﻿1
00:01:36,130 --> 00:01:38,590
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية.
‫وأصوات المشاهير مُقلدة بطريقة سيئة.

2
00:01:38,674 --> 00:01:41,969
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته."

3
00:01:45,347 --> 00:01:48,517
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

4
00:01:48,600 --> 00:01:52,187
‫وجوه ودودة في كل مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

5
00:01:52,271 --> 00:01:55,357
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

6
00:01:55,441 --> 00:01:58,777
‫مصف رحب نهاراً وليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري!)

7
00:01:58,861 --> 00:02:01,613
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

8
00:02:02,448 --> 00:02:05,409
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

9
00:02:05,492 --> 00:02:08,829
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

10
00:02:09,663 --> 00:02:12,541
‫"عيد ميلاد سعيد

11
00:02:12,624 --> 00:02:15,210
‫عيد ميلاد سعيد

12
00:02:15,294 --> 00:02:18,839
‫عيد ميلاد سعيد يا جدّنا العزيز

13
00:02:18,922 --> 00:02:21,300
‫عيد ميلاد سعيد"

14
00:02:21,383 --> 00:02:24,386
‫أطفئ الشموع الآن يا جدّي.

15
00:02:24,470 --> 00:02:26,055
‫"صاحب عيد الميلاد!"

16
00:02:27,973 --> 00:02:30,059
‫كيف تشعر لكونك تبلغ 102 عاماً يا أبي؟

17
00:02:30,142 --> 00:02:30,976
‫أطلق النار عليّ!

18
00:02:31,060 --> 00:02:32,770
‫تمنَ أمنية يا جدّي.

19
00:02:32,853 --> 00:02:34,229
‫أتمنى لو كنت ميتاً.

20
00:02:35,314 --> 00:02:36,774
‫إنّه جدّنا المضحك.

21
00:02:36,857 --> 00:02:40,778
‫أنا لا أمزح. اقتلوني. سأفعل ذلك بنفسي،
‫لكنّي كبير جداً في السن.

22
00:02:40,861 --> 00:02:43,489
‫من يريد المثلجات مع كعكتنا؟

23
00:02:43,572 --> 00:02:44,448
‫- أنا سأفعل.
‫- أنا!

24
00:02:44,531 --> 00:02:46,784
‫إنّها الساعة الـ 8.
‫بدأ برنامجي التلفازي المفضل.

25
00:02:46,867 --> 00:02:50,412
‫ذلك العرض للأطفال، إنّه غبيّ للغاية.

26
00:02:50,496 --> 00:02:52,998
‫هل أستطيع تناول كعكتي
‫في غرفة المعيشة يا أمي؟ أرجوك؟ هل أستطيع؟

27
00:02:53,082 --> 00:02:56,251
‫حسناً. لكن خُذ معك الجد.

28
00:02:56,335 --> 00:02:58,504
‫- اللعنة.
‫- ألفاظك!

29
00:02:58,837 --> 00:03:00,923
‫ونعود الآن إلى "(تيرانس) و(فيليب)".

30
00:03:01,006 --> 00:03:03,050
‫"تيرانس"، أعتقد أنّني يجب أن أخرج ريحاً.

31
00:03:03,133 --> 00:03:05,552
‫انتظر. قبل أن تفعل ذلك، اسحب إبهامي.

32
00:03:12,059 --> 00:03:13,018
‫اللعنة!

33
00:03:14,144 --> 00:03:16,563
‫ما رأيك أن تجني دولاراً يا "بيلي"؟

34
00:03:16,647 --> 00:03:18,440
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي، إنّه "ستان".

35
00:03:18,524 --> 00:03:20,859
‫اللعنة يا "بيلي". هل تريد دولاراً أم لا؟

36
00:03:20,943 --> 00:03:22,402
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

37
00:03:22,486 --> 00:03:24,738
‫عليك فقط أن تفعل شيئاً واحداً لي.

38
00:03:24,822 --> 00:03:27,157
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- لمَ لا؟

39
00:03:27,241 --> 00:03:28,408
‫لأنّني سأقع في مشكلة.

40
00:03:28,492 --> 00:03:30,994
‫قتلت جدّي عندما كنت في عمرك.

41
00:03:31,078 --> 00:03:32,412
‫دعني وشأني يا جدّي.

42
00:03:34,039 --> 00:03:35,958
‫ما الذي أصبح عليه شباب "أميركا"؟

43
00:03:36,041 --> 00:03:38,752
‫لا يقبل الأطفال بقتل أجدادهم حتى.

44
00:03:40,462 --> 00:03:44,466
‫مرحباً يا "تيرانس"، الآن بعد أن أخرجت
‫ريحاً، أعتقد أنّني قد أخرج ريحاً أيضاً.

45
00:03:46,343 --> 00:03:47,427
‫أخرجت ريحاً.

46
00:03:49,429 --> 00:03:51,598
‫"كايل" و"بوبي"، ما الذي تشاهدانه؟

47
00:03:51,682 --> 00:03:55,477
‫- "فيليب"، هل تريد زهرة؟
‫- بالطبع أريد يا "تيرانس".

48
00:03:55,561 --> 00:03:57,271
‫حسناً إذاً، إليك زهرة التوليب.

49
00:03:58,856 --> 00:04:00,607
‫ما هذا؟ ذلك فظيع.

50
00:04:00,691 --> 00:04:02,568
‫يا صاح، إنّه "(تيرانس) و(فيليب)".

51
00:04:02,651 --> 00:04:04,361
‫خُذ هذه أيّها الغبيّ.

52
00:04:04,444 --> 00:04:05,529
‫ماذا قال؟

53
00:04:05,612 --> 00:04:07,156
‫أنت وغد يا "فيليب".

54
00:04:07,239 --> 00:04:08,657
‫ماذا؟

55
00:04:09,658 --> 00:04:12,995
‫أيّها الشاب، لن تشاهد ذلك العرض بعد الآن.

56
00:04:13,078 --> 00:04:14,788
‫إنّها فكاهة مرحاض غير ناضجة.

57
00:04:14,872 --> 00:04:16,832
‫لكنّ الجميع يشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

58
00:04:16,915 --> 00:04:19,960
‫حقاً، هل ذلك صحيح؟

59
00:04:20,043 --> 00:04:22,212
‫لا يا "فيليب"،
‫يبدو أنّك على وشك أن تخرج ريحاً.

60
00:04:22,296 --> 00:04:23,964
‫أنت محق تماماً يا "تيرانس".

61
00:04:24,882 --> 00:04:26,508
‫لا!

62
00:04:26,592 --> 00:04:27,634
‫"رقائق (تشيزي بوفس)"

63
00:04:27,718 --> 00:04:28,594
‫جميل.

64
00:04:28,677 --> 00:04:33,599
‫عزيزي "إيريك"، تلقيت للتو اتصالاً
‫من والدة صديقك "كايل".

65
00:04:33,682 --> 00:04:38,562
‫قالت إن هذا البرنامج قذر
‫وقد يجعل ألفاظك سيئة.

66
00:04:38,645 --> 00:04:41,815
‫ذلك هراء.
‫والدة "كايل" يهودية قذرة.

67
00:04:41,899 --> 00:04:43,692
‫حسناً يا عزيزي.

68
00:04:45,819 --> 00:04:47,154
‫"مهام (ستان) الروتينية
‫1. أخذ القمامة

69
00:04:47,237 --> 00:04:48,614
‫2. إطعام (سباركي)
‫3. تنظيف الغرفة

70
00:04:48,697 --> 00:04:49,907
‫4. قتل الجدّ"

71
00:04:49,990 --> 00:04:53,410
‫- لن أقتلك يا جدّي.
‫- أيّها العاق!

72
00:04:53,493 --> 00:04:54,620
‫طابت ليلتك يا جدّي.

73
00:04:54,703 --> 00:04:56,872
‫أيّها السافل!

74
00:04:56,955 --> 00:04:58,624
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

75
00:05:00,542 --> 00:05:03,337
‫- لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟
‫- ذلك من أجل والدتك الغبية.

76
00:05:03,420 --> 00:05:05,422
‫جعلتني أفوت برنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫الليلة الماضية.

77
00:05:05,505 --> 00:05:09,134
‫نعم، ما هي الفكرة الكبيرة التي جعلت والدتك
‫تتصل بكلّ أمهاتنا في الليلة الماضية؟

78
00:05:09,218 --> 00:05:11,345
‫حسناً، لم أجعلها تفعل ذلك،
‫فعلت ذلك من تلقاء نفسها.

79
00:05:11,428 --> 00:05:13,138
‫لماذا يحدث هذا في كلّ شهر؟

80
00:05:13,222 --> 00:05:15,891
‫يبدو أنّه في نفس الوقت من كلّ شهر،

81
00:05:15,974 --> 00:05:18,268
‫تنزعج والدة "كايل" بشأن شيء

82
00:05:18,352 --> 00:05:20,187
‫وأنا ينتهي بي الأمر دائماً
‫بأن أقع في ورطة بسببه.

83
00:05:20,270 --> 00:05:24,149
‫يا أطفال، اتصلت والدة طالب
‫معين في الليلة الماضية.

84
00:05:24,233 --> 00:05:26,860
‫يا إلهي، أتساءل والدة من يمكن أن تكون تلك؟

85
00:05:26,944 --> 00:05:29,071
‫أخبرتني أنّ بعضاً منكم ربما يشاهد

86
00:05:29,154 --> 00:05:31,823
‫برنامجاً قذراً يُدعى "(تيرانس) و(فيليب)".

87
00:05:32,908 --> 00:05:35,410
‫مشاهدة ذلك البرنامج سيئة
‫يا سيّد "غاريسون".

88
00:05:35,494 --> 00:05:36,662
‫ذلك صحيح يا سيّد "هات".

89
00:05:36,745 --> 00:05:40,207
‫البرامج مثل "(تيرانس) و(فيليب)"
‫هي ما نسميه "فكاهة المرحاض."

90
00:05:40,290 --> 00:05:42,292
‫إنّها لا توسّع عقولكم.

91
00:05:43,794 --> 00:05:47,714
‫ترون يا أطفال، هذا النوع من البرامج
‫بلا معنى وهراء منحط.

92
00:05:47,798 --> 00:05:49,883
‫"كيني"، لماذا أنت متأخر عن الفصل؟

93
00:05:50,759 --> 00:05:53,553
‫"أرجو معذرتي لأنّني متأخر.
‫انفجرت من الإسهال. - (كيه)"

94
00:05:53,637 --> 00:05:55,555
‫حسناً يا "كيني". اجلس.

95
00:05:56,098 --> 00:05:57,307
‫الآن، كما كنت أقول،

96
00:05:57,391 --> 00:06:00,185
‫السبب في أنّ آباء "ساوث بارك"
‫مستاؤون هو...

97
00:06:00,269 --> 00:06:01,687
‫نعم يا "كيني"، ما الأمر؟

98
00:06:02,729 --> 00:06:04,398
‫ظننت أنّك جئت للتو من المرحاض.

99
00:06:05,774 --> 00:06:07,359
‫حسناً، اذهب.

100
00:06:08,443 --> 00:06:10,696
‫كما كنت أقول،
‫يبدو أنكم جميعاً تستمتعون بهذا البرنامج،

101
00:06:10,779 --> 00:06:12,531
‫رغم أنّه ليس مبنياً على الواقع.

102
00:06:12,614 --> 00:06:16,076
‫هناك أكثر بكثير في الحياة
‫من شابين يخرجان الريح في وجه بعضهما.

103
00:06:16,159 --> 00:06:19,496
‫كانت هناك برامج سيئة للغاية

104
00:06:19,579 --> 00:06:20,831
‫تظهر وتختفي دائماً طوال التاريخ.

105
00:06:20,914 --> 00:06:22,833
‫وعادة ما يُلغى عرضها.

106
00:06:22,916 --> 00:06:25,502
‫أترون، يجب أن تقضوا وقتكم في تنوير عقولكم

107
00:06:25,585 --> 00:06:27,504
‫بترفيه أكثر ذكاء.

108
00:06:28,880 --> 00:06:31,300
‫رائع. الرائحة تبدو كأنك
‫ذبحت بقرةً هناك يا "كيني".

109
00:06:31,383 --> 00:06:32,759
‫انتبهوا يا أطفال.

110
00:06:32,843 --> 00:06:35,053
‫سأنضم إلى آبائكم في طلب

111
00:06:35,137 --> 00:06:37,973
‫عدم مشاهدتكم لبرنامج "(تيرانس) و(فيليب)"
‫بعد الآن على الإطلاق.

112
00:06:38,056 --> 00:06:40,851
‫- ماذا؟
‫- عدم مشاهدة "(تيرانس) و(فيليب)" أبداً؟

113
00:06:40,934 --> 00:06:43,729
‫ذلك صحيح يا أطفال.
‫هل هناك أيّ أسئلة؟

114
00:06:43,812 --> 00:06:44,646
‫نعم يا "ستانلي"؟

115
00:06:44,730 --> 00:06:46,606
‫ألا بأس في قتل شخص ما
‫إن كان يريد ذلك؟

116
00:06:48,358 --> 00:06:49,735
‫ماذا تقصد؟

117
00:06:49,818 --> 00:06:51,820
‫يستمر جدّي في طلب أن أقتله طوال الوقت،

118
00:06:51,903 --> 00:06:53,322
‫وأتساءل أحياناً إن كان عليّ ذلك.

119
00:06:53,405 --> 00:06:56,325
‫حسناً، يجب عليك ذلك إذاً.
‫أعتقد أنّ الشخص لديه الحق في الموت إن شاء.

120
00:06:56,408 --> 00:06:57,534
‫- حقاً؟
‫- نعم.

121
00:06:57,617 --> 00:06:59,786
‫هناك هذا الرجل الذي يُسمى
‫"جاك لابوركيان" الذي يتجول

122
00:06:59,870 --> 00:07:02,622
‫ويقتل الأشخاص الذي يطلبون منه ذلك
‫ولا يواجه مشكلةً على الإطلاق.

123
00:07:02,706 --> 00:07:03,999
‫- رائع.
‫- مهلاً.

124
00:07:04,082 --> 00:07:06,293
‫ربما يمكننا إحضاره لقتل والدة "كايل".

125
00:07:07,085 --> 00:07:10,047
‫إذاً ألا بأس بمساعدة أحدهم
‫على الانتحار يا سيّد "غاريسون"؟

126
00:07:10,130 --> 00:07:14,134
‫"ستان"، لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

127
00:07:15,719 --> 00:07:17,846
‫"أولاد - فتيات"

128
00:07:22,017 --> 00:07:23,477
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

129
00:07:23,560 --> 00:07:26,646
‫يا للهول، لا أصدق أنّنا سنفوت برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" اليوم.

130
00:07:26,730 --> 00:07:28,356
‫أعتقد أنّني أعاني أعراض الانسحاب.

131
00:07:30,942 --> 00:07:33,111
‫لا تقلق يا صاح.
‫يمكننا جميعاً مشاهدته في منزلي.

132
00:07:33,195 --> 00:07:35,822
‫- لا يأتي والديّ إلى المنزل حتى وقت متأخر.
‫- لكن، ألن يكون جدّك هناك؟

133
00:07:35,906 --> 00:07:37,657
‫- نعم.
‫- اقتله فحسب يا صاح.

134
00:07:37,741 --> 00:07:39,451
‫ربما سيعطيك بعض المال.

135
00:07:39,534 --> 00:07:41,244
‫- مرحباً يا أطفال.
‫- مرحباً أيّها الطاهي.

136
00:07:41,328 --> 00:07:42,704
‫- كيف حالكم؟
‫- سيئ.

137
00:07:42,788 --> 00:07:45,707
‫- لماذا سيئ؟
‫- أيّها الطاهي، ألا بأس بأن تقتل جدّك؟

138
00:07:45,791 --> 00:07:49,377
‫لا يمكنك قتل جدّك يا "ستان"،
‫إنّه ميت بالفعل.

139
00:07:49,461 --> 00:07:50,837
‫لا، أقصد جدّي.

140
00:07:50,921 --> 00:07:55,008
‫لا، لا أعتقد أنّ ذلك جيد يا "ستان".
‫في الحقيقة، أعتقد أنّ ذلك ليس قانونياً.

141
00:07:55,092 --> 00:07:56,551
‫أرأيت، أخبرتك يا صاح.

142
00:07:56,635 --> 00:07:59,596
‫حسناً، لكن ماذا لو كان الجدّ يريد الموت،
‫لأنّه كبير جداً في السن،

143
00:07:59,679 --> 00:08:00,931
‫وهو يطلب المساعدة فقط؟

144
00:08:01,014 --> 00:08:03,558
‫نعم، مثل المساعدة على الانتحار،
‫ماذا عن ذلك؟

145
00:08:05,560 --> 00:08:07,854
‫لا أريد التحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

146
00:08:09,606 --> 00:08:12,317
‫ما المشكلة؟ لماذا لا يتحدّث أحد عن هذا؟

147
00:08:12,400 --> 00:08:15,737
‫وأنا لم أكن أعلم بهذا البرنامج الفظيع
‫حتى وقت قريب.

148
00:08:15,821 --> 00:08:18,990
‫لديّ مقطع لإظهار ما أعنيه بالضبط.

149
00:08:19,074 --> 00:08:20,492
‫مرحباً يا "فيليب"، خمن ماذا؟

150
00:08:20,575 --> 00:08:22,035
‫- ماذا؟
‫- إخراج ريح.

151
00:08:24,079 --> 00:08:26,873
‫الآن، يبدو أنّه من المفترض
‫أن يكون ذلك مضحكاً.

152
00:08:27,833 --> 00:08:29,835
‫أخرج ريحاً على رأسه.

153
00:08:31,336 --> 00:08:35,423
‫عدم السماح لأطفالنا بمشاهدة
‫هذا العرض لا يكفي.

154
00:08:35,507 --> 00:08:38,635
‫علينا مقاطعة الشبكة بالكامل.

155
00:08:38,718 --> 00:08:40,387
‫هل الجميع موافقون؟

156
00:08:43,432 --> 00:08:45,308
‫"أولاد"

157
00:08:45,767 --> 00:08:49,229
‫أعتقد أنّني أصبت بالزكام
‫من "كيني" الصغير هذا الصباح.

158
00:08:49,312 --> 00:08:51,523
‫لديّ رشاش التفاح الأخضر.

159
00:08:52,023 --> 00:08:54,025
‫رشاش التفاح الأخضر.

160
00:08:57,904 --> 00:09:00,699
‫مرحباً يا جدّي. أحضرت أصدقائي لمشاهدة
‫التلفاز إن كنت لا تمانع.

161
00:09:00,782 --> 00:09:04,202
‫"بيلي"، ساعد الجدّ
‫في وضع هذه الشوكة في المقبس.

162
00:09:04,286 --> 00:09:05,912
‫لا يا جدّي، سأقع في ورطة.

163
00:09:05,996 --> 00:09:07,247
‫اقتلني أيّها اللعين.

164
00:09:07,330 --> 00:09:08,915
‫لا. لا يمكنك قتل غزال حتى.

165
00:09:08,999 --> 00:09:11,042
‫حسناً إذاً، اجعل أحد أصدقائك يفعل ذلك.

166
00:09:11,126 --> 00:09:12,294
‫يمكنك قتلي، أليس كذلك؟

167
00:09:12,377 --> 00:09:15,422
‫لن أقتل شخصاً أبداً، ما لم يغضبني.

168
00:09:15,505 --> 00:09:17,007
‫هل ذلك حقيقيّ؟

169
00:09:17,090 --> 00:09:21,553
‫حسناً، دعني أخبرك شيئاً يا "بوركي"،
‫كانت والدتك هنا مسبقاً

170
00:09:21,636 --> 00:09:23,930
‫- وضاجعتها مثل السافلة الصغيرة.
‫- ماذا؟

171
00:09:24,014 --> 00:09:25,265
‫- ذلك صحيح.
‫- جدّي!

172
00:09:25,348 --> 00:09:28,101
‫وبعدها أخرجت هيكل جدّتك العظميّ

173
00:09:28,185 --> 00:09:29,769
‫ووجدت طريقي إليها أيضاً.

174
00:09:29,853 --> 00:09:32,022
‫- مهلاً!
‫- مؤخرة جدّتك رائعة!

175
00:09:32,105 --> 00:09:33,982
‫أيّها الوغد. سأقتلك!

176
00:09:34,065 --> 00:09:35,275
‫تلك هي الروح أيّها السمين.

177
00:09:35,358 --> 00:09:37,319
‫هيا يا "كارتمان"، إنّه يحاول إثارة غضبك.

178
00:09:37,402 --> 00:09:38,862
‫لا تتحدّث عن أمي كذلك.

179
00:09:38,945 --> 00:09:40,739
‫يمكننا الذهاب لمشاهدة
‫"(تيرانس) و(فيليب)" في المطبخ.

180
00:09:40,822 --> 00:09:44,117
‫هل أخبرتك عن الوقت الذي
‫ضاجعت فيه والدتك أيّها السمين؟

181
00:09:44,701 --> 00:09:46,703
‫لا أستطيع تصديق ذلك السافل.

182
00:09:46,786 --> 00:09:48,538
‫تفضل يا "كارتمان"،
‫تناول بعض كعك "سناكي كيكس".

183
00:09:48,622 --> 00:09:51,333
‫- كعك "سناكي كيكس"؟ أمر جيد.
‫- لا أعلم ما أفعل يا صاح.

184
00:09:51,416 --> 00:09:54,211
‫- يريد جدّي أن يموت حقاً.
‫- أقول لك، لا بأس.

185
00:09:54,294 --> 00:09:56,421
‫- عليك أن تسأل الرب ليرشدك.
‫- نعم!

186
00:09:56,505 --> 00:09:59,633
‫ونعود الآن إلى "جيزس آند بالز"
‫على تلفاز "ساوث بارك" العام.

187
00:09:59,716 --> 00:10:02,636
‫نعم، آمن بي وستجد السلام.

188
00:10:02,719 --> 00:10:04,721
‫المتصل الأول،
‫أنت في برنامج "جيزس آند بالز".

189
00:10:04,804 --> 00:10:06,306
‫نعم، هل هذا "المسيح"؟

190
00:10:06,389 --> 00:10:08,308
‫نعم أيّها المتصل، عليك أن تغلق التلفاز.

191
00:10:08,391 --> 00:10:10,143
‫لذلك تحصل على ذلك الصوت الغريب.

192
00:10:10,227 --> 00:10:13,271
‫- آسف. معك "مارتن"...
‫- "مارتن" من "أسبن بارك"، نعم، أعرف ذلك.

193
00:10:13,355 --> 00:10:14,523
‫كيف عرفت ذلك بحق الجحيم؟

194
00:10:14,606 --> 00:10:17,526
‫ربما لأنّني ابن الرب أيّها الذكي،
‫هل لديك سؤال الآن؟

195
00:10:17,609 --> 00:10:18,652
‫"(جيزس آند بالز)"

196
00:10:18,735 --> 00:10:22,155
‫نعم، لديّ قريب غشّ في اختبار القدرات...

197
00:10:22,239 --> 00:10:24,741
‫أخبر "غريغوري" الصغير أنّ الغشّ كذب
‫وأنّ الكذب أمر خاطئ،

198
00:10:24,824 --> 00:10:26,493
‫بغض النظر عن الظروف.

199
00:10:26,576 --> 00:10:29,829
‫حسناً، شكراً على النصيحة أيّها "المسيح".

200
00:10:29,913 --> 00:10:31,665
‫المتصل التالي، أنت على الهواء.

201
00:10:31,748 --> 00:10:32,999
‫- "المسيح"؟
‫- نعم يا بُني.

202
00:10:33,083 --> 00:10:35,043
‫أيّها "المسيح"، ألا بأس في قتل أحدهم

203
00:10:35,126 --> 00:10:37,045
‫إذا طلب منك ذلك
‫لأنّه يعاني الكثير من الألم؟

204
00:10:37,128 --> 00:10:39,464
‫أتعلم، إنّه مثل المساعدة على الانتحار.
‫هل ذلك جيد؟

205
00:10:40,549 --> 00:10:42,133
‫- بُني.
‫- نعم؟

206
00:10:42,217 --> 00:10:43,885
‫لن أتحدّث عن ذلك ولو من بعيد.

207
00:10:43,969 --> 00:10:45,178
‫المتصل التالي.

208
00:10:45,262 --> 00:10:46,846
‫- اللعنة!
‫- سمعت ذلك.

209
00:10:46,930 --> 00:10:48,348
‫ما خطب الجميع بحق الجحيم؟

210
00:10:48,431 --> 00:10:50,642
‫يا رفاق.
‫بدأ "(تيرانس) و(فيليب)."

211
00:10:50,725 --> 00:10:51,851
‫- نعم.
‫- مهلاً.

212
00:10:51,935 --> 00:10:54,688
‫- هل تعتقدون أنّنا سنقع في ورطة؟
‫- "كايل"، لا تكن أحمقاً.

213
00:10:54,771 --> 00:10:56,648
‫نعم، لأنّ والدتك مجرد سافلة غبية

214
00:10:56,731 --> 00:10:58,358
‫لا يعني أنّ على العالم كلّه أن يعاني.

215
00:10:58,441 --> 00:11:01,987
‫- لا تدع أمي بالسافلة يا "كارتمان".
‫- سافلة.

216
00:11:02,070 --> 00:11:05,156
‫والدتك سافلة.

217
00:11:05,240 --> 00:11:07,617
‫ونعود الآن إلى برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

218
00:11:07,701 --> 00:11:09,661
‫مرحباً يا "فيليب"،
‫هل ترغب في تناول بعض الحبوب؟

219
00:11:09,744 --> 00:11:12,038
‫نعم. أحبّ الحبوب.

220
00:11:12,122 --> 00:11:14,416
‫أراهن أنّني أعرف ما سيحدث.

221
00:11:14,499 --> 00:11:17,794
‫"بيلي"، هل تمانع في إمساك
‫هذا من أجل الجدّ، من فضلك؟

222
00:11:17,877 --> 00:11:19,838
‫حسناً يا جدّي. ابتعد عن التلفاز فحسب.

223
00:11:19,921 --> 00:11:23,216
‫مهلاً يا "فيليب"، يبدو أنّ تلك الحبوب
‫قد تجعلني أخرج ريحاً.

224
00:11:23,300 --> 00:11:25,135
‫حسناً، لا تخرج ريحاً في وجهي يا "تيرانس".

225
00:11:25,218 --> 00:11:27,512
‫يا صاح، سيخرج ريحاً في وجهه مجدداً.

226
00:11:29,014 --> 00:11:30,765
‫ستفوته يا "كيني".

227
00:11:31,766 --> 00:11:34,978
‫- أنت وغد يا "تيرانس".
‫- أنا كذلك.

228
00:11:39,566 --> 00:11:41,526
‫أسرع يا "كيني". سيفوتك إخراج الريح.

229
00:11:41,610 --> 00:11:44,112
‫يا إلهي، ماذا تفعلون بحق الجحيم؟

230
00:11:44,195 --> 00:11:46,114
‫أقسم أنّنا لا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)".

231
00:11:46,197 --> 00:11:47,824
‫أقصد، كان "كارتمان" يشاهده.

232
00:11:47,907 --> 00:11:51,828
‫لا، أقصد ماذا تفعل لجدّي؟!

233
00:11:53,955 --> 00:11:56,958
‫اسحب بشدة قليلاً يا "بيلي"!

234
00:11:58,960 --> 00:12:02,130
‫أيّها الأحمق الصغير، كنت تحاول قتل جدّي.

235
00:12:02,213 --> 00:12:03,423
‫سأخبر أمي.

236
00:12:03,506 --> 00:12:05,634
‫اللعنة، كنت قريباً للغاية.

237
00:12:05,717 --> 00:12:08,136
‫عُثر على 4 طلاب في الصف الـ 3
‫من "ساوث بارك"، "كولورادو"،

238
00:12:08,219 --> 00:12:12,098
‫يحالون قتل جدّ بريء بوحشيّة.

239
00:12:12,182 --> 00:12:14,392
‫يا أولاد، كيف وصلتم إلى هذا الحد؟

240
00:12:14,476 --> 00:12:17,354
‫ما الذي حوّلكم إلى الأولاد شياطين صغار؟

241
00:12:17,437 --> 00:12:18,605
‫لم نعرف ما كنا نفعل.

242
00:12:18,688 --> 00:12:20,649
‫كنا نشاهد "(تيرانس) و(فيليب)" فحسب...

243
00:12:20,732 --> 00:12:24,527
‫"(تيرانس) و(فيليب)"... إذاً إنّه ذلك
‫البرنامج الذي يقع عليه اللوم.

244
00:12:24,653 --> 00:12:30,075
‫تلوثت عقول هؤلاء الأولاد بالقمامة
‫من على التلفاز الذي يشاهدونه،

245
00:12:30,158 --> 00:12:31,660
‫ونحن سئمنا من ذلك!

246
00:12:34,704 --> 00:12:38,041
‫علينا إيقاف هذا الهراء من البث المباشر.

247
00:12:38,124 --> 00:12:43,296
‫سنذهب إلى الشبكة ونحتج حتى تُلبى مطالبنا.

248
00:12:43,380 --> 00:12:45,507
‫"نيويورك"، ها نحن قادمون!

249
00:12:52,389 --> 00:12:55,642
‫إنّنا ننقل الكلمة إلى هذه المؤسسة

250
00:12:55,725 --> 00:12:59,813
‫التي نطالبها بتلفاز أفضل لأطفالنا.

251
00:12:59,896 --> 00:13:01,356
‫"القلوب وليس إخراج الريح
‫أنقذوا أطفالنا"

252
00:13:01,439 --> 00:13:05,985
‫نريد المزيد من البرامج عالية الجودة
‫مثل مسلسل "فول هاوس".

253
00:13:07,529 --> 00:13:10,824
‫أعتقد أنّك أصبتني بنزلة معوية
‫يا سيّد "غاريسون".

254
00:13:10,907 --> 00:13:14,244
‫لا، كان ذلك الوغد الصغير "كيني"
‫الذي أصابني بها.

255
00:13:14,744 --> 00:13:17,038
‫رائع أيّتها العمدة،
‫كنت تصنعين الصلصة هناك؟

256
00:13:17,497 --> 00:13:19,374
‫حظيت بولد بني للتو.

257
00:13:19,457 --> 00:13:21,626
‫"(بورتو)"

258
00:13:23,420 --> 00:13:26,172
‫يا صاح، جميل ألا يوجد آباء.

259
00:13:26,256 --> 00:13:28,550
‫نعم. آمل أن يحتجوا
‫على البرامج التلفازية إلى الأبد.

260
00:13:28,633 --> 00:13:29,717
‫مرحى!

261
00:13:29,801 --> 00:13:32,345
‫تعال إلى هنا يا "بيلي"،
‫أريد أن أريك شيئاً.

262
00:13:32,429 --> 00:13:33,930
‫هل عليّ ذلك؟

263
00:13:34,013 --> 00:13:36,307
‫نعم عليك ذلك أيّها الأحمق الصغير.

264
00:13:36,391 --> 00:13:39,018
‫أدركت أنّ السبب في أنّك لن تقتلني

265
00:13:39,102 --> 00:13:41,980
‫هو لأنّك لا تفهم كيف أشعر يا "بيلي".

266
00:13:42,063 --> 00:13:46,818
‫لكنّني اكتشفت طريقةً الآن لأظهر لك فيها
‫كيف هو شعور أن تكون جدّاً.

267
00:13:49,028 --> 00:13:50,029
‫ما الذي تفعله؟

268
00:13:53,074 --> 00:13:56,035
‫- ماذا يفعلان هناك؟
‫- لا أعلم.

269
00:13:56,119 --> 00:13:59,205
‫الآن، أنت على وشك أن ترى
‫ما يشبه أن تكون كبيراً في السن.

270
00:13:59,289 --> 00:14:01,916
‫- هل أنت مستعد يا "بيلي"؟
‫- أعتقد ذلك.

271
00:14:13,261 --> 00:14:14,721
‫حسناً، يمكنك أن تدعني أخرج الآن.

272
00:14:14,804 --> 00:14:16,389
‫ليس الآن.

273
00:14:17,265 --> 00:14:19,142
‫دعني أخرج يا جدّي!

274
00:14:20,351 --> 00:14:22,520
‫لا أستطيع تحمل ذلك أكثر.
‫هذه الموسيقى فظيعة.

275
00:14:22,604 --> 00:14:26,441
‫إنّها سخيفة لكنّها مملة
‫ومهدئة بشكل مخيف في نفس الوقت.

276
00:14:26,524 --> 00:14:30,111
‫ذلك هو، أنت تعرف الآن
‫ما هو شعور أن تكون جدّاً.

277
00:14:33,406 --> 00:14:36,618
‫جدّي. لم يكن لديّ أدنى فكرة
‫عن مدى سوء الأمر بالنسبة إليك.

278
00:14:36,701 --> 00:14:38,036
‫أنا أفهم الآن.

279
00:14:38,119 --> 00:14:40,705
‫هل ستقتلني الآن إذاً يا "بيلي"؟

280
00:14:40,788 --> 00:14:43,249
‫بالطبع سأفعل يا جدّي.

281
00:14:43,333 --> 00:14:44,501
‫"مركز الرسوم المتحركة"

282
00:14:45,210 --> 00:14:47,295
‫لا يبدو أنّ احتجاجنا ينجح.

283
00:14:47,378 --> 00:14:49,464
‫سينجح. عليه ذلك.

284
00:14:49,964 --> 00:14:52,425
‫انظروا. إنّه رئيس الشبكة.

285
00:14:52,509 --> 00:14:55,637
‫سيّداتي وسادتي، اسمي "جون وورسوغ".

286
00:14:55,720 --> 00:14:58,765
‫أعددت لكم تصريحاً نيابةً عن الشبكة.

287
00:15:01,726 --> 00:15:03,394
‫تباً لكم.

288
00:15:04,229 --> 00:15:05,647
‫شكراً لكم يا سيّداتي وسادتي.

289
00:15:05,730 --> 00:15:09,150
‫إن كان هناك أيّ أسئلة، يمكنكم توجيهها
‫إلى ذلك الجدار من الحجارة هناك.

290
00:15:10,610 --> 00:15:13,655
‫مهلاً، لن تفلت بهذا!

291
00:15:17,825 --> 00:15:21,871
‫ذلك يكفي!
‫لا مزيد من التظاهر السلميّ اللطيف.

292
00:15:21,955 --> 00:15:24,374
‫حان الوقت للخطة "ب".

293
00:15:24,457 --> 00:15:28,378
‫"كارول"، أين المرحاض؟

294
00:15:28,461 --> 00:15:32,257
‫هناك يا عزيزتي. ماذا، تحتاجين إلى إلقاء
‫بعض الأصدقاء في حوض السباحة؟

295
00:15:32,340 --> 00:15:34,217
‫نعم، بالفعل.

296
00:15:37,011 --> 00:15:40,265
‫حسناً يا جدّي، كلّ ما عليك فعله
‫هو الجلوس هناك ونحن سنفعل الباقي.

297
00:15:40,348 --> 00:15:41,808
‫هل ربطت البقرة جيّداً؟

298
00:15:41,891 --> 00:15:44,561
‫- نعم، تم الأمر.
‫- حسناً، هيا يا رفاق.

299
00:15:47,146 --> 00:15:48,398
‫لمَ لا نطلق النار عليه فحسب؟

300
00:15:48,481 --> 00:15:49,774
‫أنت أحمق يا "كارتمان".

301
00:15:49,857 --> 00:15:52,151
‫يجب أن يبدو الأمر طبيعياً،
‫وإلا سيقبض علينا جميعاً.

302
00:15:52,235 --> 00:15:53,486
‫نعم أيّها الغبيّ.

303
00:15:54,153 --> 00:15:57,031
‫ذلك جيد يا "بيلي". أعلى قليلاً الآن.

304
00:15:58,491 --> 00:16:01,494
‫لا تتعامل الشبكة معنا بجديّة.

305
00:16:01,578 --> 00:16:06,040
‫في الماضي، كان على الناس
‫أن يموتوا من أجل ما آمنوا به،

306
00:16:06,124 --> 00:16:08,585
‫ونحن مستعدون لفعل الشيء ذاته.

307
00:16:08,668 --> 00:16:09,752
‫مستعدون؟

308
00:16:10,879 --> 00:16:15,216
‫سيّد "مكورميك"،
‫يجب أن تكون شهيداً لنا جميعاً.

309
00:16:15,300 --> 00:16:16,593
‫بالتوفيق.

310
00:16:16,676 --> 00:16:22,390
‫لن نسمح لهذه الشركات الغبية
‫بتدمير عقول أطفالنا.

311
00:16:22,473 --> 00:16:23,892
‫أطلق!

312
00:16:27,645 --> 00:16:29,981
‫سنقتدي جميعاً بذلك.

313
00:16:30,064 --> 00:16:32,692
‫واحداً تلو الآخر
‫إن كان ذلك ما يتطلبه الأمر.

314
00:16:34,861 --> 00:16:36,112
‫هل أنت مستعد يا جدّي؟

315
00:16:36,195 --> 00:16:37,947
‫هل يبرّز القديس في الغابة؟

316
00:16:40,033 --> 00:16:41,826
‫"(ساوث بارك)
‫للرعاية والإزعاج"

317
00:16:48,082 --> 00:16:49,417
‫استمروا في ذلك.

318
00:16:50,585 --> 00:16:53,880
‫حسناً، ها نحن ذا.
‫وداعاً يا جدّي، كانت معرفتك رائعة.

319
00:16:53,963 --> 00:16:56,049
‫اقطع ذلك الحبل اللعين.

320
00:16:56,841 --> 00:16:59,010
‫يا للهول، ما هو ذلك؟

321
00:16:59,469 --> 00:17:01,971
‫يبدو مثل... الموت.

322
00:17:04,182 --> 00:17:07,101
‫لقد تأخرت جداً أيّها الكسول اللعين.

323
00:17:07,977 --> 00:17:09,228
‫هيا. لنذهب.

324
00:17:10,063 --> 00:17:10,939
‫ما...

325
00:17:11,648 --> 00:17:13,650
‫إنّه قادم نحونا.

326
00:17:13,733 --> 00:17:14,901
‫لماذا يلاحقنا الموت؟

327
00:17:21,407 --> 00:17:23,910
‫- النجدة!
‫- اهربوا!

328
00:17:26,120 --> 00:17:27,246
‫ماذا سنفعل؟

329
00:17:28,665 --> 00:17:32,126
‫مع تقدم اليوم،
‫المزيد من سكان "ساوث بارك"

330
00:17:32,210 --> 00:17:36,965
‫يستمرون في إطلاق أنفسهم بالحبال
‫إلى جانب مبنى مركز الرسوم المتحركة.

331
00:17:37,048 --> 00:17:40,927
‫مركز الرسوم المتحركة
‫تحت ضغط لا يصدق لإلغاء البرنامج

332
00:17:41,010 --> 00:17:44,222
‫وقد خست أكثر من 20 بالمئة
‫من رعاته بالفعل.

333
00:17:44,764 --> 00:17:47,684
‫- تفضلي يا "كارول"، أعتقد أنّه ولدك.
‫- شكراً.

334
00:17:47,767 --> 00:17:50,603
‫ما الأمر يا عزيزي "ستانلي"؟
‫هل كسرت شيئاً؟

335
00:17:50,687 --> 00:17:54,190
‫أمي، الموت هنا
‫وإنّه يحاول أخذنا جميعاً معه.

336
00:17:54,273 --> 00:17:56,901
‫عزيزي "ستانلي"، عليك ترك والدتك بمفردها.

337
00:17:56,985 --> 00:18:00,613
‫أنا أفعل شيئاً مهماً جداً من أجل مصلحتك.

338
00:18:00,697 --> 00:18:02,949
‫- نعم، لك يا أمي...
‫- تفضل يا عزيزي، تحدّث إلى والدك.

339
00:18:03,032 --> 00:18:05,535
‫- هل أخفضت الحرارة؟
‫- أبي، الموت قادم!

340
00:18:05,618 --> 00:18:08,371
‫حافظ على الحرارة تحت 70 درجة.
‫اهتم بجدّك.

341
00:18:10,707 --> 00:18:14,168
‫اللعنة، أتعرفون، أعتقد أنّه إذا كان الآباء
‫يقضون وقتاً أقل في القلق

342
00:18:14,252 --> 00:18:16,504
‫بشأن ما يشاهده أطفالهم على شاشة التلفاز
‫والمزيد من الوقت في القلق

343
00:18:16,587 --> 00:18:18,089
‫بشأن ما يحدث في حياة أطفالهم،

344
00:18:18,172 --> 00:18:19,757
‫سيكون هذا العالم مكاناً أفضل بكثير.

345
00:18:19,841 --> 00:18:22,051
‫نعم، أعتقد أنّ الآباء
‫يصابون بالإهانة من التلفاز

346
00:18:22,135 --> 00:18:25,096
‫لأنّهم يعتمدون عليه كجليسة أطفال
‫والمربية الوحيدة لأطفالهم.

347
00:18:35,189 --> 00:18:36,482
‫- تماماً يا صاح.
‫- نقطة جيدة يا رجل.

348
00:18:38,484 --> 00:18:39,652
‫بسرعة. اقفزوا عبر النافذة!

349
00:18:39,736 --> 00:18:41,863
‫"مرحى أيّها الأبقار!"

350
00:18:45,533 --> 00:18:47,410
‫"مكتب البريد"

351
00:18:47,493 --> 00:18:51,247
‫عُد إلى هنا أيّها الوغد.

352
00:18:52,206 --> 00:18:55,251
‫لا تدعه يلمسك. تموت إذا لمسك.

353
00:18:55,334 --> 00:18:57,545
‫أنا هنا أيّها السافل!

354
00:18:57,628 --> 00:18:59,297
‫"(تيليس)، عالم التلفاز
‫للبيع"

355
00:19:02,550 --> 00:19:05,970
‫"تيرانس".
‫ما هو لون الريح؟

356
00:19:07,263 --> 00:19:09,015
‫لا أعلم، لمَ لا تتحقق من ذلك؟

357
00:19:10,183 --> 00:19:12,060
‫أخرجت ريحاً!

358
00:19:15,605 --> 00:19:18,357
‫"فيليب"، هل تعرف ما الرائحة
‫التي تنبعث من بدلتي الفضائية؟

359
00:19:18,441 --> 00:19:20,234
‫لا يا "تيرانس"، لمَ لا تخبرني؟

360
00:19:20,651 --> 00:19:23,404
‫حسناً، تنبعث منها رائحة... ريح قذرة!

361
00:19:26,574 --> 00:19:27,658
‫انظروا.

362
00:19:29,243 --> 00:19:30,661
‫واحدة أخرى.

363
00:19:34,165 --> 00:19:37,502
‫مضت ساعات وما زال آباء "ساوث بارك" الأشداء

364
00:19:37,585 --> 00:19:41,631
‫يقتلون أنفسهم أمام مبنى مركز الرسوم
‫المتحركة واحداً تلو الآخر.

365
00:19:41,714 --> 00:19:45,676
‫والأسوأ من ذلك،
‫يبدو أنّ النزلة المعوية...

366
00:19:45,760 --> 00:19:46,803
‫انتظروا.

367
00:19:46,886 --> 00:19:51,182
‫أتلقى خبراً مفاده
‫أنّ رئيس الشبكة سيدلي تصريحاً.

368
00:19:52,558 --> 00:19:53,643
‫انتظرا.

369
00:19:53,726 --> 00:19:56,562
‫سيّداتي وسادتي، نجحت تقنياتكم النازية

370
00:19:56,646 --> 00:20:01,484
‫لمحاولة إخراجنا بغائطكم.

371
00:20:03,528 --> 00:20:07,156
‫لذلك، سنلغي اليوم برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" من الشبكة رسمياً

372
00:20:07,240 --> 00:20:11,035
‫واستبداله ببرنامج "إنّها الشريف"،

373
00:20:11,119 --> 00:20:12,870
‫بطولة "سوزان سومرز".

374
00:20:13,913 --> 00:20:16,707
‫ارحلوا من هنا الآن
‫وخُذوا إسهالكم معكم.

375
00:20:20,670 --> 00:20:23,673
‫يمكننا الآن أخيراً
‫العودة إلى حياتنا الطبيعية.

376
00:20:23,756 --> 00:20:25,842
‫- "فيليب".
‫- نعم يا "تيرانس".

377
00:20:25,925 --> 00:20:27,927
‫هل هناك عملة نقدية عالقة في مؤخرتي؟

378
00:20:28,970 --> 00:20:30,930
‫لا أعرف يا "تيرانس"، دعني أتحقق من ذلك.

379
00:20:31,013 --> 00:20:34,183
‫لا تنظر هناك يا "فيليب"،
‫سيُخرج ريح في وجهك.

380
00:20:36,727 --> 00:20:39,188
‫نقطع هذا البرنامج لنقدّم لكم
‫صوت تشويش مرتفع.

381
00:20:46,571 --> 00:20:48,906
‫يا إلهي، قتلوا "كيني".

382
00:20:48,990 --> 00:20:50,908
‫أيّها الوغد!

383
00:20:50,992 --> 00:20:53,995
‫رائع، أعتقد أنّ الموت
‫كان يطارد "كيني" طوال الوقت.

384
00:20:54,078 --> 00:20:56,914
‫مهلاً! كان من المفترض أن تقتلني!

385
00:20:57,999 --> 00:21:00,126
‫ذلك ليس عدلاً أيّها اللعين.

386
00:21:00,209 --> 00:21:02,712
‫طلب مني جدّي أن أقتله وفعلت ذلك.

387
00:21:05,840 --> 00:21:06,799
‫يا للهول.

388
00:21:07,383 --> 00:21:10,761
‫"بيلي".

389
00:21:10,845 --> 00:21:12,138
‫جدّي؟

390
00:21:12,221 --> 00:21:13,848
‫ذلك صحيح يا "بيلي".

391
00:21:13,931 --> 00:21:16,934
‫اسمي ليس "بيلي" يا جدّي. وما خطبك؟

392
00:21:17,018 --> 00:21:18,477
‫لماذا تبدو شاحباً؟

393
00:21:18,561 --> 00:21:22,315
‫طلبت منك أن تقتلني يا "بيلي"،
‫لكنّني كنت مخطئاً.

394
00:21:22,398 --> 00:21:25,776
‫والآن أنا مجبر على قضاء الأبدية
‫في طي النسيان.

395
00:21:25,860 --> 00:21:26,903
‫النسيان؟

396
00:21:26,986 --> 00:21:29,822
‫كنت مخطئاً لوضعك
‫في ذلك الموقف يا "بيلي".

397
00:21:29,906 --> 00:21:33,326
‫تماماً كما كنت مخطئاً
‫لوضع "بيلي" الصغير فيه الآن.

398
00:21:33,409 --> 00:21:35,453
‫أنت مهووس جداً بإنهاء حياتك،

399
00:21:35,536 --> 00:21:37,955
‫أنت لا تفكر في ما تفعله بحياته.

400
00:21:38,039 --> 00:21:41,334
‫لا بد أن تنتظر الموت بأسباب طبيعية.

401
00:21:41,417 --> 00:21:44,045
‫لكنّني أنتظر منذ 25 عاماً.

402
00:21:44,128 --> 00:21:48,341
‫دع الطبيعة تسير في مسارها،
‫أو ينتهي بك الأمر في طي النسيان.

403
00:21:48,424 --> 00:21:53,012
‫الأسباب الطبيعية يا "بيلي".

404
00:21:56,849 --> 00:21:58,643
‫هيا يا رفاق، لنذهب إلى المنزل.

405
00:22:06,442 --> 00:22:07,860
‫ها هم.

406
00:22:07,944 --> 00:22:09,237
‫حسناً، فعلنا ذلك يا بُني.

407
00:22:09,320 --> 00:22:11,447
‫خضنا معركةً من أجل مصلحتك وفزنا.

408
00:22:11,530 --> 00:22:12,573
‫ماذا تقصد؟

409
00:22:12,657 --> 00:22:15,201
‫ألغينا برنامج "(تيرانس) و(فيليب)".

410
00:22:15,284 --> 00:22:17,703
‫أيّها الوغد. والدتك سافلة.

411
00:22:17,787 --> 00:22:19,705
‫لكن انظروا ماذا يعرضون.

412
00:22:20,623 --> 00:22:23,209
‫ونعود الآن لـ"إنّها الشريفة."

413
00:22:23,292 --> 00:22:25,503
‫لا! يا إلهي.

414
00:22:25,586 --> 00:22:28,506
‫كنت وراء كلّ هذه الألاعيب.

415
00:22:28,589 --> 00:22:30,716
‫نعم، حسناً، أنت الغبيّة التي بدأت الأمر.

416
00:22:30,800 --> 00:22:32,551
‫ماذا قال؟

417
00:22:32,635 --> 00:22:34,470
‫تباً لك أيّها البغيض.

418
00:22:34,553 --> 00:22:35,930
‫ماذا؟!

419
00:22:36,013 --> 00:22:38,474
‫هيا جميعاً. لنعد إلى "نيويورك".

420
00:22:39,642 --> 00:22:42,186
‫"ستان"، بما أن برنامج
‫"(تيرانس) و(فيليب)" قد اُلغي،

421
00:22:42,270 --> 00:22:43,896
‫ماذا سنفعل للترفيه؟

422
00:22:43,980 --> 00:22:46,983
‫لا أعلم.
‫يمكننا أن نبدأ بتنفس أبخرة الغاز.

423
00:22:47,066 --> 00:22:49,610
‫يقول عمي
‫إنّ تدخين المخدرات رائع نوعاً ما.

424
00:22:49,694 --> 00:22:52,071
‫لمَ لا نشاهد بعض تلك الأفلام الإباحية؟

425
00:22:52,154 --> 00:22:53,030
‫- رائع.
‫- نعم.

426
00:22:54,115 --> 00:22:57,785
‫- ماذا تفعل يا جدّي؟
‫- أخطط لرحلة إلى "أفريقيا".

427
00:22:57,868 --> 00:23:03,374
‫هل تعلم أنّ أكثر من 400 شخص تأكلهم الأسود
‫بشكل طبيعيّ في "أفريقيا" كلّ عام؟

428
00:23:03,457 --> 00:23:05,293
‫ذلك هو جدّي المضحك.

