﻿1
00:00:20,231 --> 00:00:22,731
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,497 --> 00:00:37,497
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:50,634 --> 00:00:55,269
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:05,239 --> 00:01:08,239
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:20,240 --> 00:01:23,070
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:34,231 --> 00:01:37,071
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:44,740 --> 00:01:53,070
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

8
00:03:01,788 --> 00:03:04,222
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك

9
00:03:04,290 --> 00:03:06,658
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك

10
00:03:06,659 --> 00:03:10,062
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء

11
00:03:10,063 --> 00:03:15,067
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج

12
00:03:15,068 --> 00:03:18,135
كالعادة، أشكرك على صراحتك

13
00:03:24,710 --> 00:03:28,846
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -

14
00:03:36,054 --> 00:03:37,754
إنه كلّس التنين

15
00:03:37,823 --> 00:03:39,890
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض

16
00:03:45,097 --> 00:03:49,532
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -

17
00:04:22,566 --> 00:04:24,566
ها هو

18
00:04:28,372 --> 00:04:33,075
(تلك الضحكة، (إيغ

19
00:04:33,076 --> 00:04:35,544
إيغ) كان يضحك هكذا)

20
00:04:35,579 --> 00:04:38,913
إحدى الأشياء التي أتذكرها

21
00:04:41,985 --> 00:04:45,954
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً

22
00:04:47,490 --> 00:04:53,795
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً

23
00:04:58,267 --> 00:05:02,436
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي

24
00:05:03,473 --> 00:05:06,307
قبل أن يفوت الآوان

25
00:05:56,958 --> 00:06:00,860
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -

26
00:06:00,861 --> 00:06:02,929
ساعدني

27
00:06:04,131 --> 00:06:08,902
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -

28
00:06:08,903 --> 00:06:11,871
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ

29
00:06:11,872 --> 00:06:14,741
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة

30
00:06:14,742 --> 00:06:18,343
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة

31
00:06:20,847 --> 00:06:26,351
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -

32
00:06:35,527 --> 00:06:37,062
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -

33
00:06:37,063 --> 00:06:39,897
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -

34
00:06:39,898 --> 00:06:42,300
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني

35
00:06:42,335 --> 00:06:45,770
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه

36
00:06:45,838 --> 00:06:47,305
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال

37
00:06:47,406 --> 00:06:50,608
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي

38
00:06:50,609 --> 00:06:53,110
تسلق قمة البرج المُتهدم

39
00:06:53,178 --> 00:06:55,158
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة

40
00:06:55,180 --> 00:06:57,714
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -

41
00:07:00,385 --> 00:07:03,487
(اسمك هو (ثيون غرايجوي

42
00:07:04,756 --> 00:07:08,292
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية

43
00:07:08,293 --> 00:07:09,993
هل تسمعني؟

44
00:07:12,964 --> 00:07:14,831
.. (ثيون)

45
00:07:16,134 --> 00:07:17,768
عِدني ..

46
00:08:21,097 --> 00:08:23,130
نعم يا (ريك)؟

47
00:08:38,614 --> 00:08:40,815
<i>!(إيغ)</i>

48
00:08:40,816 --> 00:08:43,351
(إيغ)

49
00:08:45,320 --> 00:08:47,921
أمك تبحث عنك

50
00:08:49,124 --> 00:08:51,358
(إيغ)

51
00:08:52,994 --> 00:08:55,929
(لتحظى ببعض النوم يا (سام

52
00:08:55,964 --> 00:08:58,298
يجب أن تتحدث إليه غداً

53
00:08:59,834 --> 00:09:03,904
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -

54
00:09:03,905 --> 00:09:06,639
سوف أعتني به

55
00:09:08,810 --> 00:09:13,413
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي

56
00:09:13,414 --> 00:09:15,481
لا يمكنني تركه الآن

57
00:09:16,217 --> 00:09:18,785
!(إيغ)

58
00:09:29,730 --> 00:09:32,031
(إيغ)

59
00:09:33,066 --> 00:09:37,903
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً

60
00:09:49,016 --> 00:09:51,550
<i>(اسمه كان (إيمون تارغيرين</i>

61
00:09:52,785 --> 00:09:54,820
<i>(جاء لنا من (كينغ لاندينج</i>

62
00:09:57,123 --> 00:10:00,325
<i>(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم</i>

63
00:10:00,460 --> 00:10:03,728
<i>وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً</i>

64
00:10:04,864 --> 00:10:10,268
<i>لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه</i>

65
00:10:11,904 --> 00:10:17,275
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته

66
00:10:17,276 --> 00:10:19,610
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً

67
00:10:22,782 --> 00:10:24,615
.. كان دماء التنين

68
00:10:26,618 --> 00:10:29,019
ولكن ناره انطفأت الآن ..

69
00:10:31,456 --> 00:10:36,026
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -

70
00:11:04,455 --> 00:11:07,056
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي

71
00:11:44,327 --> 00:11:46,261
زوجتي الجميلة

72
00:11:52,135 --> 00:11:53,835
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج

73
00:11:53,836 --> 00:11:57,172
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية

74
00:12:01,811 --> 00:12:04,746
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟

75
00:12:04,747 --> 00:12:07,214
لقد جعلتني سعيداً للغاية

76
00:12:11,920 --> 00:12:15,156
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)

77
00:12:15,157 --> 00:12:17,959
إنه قائد له احترامه

78
00:12:17,993 --> 00:12:21,462
جنوده مخلصين في القتال

79
00:12:21,596 --> 00:12:25,532
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه

80
00:12:25,600 --> 00:12:28,702
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين

81
00:12:30,438 --> 00:12:33,507
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج

82
00:12:35,076 --> 00:12:38,511
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج

83
00:12:39,947 --> 00:12:41,682
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل

84
00:12:41,683 --> 00:12:46,352
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية

85
00:12:49,524 --> 00:12:54,593
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -

86
00:12:54,594 --> 00:12:56,596
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟

87
00:12:58,065 --> 00:13:01,434
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -

88
00:13:01,435 --> 00:13:05,271
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -

89
00:13:05,306 --> 00:13:08,274
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم

90
00:13:11,211 --> 00:13:13,813
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي

91
00:13:13,814 --> 00:13:17,082
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر

92
00:13:23,824 --> 00:13:30,061
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو

93
00:13:30,796 --> 00:13:37,035
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية

94
00:13:38,771 --> 00:13:44,408
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه

95
00:13:46,245 --> 00:13:48,680
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك

96
00:13:48,681 --> 00:13:50,414
تعالي يا سيدتي

97
00:14:01,793 --> 00:14:03,661
صديقتك الشمالية

98
00:14:06,798 --> 00:14:09,200
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل

99
00:14:09,201 --> 00:14:15,106
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك

100
00:14:15,107 --> 00:14:17,074
يا لها من عجوز قوية

101
00:14:17,108 --> 00:14:21,912
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه

102
00:14:21,979 --> 00:14:24,748
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها

103
00:14:26,951 --> 00:14:30,153
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال

104
00:14:36,127 --> 00:14:38,894
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها

105
00:14:38,896 --> 00:14:41,297
المكان بارد جداً هنا لسيدة

106
00:14:41,299 --> 00:14:47,470
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن

107
00:15:37,119 --> 00:15:39,687
<i>أربعون حصان
ماتوا في الليل</i>

108
00:15:39,688 --> 00:15:44,091
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا

109
00:15:44,193 --> 00:15:46,860
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج

110
00:15:51,900 --> 00:15:53,133
ماذا أيضاً؟

111
00:15:53,135 --> 00:15:56,403
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس

112
00:15:59,474 --> 00:16:01,341
خمسمائة رجل

113
00:16:04,278 --> 00:16:09,049
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب

114
00:16:12,720 --> 00:16:15,288
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل

115
00:16:15,390 --> 00:16:16,589
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس

116
00:16:16,590 --> 00:16:20,092
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -

117
00:16:20,228 --> 00:16:23,663
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)

118
00:16:23,731 --> 00:16:26,199
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس

119
00:16:26,267 --> 00:16:29,668
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب

120
00:16:29,670 --> 00:16:31,770
.. مولاي -
الشتاء قادم

121
00:16:31,839 --> 00:16:34,807
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة

122
00:16:34,808 --> 00:16:40,112
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها

123
00:16:40,113 --> 00:16:43,883
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟

124
00:16:43,984 --> 00:16:46,017
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء

125
00:16:46,086 --> 00:16:48,287
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء

126
00:16:48,288 --> 00:16:51,524
لأنه لو لم أفعل، سنخسر

127
00:16:51,525 --> 00:16:57,663
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة

128
00:16:57,664 --> 00:17:00,265
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط

129
00:17:09,943 --> 00:17:11,943
مولاي

130
00:17:16,482 --> 00:17:22,120
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام

131
00:17:22,121 --> 00:17:26,858
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب

132
00:17:26,858 --> 00:17:28,292
معركة كبيرة في الثلج

133
00:17:28,327 --> 00:17:31,729
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -

134
00:17:31,730 --> 00:17:36,433
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -

135
00:17:38,637 --> 00:17:41,205
هل أنتِ واثقة؟

136
00:17:46,678 --> 00:17:50,214
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل

137
00:17:50,348 --> 00:17:55,218
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض

138
00:18:03,728 --> 00:18:07,464
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر

139
00:18:09,366 --> 00:18:12,869
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك

140
00:18:12,870 --> 00:18:16,639
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون

141
00:18:16,674 --> 00:18:22,678
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -

142
00:18:24,214 --> 00:18:26,549
ودمائك تجري في عروقها

143
00:18:28,084 --> 00:18:34,290
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -

144
00:18:34,291 --> 00:18:37,893
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -

145
00:18:37,894 --> 00:18:40,496
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -

146
00:18:40,564 --> 00:18:44,466
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة

147
00:18:44,534 --> 00:18:46,601
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى

148
00:18:46,602 --> 00:18:50,038
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة

149
00:18:50,073 --> 00:18:52,441
لهذا القرار -
إنها ابنتي -

150
00:18:54,577 --> 00:18:56,911
.اخرجي

151
00:19:18,901 --> 00:19:22,803
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً

152
00:19:26,175 --> 00:19:30,344
جمال من وراء السور

153
00:19:30,478 --> 00:19:33,013
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟

154
00:19:33,014 --> 00:19:36,082
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم

155
00:19:36,150 --> 00:19:38,085
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟

156
00:19:38,086 --> 00:19:40,020
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط

157
00:19:40,021 --> 00:19:42,990
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة

158
00:19:42,991 --> 00:19:45,693
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -

159
00:19:45,727 --> 00:19:47,227
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -

160
00:19:47,228 --> 00:19:49,596
الرجل وحيد وهو يحرس السُور

161
00:19:54,001 --> 00:19:57,570
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب

162
00:20:01,475 --> 00:20:03,543
ابعدا يديكما عنها

163
00:20:03,544 --> 00:20:08,380
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة

164
00:20:08,381 --> 00:20:10,882
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟

165
00:20:11,652 --> 00:20:15,154
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -

166
00:20:15,188 --> 00:20:18,089
عودي لغرفتك، اغلقي الباب

167
00:20:20,593 --> 00:20:24,329
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -

168
00:20:27,700 --> 00:20:29,534
!(سام)

169
00:20:29,535 --> 00:20:32,137
أيها الكاذب القذر

170
00:20:32,172 --> 00:20:36,375
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين

171
00:20:36,376 --> 00:20:38,142
هيّا، انهض

172
00:20:38,210 --> 00:20:40,778
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -

173
00:20:40,779 --> 00:20:43,748
!دعوه وشأنه

174
00:20:43,749 --> 00:20:46,717
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟

175
00:20:48,087 --> 00:20:50,388
هيّا -
!كلا -

176
00:20:50,389 --> 00:20:53,458
!(سام) -
هيّا -

177
00:21:02,301 --> 00:21:04,702
!(سام) -
هيّا -

178
00:21:04,736 --> 00:21:06,570
هذا صحيح

179
00:21:06,638 --> 00:21:09,206
<i>سأعتني بهذا</i>

180
00:21:10,842 --> 00:21:13,043
<i>اقلبها -
حسنٌ -</i>

181
00:21:14,813 --> 00:21:19,983
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -

182
00:21:19,984 --> 00:21:25,389
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -

183
00:21:25,390 --> 00:21:28,257
سأقبل بفرصتي معكما

184
00:21:43,507 --> 00:21:46,474
<i>!(سام)</i>

185
00:21:48,077 --> 00:21:50,278
أنا بخير -
لست كذلك -

186
00:21:50,279 --> 00:21:52,948
مشوش الذهن فحسب

187
00:22:17,539 --> 00:22:20,274
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها

188
00:22:20,275 --> 00:22:23,310
<i>.. لن أفعل، كانوا سيـ</i>

189
00:22:26,547 --> 00:22:28,682
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان

190
00:22:28,750 --> 00:22:31,218
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست

191
00:22:31,219 --> 00:22:37,156
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم

192
00:22:38,092 --> 00:22:43,329
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً

193
00:22:43,330 --> 00:22:47,400
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟

194
00:22:47,401 --> 00:22:52,905
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير

195
00:22:52,906 --> 00:22:57,342
.. بالطبع سأفعل وأنتِ

196
00:22:57,344 --> 00:22:59,845
.سأعتني بكِ أيضاً ..

197
00:23:06,085 --> 00:23:07,986
أريد مزيداً من الماء

198
00:23:11,524 --> 00:23:15,893
ابقِ، أرجوكِ؟

199
00:24:15,919 --> 00:24:17,653
هل أؤذيك؟

200
00:24:21,291 --> 00:24:22,992
هل أنت واثق؟

201
00:24:52,154 --> 00:24:54,856
!ويحي

202
00:25:12,507 --> 00:25:14,809
<i>من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي</i>

203
00:25:14,810 --> 00:25:18,913
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير

204
00:25:18,914 --> 00:25:22,349
(هذا فارس من (ويستروس

205
00:25:22,417 --> 00:25:26,653
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح

206
00:25:26,655 --> 00:25:31,058
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)

207
00:25:31,192 --> 00:25:34,327
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح

208
00:25:34,362 --> 00:25:37,797
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب

209
00:25:37,865 --> 00:25:41,868
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد

210
00:25:41,869 --> 00:25:47,907
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه

211
00:25:48,042 --> 00:25:51,778
<i>المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية</i>

212
00:25:51,779 --> 00:25:55,247
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟

213
00:25:55,248 --> 00:25:59,218
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة

214
00:25:59,219 --> 00:26:02,522
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟

215
00:26:02,523 --> 00:26:05,992
عشرون -
تم البيع -

216
00:26:15,402 --> 00:26:18,204
انتظر! عليك
شرائي أيضاً

217
00:26:18,205 --> 00:26:22,408
لماذا؟ -
إننا فريق -

218
00:26:22,409 --> 00:26:24,176
أنا أيضاً مقاتل عظيم

219
00:26:27,380 --> 00:26:30,215
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك

220
00:26:57,009 --> 00:26:59,977
أنت محق، إنه مٌضحك

221
00:27:07,118 --> 00:27:10,120
شكراً لك يا مولاي -
أجل -

222
00:27:10,121 --> 00:27:12,422
مولاي، لو سمحت لي

223
00:27:12,457 --> 00:27:14,658
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة

224
00:27:14,826 --> 00:27:17,761
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال

225
00:27:17,762 --> 00:27:20,343
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون

226
00:27:23,301 --> 00:27:25,369
هذا سعرك أيها المُضحك

227
00:27:25,370 --> 00:27:28,004
ستظل لبقية حياتك

228
00:27:29,374 --> 00:27:32,375
<i>أولئك محاربين، وليسوا خدماً </i>

229
00:27:32,376 --> 00:27:34,277
.. نبدأ الرهان، بخمسة

230
00:27:38,449 --> 00:27:41,685
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟

231
00:27:41,686 --> 00:27:47,623
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة

232
00:27:47,657 --> 00:27:49,992
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا

233
00:27:51,795 --> 00:27:56,031
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

234
00:27:58,735 --> 00:28:01,236
هل أنت غيور؟

235
00:28:01,338 --> 00:28:06,075
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء  عن رجل لأنه أصبح منافساً؟

236
00:28:06,076 --> 00:28:08,243
أجل

237
00:28:09,746 --> 00:28:11,580
أنتِ مُحقة

238
00:28:11,581 --> 00:28:14,682
دوافعي قذرة للغاية

239
00:28:23,259 --> 00:28:25,192
هذا لا يجعلني مُخطئ

240
00:28:29,698 --> 00:28:33,768
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج

241
00:28:33,769 --> 00:28:38,272
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي

242
00:28:38,273 --> 00:28:42,576
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -

243
00:28:42,577 --> 00:28:46,080
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية

244
00:28:46,081 --> 00:28:49,016
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟

245
00:28:50,719 --> 00:28:53,020
تزوجيني بدلاً منه

246
00:28:54,289 --> 00:28:58,792
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا

247
00:28:58,793 --> 00:29:02,262
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -

248
00:29:02,297 --> 00:29:04,264
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ

249
00:29:06,401 --> 00:29:10,136
كلا، لا يمكنني

250
00:29:10,237 --> 00:29:12,939
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً

251
00:29:24,085 --> 00:29:28,621
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها

252
00:29:28,622 --> 00:29:30,923
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟

253
00:29:34,728 --> 00:29:37,029
بالطبع

254
00:29:39,266 --> 00:29:42,101
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة

255
00:29:42,169 --> 00:29:48,174
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق

256
00:29:48,175 --> 00:29:49,941
واذبحيهم جميعاً ..

257
00:29:53,446 --> 00:29:57,082
أنا ملكة ولستُ جزاراً

258
00:30:01,754 --> 00:30:04,990
جميع الحكام إما جزارين أو لحم

259
00:30:13,833 --> 00:30:17,301
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر

260
00:30:17,436 --> 00:30:20,772
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟

261
00:30:20,773 --> 00:30:24,509
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا

262
00:30:25,878 --> 00:30:30,248
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة

263
00:30:30,349 --> 00:30:33,116
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة

264
00:30:33,118 --> 00:30:35,239
لا تجادلني أيها الزميل

265
00:30:37,689 --> 00:30:40,658
بالنسبة لي، إنه الركوع

266
00:30:40,659 --> 00:30:43,293
وأنتِ؟ -
الوركين -

267
00:30:44,996 --> 00:30:48,966
رجل العامة، أهذه لعبتك؟

268
00:30:49,000 --> 00:30:52,535
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

269
00:30:52,536 --> 00:30:57,641
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة

270
00:30:58,776 --> 00:31:00,744
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً

271
00:31:00,878 --> 00:31:03,580
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال

272
00:31:03,581 --> 00:31:05,148
موهبة مُفيدة

273
00:31:05,183 --> 00:31:08,117
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

274
00:31:08,118 --> 00:31:13,923
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا

275
00:31:13,924 --> 00:31:16,359
الأب يحكم علينا جميعاً

276
00:31:16,360 --> 00:31:20,963
أبناء أمراء وأبناء صيادين

277
00:31:21,031 --> 00:31:24,232
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك

278
00:31:25,202 --> 00:31:28,937
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -

279
00:31:28,938 --> 00:31:32,741
ما الذي تريده؟ ذهب؟

280
00:31:32,809 --> 00:31:35,711
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش

281
00:31:36,980 --> 00:31:39,580
ماذا إذاً؟

282
00:31:39,582 --> 00:31:42,517
أتخيل بأن هذا غريب لكِ

283
00:31:42,552 --> 00:31:45,153
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية

284
00:31:45,221 --> 00:31:48,523
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..

285
00:31:48,558 --> 00:31:53,161
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة

286
00:31:53,162 --> 00:31:55,163
وهي تُطالب بالعدالة

287
00:31:55,164 --> 00:31:59,467
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟

288
00:31:59,502 --> 00:32:02,503
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"

289
00:32:02,505 --> 00:32:06,207
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي

290
00:32:06,242 --> 00:32:08,776
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة

291
00:32:08,944 --> 00:32:13,180
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور

292
00:32:13,181 --> 00:32:15,582
أحفادك سيتم مُعاقبتهم

293
00:32:15,684 --> 00:32:20,187
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة

294
00:32:20,188 --> 00:32:25,326
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة

295
00:32:25,360 --> 00:32:30,630
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس

296
00:32:30,631 --> 00:32:36,403
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟

297
00:32:36,504 --> 00:32:40,841
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية

298
00:32:40,841 --> 00:32:43,577
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن

299
00:32:43,678 --> 00:32:47,513
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة

300
00:32:47,514 --> 00:32:49,815
سيجوع الجميع هنا ..

301
00:32:49,884 --> 00:32:53,186
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام

302
00:32:55,890 --> 00:32:58,858
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟

303
00:33:01,028 --> 00:33:05,964
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟

304
00:33:07,167 --> 00:33:10,969
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة

305
00:33:12,973 --> 00:33:16,975
أنتُم قلة ونحن كثيرين

306
00:33:18,578 --> 00:33:22,281
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة

307
00:33:36,262 --> 00:33:39,130
(سيدة (أولينا

308
00:33:49,942 --> 00:33:54,345
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي

309
00:33:56,715 --> 00:34:01,852
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله

310
00:34:04,923 --> 00:34:06,857
!أنا الملك

311
00:34:06,959 --> 00:34:10,193
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء

312
00:34:24,308 --> 00:34:30,180
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً

313
00:34:30,247 --> 00:34:32,648
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك

314
00:34:32,717 --> 00:34:37,420
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت

315
00:34:37,421 --> 00:34:40,423
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك

316
00:34:40,424 --> 00:34:44,827
والدك، أخيك
.. وجدك

317
00:34:44,928 --> 00:34:48,130
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟

318
00:34:48,131 --> 00:34:50,800
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم

319
00:34:50,801 --> 00:34:52,735
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا

320
00:34:52,736 --> 00:35:00,709
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم

321
00:35:02,478 --> 00:35:05,047
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر

322
00:35:05,182 --> 00:35:08,650
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه

323
00:35:13,289 --> 00:35:15,590
أنا أحبها

324
00:35:18,361 --> 00:35:20,729
.. أنا أحبها

325
00:35:22,932 --> 00:35:24,633
ولا يمكنني مُساعدتها ..

326
00:35:40,449 --> 00:35:42,150
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب

327
00:35:42,151 --> 00:35:44,452
لا يمكن أن نيأس

328
00:35:44,453 --> 00:35:49,089
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء

329
00:35:49,124 --> 00:35:51,525
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك

330
00:35:51,693 --> 00:35:55,328
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ

331
00:35:56,565 --> 00:35:58,732
هل ستحاولين مُساعدتها؟

332
00:35:58,867 --> 00:36:02,169
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها

333
00:36:02,203 --> 00:36:05,205
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم

334
00:36:06,174 --> 00:36:09,276
أعرف -
كلا، لا تعرف -

335
00:36:12,747 --> 00:36:14,714
لا يمكنك هذا

336
00:36:16,550 --> 00:36:19,319
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك

337
00:36:19,320 --> 00:36:25,858
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى

338
00:36:28,228 --> 00:36:30,529
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها

339
00:36:32,032 --> 00:36:39,572
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك

340
00:36:39,572 --> 00:36:45,144
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني

341
00:36:47,281 --> 00:36:49,582
ابني الوحيد

342
00:37:04,397 --> 00:37:06,197
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا

343
00:37:06,265 --> 00:37:08,934
بشأن قلقك على
صحة الأميرة

344
00:37:15,875 --> 00:37:20,145
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر

345
00:37:20,146 --> 00:37:23,381
والمزيد من الأيدي

346
00:37:23,415 --> 00:37:25,950
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -

347
00:37:25,951 --> 00:37:28,753
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة

348
00:37:28,754 --> 00:37:30,587
ولماذا يحدث من الأصل؟

349
00:37:32,057 --> 00:37:36,994
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها

350
00:37:36,995 --> 00:37:38,562
دورن) خطيرة جداً لكِ)

351
00:37:38,630 --> 00:37:40,965
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -

352
00:37:40,966 --> 00:37:42,666
،وكان وطني لسنوات

353
00:37:42,734 --> 00:37:44,902
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك

354
00:37:44,903 --> 00:37:46,170
وقد فعلت ما تُريد

355
00:37:46,238 --> 00:37:48,804
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟

356
00:37:48,906 --> 00:37:51,940
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية

357
00:37:52,009 --> 00:37:54,410
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة

358
00:37:54,444 --> 00:37:58,281
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا

359
00:37:58,315 --> 00:37:59,983
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -

360
00:37:59,984 --> 00:38:02,251
أنت لا تعرفني

361
00:38:10,073 --> 00:38:14,243
<i>إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟</i>

362
00:38:14,244 --> 00:38:18,947
<i>هل الدورنيين سلبوا حياتي؟</i>

363
00:38:18,948 --> 00:38:23,752
<i>ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون</i>

364
00:38:23,753 --> 00:38:27,289
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

365
00:38:27,290 --> 00:38:33,762
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

366
00:38:36,052 --> 00:38:39,186
لديه صوت عذب

367
00:38:39,187 --> 00:38:41,022
نحن محظوظات بأنه مٌغني

368
00:38:41,123 --> 00:38:43,524
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة

369
00:38:43,526 --> 00:38:46,761
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

370
00:38:46,862 --> 00:38:49,797
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ

371
00:38:49,799 --> 00:38:53,167
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -

372
00:38:53,168 --> 00:38:55,269
رائع

373
00:38:55,370 --> 00:38:58,339
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة

374
00:38:58,373 --> 00:39:02,543
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -

375
00:39:02,677 --> 00:39:05,313
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم

376
00:39:05,314 --> 00:39:06,680
شكراً لك

377
00:39:06,714 --> 00:39:09,883
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ

378
00:39:12,520 --> 00:39:15,155
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟

379
00:39:16,691 --> 00:39:19,426
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة

380
00:39:19,427 --> 00:39:22,763
اعطني اسم واحدة
أجمل مني

381
00:39:22,764 --> 00:39:24,864
<i><b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b></i>

382
00:39:24,899 --> 00:39:28,268
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج

383
00:39:28,269 --> 00:39:31,871
<i>.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة</i>

384
00:39:36,010 --> 00:39:37,543
كان هناك ماذا؟

385
00:39:39,947 --> 00:39:44,950
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -

386
00:39:45,018 --> 00:39:49,889
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -

387
00:39:49,890 --> 00:39:52,091
ذاكرتي ليست كسابق عهدها

388
00:39:55,462 --> 00:39:58,865
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -

389
00:39:58,866 --> 00:40:00,999
<i>لابد أنني أروق لكِ</i>

390
00:40:09,409 --> 00:40:12,577
وماذا عن رأسك؟

391
00:40:16,916 --> 00:40:19,083
رأسي؟

392
00:40:19,084 --> 00:40:21,519
رأسي؟

393
00:40:21,587 --> 00:40:24,355
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في

394
00:40:34,466 --> 00:40:36,734
أنفك ينزف

395
00:40:39,638 --> 00:40:42,306
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف

396
00:40:45,344 --> 00:40:50,047
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي

397
00:40:50,081 --> 00:40:52,583
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل

398
00:40:52,584 --> 00:40:54,852
،يأخذ وقت كي يعمل

399
00:40:54,920 --> 00:40:59,990
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت

400
00:41:08,266 --> 00:41:10,667
الترياق الوحيد

401
00:41:15,440 --> 00:41:18,007
من أجمل امرأة في العالم؟

402
00:41:19,143 --> 00:41:20,677
أنتِ

403
00:41:21,679 --> 00:41:24,446
آسفة؟ من؟

404
00:41:26,050 --> 00:41:28,885
أنتِ

405
00:41:28,886 --> 00:41:30,953
لا تُسقطه

406
00:41:44,667 --> 00:41:47,603
أظنك وسيم أيضاً

407
00:42:32,247 --> 00:42:35,015
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -

408
00:42:37,418 --> 00:42:41,855
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -

409
00:42:42,624 --> 00:42:45,159
كانت منشأة لا مثيل لها

410
00:42:46,427 --> 00:42:48,462
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات

411
00:42:48,463 --> 00:42:53,299
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن

412
00:42:53,434 --> 00:42:56,503
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟

413
00:42:57,605 --> 00:43:00,640
الماضي قد ولى

414
00:43:00,708 --> 00:43:04,110
المستقبل ما يستحق النقاش

415
00:43:05,479 --> 00:43:07,246
(مستقبل منزل (تيريل

416
00:43:07,314 --> 00:43:09,983
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي

417
00:43:09,984 --> 00:43:11,851
أحفادي أو أنا ..

418
00:43:11,919 --> 00:43:16,822
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع

419
00:43:16,924 --> 00:43:19,091
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -

420
00:43:19,092 --> 00:43:23,095
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً

421
00:43:23,163 --> 00:43:26,765
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء

422
00:43:27,834 --> 00:43:34,439
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا

423
00:43:34,474 --> 00:43:37,743
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك

424
00:43:37,744 --> 00:43:40,478
.. لذا

425
00:43:40,479 --> 00:43:42,580
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟

426
00:43:42,582 --> 00:43:45,751
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج

427
00:43:45,752 --> 00:43:49,154
لن أتجرأ على رفضها  -
وماذا تريد؟ -

428
00:43:49,189 --> 00:43:52,323
معلومات عرفت أنها معي

429
00:43:52,325 --> 00:43:55,960
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً

430
00:43:55,961 --> 00:44:00,531
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها

431
00:44:01,834 --> 00:44:04,602
وكما قلتِ، مصالحنا واحد

432
00:44:06,439 --> 00:44:10,107
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -

433
00:44:10,109 --> 00:44:13,377
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي

434
00:44:13,378 --> 00:44:15,346
رجل شاب وسيم

435
00:44:29,327 --> 00:44:31,995
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا

436
00:44:32,029 --> 00:44:34,431
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة

437
00:44:34,566 --> 00:44:37,601
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة

438
00:44:37,702 --> 00:44:40,871
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك

439
00:44:40,872 --> 00:44:43,806
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا

440
00:44:43,908 --> 00:44:46,542
<i>ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها</i>

441
00:44:46,543 --> 00:44:48,211
<i>أمام الملكة ..</i>

442
00:44:48,345 --> 00:44:52,582
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم

443
00:44:52,716 --> 00:44:56,886
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى

444
00:44:58,922 --> 00:45:01,657
أنت وأنت وأنت

445
00:45:02,826 --> 00:45:04,961
.أنتما

446
00:45:07,030 --> 00:45:08,664
وأنت، أنت

447
00:45:09,366 --> 00:45:11,601
انهضا

448
00:45:11,669 --> 00:45:14,503
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -

449
00:45:14,504 --> 00:45:16,638
حضروا أنفسكم

450
00:45:28,618 --> 00:45:31,452
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي

451
00:45:31,587 --> 00:45:34,489
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى

452
00:45:34,524 --> 00:45:37,892
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة

453
00:45:37,960 --> 00:45:40,394
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها

454
00:45:44,033 --> 00:45:47,401
<i>تحركوا</i>

455
00:45:53,408 --> 00:45:54,976
مولاتي

456
00:45:54,977 --> 00:45:58,912
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً

457
00:46:01,116 --> 00:46:03,584
قف هنا

458
00:46:03,618 --> 00:46:06,219
،قف مستقيماً
هذه الملكة

459
00:46:07,956 --> 00:46:11,792
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

460
00:46:14,329 --> 00:46:18,565
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

461
00:46:19,901 --> 00:46:22,569
<i>!قاتلوا</i>

462
00:47:20,794 --> 00:47:22,127
أظنني رأيت ما يكفي

463
00:47:22,128 --> 00:47:28,466
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر

464
00:47:28,567 --> 00:47:30,947
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه

465
00:47:35,408 --> 00:47:37,108
ماذا تفعل؟

466
00:47:46,084 --> 00:47:47,718
انتظر دورك أيها القذر

467
00:49:17,439 --> 00:49:19,140
أبعدوه عن ناظري

468
00:49:19,141 --> 00:49:21,475
أرجوكِ يا مولاتي

469
00:49:21,476 --> 00:49:25,779
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية

470
00:49:26,748 --> 00:49:32,285
<i>هذه حقيقة، لقد فعل</i>

471
00:49:32,286 --> 00:49:34,254
من تكون؟

472
00:49:35,289 --> 00:49:37,490
أنا الهدية

473
00:49:39,326 --> 00:49:42,295
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي

474
00:49:43,164 --> 00:49:45,465
(أدعى (تايون لانيستر

475
00:50:18,331 --> 00:50:22,501
هذا مُريع وغير مقبول

476
00:50:24,003 --> 00:50:26,505
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟

477
00:50:27,574 --> 00:50:33,011
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد

478
00:50:35,881 --> 00:50:38,950
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس

479
00:50:42,888 --> 00:50:45,990
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك

480
00:50:46,025 --> 00:50:50,528
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر

481
00:50:50,562 --> 00:50:53,531
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع

482
00:50:53,532 --> 00:50:56,667
أعرف أنكِ من فعل هذا

483
00:50:56,701 --> 00:51:00,504
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ

484
00:51:00,506 --> 00:51:05,109
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -

485
00:51:05,110 --> 00:51:09,713
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة

486
00:51:09,714 --> 00:51:15,218
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم

487
00:51:16,587 --> 00:51:20,857
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني

488
00:51:22,627 --> 00:51:27,497
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح

489
00:51:27,598 --> 00:51:29,766
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة

490
00:51:29,767 --> 00:51:34,070
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -

491
00:51:34,071 --> 00:51:39,375
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب

492
00:51:39,410 --> 00:51:43,346
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك

493
00:51:44,481 --> 00:51:48,384
ارحلي -
أجل -

494
00:51:48,385 --> 00:51:52,221
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -

495
00:51:52,222 --> 00:51:54,857
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة

496
00:52:08,738 --> 00:52:10,873
نامي جيداً يا أختاه

497
00:52:38,334 --> 00:52:40,001
(شكراً يا (بوك

498
00:52:46,975 --> 00:52:48,775
هل رأيتها؟ -
أجل -

499
00:52:48,844 --> 00:52:51,511
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -

500
00:52:51,512 --> 00:52:53,947
ماذا سيحدث لها الآن؟

501
00:52:53,982 --> 00:52:58,285
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة

502
00:52:58,286 --> 00:53:03,857
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات

503
00:53:03,991 --> 00:53:07,361
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات

504
00:53:07,362 --> 00:53:09,328
ومن سيكون القاضي؟

505
00:53:09,464 --> 00:53:13,499
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً

506
00:53:14,835 --> 00:53:17,671
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -

507
00:53:19,874 --> 00:53:24,544
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة

508
00:53:24,578 --> 00:53:26,712
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم

509
00:53:27,714 --> 00:53:32,651
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -

510
00:53:32,719 --> 00:53:35,721
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم

511
00:53:35,722 --> 00:53:38,724
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر

512
00:53:38,825 --> 00:53:44,329
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة

513
00:53:48,201 --> 00:53:52,670
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟

514
00:53:54,174 --> 00:53:59,511
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -

515
00:54:00,880 --> 00:54:04,082
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله

516
00:54:04,083 --> 00:54:06,918
ومن نحت هذا الضريح؟

517
00:54:06,920 --> 00:54:10,121
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

518
00:54:10,122 --> 00:54:12,556
لا أحد يعرف

519
00:54:12,625 --> 00:54:16,360
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد

520
00:54:18,263 --> 00:54:20,698
لا، الذين بنوا هذا المكان

521
00:54:20,766 --> 00:54:24,936
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم

522
00:54:25,070 --> 00:54:28,772
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك

523
00:54:30,442 --> 00:54:32,743
إيمانهم كان نظيفاً

524
00:54:33,946 --> 00:54:40,417
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم

525
00:54:40,418 --> 00:54:42,686
وهذا ما تبقى ...

526
00:54:45,490 --> 00:54:48,191
.. شيء بسيط

527
00:54:51,262 --> 00:54:54,765
.وقوي وصادق ..

528
00:54:59,170 --> 00:55:02,472
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها

529
00:55:03,607 --> 00:55:05,575
ويتخلوا عن كذبهم

530
00:55:05,642 --> 00:55:08,611
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع

531
00:55:09,780 --> 00:55:12,648
،وكذلك لنا جميعاً

532
00:55:12,649 --> 00:55:15,317
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية

533
00:55:19,256 --> 00:55:24,626
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟

534
00:55:27,798 --> 00:55:34,269
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً

535
00:55:36,306 --> 00:55:38,674
كان لديه الكثير كي يتجرد منه

536
00:55:40,443 --> 00:55:44,279
الكثير كان يٌثقل حمله

537
00:55:44,347 --> 00:55:47,516
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء

538
00:55:48,885 --> 00:55:53,588
ترك غروره وفخره وذنبه

539
00:55:56,025 --> 00:55:58,727
أصبحت روحه خفيفة جداً

540
00:55:58,828 --> 00:56:01,963
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور

541
00:56:08,503 --> 00:56:11,239
وكان لديه الكثير عنكِ

542
00:56:35,229 --> 00:56:37,131
تحركي

543
00:56:39,067 --> 00:56:41,768
دعيني أذهب في الحال

544
00:56:41,769 --> 00:56:44,738
سوف تأمرها بأن تدعني

545
00:56:44,738 --> 00:56:49,042
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟

546
00:56:49,043 --> 00:56:50,877
!دعيني أذهب

547
00:56:52,213 --> 00:56:54,380
<i>!ابعدي يديك القذرة عني</i>

548
00:56:54,381 --> 00:56:56,950
هل فقدتِ صوابك؟

549
00:56:56,951 --> 00:56:59,819
!أنا الملكة
!دعيني أّهب

550
00:57:05,793 --> 00:57:07,760
انظري إلي

551
00:57:10,130 --> 00:57:11,764
انظري لوجهي

552
00:57:14,767 --> 00:57:17,770
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك

553
00:57:28,887 --> 00:58:14,603
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

