:44,935 --> 00:19:47,938
‫كلا، كلا، كلا
‫كل هذه الأشياء توضع في قاعة الطعام

239
00:19:48,397 --> 00:19:51,108
‫الفتيات يستحممن في الصباح
‫والفتيان في الليل

240
00:19:51,609 --> 00:19:53,277
‫الأمر ذاته بالنسبة إلى المستشارين أيضاً

241
00:19:53,819 --> 00:19:55,446
‫هذه غرفة الفتيات

242
00:20:00,785 --> 00:20:02,286
‫وهذه غرفة الفتيان

243
00:20:02,661 --> 00:20:04,705
‫اللون الأحمر للفتيات والأزرق للفتيان

244
00:20:05,081 --> 00:20:06,540
‫لا تحاولوا الخلط بينهما

245
00:20:07,666 --> 00:20:09,335
‫أتتوقعين منا الحفاظ على عفتنا طوال الصيف؟

246
00:20:09,585 --> 00:20:11,253
‫لن أمنعكم من الاستمناء

247
00:20:11,504 --> 00:20:13,297
‫بالرغم من أنّ كل حركة ستلوث روحكم

248
00:20:13,422 --> 00:20:16,801
‫- لكن كيف لي فرض هذا
‫- إنّه عام 1984 يا (مارغريت)

249
00:20:17,510 --> 00:20:19,804
‫إنّهم يبنون أحواض استحمام مختلطة
‫في النادي الغربي الرياضي لـ(هوليوود)

250
00:20:20,429 --> 00:20:22,098
‫أسبق وسمعتِ عن الثورة الجنسية؟

251
00:20:22,390 --> 00:20:23,849
‫فاز الجنس

252
00:20:24,266 --> 00:20:27,061
‫أنا مدركة لانحلال عصرنا

253
00:20:27,645 --> 00:20:29,563
‫السروال الداخلي للنساء
‫الذي يظهر مؤخرتهن

254
00:20:29,897 --> 00:20:31,941
‫والأفلام الإباحية في منزلكم

255
00:20:32,733 --> 00:20:34,193
‫وفرقة (فان هيلين)

256
00:20:34,360 --> 00:20:38,489
‫قاتلت قتال الرب ضد الفواحش
‫الموجودة حول العالم لسنوات

257
00:20:39,198 --> 00:20:40,950
‫(تشارلز كيتين) صديق عزيز

258
00:20:41,409 --> 00:20:44,620
‫كنت أقف بجانبه في (سينسيناتي)
‫أثناء محاكمة (ليري فلينت)

259
00:20:45,287 --> 00:20:50,418
‫ولهذا ما زلت حزينة على موت
‫زوجي العزيز (والتير) المفاجئ

260
00:20:50,584 --> 00:20:54,088
‫وأخذت جزءاً بسيطاً من الميراث الضخم
‫الذي تركه لي

261
00:20:54,255 --> 00:21:00,219
‫لشراء هذا المخيم ولإنشاء مكانٍ
‫آمن، نقي، مقدس ومحترم

262
00:21:00,553 --> 00:21:03,347
‫من أجل أطفال هذا البلد
‫ليلجؤوا إليه في الصيف

263
00:21:04,515 --> 00:21:06,392
‫إنّه حلم تحقق

264
00:21:07,893 --> 00:21:11,647
‫ليس هناك قوانين كثيرة
‫لكن أتوقع من جميعكم إتباعها بلا استثناء

265
00:21:14,942 --> 00:21:16,402
‫من (تشارلز كيتين)؟

266
00:21:42,970 --> 00:21:44,430
‫لا أدخن هذا الحشيش الغريب

267
00:21:45,181 --> 00:21:46,640
‫الشيء الوحيد الذي سأدخله إلى الرئتين

268
00:21:47,975 --> 00:21:49,518
‫هو (مالبورو ريد)

269
00:21:49,769 --> 00:21:52,646
‫- تعلمين أنّ هذا الهراء سيقتلكِ
‫- على جميعنا الموت بطريقة ما

270
00:21:54,273 --> 00:21:55,816
‫هل كان أياً منكم مستشاراً
‫في مخيم قط؟

271
00:21:56,442 --> 00:21:58,360
‫كلا، كان علينا مغادرة (لوس أنجلوس) فقط

272
00:21:58,569 --> 00:22:01,822
‫أتفهم هذا، لم أحتمل البقاء
‫في تلك المدينة لدقيقة أخرى

273
00:22:02,573 --> 00:22:04,825
‫ليس بوقوع جرائم القتل الوحشية
‫بالقرب من مكان إقامتي

274
00:22:05,576 --> 00:22:07,119
‫تمت مهاجمتي في شقتي

275
00:22:07,620 --> 00:22:09,080
‫من "مترصد الليل"

276
00:22:11,123 --> 00:22:12,583
‫قال إنّه سيلحق بي

277
00:22:12,833 --> 00:22:14,293
‫اهدئي يا (بروك)

278
00:22:14,460 --> 00:22:16,754
‫لا يعرف مكانكِ ولم يتبعنا أحد

279
00:22:17,171 --> 00:22:18,631
‫لن يحدث أمراً سيئاً هنا

280
00:22:19,006 --> 00:22:21,300
‫ربما لا، لكن أمراً ما حدث

281
00:22:22,635 --> 00:22:24,095
‫قبل 14 عاماً

282
00:22:25,012 --> 00:22:26,806
‫- لهذا، أغلقوا هذا المكان
‫- (ريتا)

283
00:22:27,848 --> 00:22:31,018
‫أتفهم العادات وفي العادة لا أمانع هذا

284
00:22:31,227 --> 00:22:34,522
‫لكن صديقتنا (بروك)
‫عانت من اعتداء حقيقي

285
00:22:34,647 --> 00:22:37,441
‫ولسنا في مزاجٍ يسمح لنا
‫بسماع قصص الأشباح السخيفة

286
00:22:37,608 --> 00:22:40,486
‫ليست سخيفة ولم يكن هناك شبح

287
00:22:42,488 --> 00:22:45,449
‫سأكون صريحة معكم حقاً
‫لم أعمل كممرضة في مخيم صيفي سابقاً

288
00:22:45,616 --> 00:22:47,368
‫ولم تكونوا مستشارين سابقاً قط

289
00:22:48,536 --> 00:22:51,622
‫فكيف حصلنا على هذه الوظائف إذاً
‫من دون خبرة سابقة؟

290
00:22:53,290 --> 00:22:56,127
‫هذا لأنّ كل من يعرف عن مخيم (ريدوود)

291
00:22:56,627 --> 00:22:58,504
‫لن يريد المجيء إلى مخيم (ريدوود)

292
00:23:01,590 --> 00:23:04,260
‫هذا موقع أسوأ مجزرة حدثت
‫في مخيم صيفي قط

293
00:23:04,969 --> 00:23:07,930
‫- بحقكِ يا (ريتا)
‫- كان اسمه (بينجامين ريكتير)

294
00:23:09,265 --> 00:23:11,308
‫لكنّ الجميع ناداه بسيد (جينغلز)

295
00:23:13,728 --> 00:23:15,730
‫جُند (ريكتير) في حرب (فيتنام)

296
00:23:16,814 --> 00:23:18,315
‫أرسلوه إلى (سايغون)

297
00:23:19,108 --> 00:23:20,735
‫وهناك وجد شغفه

298
00:23:23,612 --> 00:23:25,573
‫"حقق أكبر عدد جرائم في فريقه"

299
00:23:26,532 --> 00:23:30,411
‫"وحتى بعد أن أصيب عاد لجولة أخرى"

300
00:23:31,912 --> 00:23:33,372
‫"أحب القتل"

301
00:23:33,622 --> 00:23:35,082
‫"وأجاد هذا"

302
00:23:36,459 --> 00:23:40,254
‫كان لديه عادة سيئة
‫في جمع التذكارات من أعدائه

303
00:23:41,213 --> 00:23:44,967
‫- قطع أذانهم وعقدها كعقد
‫- رباه

304
00:23:45,593 --> 00:23:48,262
‫عرف الجيش هذا وأعطوه تسريحاً غير مشرفاً

305
00:23:49,138 --> 00:23:51,766
‫عاد (ريكتير) إلى المنزل فارغ اليدين
‫والعمل الوحيد الذي حظي به

306
00:23:52,808 --> 00:23:54,435
‫كان هنا في مخيم (ريدوود)

307
00:23:55,227 --> 00:23:57,271
‫لا أحد يعلم بالضبط سبب فقدانه للسيطرة

308
00:23:58,689 --> 00:24:01,984
‫لكن في إحدى الليالي ومن دون تخطيط
‫أخذ السيد (جينغلز) السكين

309
00:24:02,777 --> 00:24:04,695
‫وقتل كل من في غرفته

310
00:24:05,821 --> 00:24:07,281
‫10 ضحايا

311
00:24:08,115 --> 00:24:09,575
‫أنتِ مخطئة

312
00:24:10,451 --> 00:24:12,078
‫إن كنتِ ستروين القصة
‫ارويها بالشكل الصحيح

313
00:24:13,245 --> 00:24:15,164
‫الكحول ممنوعة

314
00:24:15,706 --> 00:24:17,750
‫- رباه
‫- وحتى تلك السجائر برائحتها الغريبة

315
00:24:17,917 --> 00:24:19,377
‫ما هذا، قرنفل؟

316
00:24:19,752 --> 00:24:21,212
‫لا شيء حدث هنا إذاً؟

317
00:24:21,545 --> 00:24:24,465
‫كلا، حدثت مجزرة
‫لكن مات 9 فقط وليس 10

318
00:24:25,466 --> 00:24:27,385
‫السيد (جينغلز) حقيقي إذاً؟

319
00:24:32,973 --> 00:24:34,850
‫في العادة لا أتباهى

320
00:24:34,975 --> 00:24:37,853
‫لكن بما أنّكم تساعدونني في افتتاح هذا المخيم

321
00:24:38,020 --> 00:24:39,688
‫أعتقد أنّكم تستحقون معرفة كل شيء

322
00:24:45,569 --> 00:24:47,154
‫كنت نائمة حينما سمعته

323
00:24:48,864 --> 00:24:52,201
‫كان صوت جلجلة مفاتيحه

324
00:24:52,993 --> 00:24:56,497
‫"فتحت عيني قبل لحظة
‫من شعوري بالسكين"

325
00:24:57,289 --> 00:25:00,126
‫لكنّي عرفت أنّي سأموت

326
00:25:00,543 --> 00:25:02,461
‫"1970"

327
00:25:03,921 --> 00:25:05,715
‫"لكنّ معجزة حدثت"

328
00:25:10,761 --> 00:25:14,390
‫"رأيت فقاعة ترتفع إلى الأعلى"

329
00:25:14,682 --> 00:25:18,894
‫"وتحليت بهذه الرغبة القوية
‫في اللحاق بها إلى النور"

330
00:25:20,813 --> 00:25:22,356
‫"كنت خائفة جداً"

331
00:25:22,773 --> 00:25:24,942
‫"لم أعرف كيف سأتماسك"

332
00:25:25,526 --> 00:25:28,320
‫"لكن بعدئذٍ، أصبح النور ساطعاً جداً"

333
00:25:29,280 --> 00:25:30,740
‫"وغمرني"

334
00:25:31,365 --> 00:25:34,076
‫"بالدفء والسلام"

335
00:25:35,786 --> 00:25:37,246
‫"كان (يسوع)"

336
00:25:38,205 --> 00:25:42,251
‫"عرفته طوال حياتي لكنّي قابلته حقاً ذلك اليوم"

337
00:25:43,210 --> 00:25:47,548
‫"حلقت فوق جسدي
‫حملتني عالياً أجنحة الملاك"

338
00:25:48,090 --> 00:25:52,720
‫"رأيته عن بعد وهو يقطع أذني
‫لكنّي لم أمنحه شيئاً"

339
00:25:53,679 --> 00:25:55,890
‫"سواء رعشة أو صوت"

340
00:25:56,891 --> 00:25:59,143
‫"وهكذا تمكنت من النجاة"

341
00:25:59,477 --> 00:26:02,605
‫"بمجد الرب ورحمته"

342
00:26:09,862 --> 00:26:11,322
‫لكن، ماذا حل بالسيد (جينغلز)

343
00:26:11,697 --> 00:26:13,324
‫تم اعتقاله ومحاكمته

344
00:26:13,866 --> 00:26:15,409
‫كنت الشاهد الرئيسي

345
00:26:16,702 --> 00:26:19,080
‫تطلب اعتباره مذنباً
‫من هيئة المحلفين ساعة فقط

346
00:26:19,580 --> 00:26:21,999
‫وفكرت في أنّ هذه نهاية القضية

347
00:26:24,335 --> 00:26:25,795
‫لكن لا يمكنني الهروب منه

348
00:26:27,630 --> 00:26:29,382
‫لهذا السبب اشتريت هذا المخيم

349
00:26:30,341 --> 00:26:31,801
‫لإعادة فتحه

350
00:26:32,510 --> 00:26:37,139
‫ولآخذ كل ذكرياتي المظلمة
‫وأحولها إلى أمر مشرق

351
00:26:37,515 --> 00:26:38,974
‫وسعيد

352
00:26:39,392 --> 00:26:40,851
‫يا للهول

353
00:26:41,644 --> 00:26:44,105
‫- هذا كثير
‫- حسناً إذاً

354
00:26:45,731 --> 00:26:47,191
‫سيأتي الأطفال غداً

355
00:26:48,067 --> 00:26:52,446
‫وهذه المرة الأخيرة التي أريد منكم
‫التحدث فيها عن تلك الليلة الفظيعة

356
00:28:17,840 --> 00:28:21,052
‫رباه، لا يمكنك الدخول خلسة هكذا

357
00:28:22,595 --> 00:28:25,473
‫أنتِ... لا ينبغي أن تكوني هنا

358
00:28:25,682 --> 00:28:27,141
‫كنت قلقة عليك

359
00:28:29,519 --> 00:28:31,020
‫لِمَ نهضت من الفراش؟

360
00:28:31,604 --> 00:28:33,064
‫هيّا، عليك أن ترتاح

361
00:28:36,401 --> 00:28:38,444
‫يا للهول، لا تبدو بحالة جيدة

362
00:28:39,404 --> 00:28:40,863
‫أليس هناك من يمكنني الاتصال به؟

363
00:28:41,155 --> 00:28:43,116
‫عائلتك أو أصدقاؤك

364
00:28:44,033 --> 00:28:45,660
‫خطوط الهاتف معطلة

365
00:28:46,119 --> 00:28:47,578
‫حقاً؟

366
00:28:47,870 --> 00:28:49,914
‫إنّها معجزة أنّهم سمحوا لهم
‫بإعادة فتح هذا المكب

367
00:28:50,248 --> 00:28:51,708
‫إعادة فتح؟

368
00:28:54,002 --> 00:28:55,795
‫- أين نحن؟
‫- إنّه مخيم صيفي

369
00:28:56,254 --> 00:28:57,714
‫مخيم (ريدوود)

370
00:28:57,880 --> 00:29:00,508
‫كلا، كلا عليكِ الرحيل

371
00:29:01,134 --> 00:29:04,137
‫- أمر فظيع سيحدث
‫- لا أفهم، ماذا؟

372
00:29:04,262 --> 00:29:06,431
‫اخرجي، اذهبي الآن

373
00:29:07,807 --> 00:29:09,559
‫أعتقد أنّ هناك خطب ما بالمتجول

374
00:29:09,976 --> 00:29:12,478
‫حينما ذهبت لتفقد حاله
‫فقد أعصابه

375
00:29:13,062 --> 00:29:14,522
‫أعتقد أنّه مصاب بارتجاج دماغي

376
00:29:14,647 --> 00:29:17,775
‫أحضرناه إلى هنا
‫وحرصنا على أنّه لم يمت

377
00:29:18,484 --> 00:29:19,944
‫من ناحية حسن الأخلاق نحن في أمان

378
00:29:20,111 --> 00:29:22,238
‫استمر بالقول إنّ أمراً سيئاً سيحدث

379
00:29:27,744 --> 00:29:31,539
‫- مرحباً
‫- "تثيرين المشاكل يا فتاة"

380
00:29:33,041 --> 00:29:35,710
‫ألا تعرفون أنّه لا يجدر بكم التسكع
‫باختلاط؟

381
00:29:40,882 --> 00:29:42,342
‫أمازحكم وحسب

382
00:29:43,134 --> 00:29:45,219
‫أدعى (تريفور) أنا مدير الأنشطة

383
00:29:45,386 --> 00:29:46,929
‫من الناحية العملية أنا مديركم لكن...

384
00:29:47,722 --> 00:29:51,476
‫لا تقلقوا لن أفرض عليكم أياً من قوانين
‫(مارغريت بوث) للعيش المقدس

385
00:29:52,518 --> 00:29:55,396
‫هذا سر، سأراهن نفسي بـ50 دولار
‫على أنّي سأضاجعها قرب نهاية الصيف

386
00:29:56,064 --> 00:29:57,690
‫- ستراهن نفسك؟
‫- أجل

387
00:29:58,524 --> 00:29:59,984
‫ألا أعرفك مسبقاً؟

388
00:30:01,277 --> 00:30:02,862
‫أعلم تمارين الآيروبكس في (مارينا ديل ريه)

389
00:30:03,821 --> 00:30:05,907
‫ربما حضرتِ إحدى دروسي
‫إنّها مثيرة جداً

390
00:30:06,532 --> 00:30:10,370
‫وإن راقبتم جيداً أيضاً
‫نهاية مقدمة (ثريز كومباني)

391
00:30:10,620 --> 00:30:13,206
‫حينما كان (جون ريتير) والفتيات
‫يركبون الدراجة على الرصيف

392
00:30:14,082 --> 00:30:16,542
‫يمكنكم رؤيتي في الخلف
‫صوروا المشهد أمام منزلي

393
00:30:16,793 --> 00:30:18,544
‫أحب ذلك المسلسل

394
00:30:18,961 --> 00:30:21,089
‫متأسف، كيف يعقد أحدهم رهاناً مع نفسه

395
00:30:21,214 --> 00:30:24,550
‫كلا، كلا، انتظر
‫كنت في فيديو رياضة (جين فوندا)

396
00:30:26,135 --> 00:30:27,595
‫مبدئياً، أجل

397
00:30:28,388 --> 00:30:31,057
‫في أول صف بجانب الآنسة (فوندا) ذاتها

398
00:30:32,266 --> 00:30:33,726
‫أناديها بـ(جين)

399
00:30:36,270 --> 00:30:38,690
‫شاهدت ذلك الفيديو
‫مراتٍ عديدة

400
00:30:39,148 --> 00:30:41,609
‫- لست موجوداً فيه
‫- أجل، ليس فيم نشر للعامة

401
00:30:42,777 --> 00:30:44,821
‫استغرق تصوير الأصلي يومين

402
00:30:45,571 --> 00:30:49,033
‫لكن حينما تفقدوه مع الجمهور
‫لاحظوا أنّي أسلب (جين) الاهتمام

403
00:30:50,743 --> 00:30:52,203
‫حسناً

404
00:30:53,204 --> 00:30:54,789
‫جزء مني كان يتسبب بهذا

405
00:30:56,916 --> 00:30:59,961
‫كان ذلك الشيء يتخبط كخرطوم فيلٍ صغير

406
00:31:01,087 --> 00:31:05,383
‫اضطروا إلى إعادة التعيين والتصوير
‫حتماً شاهدتِ إحدى الأشرطة المهربة المنتشرة

407
00:31:05,800 --> 00:31:07,677
‫أول ما جعلني أستمني

408
00:31:09,470 --> 00:31:10,930
‫أنت أسطوري

409
00:31:11,306 --> 00:31:13,308
‫- شكراً لكِ
‫- على الرحب والسعة

410
00:31:41,711 --> 00:31:43,171
‫أصبح الجو حاراً هناك

411
00:31:43,671 --> 00:31:46,424
‫- أردت تخفيف الحرارة
‫- أشعر بأنّي أتصبب عرقاً

412
00:31:46,841 --> 00:31:48,301
‫حقاً، أنت كذلك

413
00:32:05,485 --> 00:32:08,363
‫أتعلم كم مرة شاهدتك تجري تمرين
‫(روفيرز ريفينج) في ذلك الفيديو؟

414
00:32:08,905 --> 00:32:11,658
‫رفعت ساقيك بدرجة 90 مثالية
‫وركلت بعدئذٍ

415
00:32:12,325 --> 00:32:14,202
‫يثيرني مجرّد التفكير فيها

416
00:32:16,120 --> 00:32:17,622
‫لدي حيلة أخرى لأريك إيّاها

417
00:32:17,955 --> 00:32:19,415
‫أحقّاً ذلك؟

418
00:32:39,594 --> 00:32:41,888
‫هل أنت بخير؟
‫كدت تخنقينني بفخذيك

419
00:32:42,722 --> 00:32:44,724
‫لنذهب، ستهب عاصفة

420
00:32:45,516 --> 00:32:47,560
‫لا تريد أن تكون بالماء
‫عندما يضرب البرق

421
00:32:47,935 --> 00:32:49,395
‫لنذهب

422
00:33:34,732 --> 00:33:38,569
‫- دكتورة (هوبل)
‫- ماذا يحدث؟

423
00:33:38,736 --> 00:33:40,363
‫إنّها فوضى يا دكتورة

424
00:33:40,530 --> 00:33:42,156
‫هرب أحد المرضى

425
00:33:43,032 --> 00:33:46,494
‫مريض واحد؟
‫المستشفى بأكمله على الحديقة الأمامية

426
00:33:46,869 --> 00:33:48,913
‫ضغط على زر الباب الرئيسي
‫قبل مغادرته

427
00:33:49,539 --> 00:33:52,500
‫- وفتح أبواب الزنزانات
‫- من هو؟

428
00:33:53,459 --> 00:33:56,045
‫سيد (جينغلز)، أعني (بنجامين ريكتر)

429
00:33:56,170 --> 00:33:57,755
‫أخبرني بأنّكم أمسكتم به رجاءً

430
00:33:59,715 --> 00:34:02,718
‫تفتّش فرق بحث في المنطقة
‫وتضع الشرطة المحلية حواجز طرق

431
00:34:02,844 --> 00:34:05,721
‫- لن يبتعد كثيراً
‫- كيف حدث هذا؟

432
00:34:05,888 --> 00:34:07,807
‫"قبل 3 ساعات"

433
00:34:16,065 --> 00:34:17,525
‫(ريكتر)، أيّها الأحمق

434
00:34:42,425 --> 00:34:44,051
‫وفّرت مالاً كثيراً
‫على من يدفعون الضرائب

435
00:36:42,253 --> 00:36:47,175
‫"إعادة افتتاح مخيّم المقتولين للصيف"

436
00:37:02,316 --> 00:37:03,775
‫تبّاً

437
00:37:21,435 --> 00:37:22,895
‫ربّاه

438
00:37:23,187 --> 00:37:24,647
‫يا إلهي

439
00:37:25,856 --> 00:37:27,316
‫(بيلا)، أيّتها المجنونة

440
00:38:01,183 --> 00:38:02,643
‫مرحباً؟

441
00:38:08,065 --> 00:38:09,525
‫لا يُفترض بأحد أن يكون هنا

442
00:38:09,817 --> 00:38:11,402
‫سأخرج الآن إن أردت الوقود

443
00:38:27,418 --> 00:38:29,503
‫ما هذا؟

444
00:38:42,933 --> 00:38:44,560
‫أجل، يعيدون بثّها

445
00:38:46,353 --> 00:38:47,938
‫توقّف، هكذا

446
00:38:48,939 --> 00:38:50,399
‫ها هي

447
00:38:52,151 --> 00:38:53,611
‫هذا سيئ

448
00:38:53,736 --> 00:38:55,988
‫أفضل رياضيي العالم بمكان واحد
‫ويفوتني ذلك الحدث

449
00:38:56,322 --> 00:38:57,782
‫عليّ أن أكون باستعراض الأمم

450
00:38:57,948 --> 00:39:00,576
‫أعرف ما ينقصك تماماً، الجنس

451
00:39:01,494 --> 00:39:04,789
‫الرياضيون أوغاد
‫ويوزّعون واقيات ذكورية كثيرة

452
00:39:04,914 --> 00:39:07,541
‫- في الأولمبياد لسبب وجيه
‫- يبدو رائعاً بالنسبة إلي

453
00:39:08,125 --> 00:39:11,837
‫سمعت بأنّ نسبة الرياضيين
‫تفوق نسب الرياضيات بـ5 أضعاف

454
00:39:12,296 --> 00:39:13,756
‫تلك منافسة صعبة

455
00:39:13,881 --> 00:39:15,341
‫وما أدراك بذلك؟

456
00:39:17,551 --> 00:39:19,011
‫يا صديقي، اصمت

457
00:39:19,303 --> 00:39:20,763
‫حاولت المساعدة فقط

458
00:39:21,305 --> 00:39:22,765
‫- تتصرّف بحقارة
‫- تبّاً لك

459
00:39:23,641 --> 00:39:25,184
‫- (تشيت)، ما هذا؟
‫- حسناً

460
00:39:25,518 --> 00:39:27,686
‫- تبّاً
‫- أنا آسف، لم أقصد ذلك

461
00:39:27,812 --> 00:39:29,271
‫تراجع

462
00:39:30,481 --> 00:39:32,566
‫- أيّتها الممرّضة، ما رأيك بالمساعدة؟
‫- انتهى دوامي لليوم

463
00:39:32,733 --> 00:39:34,735
‫أنا هنا من أجل الأطفال
‫وإن أردت ضمادات

464
00:39:34,902 --> 00:39:37,571
‫- يمكنك العثور عليها وحدك
‫- تبّاً لثورات الغضب

465
00:39:48,707 --> 00:39:51,085
‫رائع، كان ذلك سلساً جدّاً

466
00:40:29,290 --> 00:40:30,749
‫تبّاً

467
00:40:32,418 --> 00:40:33,878
‫هل أنت بخير؟

468
00:40:34,128 --> 00:40:35,588
‫أعتقد بأنّ (تشيت) نادم حقّاً

469
00:40:36,297 --> 00:40:38,507
‫- إنّه ثمل فقط
‫- لا، إنّه مجرّد وغد

470
00:40:40,634 --> 00:40:42,094
‫هل أستطيع رؤيته؟

471
00:40:48,601 --> 00:40:50,936
‫- هل يؤلمك؟ أنا آسفة
‫- أجل، لا بأس

472
00:40:55,316 --> 00:40:56,776
‫ما تزال تنزف

473
00:40:57,318 --> 00:41:01,739
‫سأبحث عن بعض الضمادات
‫وربّما بعض اليود

474
00:41:01,947 --> 00:41:04,200
‫- لست مضطرة لفعل ذلك
‫- لا أمانع هذا

475
00:41:04,492 --> 00:41:06,076
‫حسناً، اضغط عليه

476
00:41:06,786 --> 00:41:08,245
‫- شكراً
‫- حسناً

477
00:41:08,954 --> 00:41:10,414
‫كوني حذرة

478
00:42:07,138 --> 00:42:10,099
‫"(جينا هيمفيل)
‫حفيدة (جيسي أوينز) الرائع"

479
00:42:10,224 --> 00:42:12,643
‫"وبطل أولمبياد (برلين) سنة 1936"

480
00:42:19,066 --> 00:42:21,944
‫"البطل الأولمبي الرائع (ريفير جونسون)"

481
00:42:22,236 --> 00:42:24,155
‫"سينير شعلة الأولمبياد"

482
00:42:29,452 --> 00:42:31,454
‫"آخر 25 درجة يصعد عليها"

483
00:42:53,476 --> 00:42:56,812
‫إنّه هنا، إنّه يسعى خلفي
‫ويحاول قتلي

484
00:42:57,438 --> 00:42:59,982
‫- من؟ عمّ تتحدّثين؟
‫- السيد (جينغلز)

485
00:43:01,650 --> 00:43:04,528
‫- هذه مزحة، صحيح؟
‫- ميّزته من معطفه للمطر

486
00:43:04,737 --> 00:43:06,697
‫ومن قبعته وسمعت صوت مفاتيحه

487
00:43:07,031 --> 00:43:08,491
‫كان هو

488
00:43:12,620 --> 00:43:14,246
‫لا، لا، إنّه في الخارج

489
00:43:24,215 --> 00:43:26,050
‫لا أرى شيئاً، لا أحد هنا

490
00:43:26,175 --> 00:43:27,635
‫هل أنت متأكّدة
‫من أنّه كان السيد (جينغلز)؟

491
00:43:27,760 --> 00:43:30,095
‫ألم يحتجزوه منذ السبعينيات؟

492
00:43:31,180 --> 00:43:33,140
‫لا، أعرف بأنّه هو

493
00:43:34,016 --> 00:43:36,602
‫قتل المتجوّل وقطع أذنه

494
00:43:57,164 --> 00:43:58,624
‫إنّه خلف ذلك الباب

495
00:44:00,793 --> 00:44:02,253
‫لن أعود إلى هناك

496
00:44:22,148 --> 00:44:24,275
‫يا فتاة، أنت تهذين

497
00:44:27,695 --> 00:44:32,575
‫ماذا؟ لا أفهم، كان هنا

498
00:44:33,492 --> 00:44:35,369
‫ليس هناك بعد الآن

499
00:44:36,495 --> 00:44:40,166
‫عاد من حيثما أتى بالتأكيد
‫وتلك ليست مشكلتنا

500
00:44:40,624 --> 00:44:42,418
‫أعتقد بأنّي وجدت قاتلك
‫الذي يرتدي معطف المطر

501
00:44:43,502 --> 00:44:46,964
‫لا، لا، لا أتخيّل هذا

502
00:44:47,214 --> 00:44:50,259
‫أجل، ولكنّك تعاطيت الماريغوانا

503
00:44:50,426 --> 00:44:52,261
‫- كم تعاطيت منها؟
‫- لا شيء

504
00:44:52,511 --> 00:44:54,930
‫ربّما تأثّرت بشخص يتعاطى المخدّرات

505
00:44:55,097 --> 00:44:58,601
‫تعاطينا مزيجاً
‫من (نورذيرن لايتس) و(نيفلز هيز)

506
00:45:03,939 --> 00:45:06,859
‫ماذا يحدث هنا؟

507
00:45:11,322 --> 00:45:13,073
‫هذا خطئي، أنا...

508
00:45:13,199 --> 00:45:14,909
‫أتينا للاطمئنان على الرجل
‫الذي اصطحبوه من الطريق

509
00:45:15,409 --> 00:45:18,579
‫- كيف حاله؟
‫- بحالة جيّدة سمحت له بالمغادرة

510
00:45:19,580 --> 00:45:22,124
‫حسناً، جيّد
‫لدينا شخص أقل لنعتني به

511
00:45:22,291 --> 00:45:24,627
‫لنرتاح قليلاً
‫لدينا يوم حافل غداً

512
00:45:34,220 --> 00:45:35,679
‫ماذا حدث لك؟

513
00:45:36,055 --> 00:45:37,848
‫النظافة مهمة

514
00:45:37,973 --> 00:45:39,433
‫اذهبي واستحمي

515
00:46:13,634 --> 00:46:15,094
‫(مونتانا)، استيقظي

516
00:46:16,554 --> 00:46:18,013
‫هذه أنا، (بروك)

517
00:46:18,931 --> 00:46:21,517
‫- لمَ تنامين ومعك سكين؟
‫- أشك كثيراً

518
00:46:22,435 --> 00:46:24,603
‫- لمَ أيقظتني؟
‫- يتّصل أحد بهاتف الأجرة

519
00:46:25,104 --> 00:46:27,857
‫- من يهتم بذلك؟
‫- قال إنّ خطوط الهاتف مقطوعة

520
00:46:28,399 --> 00:46:29,859
‫لا يهم يا (بروك)

521
00:47:11,859 --> 00:47:13,319
‫مرحباً؟

522
00:47:17,323 --> 00:47:18,783
‫من المتصل؟

523
00:47:23,954 --> 00:47:25,414
‫"الشيطان"

524
00:47:31,200 --> 00:47:35,200
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
Null69 :إستخراج الترجمة
iBelieve7 :ضبط التوقيت

