﻿1
00:00:20,230 --> 00:00:22,430
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,496 --> 00:00:37,196
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:50,633 --> 00:00:54,968
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:05,238 --> 00:01:07,938
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:20,239 --> 00:01:22,769
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:34,230 --> 00:01:36,770
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:44,739 --> 00:01:52,769
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

8
00:03:56,471 --> 00:04:00,074
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -

9
00:04:00,075 --> 00:04:02,710
لا، كنت هنا طيلة أسابيع

10
00:04:02,711 --> 00:04:06,747
لن أغسل جثة أخرى
حتى تقولي لي لماذا نفعل هذا

11
00:04:06,748 --> 00:04:08,716
ستعرفين السبب

12
00:04:08,717 --> 00:04:12,987
متى؟ -
عندما يحين الوقت وليس قبلها -

13
00:04:12,988 --> 00:04:14,488
عودي للعمل

14
00:04:14,489 --> 00:04:17,658
متى ألعب تلك اللعبة؟ -
لعبة؟ -

15
00:04:17,659 --> 00:04:20,294
اللعبة، لعبة الوجوه

16
00:04:20,295 --> 00:04:25,166
لقد حاولت بالفعل وفشلتِ -
ما كنت أعرف حتى أنني ألعب -

17
00:04:25,167 --> 00:04:27,602
من أنتِ؟

18
00:04:27,603 --> 00:04:31,806
لا أحد -
عودي للعمل -

19
00:04:31,807 --> 00:04:33,341
من تكونين؟

20
00:04:33,342 --> 00:04:36,744
ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلتِ هنا؟

21
00:04:37,746 --> 00:04:41,282
أنا من (ويستروس) مثلكِ تماماً

22
00:04:42,284 --> 00:04:45,052
،ابنة لورد مثلكِ تماماً

23
00:04:45,954 --> 00:04:50,958
عدا أني كنت الابنة الوحيدة
الوريثة لكل ثروته

24
00:04:50,959 --> 00:04:53,561
أمي ماتت

25
00:04:53,562 --> 00:04:58,733
والدي تزوج ثانية
وزوجته الجديدة ولدت بنت

26
00:04:58,734 --> 00:05:03,337
لم ترغب زوجة أبي بوجود
،أي منافسين لابنتها الغالية

27
00:05:03,338 --> 00:05:07,642
لذا حاولت قتلي بالسُم ..
لكني عرفت

28
00:05:07,643 --> 00:05:10,077
بحثت عن مساعدة عديمي الوجوه

29
00:05:12,080 --> 00:05:14,982
ثم أصبح والدي أرملاً مجدداً

30
00:05:16,451 --> 00:05:19,019
وأنا أخدمهم من ذلك الحين

31
00:05:30,032 --> 00:05:33,500
هل كانت كذبة أم حقيقة؟

32
00:05:36,004 --> 00:05:37,505
ماذا؟

33
00:05:37,506 --> 00:05:39,506
هل صدقتِ كل كلمة قُلتها؟

34
00:05:44,146 --> 00:05:45,913
عودي للعمل

35
00:06:00,328 --> 00:06:02,563
<i>من أنتِ؟</i>

36
00:06:11,907 --> 00:06:14,141
من أنتِ؟

37
00:06:18,914 --> 00:06:20,581
(آريا)

38
00:06:21,550 --> 00:06:25,386
ومن أين جئتِ؟ -
(ويستروس) -

39
00:06:29,324 --> 00:06:31,325
(موطني هو (وينترفيل

40
00:06:31,326 --> 00:06:35,196
أنا الابنة الأصغر للورد
(العظيم (إدوارد ستارك

41
00:06:35,197 --> 00:06:39,500
مات في معركة -
كذبة -

42
00:06:39,501 --> 00:06:42,736
،بعد أن تم إعدامه
هربت من العاصمة

43
00:06:43,905 --> 00:06:45,840
أجبرت على قتل فتى إسطبل

44
00:06:45,841 --> 00:06:47,808
غرزت سيفي في ظهره

45
00:06:49,111 --> 00:06:52,747
كذبة -
طعنته في معدته -

46
00:06:52,748 --> 00:06:57,017
،حاولت إيجاد أمي وأخي
ولكني لم أعرف

47
00:06:57,018 --> 00:06:59,586
تم قتلهم بواسطة
(والدي فراي)

48
00:07:00,822 --> 00:07:03,223
خارج عن القانون خطفني
(رجل يدعى (بولفار

49
00:07:04,993 --> 00:07:08,496
رجل يدعى كلب الصيد
(ساندور كليغين)

50
00:07:08,497 --> 00:07:10,631
حاول بيعي ولكنه
كان مصاباً في معركة

51
00:07:10,632 --> 00:07:12,666
توسل لي كي أٌتله
ولكني لم أفعل

52
00:07:12,667 --> 00:07:14,802
تركته في الجبال كي يموت

53
00:07:14,803 --> 00:07:17,471
أردته أن يعاني، لقد كرهته

54
00:07:19,374 --> 00:07:21,041
لقد كرهته

55
00:07:22,511 --> 00:07:25,312
!هذه ليست كذبة

56
00:07:25,313 --> 00:07:28,349
،الفتاة تكذب علي

57
00:07:28,350 --> 00:07:31,819
وعلى الإله مُتعدد
الوجوه وعلى نفسها

58
00:07:31,820 --> 00:07:36,423
هل تريد أن تكون مجهولة فعلاً؟ -
أجل -

59
00:07:41,263 --> 00:07:44,265
!ما عدت ألعب هذه اللعبة الغبية

60
00:07:44,266 --> 00:07:46,633
.لم نتوقف عن اللعب قط

61
00:08:08,723 --> 00:08:12,393
أمُفترض أن نجد تلك القرى؟

62
00:08:12,394 --> 00:08:14,261
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور

63
00:08:14,262 --> 00:08:16,997
يمكنني ذلك

64
00:08:16,998 --> 00:08:21,202
أنت لست جائعاً؟ -
بالطبع جائع -

65
00:08:21,203 --> 00:08:23,704
أنت رفيق سفر
سيء، أتعرف هذا؟

66
00:08:23,705 --> 00:08:25,973
وربما الرجل الأقل
سحراً قد قابلته

67
00:08:25,974 --> 00:08:27,641
لستُ رفيق سفرك

68
00:08:27,642 --> 00:08:31,011
نحن نسافر سوياً في
.. صحبة بعضنا البعض، ولهذا

69
00:08:31,012 --> 00:08:33,080
ألا تصمت أبداً؟

70
00:08:33,314 --> 00:08:36,483
(لقد جئت من (كينغ لاندينج
إلى (بنتوس) في صندوق

71
00:08:36,484 --> 00:08:38,986
.بدون قول كلمة واحدة ..

72
00:08:38,987 --> 00:08:40,887
لماذا؟

73
00:08:43,791 --> 00:08:46,993
ألم يخطر ببالك
قط أن تسأل عن السبب؟

74
00:08:49,097 --> 00:08:53,834
(ألم تتساءل عن قرار (تاريون لانيستر
لزيارة بيت دعارة ففي (فولانتيس)؟

75
00:08:53,835 --> 00:08:57,003
أنا واثق بأنه زار العديد
من بيوت الدعارة في مدنِ عديدة

76
00:08:58,906 --> 00:09:00,807
لقد قتلت أبي

77
00:09:03,177 --> 00:09:06,713
أراد أن يعدمني على
جريمة لم أرتكبها

78
00:09:09,117 --> 00:09:11,585
وعاشر المرأة التي أحبها

79
00:09:22,030 --> 00:09:25,165
(بقدر ما أنت بائس يا (مورمنت
على الاقل كان والدك رجلاً جيداً

80
00:09:25,166 --> 00:09:30,604
ماذا تعرف عن والدي؟ -
لقد قابلته، زُرت السُور -

81
00:09:30,605 --> 00:09:33,573
،عندما سألته عن رجاله

82
00:09:33,574 --> 00:09:35,809
كان يعرف قصة كل فرد منهم ..

83
00:09:35,810 --> 00:09:39,479
في الواقع إنه يكترث
لأمر من تحت قيادته

84
00:09:39,480 --> 00:09:45,819
وكيف وضعوه في الحراسة؟
"لن نرى مثيلاً له أبداً"

85
00:09:55,296 --> 00:09:58,999
ما كنت تعرف

86
00:10:04,205 --> 00:10:07,374
.. أنا آسف، أنا

87
00:10:09,544 --> 00:10:11,211
كيف؟

88
00:10:12,547 --> 00:10:15,649
أعرف فقط ما سمعت -
كيف؟ -

89
00:10:15,650 --> 00:10:18,385
كان يقود بعثة
إستكشافية وراء السُور

90
00:10:19,120 --> 00:10:24,291
،كان هناك تمرّد
لقد قتله رجاله

91
00:10:35,703 --> 00:10:38,171
الأفضل أن نتحرك

92
00:11:27,422 --> 00:11:31,324
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

93
00:11:32,560 --> 00:11:34,895
ليس لدي مكان آخر لأذهب

94
00:11:34,896 --> 00:11:38,598
(لقد أخذتها لكل معالج في (برافوس

95
00:11:38,599 --> 00:11:41,768
وأنفقت كل بنساً لدي

96
00:11:46,674 --> 00:11:52,912
،إنها تعاني كل يوم
أريد نهاية هذا فحسب

97
00:12:20,608 --> 00:12:24,911
إنه يُؤلم -
أعرف -

98
00:12:26,814 --> 00:12:32,752
لا تخافي، كنت مثلك قبلاً

99
00:12:32,753 --> 00:12:35,088
كنت مريضة

100
00:12:36,157 --> 00:12:38,358
وأحتضر

101
00:12:40,995 --> 00:12:44,898
ولكني أبي
لم يتركني أبداً

102
00:12:47,101 --> 00:12:51,571
لقد أحبني أكثر من
أي شيء في الحياة

103
00:12:51,572 --> 00:12:54,341
.مثل حب والدك لكِ ..

104
00:12:54,342 --> 00:12:57,644
لذا أحضرني هُنا

105
00:12:57,645 --> 00:13:00,513
دعى والدي للإله مُتعدد الوجوه

106
00:13:02,416 --> 00:13:04,751
وشربت الماء من نافورته

107
00:13:05,853 --> 00:13:07,887
لقد عالجني

108
00:13:20,334 --> 00:13:23,103
وكرست حياتي له

109
00:13:24,405 --> 00:13:26,639
ألا تُريدين نهاية الآلم؟

110
00:13:28,676 --> 00:13:30,577
اشربي

111
00:16:14,675 --> 00:16:16,843
<i>هل الفتاة جاهزة؟</i>

112
00:16:18,312 --> 00:16:21,381
لتتخلى عن أذنها
وأنفها ولسانها؟

113
00:16:22,750 --> 00:16:25,685
،عن أملها وأحلامها
عن حُبها وكرهها؟

114
00:16:25,686 --> 00:16:28,688
الذي يجعل الفتاة
ما هي عليه؟

115
00:16:29,590 --> 00:16:31,958
للأبد؟

116
00:16:34,895 --> 00:16:40,667
كلا، الفتاة ليست
مستعدة لتصبح مجهولة

117
00:16:45,973 --> 00:16:48,841
ولكنها مُستعدة لتصبح
شخصاً آخر

118
00:17:01,922 --> 00:17:05,158
لماذا (دينيريس)؟
لماذا تستحق كل هذا؟

119
00:17:06,660 --> 00:17:11,765
كما أتذكر، آل (مورمنت) حاربوا
(ضد آل (تارغيرين) أثناء تمرد (روبرت

120
00:17:11,766 --> 00:17:15,668
هل تصدق أي شيء؟ -
أصدق أشياء كثيرة -

121
00:17:15,669 --> 00:17:19,739
أقصد شيء أعظم
من أنفسنا، الآلهة، القدر

122
00:17:19,740 --> 00:17:23,009
هل تؤمن بأن هناك
خطة لهذا العالم؟

123
00:17:23,010 --> 00:17:26,780
كلا -
وكذلك أنا -

124
00:17:26,781 --> 00:17:29,182
كنت متشائماً مثلك تماماً

125
00:17:29,183 --> 00:17:34,287
ثم رأيت فتاة تخطو إلى نارِ
كبيرة ومعها ثلاث بيضات حجرية

126
00:17:34,288 --> 00:17:37,123
وعندما انتهت النار ظننت أنني
سأجدها عظاماً سوداء

127
00:17:37,124 --> 00:17:45,465
(بدلاً من ذلك، رأيتها (دينيريس
حية وغير مُصابة تحمل تنانيين صغار

128
00:17:47,601 --> 00:17:50,436
هل سمعت التنانيين
الصغيرة تُغني من قبل؟

129
00:17:50,437 --> 00:17:52,172
كلا

130
00:17:52,173 --> 00:17:54,841
من الصعب أن تكون
متشائماً بعد ذلك

131
00:17:56,544 --> 00:17:58,845
هذا لا يعني أنها
ستغدو ملكة عظيمة

132
00:17:58,846 --> 00:18:00,780
كلا، لا يعني ذلك

133
00:18:00,781 --> 00:18:03,082
آل (تارغيرين) مشهورين بجنونهم

134
00:18:03,083 --> 00:18:06,019
ماذا لو غزت العالم؟
ماذا بعدها؟

135
00:18:06,020 --> 00:18:10,356
ألف عام من الرخاء والإزدهار؟ -
علينا غزو العالم أولاً -

136
00:18:10,357 --> 00:18:12,258
علينا؟

137
00:18:12,259 --> 00:18:14,527
حسنٌ، لنفترض أن
أحلامك تحققت

138
00:18:14,528 --> 00:18:17,864
ستكون منبهرة عندما
تأتيها بقزم عدو

139
00:18:17,865 --> 00:18:21,067
تقوم بقطع رأسي
وتُعيد لك مكانتك

140
00:18:21,068 --> 00:18:23,403
(تقود جيشها إلى (ويستروس

141
00:18:23,404 --> 00:18:26,372
وتهزم كل أعدائها
وتشاهدها تتسلق تلك السلالم

142
00:18:26,373 --> 00:18:27,874
.وتجلس على العرش الحديدي ..

143
00:18:27,875 --> 00:18:31,811
مرحى، لتحيا الملكة، ماذا بعدها؟ -
بعدها تحكم -

144
00:18:31,812 --> 00:18:35,014
امرأة لم تقضي يوماً واحداً
من حياتها وهي بالغة

145
00:18:35,015 --> 00:18:37,750
في (ويستروس) تصبح
حاكمة له؟ أهذه العدالة؟

146
00:18:37,751 --> 00:18:40,353
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -

147
00:18:40,354 --> 00:18:44,390
لأن والدها الذي كان يحرق
الناس أحياء للترفيه، كان ملكاً؟

148
00:18:47,561 --> 00:18:49,896
هذه سفينة عبودية -
لماذا رسو هناك؟ -

149
00:18:49,897 --> 00:18:54,400
.. ربما جائوا للشاطئ لأجل -
الماء -

150
00:19:04,778 --> 00:19:07,747
لديك روح كبيرة للقتال؟

151
00:19:15,789 --> 00:19:21,194
مناجم الملح؟ -
أجل، أم معرض العبيد -

152
00:19:21,195 --> 00:19:25,932
يبدو قوياً بما يكفي -
ماذا عن القزم؟ -

153
00:19:25,933 --> 00:19:30,904
،لا فائدة منه
اقطع حلقه

154
00:19:30,905 --> 00:19:35,441
انتظر، دعنا ناقش هذا -
وأقطع عضوه الذكري بعدها -

155
00:19:35,442 --> 00:19:38,845
سنبيعه مقابل ثروة -
قضيب الأقزام به قُوى سحرية -

156
00:19:38,846 --> 00:19:42,649
!انتظر

157
00:19:42,650 --> 00:19:45,285
لا يمكنك تسليم
قضيب جاف إلى تاجر

158
00:19:45,286 --> 00:19:46,819
.وتتوقع أن يدفع لك ..

159
00:19:46,820 --> 00:19:48,855
عليه أن يتأكد
بأنه جاء من قزم

160
00:19:48,856 --> 00:19:52,191
وكيف له أن يعرف
طالما رأى قزماً؟

161
00:19:52,192 --> 00:19:56,162
سيكون قضيباً بحجم الأقزام -
خمن مجدداً -

162
00:20:00,834 --> 00:20:04,103
سيعيش القزم حتى
نعثر على تاجر أعضاء ذكرية

163
00:20:12,579 --> 00:20:15,114
لقد منعت الملكة
دينيريس) العبودية)

164
00:20:15,115 --> 00:20:18,184
(نحن خاضعين لـ(فولانتيس
وليس لخليج العبيد

165
00:20:18,185 --> 00:20:21,921
إلى جانب أنها
أعادت فتح حظائر القتال

166
00:20:21,922 --> 00:20:24,624
لم أسمع عن رجالاً
أحرار يقاتلون في حظيرة

167
00:20:24,625 --> 00:20:26,859
<i>حظائر القتال في (ميرين)؟</i>

168
00:20:26,860 --> 00:20:29,862
أنت محظوظ إذاً
وعل وشك أن تاغدو ثرياً

169
00:20:29,863 --> 00:20:34,000
أنت تنظر إلى أحد أعظم
مقاتلي الممالك السبع

170
00:20:35,502 --> 00:20:37,136
هُو

171
00:20:37,137 --> 00:20:41,107
هو؟ لابد أن عمره 60 عاماً

172
00:20:41,108 --> 00:20:46,679
بالتأكيد، يبدو ذلك من أسنانه
جاف قليلاً وكان في الشمس لمدة طويلة

173
00:20:46,680 --> 00:20:50,183
بوسعنا جميعاً رؤية هذا
لكنه مُخضرم في 100 معركة

174
00:20:50,184 --> 00:20:52,685
لقد كتبوا أغاني عنه

175
00:20:58,659 --> 00:21:00,626
أهذا صحيح؟

176
00:21:05,733 --> 00:21:11,470
(لقد فاز بدورة في (لانسبورت
وأسقط السير (جايمي لانيستر) نفسه

177
00:21:12,506 --> 00:21:15,575
ذابح الملك

178
00:21:15,576 --> 00:21:19,012
المبارزة، أنت تتحدث
عن المبارازة

179
00:21:19,013 --> 00:21:21,381
لعبة فاخرة
للفتية الأغنياء

180
00:21:21,382 --> 00:21:24,183
الرجال الذين يقاتلون في
حظائر (ميرين) سيبتلعونه كاملاً

181
00:21:24,184 --> 00:21:27,220
لقد قتلت خيال دموي
من الدوثراكي في قتالِ واحد

182
00:21:37,731 --> 00:21:39,198
كاذب

183
00:21:39,199 --> 00:21:41,901
هذه ليست كذبة
(كان يدعى (كوثو

184
00:21:41,902 --> 00:21:44,837
كان خيال دموي
(للكال (دروغو

185
00:21:44,838 --> 00:21:48,841
خذني إلى خليج العبيد
،وضع سيفاً في يدي

186
00:21:48,842 --> 00:21:50,676
وسأثبت أنني أستحق

187
00:22:02,189 --> 00:22:05,591
<i>لأولادي، المال</i>

188
00:22:09,029 --> 00:22:13,432
(لورد (بايليش -
نعم؟ -

189
00:22:14,568 --> 00:22:16,836
(لانسل لانيستر)

190
00:22:18,806 --> 00:22:22,408
(الأخ (لانسل
لقد تخلينا عن لقب عائلتنا

191
00:22:22,409 --> 00:22:24,243
يا لها من عائلة قوية لتتخلى عنها

192
00:22:24,244 --> 00:22:27,447
المدينة تغيرت منذ
كنت بها آخر مرة

193
00:22:27,448 --> 00:22:31,884
،لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ
وحطمنا الأصنام الكاذبة

194
00:22:31,885 --> 00:22:36,122
.وطردنا الهاربين .. -
أحسنتم -

195
00:22:41,395 --> 00:22:44,630
أنا هنا في عمل
عاجل مع الملكة الأم

196
00:22:44,631 --> 00:22:47,800
هل أرسل لها كلاماً
بأنني سأتأخر؟

197
00:22:51,371 --> 00:22:53,072
(احترس لخُطاك يا لورد (بايليش

198
00:22:53,073 --> 00:22:57,110
ستجد بعض التسامح مع الباعة
المتجولين في (كينغ لاندينج) الجديدة

199
00:22:57,111 --> 00:23:00,012
كلانا يتجول في
(الأوهام يا أخ (لانسل

200
00:23:00,013 --> 00:23:02,682
لكن أوهامي مُسلية قليلاً

201
00:23:11,792 --> 00:23:16,996
،أتظنينه من الحكمة يا مولاتي
القبض على وريث (هايغاردن)؟

202
00:23:16,997 --> 00:23:19,866
رجال الدين من قبضوا
(على وريث (هايغاردن

203
00:23:19,867 --> 00:23:23,035
بالطبع، وهم مسلحون
بأوامر جديدة

204
00:23:23,036 --> 00:23:24,837
أوامر الملك

205
00:23:24,838 --> 00:23:27,006
هل نلوم الملك على
إنحراف السير (لوريس)؟

206
00:23:27,007 --> 00:23:28,908
آل (تايريل) لن
يتهاونوا في هذه الإهانة

207
00:23:28,909 --> 00:23:32,078
لن يتهاونون بها؟

208
00:23:32,079 --> 00:23:35,915
(أنا الجانب المُهان يا لورد (بايليش
السير (لوريس) كان موعوداً لي

209
00:23:35,916 --> 00:23:37,950
بدلاً من ذلك اختار صُحبة الفتية

210
00:23:37,951 --> 00:23:40,419
اختيار المرء لمن
يرافقه أمر فضولي

211
00:23:42,923 --> 00:23:44,690
فُضولي للغاية

212
00:23:46,693 --> 00:23:51,063
،ليسا آرين) على سبيل المثال)
امرأة نافرة للغاية

213
00:23:52,266 --> 00:23:56,269
سامحني، أعرف
أنك لاتزال في حداد عليها

214
00:23:56,270 --> 00:24:00,973
ليسا) كانت امرأة جيدة)
امرأة عطوفة

215
00:24:00,974 --> 00:24:03,976
لم تكن أي من
تلك الصفات التي نعرفها

216
00:24:03,977 --> 00:24:06,012
،لازلت أشفق على ابنها

217
00:24:06,013 --> 00:24:10,650
(لحسن الحظ أمير (ذا فيل
الشاب لديه أبُ جديد لينصحه

218
00:24:10,651 --> 00:24:12,685
أعرف كم هو صعب

219
00:24:12,686 --> 00:24:15,521
بأن تخسري كلا أبويك
في عمرِ صغير

220
00:24:15,522 --> 00:24:18,762
(لو جاءت الحرب إلى (ويستروس
هل سيحارب فرسان (ذا فيل) مع ملكهم؟

221
00:24:19,593 --> 00:24:22,128
(الأمير الشاب (روبين
ينصاع إلى نصيحتي

222
00:24:23,463 --> 00:24:25,898
ولطالما كنت أنصح
بالحكمة للعرش

223
00:24:25,899 --> 00:24:27,900
جيد

224
00:24:32,005 --> 00:24:36,909
لو كان هناك شيء آخر -
ثمة أمر آخر يا مولاتي -

225
00:24:36,910 --> 00:24:39,679
شيء عاجل ما كنت أثق
كتابته في رسالة

226
00:24:39,680 --> 00:24:42,582
ذات مرة طلبتِ مني
(إيجاد (آريا ستارك

227
00:24:42,583 --> 00:24:45,518
وعاريّ أنني خذلتك

228
00:24:45,519 --> 00:24:52,792
(ولكني وجدت (سانسا ستارك
حية وبصحة جيد وفي موطنها

229
00:24:52,793 --> 00:24:56,596
(تعيش في (وينترفيل .. -
هذا مستحيل -

230
00:24:56,597 --> 00:24:59,131
مصادري موثوق فيها

231
00:25:00,100 --> 00:25:04,670
(أخبروني أن (روز بولتون
(يخطط ليُزوجها ابنه (رامزي

232
00:25:04,671 --> 00:25:07,373
لقيط أصبح شرعياً
(مؤخراً بأوامر الملك (تومين

233
00:25:07,374 --> 00:25:11,377
روز بولتون) حامي الشمال)
بفضل والدي

234
00:25:11,378 --> 00:25:15,548
بالتأكيد، إنها مكافأته
لطعن ملكه في قلبه

235
00:25:16,650 --> 00:25:18,818
كنا حمقى لنثق في خائن

236
00:25:18,819 --> 00:25:23,189
(زواج ابنه لأخر أبناء (ستارك
يعطيه شرعية أكثر في الشمال

237
00:25:23,190 --> 00:25:25,157
بدلاً من تحالف مع منزل مكروه

238
00:25:25,158 --> 00:25:30,429
سوف أسلخه هو وابنه اللقيط
مثل البائس الذي في رايتهم

239
00:25:30,430 --> 00:25:34,166
سوف أنصح بالصبر يا مولاتي -
الصبر؟ -

240
00:25:34,167 --> 00:25:35,768
سانسا) ساعدت )
في مقتل ابني

241
00:25:35,769 --> 00:25:39,372
روز بولتون) خائن) -
ستانيس براثيون) خائن أيضاً) -

242
00:25:39,373 --> 00:25:40,973
(يتحرك بجيشه إلى (وينترفيل ..

243
00:25:40,974 --> 00:25:43,509
لندع (ستانيس) و(روز) يتقاتلان

244
00:25:43,510 --> 00:25:46,178
لندع أعداء العرش
يذبحون بعضهم

245
00:25:46,179 --> 00:25:49,548
وعندما ينتهون، اغتنمي
وينترفيل) من اللص المتبقي)

246
00:25:49,549 --> 00:25:54,253
وينترفيل) على بعد ألاف الأميال)
والطقس بدأ بالتغيّر فعلاً

247
00:25:54,254 --> 00:25:59,825
لهذا السبب من المهم الهجوم باكراً
بينما يلعق المُنتصر جروحه

248
00:26:01,395 --> 00:26:03,763
(بالطبع يمكن لعمك (كيفين
تشكيل قوة

249
00:26:03,764 --> 00:26:07,099
عمي (كيفين) لديه
شجاعة فأر المطبخ

250
00:26:07,100 --> 00:26:08,734
السير (جايمي) إذاً

251
00:26:08,735 --> 00:26:11,370
جايمي) في مهمة)
دبلوماسية حساسة

252
00:26:11,371 --> 00:26:16,609
.ولا أعرف متى سيعود -
ربما بوسعي المساعدة -

253
00:26:16,610 --> 00:26:19,812
فرسان الـ(فيل) أحد أفضل
(المقاتلين في (ويستروس

254
00:26:19,813 --> 00:26:22,048
تدربوا ليقاتلوا في
الصلج والجليد

255
00:26:22,049 --> 00:26:27,219
(اعذرني يا لورد (بايليش
سمعتك كمُقرض مال

256
00:26:27,220 --> 00:26:29,822
،ومالك بيت دعارة
وليس رجلاً عسكري

257
00:26:29,823 --> 00:26:35,461
لن تخاطري بجندي واحد من
الـ(لانيستر) ولا عُملة واحدة من التاج

258
00:26:35,462 --> 00:26:39,098
ماذا ستخسرين؟
مالك بيت دعارة؟

259
00:26:39,099 --> 00:26:42,968
وإذا نجحت؟ -
اجعليني حامي الشمال -

260
00:26:47,207 --> 00:26:52,912
،سأتحدث مع الملك هذا المساء
سأجعله يصدر مرسوماً ملكياً

261
00:26:52,913 --> 00:26:55,781
لن أرتاح حتى يُحلق
(الأسد فوق (وينترفيل

262
00:26:55,782 --> 00:27:01,187
وأعرف أنك رجل كلمتك عندما
أرى رأس (سانسا ستارك) على رُمح

263
00:27:01,188 --> 00:27:03,289
.. كما قلت

264
00:27:03,290 --> 00:27:05,457
.أعيش كي أخدم

265
00:27:10,731 --> 00:27:14,099
سوف أطلب منه غداً

266
00:27:15,469 --> 00:27:17,269
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -

267
00:27:17,270 --> 00:27:21,941
،لقد انتظرنا طويلاً
أريدك أن تكوني زوجتي

268
00:27:21,942 --> 00:27:24,209
الآن

269
00:27:25,278 --> 00:27:26,946
ما الأمر؟

270
00:27:26,947 --> 00:27:29,915
هل تريد الزواج بي
لأن عائلتنا تحضرت لهذا؟

271
00:27:29,916 --> 00:27:31,984
.. أم هل تريد

272
00:27:39,226 --> 00:27:43,095
لا يمكننا، ليس الآن -
لماذا لا؟ -

273
00:27:43,096 --> 00:27:45,164
،أنت تعرف السبب
أحدهم سوف يرى

274
00:27:45,165 --> 00:27:51,637
ستكونين زوجتي
وأنا سأغدو زوجك

275
00:27:51,638 --> 00:27:55,207
مسموح لنا بالمشي
في الحديقة سوياً

276
00:27:55,208 --> 00:27:58,043
كم عدد الفتيات الذين
مشين في هذه الحدائق؟

277
00:27:59,813 --> 00:28:02,515
أحبك وأنتِ حولاء
عندما تشعرين بالغيرة

278
00:28:02,516 --> 00:28:06,118
إنها ليست حولاء ولم
تجيب على سُؤالي

279
00:28:06,119 --> 00:28:08,587
إنهما زوجان رائعان

280
00:28:08,588 --> 00:28:11,791
(لانيستر) و(مارتل)

281
00:28:11,792 --> 00:28:17,463
،لا يعرفون كم هذا خطير
يجب أن نحميهم

282
00:28:17,464 --> 00:28:19,632
حاضر يا أميري

283
00:28:21,067 --> 00:28:24,370
لم تستخدم فأسك
هذا منذ وقتِ طويل

284
00:28:25,906 --> 00:28:27,540
أتمنى أن تتذكر كيف

285
00:28:27,541 --> 00:28:30,409
أتذكر كيف أستخدمه

286
00:28:32,546 --> 00:28:36,348
زوجة الدورنيين حسنة"
"المظهر مثل الشمس

287
00:28:36,349 --> 00:28:41,487
وقبلاتها أدفئ"
"بكثير من الربيع

288
00:28:41,488 --> 00:28:45,791
نصل الدورنيين صنع"
"من الصُلب الأسود

289
00:28:45,792 --> 00:28:50,296
"وقُبلته أمر فظيع"

290
00:28:50,297 --> 00:28:54,533
الزواجة الدورنية تغني"
"وهي تستحم

291
00:28:54,534 --> 00:28:58,637
.. بصوتِ عذب مثل الـ" -
حسنٌ، هذا يكفي -

292
00:28:58,638 --> 00:29:02,775
أنا أصل للمقطع الأفضل -
نحن نحاول الإندماج -

293
00:29:02,776 --> 00:29:04,877
لن ترغب بأن يسمع
كل من في (دورن) لكنّتك تلك

294
00:29:04,878 --> 00:29:09,248
هذه الأغنية تتعلق بالنهاية فعلاً -
يمكنها الإنتظار، هناك -

295
00:29:12,452 --> 00:29:14,286
(هذه (واتر غاردنز

296
00:29:14,287 --> 00:29:17,022
بمُجرد أن نحضر الأمير -
ماذا بعدها؟ -

297
00:29:19,226 --> 00:29:24,563
أحب الإرتجال -
هذا يُفسر اليد الذهبية -

298
00:29:43,850 --> 00:29:48,454
لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر

299
00:29:49,823 --> 00:29:53,025
(لـ(أوبرين -
(لـ(أوبرين -

300
00:30:32,332 --> 00:30:34,833
حسنٌ، لقد اعتبرت
نفسها في المنزل

301
00:30:40,307 --> 00:30:42,775
(مارسيلا)

302
00:30:45,111 --> 00:30:47,046
خالي (جايمي)؟

303
00:30:47,047 --> 00:30:49,081
.. أنا

304
00:30:49,082 --> 00:30:53,552
لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟ -
لنتحدث على إنفراد -

305
00:30:53,553 --> 00:30:56,422
(أنا (تريستن مارتيل -
تريستن) هو خطيبي) -

306
00:30:56,423 --> 00:31:01,360
ممتاز، سعدت بلقائك -
(لم نكن نتوقعك يا لورد (جايمي -

307
00:31:01,361 --> 00:31:04,329
لماذا لا تتركهم يحظون
ببعض الوقت سويأً يا بني؟

308
00:31:08,602 --> 00:31:11,003
دعنا لا نُقدم على شيء غبي

309
00:31:15,175 --> 00:31:17,142
كان هذا شيء غبي

310
00:31:17,143 --> 00:31:18,711
(علينا الذهاب الآن يا (مارسيلا

311
00:31:18,712 --> 00:31:20,846
لقد أذيتوه -
سيكون بخير، أعدك -

312
00:31:20,847 --> 00:31:22,781
.. ولكن علينا

313
00:31:26,553 --> 00:31:28,654
يا للهول

314
00:32:10,263 --> 00:32:11,730
!خذوها

315
00:32:14,167 --> 00:32:15,934
ستأتين معي -
لا أريد الذهاب -

316
00:32:15,935 --> 00:32:18,170
لم أكن أطلب يا أميرة

317
00:32:24,844 --> 00:32:27,746
!ألقوا بأسلحتكم

318
00:32:35,722 --> 00:32:40,526
(أنا (أوبارا ساند
(ابنة (أوبرين مارتيل

319
00:32:40,527 --> 00:32:43,862
(أقاتل لـ(دورن
لمن تقاتل؟

320
00:32:43,863 --> 00:32:46,031
ألقي سلاحك

321
00:33:03,216 --> 00:33:07,386
لو كنت كاملاً
كانت سيغدو هذه قتالاً جيداً

322
00:33:17,597 --> 00:33:19,865
أنتِ تقاتلين جيداً
لفتاة صغيرة

323
00:33:46,559 --> 00:33:48,794
!توقفوا

324
00:33:50,897 --> 00:33:54,833
يمكن شم رائحة القذارة
من على بعد خمسة أميال

325
00:33:54,834 --> 00:33:57,202
لماذا توقفنا؟ اذهبوا

326
00:34:00,907 --> 00:34:03,375
،شائعات وقيل والقال
هذا كُل ما لديهم

327
00:34:03,376 --> 00:34:05,577
إنه مسرح، ليس أكثر

328
00:34:05,578 --> 00:34:08,714
لو قبضوا على كل المُنحرفين
(في (كينغ لاندينج

329
00:34:08,715 --> 00:34:11,784
لن يتبقى هناك أي
مكان في السجون لمن تبقى

330
00:34:11,785 --> 00:34:13,685
(الجميع يعرف بأمره مع (رينلي

331
00:34:13,686 --> 00:34:17,256
رينلي براثيون) ضاجع نصف)
فتية الإسطبلات في الممالك السبع

332
00:34:17,257 --> 00:34:20,793
الجميع يعرف ولا أحد يبالي -
لكنه كان شقيق الملك -

333
00:34:20,794 --> 00:34:25,097
و(لوريس) شقيق الملكة
كلا، هذا غير مقبول

334
00:34:25,098 --> 00:34:27,166
سيرسي) وراء هذا) -
أجل، بالطبع هي كذلك -

335
00:34:27,167 --> 00:34:31,503
،إنها تريد وضع اسمنا في الوحل
وتضعنا في مكاننا

336
00:34:31,504 --> 00:34:33,639
ارتاحي قليلاً
يا عزيزتي، تبدين شاحبة

337
00:34:33,640 --> 00:34:36,008
(ودعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر

338
00:34:41,848 --> 00:34:48,020
مولاتي، لقد سافرت مسافة طويلة -
لابد أنكِ مُرهقة -

339
00:34:50,156 --> 00:34:53,025
ضعي القلم جنباً يا عزيزتي
كلانا يعلم أنكِ لا تكتبين شيء

340
00:34:53,026 --> 00:34:56,428
أجل، ملكة الشوك
الشهيرة بلسناها اللاذع

341
00:34:56,429 --> 00:34:59,598
.وكذلك الملكة البغية (سيرسي)

342
00:35:03,136 --> 00:35:04,736
المعذرة؟

343
00:35:04,737 --> 00:35:08,373
أعرف أنكِ وراء هذا
السجن السخيف لحفيدي

344
00:35:08,374 --> 00:35:11,243
لو اعتذرتِ على
.. التعليق، ربما يمكنكِ

345
00:35:11,244 --> 00:35:14,346
ستحصلين على إعتذارك
(عندما أستعيد (لوريس

346
00:35:15,348 --> 00:35:19,918
كنت مصدومة مثل الجميع عندما
(قبض رجال الدين على سير (لوريس

347
00:35:19,919 --> 00:35:22,554
ليس لدي أي
،حب لأولئك المُتعصيبن

348
00:35:22,555 --> 00:35:25,357
ولكن ماذا بوسع
الملكة الأم أن تفعل؟

349
00:35:26,492 --> 00:35:31,763
هل توقف التاج فجأة عن الحاجة إلى
الجنود والذهب والقمح الذي تمدّه عائتلي؟

350
00:35:31,764 --> 00:35:35,868
أؤكد لكِ، تحالفنا
.. (مع منزل (تايرل

351
00:35:35,869 --> 00:35:40,305
هل تتوقعين أن يستمر التحالف
بعد أن ألقيتِ بمُستقبلنا في السجن؟

352
00:35:40,306 --> 00:35:46,578
كما قلت، لم أحبسه
.. وبالنسبة لتهديداتك الخفية

353
00:35:46,579 --> 00:35:48,213
أية تهديدات خفية؟

354
00:35:50,383 --> 00:35:54,953
(تحالف (لانيستر) مع (تايريل
جلب السلام لبلاد مزقتها الحرب

355
00:35:54,954 --> 00:35:58,356
هل تريدين رؤية الممالك
السبع فعلاً تنزلق إلى الحرب مجدداً؟

356
00:36:01,294 --> 00:36:05,530
،لم أثق بوالدك
ولكني أحببته بالتحديد

357
00:36:05,531 --> 00:36:09,101
،ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً

358
00:36:09,102 --> 00:36:14,439
لقد تفهم أنه علينا التعاون
مع منافسينا بدلاً من تدميرهم

359
00:36:14,440 --> 00:36:16,842
آل (لانيستر) ليس لديهم منافسين

360
00:36:19,078 --> 00:36:22,581
الكاهن الأعلى طلب
تحقيقاً، وليس مُحاكمة

361
00:36:22,582 --> 00:36:24,316
مجرد مجلس صغير لتحديد

362
00:36:24,317 --> 00:36:27,185
ما إذا كانت التهم ضد
،السير (لوريس) لها تبرير

363
00:36:27,186 --> 00:36:29,254
.وأنا واثقة أنه لا يوجد ..

364
00:36:29,255 --> 00:36:32,924
(سيتم تحرير (لوريس
.. وتحالفنا السعيد سيستمر

365
00:36:34,460 --> 00:36:37,596
وسوف ننسى أن هذه المحادثة
البائسة قد حدثت

366
00:36:39,165 --> 00:36:40,932
(طاب يومك يا ليدي (أولينا

367
00:37:00,353 --> 00:37:03,321
هل أنت على دراية بالشائعات
التي تحوم حولك أنت و(رينلي)؟

368
00:37:04,257 --> 00:37:06,858
أنا لا أعير الشائعات انتباهي

369
00:37:06,859 --> 00:37:10,228
قيل أنك كنت قنوطاً عندما مات

370
00:37:10,229 --> 00:37:13,799
وقال الشهود أنك
رفضت مُبارحة فراشه

371
00:37:13,800 --> 00:37:20,238
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس .. -
لقد كان صديقي وملكي -

372
00:37:20,239 --> 00:37:22,708
ألم يكن (جوفري) ملكك؟

373
00:37:22,709 --> 00:37:25,744
تم تتويجه من الآلهة
(السبعة وليس (رينلي

374
00:37:25,745 --> 00:37:30,515
كنت مخطئاً لتدعيم
مطلب (رينلي)، أعرف هذا

375
00:37:31,484 --> 00:37:33,919
ولكن (جوفري) سامحني

376
00:37:33,920 --> 00:37:36,421
لقد قاتلت لأجله في
معركة المياه الضحلة

377
00:37:36,422 --> 00:37:40,125
(أجل مُرتدياً درع (رينلي

378
00:37:40,126 --> 00:37:45,197
لماذا يهم ما أرتديه؟ -
هل تنكر كل التهم المُوجهة إليك؟ -

379
00:37:45,198 --> 00:37:49,468
الزنا، اللواط
والكُفر

380
00:37:49,469 --> 00:37:51,103
بالطبع أنكرهم

381
00:37:51,104 --> 00:37:53,205
لم تنام مع (رينلي براثيون) قط؟

382
00:37:53,206 --> 00:37:57,376
أبداً -
أو مع أي رجل آخر؟ -

383
00:37:57,377 --> 00:37:59,177
أبداً

384
00:38:01,347 --> 00:38:04,182
(هذا كل شيء سير (لوريس

385
00:38:11,124 --> 00:38:13,892
أعتقد أن هذا يكفي

386
00:38:13,893 --> 00:38:18,530
نستعدي الملكة (مارجري) للمثول -
هل تستدعيني؟ -

387
00:38:18,531 --> 00:38:20,866
أجل، لدينا بعض
الأسئلة لكِ

388
00:38:20,867 --> 00:38:25,003
أنا الملكة -
أنتِ كذلك -

389
00:38:25,004 --> 00:38:29,908
،ووفقاً لقانون الآلهة السبعة
.. لا الملوك والملكات مُعفيين

390
00:38:29,909 --> 00:38:33,011
من الشهادة في التحقيق المقدس

391
00:38:50,797 --> 00:38:54,499
ما هو رد فعلك للتهم
الموجهة لأخيكِ؟

392
00:38:54,500 --> 00:38:56,268
كلها أكاذيب

393
00:38:56,269 --> 00:38:57,969
جميعها؟ -
جميعها -

394
00:38:57,970 --> 00:39:00,972
... (يا ملكة (مارجري

395
00:39:00,973 --> 00:39:04,776
في حضور الآلهة، هل
تُقسمين بأن أخيكِ بريء

396
00:39:04,777 --> 00:39:08,346
من تلك التهم المُوجهة
إليه إلى حد عِلمك؟

397
00:39:08,347 --> 00:39:14,119
أجل، أقسم بذلك -
شكراً يا مولاتي -

398
00:39:39,445 --> 00:39:44,783
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل، معرفة جيدة -

399
00:39:44,784 --> 00:39:47,552
(إنه السير (لوريس تايريل
(وريث (هايغاردن

400
00:39:47,553 --> 00:39:52,891
كيف قابلته؟ -
لقد كنت أرافقه -

401
00:39:52,892 --> 00:39:54,759
لقد أُعجب بي

402
00:39:54,760 --> 00:39:57,495
لقد استدعاني إلى
غرفته في أول يوم تقابلنا

403
00:39:58,965 --> 00:40:02,734
وماذا حدث في تلك الغرفة؟

404
00:40:02,735 --> 00:40:09,107
لقد دخلنا في علاقة حميمة -
لقد نمت معه؟ -

405
00:40:09,108 --> 00:40:10,675
تلك الليالي وليالى آخرى

406
00:40:10,676 --> 00:40:13,345
كاذب، إنه كاذب

407
00:40:14,680 --> 00:40:16,581
أهناك شخص آخر
قد يُدعم مزاعمك؟

408
00:40:16,582 --> 00:40:21,853
(أجل، الملكة (مارجري

409
00:40:21,854 --> 00:40:27,959
،لقد دخلت علينا ذات مرة
ليس طويلاً، لا تبدو مُتفاجئة

410
00:40:27,960 --> 00:40:31,897
هذه الشهادة إهانة لمنزلِ كبير

411
00:40:31,898 --> 00:40:36,801
لماذا يقبل الدين كلمة أخرى
من مرافق وريث (هايغاردن)؟

412
00:40:36,802 --> 00:40:38,870
لديه وحمة ولادة يا مولاتي

413
00:40:38,871 --> 00:40:41,806
،في أعلى فخذه

414
00:40:41,807 --> 00:40:44,876
(بلون النبيذ وعلى شكل (دورن

415
00:40:44,877 --> 00:40:47,579
!كلا! كاذب

416
00:40:49,182 --> 00:40:53,118
ماذا تفعلون؟
دعنا نعبر

417
00:40:53,119 --> 00:40:57,622
لقد اكتفى الدين بوجود أدلة كافية
من أجل محاكمة رسمية

418
00:40:57,623 --> 00:41:01,726
(لسير (لوريس
(والملكة (مارجري

419
00:41:01,727 --> 00:41:03,028
ماذا؟

420
00:41:03,029 --> 00:41:07,766
الشهادة الزور أمام الآلهة
ذنب مثل أي ذنب يا سيدتي

421
00:41:07,767 --> 00:41:12,304
<i>خُذوها -
(لا، (تومين -</i>

422
00:41:12,305 --> 00:41:14,239
!(تومين)

423
00:41:15,274 --> 00:41:17,409
،لا يمكنك فعل هذا
أنا الملكة

424
00:41:17,410 --> 00:41:20,111
!(تومين)

425
00:41:20,112 --> 00:41:22,647
أنا الملكة، كيف تجرؤون؟

426
00:41:22,648 --> 00:41:24,216
!أبعدوا أيديكم

427
00:41:24,217 --> 00:41:27,051
!(تومين)

428
00:41:50,076 --> 00:41:52,277
ماذا تريدين؟

429
00:41:52,278 --> 00:41:55,146
(أرسلني اللورد (رامزي
لأساعدك في الإستحمام

430
00:41:55,147 --> 00:41:59,984
عليكِ أن تكوني نظيفة ومنتعشة
لأجل زوجك، ألا تُريدين؟

431
00:42:16,569 --> 00:42:19,204
،أنتِ جميلة للغاية

432
00:42:19,205 --> 00:42:26,578
ولكن يجب أن تجعليه سعيداً
رامزي) يضجر سريعاً)

433
00:42:26,579 --> 00:42:28,880
.. لا ترغبين أن ينتهي أمرك مثل

434
00:42:30,650 --> 00:42:33,318
.مثل الآخريات ..

435
00:42:33,319 --> 00:42:37,989
أي آخريات؟ -
لا يجب أن أثرثر -

436
00:42:37,990 --> 00:42:42,661
من الجيد رؤية الأحمر مجدداً
لا فائدة من إخفائه بعد الآن

437
00:42:42,662 --> 00:42:44,162
أية آخرين؟

438
00:42:44,163 --> 00:42:48,833
(لنرى، كان هُناك (كيرا
ابنة الحداد

439
00:42:48,834 --> 00:42:51,436
،كانت طويلة مثلك
ذات مظهر جميل

440
00:42:51,437 --> 00:42:59,344
لكنها تكلمت وتكلمت كثيراً
وسئم (رامزي) من هذا

441
00:42:59,345 --> 00:43:04,449
(ثم كان هناك (فايولت
كانت شقراء جميلة

442
00:43:04,450 --> 00:43:10,355
،ولكنها أصبحت حاملاً
وكان ذلك مملاً له

443
00:43:10,356 --> 00:43:15,727
(ثم كان هناك (تانزي
يا لها من فتاة جميلة

444
00:43:15,728 --> 00:43:23,068
بالطبع، الفتيات الجميلات يُصبحن
مُملين قليلاً بعد فترة، أليس كذلك؟

445
00:43:23,069 --> 00:43:25,403
رامزي) يجعلني أذهب)
معه في ذلك الصيد

446
00:43:25,404 --> 00:43:26,738
صيد؟

447
00:43:30,476 --> 00:43:34,813
هل رأيتِ جثة بعد
أن نهشها الكلاب؟

448
00:43:34,814 --> 00:43:36,881
ليست جميلة للغاية

449
00:43:38,651 --> 00:43:41,853
ولكن هذا يوم زفافك

450
00:43:41,854 --> 00:43:44,522
لماذا أتحدث عن
أمور كهذه؟

451
00:43:46,659 --> 00:43:50,295
ما كان اسمك؟ -
(ميرندا) -

452
00:43:52,331 --> 00:43:55,133
ومنذ متى وأنتِ
تُحبينه يا (ميرندا)؟

453
00:43:58,337 --> 00:44:01,506
لقد تخيلتِ أن يكون
معكِ للأبد، أليس كذلك؟

454
00:44:01,507 --> 00:44:03,875
ثم جئت أنا وأفسدت الأمر

455
00:44:06,879 --> 00:44:10,348
(أنا (سانسا ستارك
(من (وينترفيل

456
00:44:10,349 --> 00:44:14,953
هذا موطني ولا يُمكنك إخافتي

457
00:44:20,559 --> 00:44:23,561
هل انتهيتِ من حمامك
يا سيدتي؟

458
00:44:24,363 --> 00:44:26,497
اذهبي، يمكنني
إنهائه بمفردي

459
00:44:50,790 --> 00:44:53,524
نعم؟

460
00:45:00,800 --> 00:45:05,570
لقد جئت كي أصحبك
إلى غابة الآلهة يا مولاتي

461
00:45:09,942 --> 00:45:13,311
لو سمحتِ يا سيدتي
أن تُمسكي بذراعي؟

462
00:45:13,312 --> 00:45:15,814
كلا

463
00:45:15,815 --> 00:45:19,150
اللورد (رامزي) قال
أن علي حملّ ذراعك

464
00:45:19,151 --> 00:45:20,852
لن ألمسك

465
00:45:22,588 --> 00:45:26,691
أرجوكِ، سيُعاقبني

466
00:45:28,360 --> 00:45:31,229
هل تعتقد أنني
أبالي لما يفعله بك؟

467
00:46:48,073 --> 00:46:51,242
من جاء أمام الآلهة
القديمة هذه الليلة؟

468
00:46:52,244 --> 00:46:58,649
(سانسا) من آل (ستارك)
جاءت كي يتم زواجها

469
00:47:00,586 --> 00:47:04,389
إمرأة بالغة
وأصيلة النسب ونبيلة

470
00:47:04,390 --> 00:47:09,026
جاءت كي تأخذ مباركة الآلهة

471
00:47:10,663 --> 00:47:12,964
من جاء ليأخذها؟

472
00:47:21,707 --> 00:47:23,875
(رامزي) من آل (بولتون)

473
00:47:25,010 --> 00:47:27,512
وريث (دريدفول) و(وينترفيل)

474
00:47:29,815 --> 00:47:32,450
من يُسلمها؟

475
00:47:34,520 --> 00:47:39,924
(ثيون) من منزل (جريجوي)
.. والذي كان

476
00:47:44,129 --> 00:47:45,897
الذي كان تحت
وصاية والدها

477
00:47:48,000 --> 00:47:51,736
سيدة (سانسا)، هل
تقبلين هذا الرجل؟

478
00:48:21,300 --> 00:48:23,334
أنا أقبله

479
00:48:54,633 --> 00:48:57,001
هل أنتِ سعيدة يا سيدتي؟

480
00:48:59,571 --> 00:49:02,773
جيد، أريدك سعيدة

481
00:49:12,785 --> 00:49:15,653
والدي قال أنكِ
لازلتِ عذراء

482
00:49:21,060 --> 00:49:23,928
أجل -
لماذا؟ -

483
00:49:27,433 --> 00:49:33,170
لماذا أنتِ عذارء؟
أتخافين الأقزام؟

484
00:49:34,506 --> 00:49:36,641
لورد (تايرون) كان عطوفاً

485
00:49:36,642 --> 00:49:40,378
،وكان لطيفاً
ولم يلمسني قط

486
00:49:41,814 --> 00:49:45,049
أنتِ لا تكذبين علي؟ -
كلا يا مولاي -

487
00:49:45,050 --> 00:49:47,819
الكذب على زوجك
،في ليلة زفافك

488
00:49:47,820 --> 00:49:51,522
سيكون طريقة سيئة ..
لبدء هذا الزواج

489
00:49:56,228 --> 00:49:59,397
نحن زوج وزوجة الآن

490
00:49:59,398 --> 00:50:03,501
ينبغي أن نكون صُرحاء
مع بعضنا، ألا تظنين ذلك؟

491
00:50:04,269 --> 00:50:06,370
أجل

492
00:50:16,181 --> 00:50:18,215
جيد

493
00:50:20,252 --> 00:50:22,320
اخلعي ملابسك

494
00:50:26,058 --> 00:50:31,195
(كلا، كلا، ابق هنا يا (ريك

495
00:50:31,196 --> 00:50:33,664
سوف تُشاهد

496
00:50:45,511 --> 00:50:50,982
هل أطلب مرة ثانية؟
أكره تكرار ذلك

497
00:51:18,744 --> 00:51:19,977
.. (ريك)

498
00:51:19,978 --> 00:51:23,381
أخبرتك بأن تُشاهد

499
00:51:28,921 --> 00:51:32,223
(كنت تعرف (سانسا
منذ كانت فتاة

500
00:51:33,292 --> 00:51:35,326
والآن شاهدها
وهي تغدو امرأة

501
00:52:18,941 --> 00:52:39,641
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

