﻿1
00:01:34,797 --> 00:01:38,217
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:01:38,300 --> 00:01:40,720
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضل عدم مشاهدته."

3
00:01:44,098 --> 00:01:47,351
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:01:47,435 --> 00:01:50,980
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:01:51,063 --> 00:01:54,150
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:01:54,233 --> 00:01:57,570
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:01:57,653 --> 00:02:00,406
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:02:01,615 --> 00:02:04,201
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:02:04,285 --> 00:02:07,663
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:02:07,997 --> 00:02:12,168
‫- "ستان"، من أين أتيت بالعين السوداء؟
‫- لا شيء، أقصد ليس من أيّ مكان.

11
00:02:12,251 --> 00:02:14,712
‫- أختك ضربتك مجدداً؟
‫- لا!

12
00:02:14,795 --> 00:02:17,798
‫نعم، أختك ضربتك!

13
00:02:17,882 --> 00:02:21,385
‫وضعت تقويماً من عند طبيب الأسنان.
‫إنّها تصب غضبها عليّ.

14
00:02:21,469 --> 00:02:24,305
‫نعم، لكن من السيئ
‫أن تضربك فتاة يا "ستان".

15
00:02:24,388 --> 00:02:26,182
‫لن أسمح لامرأة بضربي أبداً.

16
00:02:26,265 --> 00:02:28,642
‫إن حاولت شيئاً، سأكون مثل:

17
00:02:28,726 --> 00:02:32,980
‫"مهلاً، ارجعي بمؤخرتك العارية
‫إلى المطبخ واصنعي لي فطيرة!"

18
00:02:33,064 --> 00:02:36,859
‫والداي لا يصدقانني.
‫يعتقدان أنّها بريئة وجميلة.

19
00:02:36,942 --> 00:02:39,779
‫- إنّها سافلة شريرة.
‫- كُن رجلاً يا "ستان".

20
00:02:39,862 --> 00:02:44,784
‫فقط قُل، "يا امرأة!
‫أغلقي فمك وأنجبي الأطفال!"

21
00:02:45,159 --> 00:02:47,828
‫- "كايل"، ماذا يفعل ذلك الفيل؟
‫- هل تقصد هذا الفيل؟

22
00:02:47,912 --> 00:02:49,872
‫- نعم.
‫- إنّه حيواني الأليف الجديد.

23
00:02:49,955 --> 00:02:52,124
‫رائع يا صاح.
‫من أين حصلت على فيل أليف؟

24
00:02:52,208 --> 00:02:54,335
‫حصلت عليه بطلب
‫عبر البريد الإلكتروني من "أفريقيا".

25
00:02:54,418 --> 00:02:56,879
‫قالوا إنّ الأمر يستغرق 6 أسابيع،
‫لكنّه استغرق 3 أسابيع فقط!

26
00:02:56,962 --> 00:02:58,964
‫- مذهل، ذلك رائع!
‫- لا، ذلك ليس رائعاً.

27
00:02:59,048 --> 00:03:00,800
‫لن تسمح لي أمي بإبقائه في المنزل!

28
00:03:00,883 --> 00:03:03,469
‫تقول إنّه كبير وروثه أكبر من الأريكة.

29
00:03:03,552 --> 00:03:07,473
‫لذلك أحضرت لي أمي خنزيراً
‫مفعم بالحيوية روثه صغير.

30
00:03:10,184 --> 00:03:12,311
‫نعم، لكنّ الخنازير ليست ذكيةً مثل الفيلة.

31
00:03:13,813 --> 00:03:17,942
‫مهلاً! انتظروا لحظة!
‫ما هو ذلك الشيء؟

32
00:03:19,318 --> 00:03:21,695
‫هذا هو الطفل المعاق الجديد.

33
00:03:21,779 --> 00:03:26,158
‫أنا آسفة أيّتها الفتاة الصغيرة.
‫لكنّك لا تزالين غير قادرة على الصعود.

34
00:03:26,242 --> 00:03:28,953
‫عليك أن تستقلي حافلة الاحتياجات الخاصة!

35
00:03:29,620 --> 00:03:31,330
‫"حافلة مدرسة (ساوث بارك)
‫للاحتياجات الخاصة"

36
00:03:31,413 --> 00:03:34,125
‫يا للهول. يبدو وأنّه غير مرحب بك
‫في أيّ مكان أيّها الفيل. أراك لاحقاً!

37
00:03:35,292 --> 00:03:40,089
‫إن قامت امرأة بإزعاجي،
‫سأقول، "اذهبي واغسلي ملابسي!"

38
00:03:40,172 --> 00:03:43,092
‫- اجلس أيّها الطفل!
‫- نعم، سيّدتي.

39
00:03:43,175 --> 00:03:44,135
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

40
00:03:44,218 --> 00:03:49,473
‫الآن يا أطفال، سيخبرنا صديقنا السيّد "هات"
‫كلّ شيء عن الهندسة الوراثية.

41
00:03:49,557 --> 00:03:54,228
‫ذلك صحيح يا سيّد "غاريسون"،
‫الهندسة الوراثية هي علم جديد ومثير.

42
00:03:54,770 --> 00:03:58,566
‫يمكنكم ربط الحمض النووي
‫من بعض الحيوانات وجعلها أفضل.

43
00:03:58,649 --> 00:04:00,526
‫- سيّد "غاريسون"؟
‫- نعم يا "كايل".

44
00:04:00,609 --> 00:04:03,279
‫هل يمكنك جعل فيل أصغر حجماً
‫بالهندسة الوراثية؟

45
00:04:03,362 --> 00:04:06,198
‫حسناً، نعم، أفترض أنّك تستطيع ذلك.

46
00:04:06,282 --> 00:04:11,370
‫يمكنك ربط جينات الفيل
‫مع جينات كلب أو قطة أو خنزير سمين.

47
00:04:11,453 --> 00:04:13,330
‫ذلك هو الأمر، سأمزج الفيل خاصتي

48
00:04:13,414 --> 00:04:15,875
‫مع خنزير سمين وأصنع فيلاً سميناً.

49
00:04:17,167 --> 00:04:20,462
‫- ذكي مثل الفيلة وصغير مثل الخنازير.
‫- سيكون ذلك رائعاً!

50
00:04:20,546 --> 00:04:23,465
‫- أريد فيلاً سميناً.
‫- سأدفع 50 دولاراً مقابل واحد.

51
00:04:23,549 --> 00:04:25,426
‫- ذلك غباء.
‫- اصمت يا "تيرانس".

52
00:04:25,509 --> 00:04:27,720
‫يمكننا هندسة أيّ شيء وراثياً.

53
00:04:27,803 --> 00:04:30,681
‫حقاً؟ أراهن أنّني أستطيع
‫استنساخ كائن بشريّ

54
00:04:30,764 --> 00:04:32,766
‫قبل دمجك للفيل والخنزير.

55
00:04:32,850 --> 00:04:34,935
‫- سأراهن أنّك لا تستطيع!
‫- راقبني أيّها السخيف.

56
00:04:35,019 --> 00:04:36,770
‫حسناً، اضربوا مؤخرتي وادعوني "تشارلي".

57
00:04:36,854 --> 00:04:40,524
‫أليس هذا مثيراً؟
‫طالبان متميزان في حرب استنساخ.

58
00:04:40,608 --> 00:04:41,859
‫نعم يا سيّد "غاريسون".

59
00:04:41,942 --> 00:04:45,237
‫تدعنا الهندسة الوراثية
‫أن نصحح أخطاء الرب الفظيعة،

60
00:04:45,321 --> 00:04:46,655
‫مثل الشعب الألماني.

61
00:04:46,739 --> 00:04:50,659
‫قد ترغبان أيّها الولدان في زيارة
‫مزرعة الهندسة الوراثية خارج البلدة

62
00:04:50,743 --> 00:04:55,080
‫للحصول على بعض المساعدة، ويمكنكما استخدام
‫هذا لمشاريع معرض العلوم الشهر المقبل.

63
00:04:56,707 --> 00:04:58,667
‫مزرعة الهندسة الوراثية؟ ذلك جميل.

64
00:04:58,751 --> 00:05:01,503
‫- انتظروا، لا زلنا بحاجة إلى خنزير.
‫- يمكننا استخدام خنزير "كارتمان".

65
00:05:01,587 --> 00:05:03,631
‫دع "فلافي" خارج هذا الأمر.

66
00:05:03,714 --> 00:05:05,925
‫لن نؤذيها.
‫إنّنا بحاجة إلى بعض دمائها فحسب.

67
00:05:06,008 --> 00:05:09,511
‫لن تستخدم أيّاً من دماء "فلافي".
‫غير ذلك سأضربك على خصيتيك.

68
00:05:09,595 --> 00:05:11,305
‫"كايل"، لا.

69
00:05:11,388 --> 00:05:14,266
‫- "ستانلي"، هل أستطيع التحدّث لدقيقة؟
‫- حسناً.

70
00:05:14,350 --> 00:05:16,727
‫لم أستطع ألا ألاحظ أن لديك عين سوداء.

71
00:05:16,810 --> 00:05:19,605
‫- هل يوجد مشكلة في المنزل؟
‫- نعم.

72
00:05:19,688 --> 00:05:21,232
‫عزيزي.

73
00:05:21,315 --> 00:05:26,320
‫تفضل يا "ستانلي"، اجلس واشرب بعض الكاكاو
‫وأخبر صديقك السيّد "هات" عن الأمر بأكمله.

74
00:05:26,403 --> 00:05:30,282
‫أنا صديقك، السيّد "هات" يا "ستان".
‫يمكنك إخباري أيّ شيء.

75
00:05:30,366 --> 00:05:34,036
‫الآن، من الذي يضربك؟
‫هل هو والدك أم والدتك؟

76
00:05:34,119 --> 00:05:36,080
‫لا، إنّها أختي.

77
00:05:36,163 --> 00:05:39,667
‫أختك؟ بحقّ "بيت"، لا تكن جباناً.

78
00:05:39,750 --> 00:05:42,503
‫توقف عن إضاعة وقت السيّد "هات"
‫بمشكلات التافه المثليّ الصغيرة

79
00:05:42,586 --> 00:05:44,964
‫وأعد إليّ الكاكاو خاصتي.

80
00:05:49,051 --> 00:05:52,054
‫لنفتح خطوط الهاتف لبعض الأسئلة...

81
00:05:52,471 --> 00:05:53,430
‫أنت.

82
00:05:53,514 --> 00:05:55,474
‫- نعم، هل هذا "يسوع"؟
‫- نعم يا بُني.

83
00:05:56,558 --> 00:05:59,019
‫- مرحباً يا "شيلي".
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟

84
00:05:59,103 --> 00:06:00,562
‫تقويم أسنان؟ أيّ تقويم أسنان؟

85
00:06:00,646 --> 00:06:04,191
‫- هل تنظر إلى تقويم أسناني؟
‫- يا إلهي، لم ألاحظ ذلك حقاً.

86
00:06:04,275 --> 00:06:07,444
‫- أنت كاذب صغير.
‫- لا. أعتقد أنّه يبدو رائعاً.

87
00:06:07,528 --> 00:06:08,445
‫إنّه يناسب...

88
00:06:25,087 --> 00:06:26,422
‫هل أنت مستعد للذهاب يا "ستان"؟

89
00:06:26,505 --> 00:06:28,841
‫- الذهاب إلى أين؟
‫- إلى مزرعة الهندسة الوراثية.

90
00:06:28,924 --> 00:06:31,802
‫أحضرنا خنزير "كارتمان" حتى نستطيع
‫مزج جيناتها مع الفيل خاصتي.

91
00:06:31,885 --> 00:06:34,513
‫لن يمزج أحد شيئاً من "فلافي".

92
00:06:34,596 --> 00:06:36,807
‫أقسم أنّي سأقتلك يا "ستان"!

93
00:06:36,890 --> 00:06:38,642
‫لماذا أختك لئيمة معك للغاية يا صاح؟

94
00:06:38,726 --> 00:06:42,354
‫نعم، إن ضربتني فتاة جبانة، سأكون مثل،

95
00:06:42,438 --> 00:06:45,399
‫"اسمعي أيّتها الجبانة.

96
00:06:45,482 --> 00:06:48,652
‫لم لا تذهبين وتحيكين لي سترةً
‫قبل أن أصفعك على وجهك؟"

97
00:06:48,736 --> 00:06:50,154
‫من قال ذلك؟

98
00:06:52,823 --> 00:06:54,408
‫"مزرعة (ساوث بارك) للهندسة الجينية"

99
00:06:54,491 --> 00:06:55,534
‫"ابق بعيداً"

100
00:06:56,535 --> 00:06:57,536
‫لا بد أنّ هذا هو المكان.

101
00:06:58,370 --> 00:07:02,082
‫حسناً، يبدو أنّ المنزل مهجور.
‫أعتقد أنّ علينا العودة في وقت آخر.

102
00:07:02,166 --> 00:07:05,502
‫لا يا "كارتمان". سنذهب هناك
‫ونمزج "فلافي" والفيل خاصتي معاً.

103
00:07:05,586 --> 00:07:07,921
‫لا بأس يا "فلافي"،
‫لن أسمح لهم بإيذائك.

104
00:07:08,005 --> 00:07:10,549
‫- إنّها مجرد خنزيرة غبية.
‫- نعم، توقف عن التصرف كالطفل.

105
00:07:10,632 --> 00:07:13,552
‫طفل؟ حسناً، لا تضربني فتاة على الأقل.

106
00:07:13,635 --> 00:07:15,179
‫لست خنزيرةً صغيرةً على الأقل...

107
00:07:15,262 --> 00:07:19,058
‫مهلاً! سآخذ خنزيرتي وسحقاً لكم يا رفاق،
‫سأذهب إلى المنزل.

108
00:07:19,141 --> 00:07:20,976
‫هذه الفكرة كلها غبية على أيّ الحال.

109
00:07:21,060 --> 00:07:23,187
‫ماذا تعرف بحق الجحيم أيّها السمين والغبيّ؟

110
00:07:23,270 --> 00:07:24,813
‫أنت لا تحصل على أعلى من درجة "د".

111
00:07:24,897 --> 00:07:26,982
‫لم لا تعود إلى "سان فرانسيسكو"

112
00:07:27,066 --> 00:07:28,609
‫مع بقية اليهود؟

113
00:07:28,692 --> 00:07:31,612
‫لا يوجد يهود
‫في "سان فرانسيسكو" أيّها الأحمق.

114
00:07:31,695 --> 00:07:33,781
‫سأضربك في خصيتيك!

115
00:07:34,114 --> 00:07:35,324
‫هل يمكنني مساعدتكم؟

116
00:07:38,911 --> 00:07:41,747
‫نعم. نريد أن نمزج فيل مع خنزير.

117
00:07:41,830 --> 00:07:45,375
‫فكرة عبقرية. فيل ضخم بحجم الخنازير.

118
00:07:45,459 --> 00:07:47,544
‫لا، نريد أن نصنع القليل من الفيلة السمينة

119
00:07:47,628 --> 00:07:49,588
‫التي يمكن للناس الاحتفاظ بها
‫في منازلهم كحيوانات أليفة.

120
00:07:49,671 --> 00:07:52,925
‫تلك فكرة أفضل أيضاً. تفضلوا بالدخول.

121
00:07:53,008 --> 00:07:56,345
‫يُسعدني أنّكم مهتمون
‫في الهندسة الوراثية يا أطفال.

122
00:07:56,678 --> 00:07:59,306
‫لا بأس يا "فلافي". لن يؤذيك أحد.

123
00:07:59,681 --> 00:08:03,060
‫بفضل عجائب الهندسة الوراثية، سينتهي قريباً

124
00:08:03,143 --> 00:08:06,355
‫الجوع والمرض والتلوث والحرب أيضاً.

125
00:08:06,438 --> 00:08:09,525
‫خلقت أشياءً من شأنها
‫أن تغير العالم إلى الأفضل.

126
00:08:09,608 --> 00:08:12,402
‫على سبيل المثال،
‫هذا قرد بـ 4 مؤخرات.

127
00:08:14,071 --> 00:08:15,364
‫كيف لذلك أن يجعل العالم أفضل؟

128
00:08:15,447 --> 00:08:20,285
‫وهنا، بالطبع، النعامة والنمس
‫بالـ 4 مؤخرات خاصتي.

129
00:08:20,369 --> 00:08:22,621
‫هل لديك أيّ شيء بجانب
‫الحيوانات ذات الـ 4 مؤخرات؟

130
00:08:22,704 --> 00:08:24,873
‫حسناً، أفترض ذلك.

131
00:08:24,957 --> 00:08:26,458
‫نعم، هنا.

132
00:08:27,000 --> 00:08:29,169
‫لديّ هنا جرذان ممزوجة مع البط.

133
00:08:29,253 --> 00:08:31,505
‫وغوريلا ممزوجة مع البعوض.

134
00:08:31,588 --> 00:08:35,717
‫ولديّ هنا أرانب ممزوجة مع أسماك
‫لإنتاج أرانب سمكية صغيرة.

135
00:08:36,468 --> 00:08:39,346
‫مهلاً. ترتبط آذان الأرانب هذه بخيوط صغيرة.

136
00:08:39,430 --> 00:08:42,724
‫وهنا الجبن السويسري
‫الممزوج مع الطباشير ولحية.

137
00:08:42,808 --> 00:08:44,476
‫حسناً، ماذا عن فيلنا السمين؟

138
00:08:44,560 --> 00:08:50,315
‫حسناً، أنا آسف يا أطفال، لكن لن يندمج
‫الحمض النووي للفيل والخنزير.

139
00:08:50,399 --> 00:08:52,776
‫هل سبق لكم وسمعتم
‫أغنية فرقة "لافار بوي" تلك؟

140
00:08:52,860 --> 00:08:53,902
‫أيّ أغنية هي تلك؟

141
00:08:53,986 --> 00:08:58,282
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

142
00:08:58,365 --> 00:09:01,702
‫مع ذلك، قد أستطيع مساعدتكم
‫في إضافة بعض المؤخرات إلى خنزيرتكم.

143
00:09:01,785 --> 00:09:03,996
‫يمكنك إبقاء يديك بعيداً عن مؤخرة "فلافي".

144
00:09:04,079 --> 00:09:07,666
‫تعلمون أنّه من المدهش ما يمكننا
‫فعله بعينة دماء صغيرة هذه الأيام.

145
00:09:09,042 --> 00:09:10,586
‫ماذا؟ المعذرة.

146
00:09:10,669 --> 00:09:12,504
‫لماذا تأخذ دماء "ستان"؟

147
00:09:12,588 --> 00:09:15,674
‫المعذرة، لقد تعثرت.
‫هل أستطيع الحصول على بعض الشعر من فضلك؟

148
00:09:15,757 --> 00:09:17,885
‫احذر يا "ستان"،
‫الهندسة الوراثية جنونية!

149
00:09:17,968 --> 00:09:18,969
‫هيا يا "فلافي".

150
00:09:23,640 --> 00:09:27,436
‫- يؤذي هذا الغاز مؤخرتي فحسب.
‫- نعم، ذلك جيد للغاية.

151
00:09:27,519 --> 00:09:29,480
‫واثق من أنّني جائع.

152
00:09:29,563 --> 00:09:32,691
‫مرحباً يا سادة. من منكم يعرف
‫ما هو طعام الغداء اليوم؟

153
00:09:34,109 --> 00:09:36,528
‫وجبات خفيفة، صحيح؟

154
00:09:36,612 --> 00:09:38,280
‫ارحل يا "بيب"، لا أحد يحبّك.

155
00:09:38,363 --> 00:09:40,365
‫نعم، ما هو اسم "بيب" على أيّ حال؟

156
00:09:40,449 --> 00:09:43,368
‫حسناً، اسم عائلة والدي "بيريب"
‫واسمي المسيحي "فيليب"

157
00:09:43,452 --> 00:09:44,286
‫ولغتي الأم....

158
00:09:44,369 --> 00:09:47,539
‫اللعنة، هلّا تصمت؟ لا أحد يكترث لذلك.

159
00:09:47,623 --> 00:09:49,625
‫- نعم، ارحل يا "بيب".
‫- صحيح.

160
00:09:50,501 --> 00:09:53,045
‫يا إلهي، الشعب الفرنسي يغضبني.

161
00:09:53,128 --> 00:09:54,421
‫أيّها المغفلون.

162
00:09:54,505 --> 00:09:57,508
‫ألم تتخلوا عن مشروع
‫معرض العلوم الغبي خاصتكم بعد؟

163
00:09:57,591 --> 00:10:00,219
‫- لا، قطعنا نصف الطريق بالفعل.
‫- نصف الطريق؟

164
00:10:00,302 --> 00:10:02,471
‫ثم كلّ ما لديكم هو خنزيرة غبية.

165
00:10:02,554 --> 00:10:04,973
‫- نعم، خنزيرة مثليّة.
‫- خنزيرة مثليّة غبيّة.

166
00:10:05,057 --> 00:10:06,642
‫- إنّها أكثر مما لديكم.
‫- خطأ.

167
00:10:06,725 --> 00:10:09,228
‫يجري استنساخنا البشريّ بشكل جيد.

168
00:10:10,646 --> 00:10:12,689
‫يا إلهي. استنسخوا قدماً.

169
00:10:13,774 --> 00:10:15,984
‫سأركلك.

170
00:10:16,068 --> 00:10:17,778
‫"حليب"

171
00:10:17,861 --> 00:10:20,280
‫سنستنسخ إنساناً كاملاً بحلول يوم الجمعة.

172
00:10:20,364 --> 00:10:22,241
‫حظاً موفقاً بخنزيرتكم الغبيّة الصغيرة.

173
00:10:22,324 --> 00:10:23,825
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

174
00:10:23,909 --> 00:10:25,619
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

175
00:10:25,702 --> 00:10:26,662
‫لماذا سيئ؟

176
00:10:26,745 --> 00:10:28,830
‫علينا هندسة خنزير وفيل وراثياً،

177
00:10:28,914 --> 00:10:30,374
‫لكن جيناتهما لا تترابط.

178
00:10:30,457 --> 00:10:32,834
‫بالطبع لن تترابط يا أطفال.

179
00:10:32,918 --> 00:10:35,212
‫ألم تسمعوا أغنية فرقة "لافار بوي" من قبل؟

180
00:10:35,295 --> 00:10:38,298
‫"لن يندمج الحمض النووي للفيل والخنزير"

181
00:10:38,382 --> 00:10:43,554
‫الخنزير- الفيل؟
‫أقول، إنّها ليست فكرة سيئة الآن.

182
00:10:43,637 --> 00:10:44,513
‫أخبرتكم يا رفاق.

183
00:10:44,596 --> 00:10:48,892
‫تخيلوا، فيل بنصف الحجم
‫يمكنكم الاحتفاظ به في المنزل.

184
00:10:48,976 --> 00:10:52,312
‫أيّها الأطفال، يمكننا صنع ثروة من هذا.

185
00:10:52,396 --> 00:10:54,106
‫أتسمعون ذلك يا رفاق؟
‫سنكون أثرياء.

186
00:10:54,189 --> 00:10:56,608
‫انسوا كلّ تلك الحلوى المهندسة وراثياً.

187
00:10:56,692 --> 00:10:59,278
‫إن أردتم دمج خنزير وفيل،

188
00:10:59,361 --> 00:11:02,406
‫- اجعلوهما يمارسان الجنس فحسب.
‫- ماذا؟

189
00:11:02,906 --> 00:11:04,783
‫لا أعتقد أنّ فيلاً سيمارس الجنس
‫مع خنزيرةً.

190
00:11:04,866 --> 00:11:08,161
‫لا أعتقد أنّ خنزيرتي تريد ممارسة الجنس
‫مع ذلك الفيل الغبيّ.

191
00:11:08,245 --> 00:11:09,329
‫بالتأكيد سيفعلان.

192
00:11:09,413 --> 00:11:11,290
‫لكن عليكم أن تجعلوهما في حالة مزاجية جيدة.

193
00:11:11,373 --> 00:11:12,457
‫حسناً، كيف علينا فعل ذلك؟

194
00:11:12,541 --> 00:11:15,210
‫افعلوا كما أفعل أنا.
‫اجعلوهما جيدان وثملان.

195
00:11:15,877 --> 00:11:17,963
‫هل تريدون المجيء إلى منزلي يا رفاق؟

196
00:11:18,046 --> 00:11:19,298
‫لدينا عمل علينا فعله يا "ستان".

197
00:11:19,381 --> 00:11:21,174
‫أعتقد أن الأمر يستغرق
‫بعض الوقت ليثمل الفيل.

198
00:11:21,258 --> 00:11:23,760
‫حقاً؟ ألا تريدون المجيء قليلاً يا رفاق؟

199
00:11:23,844 --> 00:11:25,971
‫لماذا؟ هل ستضربك أختك مجدداً؟

200
00:11:26,054 --> 00:11:27,180
‫اصمت يا "كارتمان".

201
00:11:28,557 --> 00:11:30,183
‫نعم يا "ستان"، إنّها مجرد فتاة.

202
00:11:30,267 --> 00:11:33,270
‫نعم، إن حاولت فتاة ضربي،
‫سأكون مثل،

203
00:11:33,353 --> 00:11:37,274
‫"لمَ لا تتوقفين عن خلع ملابسي
‫مثل ساعي البريد

204
00:11:37,357 --> 00:11:41,778
‫وجعلي أرقص أثناء ذهابك
‫والتدخين في غرفة نومك

205
00:11:41,862 --> 00:11:45,741
‫وممارسة الجنس مع رجل لا أعرفه
‫على سرير والدي؟"

206
00:11:49,286 --> 00:11:51,997
‫"كارتمان"، ما الذي تتحدّث عنه؟

207
00:11:52,080 --> 00:11:54,416
‫أقول إنّك جبان قليلاً فحسب،
‫ذلك كلّ شيء.

208
00:11:54,499 --> 00:11:57,377
‫"ستان"، يمكنك استخدام
‫الحب العائلي كسلاح ضد "شيلي".

209
00:11:57,461 --> 00:11:59,254
‫عندما تضربك في المرّة القادمة، أخبرها،

210
00:11:59,338 --> 00:12:01,548
‫"(شيلي)، أنت أختي وأنا أحبّك."

211
00:12:02,466 --> 00:12:04,926
‫- هذا مقرف يا صاح. إنّها أختي.
‫- حاول ذلك.

212
00:12:05,010 --> 00:12:07,054
‫سنراك بعض قليل،
‫علينا الذهاب لإحضار خنزيرة "كارتمان".

213
00:12:07,137 --> 00:12:10,140
‫لا، ليس عليكم إحضار خنزيرة "كارتمان".
‫اترك "فلافي" خارج هذا الأمر.

214
00:12:10,223 --> 00:12:11,933
‫- هيا يا "كيني".
‫- "كايل"، لا! بجدية.

215
00:12:12,017 --> 00:12:14,311
‫لن يمارس أيّ فيل الجنس مع "فلافي".

216
00:12:14,394 --> 00:12:17,606
‫"كايل"، سأضربك في خصيتيك.

217
00:12:18,231 --> 00:12:19,274
‫اللعنة.

218
00:12:20,192 --> 00:12:22,027
‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"...

219
00:12:22,778 --> 00:12:25,113
‫هل تحدق في دعامة رقبتي؟

220
00:12:25,197 --> 00:12:28,325
‫لا. أقصد نعم، أقصد، أيّ دعامة رقبة؟

221
00:12:29,409 --> 00:12:32,412
‫"شيلي"، قبل أن تضربي وجهي مرّة أخرى،

222
00:12:32,496 --> 00:12:36,291
‫أريدك أن تعرفي أنّك أختي وأنا أحبّك.

223
00:12:42,422 --> 00:12:44,466
‫يوماً ما يا "شيلي"، سأكون أكبر منك،

224
00:12:44,549 --> 00:12:46,802
‫وستتمنين أنّك لم تفعلي لي شيئاً من هذا.

225
00:12:47,177 --> 00:12:51,306
‫لن تكون أكبر مني أبداً يا "ستان". أبداً.

226
00:12:52,808 --> 00:12:55,977
‫جميل. ذلك جميل للغاية.

227
00:12:56,269 --> 00:12:58,688
‫يا بُني، أعتقد أنّنا نجحنا أخيراً.

228
00:12:58,772 --> 00:13:02,359
‫نعم، فعلنا ذلك يا أبي.
‫المُستنسخ البشريّ خاصتي!

229
00:13:02,442 --> 00:13:07,280
‫- آمل ألا يكون مُستنسخاً مثليّاً.
‫- نعم. سيكون ذلك غبياً للغاية.

230
00:13:07,364 --> 00:13:09,199
‫هيا أيّها الفيل. استمر بالشرب.

231
00:13:09,282 --> 00:13:12,452
‫اللعنة، أتساءل كم يجب أن يكون ثملاً
‫ليمارس الجنس مع خنزيرة؟

232
00:13:12,536 --> 00:13:14,830
‫"جعة"

233
00:13:15,956 --> 00:13:18,834
‫- اللعنة. لن ينجح هذا أبداً.
‫- مرحباً يا أطفال.

234
00:13:18,917 --> 00:13:23,547
‫فكرت أن أتحقق وأرى كيف يسير
‫مشروع الأعمال الحرة الصغير خاصتنا.

235
00:13:23,630 --> 00:13:26,216
‫بشكل سيئ. إنّهما ثملان جداً،
‫لكنّهما لا يمارسان الجنس.

236
00:13:26,299 --> 00:13:27,717
‫أيّها الأطفال.

237
00:13:27,801 --> 00:13:30,846
‫لا يمكنكم إلصاق خنزيرة ثملة مع فيل ثمل

238
00:13:30,929 --> 00:13:33,723
‫وتتوقعون منهما
‫أنّ يرقصان "المامبو" في السرير.

239
00:13:33,807 --> 00:13:35,392
‫عليكم إعداد حالة مزاجية.

240
00:13:35,475 --> 00:13:38,186
‫دعوني أريكم ما الذي أتحدّث عنه يا أولاد.

241
00:13:39,020 --> 00:13:42,107
‫"الليلة مناسبة للحب

242
00:13:42,190 --> 00:13:46,111
‫أنت تعرف أنّني أريد لمسك
‫حيث لا تذهب الأضواء

243
00:13:46,194 --> 00:13:51,741
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب

244
00:13:54,119 --> 00:13:56,580
‫التعبير عن الحب جميل جداً

245
00:13:56,663 --> 00:14:00,625
‫أريد إبقاءك تحترقين
‫مثل كلب مُثار

246
00:14:00,709 --> 00:14:06,965
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

247
00:14:07,924 --> 00:14:10,302
‫سيداتي وسادتي، السيّد "إيلتون جون".

248
00:14:11,428 --> 00:14:13,138
‫"الليلة

249
00:14:14,681 --> 00:14:17,058
‫كلّ شيء مناسب

250
00:14:18,268 --> 00:14:22,647
‫الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

251
00:14:24,065 --> 00:14:25,484
‫شكراً لك يا "إيلتون".

252
00:14:25,567 --> 00:14:31,698
‫"الليلة مناسبة للحب، صلصة الحب"

253
00:14:33,074 --> 00:14:34,659
‫انظروا. الأمر ينجح.

254
00:14:35,827 --> 00:14:40,665
‫الآن يا أطفال، اجتمعوا
‫وشاهدوا عجائب الحياة

255
00:14:41,374 --> 00:14:43,752
‫وجمال الطبيعة الأم.

256
00:14:45,128 --> 00:14:46,630
‫مقرف.

257
00:14:46,713 --> 00:14:47,881
‫"فلافي"!

258
00:14:47,964 --> 00:14:52,594
‫الآن أعرف كيف شعرن
‫كلّ أولئك النساء البيض.

259
00:14:55,305 --> 00:14:59,142
‫كم هو فاتن. نضج مخلوقنا يا أولاد.

260
00:14:59,226 --> 00:15:00,894
‫أبي، أنت الأفضل.

261
00:15:00,977 --> 00:15:03,563
‫يا إلهي. لديه مؤخرة واحدة.

262
00:15:03,647 --> 00:15:05,982
‫إنّه بلا فائدة بالنسبة إليّ،
‫سأضطر إلى حرق الغرفة.

263
00:15:07,692 --> 00:15:11,905
‫لا، هذه التجربة بأكملها سيئة للغاية.

264
00:15:11,988 --> 00:15:13,406
‫أنا سيئ؟

265
00:15:15,867 --> 00:15:18,995
‫يا إلهي. إنّه خارج عن السيطرة.
‫سيكون علينا تدميره.

266
00:15:19,079 --> 00:15:20,705
‫لكنّه مشروع معرضنا العلمي.

267
00:15:21,790 --> 00:15:23,792
‫عضة "بوبا" الكبير المطاطية.

268
00:15:23,875 --> 00:15:25,544
‫إنّه خطير جداً يا بُني.

269
00:15:25,627 --> 00:15:28,296
‫لكنّ يا أبي. أريد مُستنسخاً بشريّاً.

270
00:15:28,380 --> 00:15:29,381
‫بُني. لا.

271
00:15:33,218 --> 00:15:36,054
‫يا بُني. ارتكبت خطأً فظيعاً.

272
00:15:36,137 --> 00:15:38,598
‫وضعت كلّ شعب "ساوث بارك" في خطر.

273
00:15:38,682 --> 00:15:41,810
‫إنّهم جميعاً أغبياء على أيّ حال.
‫هيا يا رفاق، لنذهب.

274
00:15:41,893 --> 00:15:43,895
‫نعم. إنّهم جميعاً مثليّون.

275
00:15:44,771 --> 00:15:46,439
‫ألن يستيقظا أبداً؟

276
00:15:46,523 --> 00:15:50,277
‫سيستيقظان. لكنّه سيكون مشهداً قبيحاً.

277
00:15:50,360 --> 00:15:53,029
‫اعتقدت أنّك قلت إنّ عجائب
‫الطبيعة الأم كانت شيئاً جميلاً.

278
00:15:53,113 --> 00:15:55,532
‫نعم. متى أصبحت الطبيعة الأم
‫من جميلة إلى قبيحة؟

279
00:15:55,615 --> 00:15:58,994
‫عادةً في حوالي الـ 9:30 صباحاً يا أطفال.

280
00:16:00,120 --> 00:16:01,830
‫ها نحن ذا.

281
00:16:05,959 --> 00:16:08,670
‫نعم، لا يوجد ما هو أسوأ من الثمالة

282
00:16:08,753 --> 00:16:11,464
‫والاستيقاظ في الصباح التالي
‫بجانب خنزيرة...

283
00:16:13,717 --> 00:16:15,385
‫أو بجانب فيل سمين.

284
00:16:15,468 --> 00:16:17,012
‫كيف نعرف إن كانت حاملاً؟

285
00:16:17,095 --> 00:16:19,973
‫حسناً يا أولاد، قد لا نعرف ذلك لبضعة أيام.

286
00:16:20,056 --> 00:16:21,182
‫بضعة أيام؟

287
00:16:21,266 --> 00:16:23,560
‫لكن سيكون لدى "تيرانس"
‫مُستنسخاً بشريّاً بحلول الغد.

288
00:16:23,643 --> 00:16:24,978
‫حسناً، عمل جيد يا "أينشتاين".

289
00:16:25,061 --> 00:16:26,771
‫لمَ لا نبني صاروخاً في هذه الأثناء؟

290
00:16:26,855 --> 00:16:29,024
‫شكراً يا "بوذا"، وجدتكم يا أولاد.

291
00:16:29,107 --> 00:16:31,735
‫عليكم أن تخبروني،
‫هل رأيتم شيئاً غريباً مؤخراً؟

292
00:16:31,818 --> 00:16:34,487
‫رأينا فيلاً يمارس الجنس مع خنزيرة.

293
00:16:34,571 --> 00:16:36,114
‫لا، قلت "غريباً."

294
00:16:36,197 --> 00:16:39,367
‫أنت ذلك المتبجح المجنون من أعلى التل.

295
00:16:39,451 --> 00:16:44,414
‫سيّدي. إن كان دمج الحيوانات المتحولة
‫مع البشر جنوناً، إذاً...

296
00:16:49,127 --> 00:16:50,170
‫لا تهتم.

297
00:16:50,712 --> 00:16:53,131
‫أخشى أنه قد حدثت مشكلة صغيرة في الزرعة.

298
00:16:53,214 --> 00:16:56,718
‫كما ترون، خلقت نسخةً كبيرةً متحولةً
‫لذلك الصبي الصغير،

299
00:16:56,801 --> 00:16:58,386
‫وقد تحرر.

300
00:17:00,305 --> 00:17:03,141
‫- نسخة كبيرة متحولة مني؟
‫- هل هو أكبر من النسخة الطبيعية؟

301
00:17:03,350 --> 00:17:07,270
‫إنّه خطير بشكل رهيب.
‫دماغه مطابق لدماغك.

302
00:17:07,354 --> 00:17:09,356
‫أحتاج إليك لمساعدتي في إيجاده.

303
00:17:13,902 --> 00:17:16,488
‫"ستان"، هل ترتدي قبعة مختلفة؟

304
00:17:18,740 --> 00:17:22,661
‫مهلاً! أعرف شاباً معيناً
‫يتوق إلى الاحتجاز.

305
00:17:25,622 --> 00:17:28,917
‫- كم هو كبير برأيك؟
‫- أراهن بأنّه يزن 181 كيلو غرام.

306
00:17:29,000 --> 00:17:31,378
‫هيا يا "ستان".
‫ألا تعرف أين ستذهب حتى؟

307
00:17:32,754 --> 00:17:33,964
‫يا إلهي.

308
00:17:35,507 --> 00:17:38,385
‫يبدو أنّ المخلوق الفظيع المدمر

309
00:17:38,468 --> 00:17:41,638
‫هو في الواقع "ستان مارش"
‫البالغ من العمر 8 سنوات من "ساوث بارك".

310
00:17:41,721 --> 00:17:45,100
‫عندما سُئل لماذا كان يعيث
‫هذه الفوضى في مسقط رأسه،

311
00:17:45,183 --> 00:17:47,143
‫أجاب الولد ببساطة،

312
00:17:47,227 --> 00:17:50,522
‫"أنا (ستان)، بو عضة مطاطية
‫با عضة مطاطية با عضة مطاطية."

313
00:17:50,605 --> 00:17:52,357
‫نعود إليكم في الاستوديو.

314
00:17:52,440 --> 00:17:55,652
‫شكراً يا "توم"، تطلب الشرطة أنّه إذا رأيتم
‫هذا الولد البالغ من العمر 8 سنوات،

315
00:17:55,735 --> 00:17:57,737
‫اقتلوه على الفور واحرقوا جسده.

316
00:17:57,821 --> 00:17:59,030
‫ذلك كلّ شيء حتى الآن.

317
00:17:59,114 --> 00:18:00,991
‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز".

318
00:18:01,074 --> 00:18:04,536
‫نعم، الطريق مرصوف بالذهب
‫لمن يبحث عن الحقيقة...

319
00:18:04,619 --> 00:18:05,954
‫"(جيزس آند بالز)"

320
00:18:07,789 --> 00:18:08,748
‫يا إلهي.

321
00:18:11,292 --> 00:18:14,295
‫أيّها الضابط "باربرايدي".
‫نسختي الجينية الشريرة تدمر البلدة.

322
00:18:14,379 --> 00:18:15,380
‫علينا إيجاده.

323
00:18:15,463 --> 00:18:18,299
‫أنتم تشاهدون
‫"ذا إكس فايلز" كثيراً يا أولاد.

324
00:18:18,383 --> 00:18:20,635
‫لا يوجد شيء مثل الاستنساخ الجيني...

325
00:18:22,721 --> 00:18:25,682
‫اذهبوا إلى المنزل يا أطفال،
‫لا يوجد ما تشاهدونه هنا.

326
00:18:25,765 --> 00:18:27,183
‫هيا. لنذهب.

327
00:18:27,267 --> 00:18:31,563
‫ها أنت ذا.
‫"ستانلي"، دمرت متجر الأسلحة خاصتي بالكامل.

328
00:18:31,646 --> 00:18:34,315
‫من الأفضل أن يكون لديك
‫تفسير جيد لذلك يا سيّدي؟

329
00:18:34,399 --> 00:18:37,193
‫لم أكن أنا يا عمي "جيمبو"،
‫كانت تلك نسختي الجينية الشريرة.

330
00:18:37,277 --> 00:18:39,779
‫"ستانلي". ما الذي حدث لك؟

331
00:18:39,863 --> 00:18:42,115
‫حصلت على واجب غرفة طعام قاس يا سيّدي.

332
00:18:42,198 --> 00:18:44,951
‫سأتحدّث مع والدك يا "ستانلي".

333
00:18:45,035 --> 00:18:47,370
‫نعم، انتظر حتى يسمع والدك عن هذا.

334
00:18:47,454 --> 00:18:48,580
‫انتظر يا "ستان". ها هو يذهب.

335
00:18:49,873 --> 00:18:50,915
‫توقف!

336
00:18:53,877 --> 00:18:55,253
‫إنّه يتعرف عليك يا صاح.

337
00:18:55,336 --> 00:18:58,214
‫ذلك جيد يا صاح، اهدأ فحسب.

338
00:18:58,298 --> 00:18:59,507
‫"مكتب البريد"

339
00:19:02,302 --> 00:19:03,636
‫ماذا علينا أن نفعل به؟

340
00:19:04,929 --> 00:19:08,892
‫"ستان". أتريد الذهاب إلى المنزل
‫ومقابلة أختك؟

341
00:19:13,438 --> 00:19:16,149
‫تذكر، إنّ "شيلي"
‫هي التي لديها سلك كبير يخرج من فمها

342
00:19:16,232 --> 00:19:17,609
‫ولوح معدني على ظهرها.

343
00:19:17,692 --> 00:19:21,362
‫عندما ترى "شيلي"، اضربها.
‫"شيلي" سيئة للغاية.

344
00:19:21,446 --> 00:19:22,489
‫أنا سيئ؟

345
00:19:22,572 --> 00:19:24,491
‫لا. "شيلي" سيئة. أنت جيد.

346
00:19:28,369 --> 00:19:30,163
‫إنّه يدمر المنزل. أوقفوه.

347
00:19:33,500 --> 00:19:34,834
‫اهدأ!

348
00:19:40,381 --> 00:19:43,134
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

349
00:19:49,015 --> 00:19:52,143
‫يا أولاد، أنا آسف على كلّ شيء للغاية.

350
00:19:52,227 --> 00:19:54,646
‫لديهم مُستنسخنا. إنّه لنا.

351
00:19:54,729 --> 00:19:58,358
‫لا يا بُني. هذا الوحش عار
‫على المهندسين الوراثيين في كلّ مكان.

352
00:19:58,942 --> 00:20:02,153
‫يا أولاد، أنا آسف
‫لأنّني تسببت لكم بهذا الإزعاج.

353
00:20:02,237 --> 00:20:04,697
‫حاولت لعب دور الرب وفشلت.

354
00:20:05,115 --> 00:20:07,575
‫أبي. لا!

355
00:20:07,659 --> 00:20:11,496
‫كلّ ما أردته كان هندسة شيء مفيد جينياً.

356
00:20:11,579 --> 00:20:12,705
‫لكنّني فشلت.

357
00:20:12,789 --> 00:20:15,542
‫ربما لا ينبغي علينا اللعب مع مخلوقات الرب.

358
00:20:15,625 --> 00:20:20,463
‫ربما علينا أن نترك الطبيعة بمفردها
‫لمخططاتها بمؤخرة واحدة بسيطة.

359
00:20:20,547 --> 00:20:24,175
‫أيّها الوغد المخادع.
‫هذا لم ينته بعد. انتظر حتى الغد فحسب.

360
00:20:25,677 --> 00:20:29,180
‫يا إلهي. قتلوا "كيني". أيّها الوغد.

361
00:20:29,806 --> 00:20:32,100
‫وصل أبي وأمي. منزلي مدمر.

362
00:20:32,183 --> 00:20:33,226
‫عليكم مساعدتي يا رفاق.

363
00:20:33,309 --> 00:20:36,104
‫لن أساعد في شيء. أريد تناول فطيرة.

364
00:20:36,187 --> 00:20:37,814
‫لا يمكنكما أن تتركاني هنا وحيداً.

365
00:20:37,897 --> 00:20:39,232
‫حقاً؟ راقبني.

366
00:20:39,315 --> 00:20:41,901
‫نعم يا "ستان"، علينا معرفة ما إذا كانت
‫خنزيرة "كارتمان" حاملاً أم لا.

367
00:20:41,985 --> 00:20:43,820
‫- أراك لاحقاً.
‫- شكراً جزيلاً.

368
00:20:43,903 --> 00:20:48,199
‫يا فتى، ستندم على ذلك الآن.

369
00:20:48,825 --> 00:20:51,703
‫هذا ليس عدلاً. الجميع يكرهني.

370
00:20:51,786 --> 00:20:56,374
‫البلدة بأكملها تريد قتلي.
‫أمي وأبي سيُرسلانني بعيداً.

371
00:20:56,457 --> 00:20:59,919
‫لا أريد أن أُرسل بعيداً. أريد البقاء هنا.

372
00:21:02,088 --> 00:21:05,091
‫"ستانلي"، ماذا كنت تفعل بحق الرب؟

373
00:21:05,175 --> 00:21:07,635
‫الجميع في البلدة منزعجون منك أيّها الشاب.

374
00:21:07,719 --> 00:21:10,305
‫ما الذي يحدث؟ هل تتعاطى المخدرات؟

375
00:21:10,847 --> 00:21:12,807
‫هذا ليس خطأ "ستان".

376
00:21:12,891 --> 00:21:13,725
‫ماذا؟

377
00:21:13,808 --> 00:21:15,643
‫لم يكن ذلك "ستان"، كان...

378
00:21:16,936 --> 00:21:19,230
‫كان معي طوال الوقت.

379
00:21:19,314 --> 00:21:21,691
‫حسناً يا "ستان"، نحن...

380
00:21:21,774 --> 00:21:23,818
‫نحن آسفان لأنّنا تسرّعنا في الاستنتاج.

381
00:21:23,902 --> 00:21:26,529
‫عزيزي، سامحنا أرجوك يا بُني.

382
00:21:29,157 --> 00:21:31,492
‫"شيلي"، أنت أنقذت حياتي.

383
00:21:31,868 --> 00:21:34,037
‫ومع ذلك، فعلت أكثر من ذلك بكثير.

384
00:21:34,120 --> 00:21:36,164
‫علمتني معنى العائلة اليوم.

385
00:21:36,247 --> 00:21:37,874
‫بالطبع، لا تتفق العائلات دائماً.

386
00:21:37,957 --> 00:21:40,752
‫لكن عندما تهبط علينا قوى الشر،
‫إنّنا نتغلب عليها.

387
00:21:40,835 --> 00:21:42,170
‫بالتمسك معاً.

388
00:21:53,264 --> 00:21:56,517
‫ليصفق الجميع لـ"كاسي" وأعشابه بحرارة.

389
00:21:58,144 --> 00:22:00,897
‫حسناً يا "كايل"، إنّنا مستعدون
‫لرؤية مشروعك العلمي.

390
00:22:00,980 --> 00:22:04,651
‫حسناً، لم تلد خنزيرتنا بعد،
‫لكنّ عليها ذلك في أيّ وقت الآن.

391
00:22:04,734 --> 00:22:06,486
‫حسناً، أعتقد أنّك سترسب إذاً.

392
00:22:06,569 --> 00:22:08,488
‫حسناً يا "تيرانس"، أعرف
‫أن الفصل لا يطيق انتظار

393
00:22:08,571 --> 00:22:10,448
‫رؤية مشروع معرض العلوم خاصتك.

394
00:22:10,531 --> 00:22:14,452
‫شكراً لك يا سيّد "غاريسون" والأولاد!
‫سيّد "غاريسون"، زملائي الطلاب.

395
00:22:14,535 --> 00:22:16,829
‫لمشروع معرض العلوم خاصتنا،
‫أنتجنا أنا و"بيل" و"فوس"

396
00:22:16,913 --> 00:22:19,666
‫مخلوقاً متفوقاً جينيّاً على الإنسان.

397
00:22:20,041 --> 00:22:23,044
‫أقدم لكم... القرد ذي الـ 5 مؤخرات.

398
00:22:24,462 --> 00:22:26,714
‫سيّد "هات"، أليس ذلك جميلاً؟

399
00:22:29,509 --> 00:22:32,595
‫انتظروا، أنجبت الخنزيرة للتو،
‫أنجبت صغيراً.

400
00:22:32,679 --> 00:22:35,598
‫- أنجبت صغيراً؟
‫- كيف يبدو؟

401
00:22:35,682 --> 00:22:37,267
‫هل يبدو مثل خنزير أم فيل؟

402
00:22:41,771 --> 00:22:44,774
‫مهلاً، يبدو مثل السيّد "غاريسون" نوعاً ما.

403
00:22:44,857 --> 00:22:47,986
‫يا إلهي. أليست هذه مصادفة مذهلة؟

404
00:22:48,569 --> 00:22:50,029
‫ما هي احتمالات ذلك؟

405
00:22:51,823 --> 00:22:53,783
‫ستحصلون على الجائزة الأولى يا أولاد.

406
00:22:56,995 --> 00:22:58,621
‫ذلك سيكفي أيّتها الخنزيرة.

