﻿1
00:00:01,555 --> 00:00:03,598
‫"جميع الشخصيات حتى الحقيقية خيالية
‫وأصوات المشاهير مُقلّدة بطريقة سيئة

2
00:00:03,682 --> 00:00:06,101
‫البرنامج التالي يحتوي ألفاظ رديئة
‫ومحتوى سيئ فيُفضّل عدم مشاهدته"

3
00:00:06,184 --> 00:00:08,186
{\an8}‫"(كيني مكورميك)"

4
00:00:09,437 --> 00:00:12,315
‫"سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لقضاء بعض الوقت

5
00:00:12,857 --> 00:00:16,194
{\an8}‫وجوه ودودة في كلّ مكان
‫وأشخاص متواضعون من دون إغراء

6
00:00:16,278 --> 00:00:19,447
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫وأترك مشاكلي ورائي

7
00:00:19,531 --> 00:00:22,909
‫مصف رحب نهاراً أو ليلاً
‫يصيح الناس (مرحباً يا جاري)

8
00:00:22,993 --> 00:00:25,996
‫سأذهب إلى (ساوث بارك)
‫لأرى إن لم أستطع الاسترخاء"

9
00:00:26,705 --> 00:00:27,706
‫"حافلة مدرسة
‫توقف عند رؤيتك للأضواء الحمراء"

10
00:00:29,416 --> 00:00:32,210
‫"تعالوا إلى (ساوث بارك)
‫وقابلوا بعض أصدقائي"

11
00:00:32,294 --> 00:00:33,420
‫"(ساوث بارك)"

12
00:00:34,504 --> 00:00:36,131
‫"مدرسة (ساوث بارك) الابتدائية"

13
00:00:38,758 --> 00:00:41,011
‫- مرحباً يا جماعة.
‫- صباح الخير.

14
00:00:42,762 --> 00:00:43,763
‫كيف الحال جميعاً؟

15
00:00:44,931 --> 00:00:45,932
‫كيف حالك يا "جيسون"؟

16
00:00:47,392 --> 00:00:48,476
‫مرحباً يا شباب، كيف حالكم؟

17
00:00:50,186 --> 00:00:51,313
‫ماذا تفعلون هنا؟

18
00:00:51,980 --> 00:00:53,982
‫ماذا تعني؟ نحن نرتاد المدرسة فحسب.

19
00:00:55,483 --> 00:00:57,485
‫ظننتكم قلتم إنّكم لا تحتاجون إلى المدرسة.

20
00:00:57,569 --> 00:01:00,405
‫أجل، قلتم إنّ لديكم شركة ناشئة
‫وإنّ المدرسة للمغفّلين.

21
00:01:02,532 --> 00:01:06,202
‫أجل، لم تنجح تلك الشركة الناشئة.

22
00:01:07,245 --> 00:01:08,955
‫لكنكم أخبرتمونا بأن نذهب ونهين أنفسنا.

23
00:01:10,123 --> 00:01:12,917
‫لا يا جماعة، ما قلناه...

24
00:01:13,001 --> 00:01:17,005
‫قلتم إنّ شركتكم ستجني 10 ملايين دولار
‫وبعدها، يمكن لبقيتنا أن يذهبوا إلى الجحيم.

25
00:01:18,214 --> 00:01:19,549
‫كنّا نُحاول أن نكون مضحكين.

26
00:01:20,258 --> 00:01:22,344
‫حسناً، لا أحد يضحك يا "كايل".

27
00:01:31,436 --> 00:01:32,270
‫مرحباً يا "ويندي".

28
00:01:33,271 --> 00:01:34,189
‫هل عُدت؟

29
00:01:35,565 --> 00:01:37,442
‫أجل، لم تنجح الشركة الناشئة.

30
00:01:37,525 --> 00:01:38,818
‫يا للهول، أنا مصدومة.

31
00:01:40,779 --> 00:01:43,823
‫لذلك، أردت التأكّد إن كنت لا تزالين تريدين
‫مشاهدة فيلم "ميز رانر" الغبي.

32
00:01:43,907 --> 00:01:45,158
‫انفصلت عنّي يا "ستان".

33
00:01:45,367 --> 00:01:47,952
‫قلت إنّ عليك أن تكون حرّاً
‫وتسعى وراء أحلامك.

34
00:01:49,079 --> 00:01:54,459
‫"ويندي"، ظننت حياتي ستتغيّر
‫وشعرت بأنّ عليّ فعل أقصى ما لديّ.

35
00:01:54,542 --> 00:01:55,919
‫كان عليّ التركيز على شيء واحد.

36
00:01:56,419 --> 00:01:58,505
‫هل لهذا أخبرت "كلايد" بأنّك انفصلت عنّي؟

37
00:01:58,588 --> 00:02:01,132
‫لأنّك كنت "ستُغرق نفسك بالساقطات"؟

38
00:02:02,425 --> 00:02:04,803
‫لمَ يتذكّر الجميع فجأة ما قاله الآخرون؟

39
00:02:05,428 --> 00:02:08,431
‫أنا سعيدة يا "ستان"
‫لأنّي أعرف حقيقتك الآن.

40
00:02:08,515 --> 00:02:10,225
‫أنت شخص لا يمكن الاعتماد عليه.

41
00:02:10,308 --> 00:02:12,977
‫ويمكنه التخلّي عمّن يحب بسهولة.

42
00:02:19,025 --> 00:02:20,652
‫إنّ الناس غاضبة منّا يا أصدقائي.

43
00:02:22,696 --> 00:02:25,990
‫ألا يفهم أحد دلالة
‫عبارة "أنا آسف" بعد الآن؟

44
00:02:26,074 --> 00:02:29,244
‫أجل، أحسنت قولاً يا "كايل".
‫وجهة نظر جيّدة. ماذا حدث للدلالة؟

45
00:02:30,036 --> 00:02:32,414
‫أعتقد أنّ علينا أن نكون شاكرين
‫أنّنا لسنا "باترز".

46
00:02:32,789 --> 00:02:34,582
‫لم يسمحوا له بالعودة إلى المدرسة حتّى.

47
00:02:35,375 --> 00:02:36,793
‫حسناً جميعاً، شكراً على حضوركم.

48
00:02:36,876 --> 00:02:40,255
‫كما تعرفون، علينا بشكل ضروري
‫مناقشة أمر "باترز ستوتش".

49
00:02:40,338 --> 00:02:43,758
‫الذي أضرم النار بالقاعة الرياضيّة
‫ويُطالب الآن بالعودة.

50
00:02:43,842 --> 00:02:45,343
‫- هل نحن جاهزون لنبدأ؟
‫- تقريباً.

51
00:02:45,427 --> 00:02:47,637
‫ننتظر السيّد "ماكي" مجدّداً.

52
00:02:47,929 --> 00:02:49,305
‫هل نحتاج إلى "ماكي" هنا؟

53
00:02:49,431 --> 00:02:52,058
‫أجل، كلّ ما سيتحدّث عنه
‫هو أنّه خالٍ من الغلوتين الآن

54
00:02:52,142 --> 00:02:54,185
‫وشعوره بالروعة لذلك.

55
00:02:54,310 --> 00:02:56,187
‫عليك الاعتراف بأنّه يبدو أفضل قليلاً.

56
00:02:56,271 --> 00:02:58,106
‫- لا يبدو مختلفاً بالنسبة إليّ.
‫- في خدّيه.

57
00:02:58,189 --> 00:03:01,151
‫- ألا تعتقد أنّه ممتلئ أكثر؟
‫- إنّها مجرد حمية تافهة جديدة.

58
00:03:01,401 --> 00:03:05,697
‫آسف على التأخير، كان عليّ إعداد فطوري
‫لأنّي فكّرت بأنكم ستتناولون الكعك المحلّى.

59
00:03:05,780 --> 00:03:08,366
‫لكنّي خالٍ من الغلوتين الآن
‫لذلك، لا يمكنني تناوله، حسناً.

60
00:03:08,616 --> 00:03:11,494
‫أجل يا سيّد "ماكي".
‫نعرف أنّك خالٍ من الغلوتين الآن.

61
00:03:11,995 --> 00:03:15,999
‫أنا أقول إنّي أشعر بالروعة شخصيّاً.

62
00:03:16,291 --> 00:03:19,377
‫أيمكننا مناقشة أمر الصالة الرياضيّة
‫ومغادرة هذا المكان رجاءً؟

63
00:03:19,711 --> 00:03:21,754
‫صحيح، الأمر كما تعرفونه جميعاً

64
00:03:21,838 --> 00:03:24,507
‫هو إضرام "باترز" النار بالصالة الرياضيّة
‫الأسبوع الماضي

65
00:03:24,591 --> 00:03:26,718
‫ومغادرته المكان ضاحكاً
‫وترك الجميع غاضبين جدّاً.

66
00:03:26,968 --> 00:03:29,637
‫- ربّما هو الغلوتين، حسناً.
‫- يا إلهي.

67
00:03:29,804 --> 00:03:34,267
‫يسبّب الغلوتين الخمول والطباع الحادّة
‫وكلّ المشاكل السلوكيّة تقريباً.

68
00:03:34,476 --> 00:03:37,437
‫لا أستطيع تحمّل سماع شيء
‫عن الغلوتين بعد الآن.

69
00:03:37,520 --> 00:03:39,856
‫أترين؟ قد يكون هذا بسبب الغلوتين، حسناً.

70
00:03:40,106 --> 00:03:42,567
‫إن توقّفت عن تناول الغلوتين،
‫لا يمكن أن تغضب أبداً.

71
00:03:43,026 --> 00:03:46,571
‫حقّاً؟ ربّما عليّ تجربة هذا
‫الشيء الخالي من الغلوتين.

72
00:03:46,654 --> 00:03:48,823
‫- كيف يعمل ذلك؟
‫- لا، لا تجرّبي...

73
00:03:48,907 --> 00:03:50,325
‫يا إلهي، ها نحن ذا.

74
00:03:53,286 --> 00:03:54,996
‫"عطلة طويلة جداً"

75
00:03:55,079 --> 00:03:57,415
‫"أنا راحل! سلام!"

76
00:04:00,460 --> 00:04:01,586
‫لا أعرف ما علينا فعله.

77
00:04:01,669 --> 00:04:04,255
‫مرّت 4 ساعات تقريباً
‫ولا يزالون يرفضون التحدّث إلينا.

78
00:04:06,382 --> 00:04:09,302
‫أتعرفون ما علينا فعله؟
‫علينا إقامة حفلة كبيرة.

79
00:04:10,637 --> 00:04:15,016
‫أجل. كيف تجعل الجميع يحبّك؟ بإقامتك حفلة
‫ودعوة الجميع إليها وسيظنّون بأنّك رائع.

80
00:04:15,141 --> 00:04:17,352
‫يا صديقي،
‫عليها أن تكون أفضل حفلة على الإطلاق.

81
00:04:17,477 --> 00:04:20,522
‫حسناً، أنا موافق.
‫ويمكن لأربعتنا إقامة أروع حفلة.

82
00:04:20,605 --> 00:04:22,607
‫ولن يتذكّر أولئك الأوغاد
‫أنّنا كنّا حقراء معهم.

83
00:04:23,233 --> 00:04:25,819
‫يمكن أن ينجح ذلك
‫ولكن، لا يجب أن تكون لنا.

84
00:04:26,152 --> 00:04:28,071
‫صحيح، عليها أن تكون حفلة رائعة لـ...

85
00:04:28,571 --> 00:04:31,991
‫لشخص نحبّه ويحتاج إلينا
‫ونرفض التخلّي عنه.

86
00:04:32,242 --> 00:04:33,535
‫- ماذا؟
‫- لا، إنّه محق.

87
00:04:33,618 --> 00:04:36,454
‫عليها أن تكون لشخص محتاج
‫حتّى يحضر الناس الحفلة.

88
00:04:36,538 --> 00:04:39,374
‫نجذب الناس بقضيّة ما
‫ونصدمهم بأفضل حفلة على الإطلاق.

89
00:04:39,457 --> 00:04:41,334
‫سنجلب البيتزا وكعكة وفرقة رائعة.

90
00:04:41,417 --> 00:04:44,754
‫فرقة، "ستان"، ألم تقل لي
‫إنّ والدك يعرف شخصاً يعرف "لورد"؟

91
00:04:44,838 --> 00:04:47,257
‫أجل، قال إنّ رجلاً ما
‫في عمله هو عم "لورد".

92
00:04:47,340 --> 00:04:49,384
‫يا إلهي.
‫لدينا "لورد" لإحياء حفل مباشر.

93
00:04:51,010 --> 00:04:53,137
‫- إذاً، لمن سنقيم الحفلة؟
‫- ماذا تعني؟

94
00:04:53,304 --> 00:04:56,307
‫لدينا صديق يحتاج إلينا الآن
‫ولا يمكننا أن نخذله.

95
00:04:58,560 --> 00:05:01,145
‫"(دبليو إس بي آي سي) 88,3
‫على الهواء"

96
00:05:02,730 --> 00:05:05,066
‫كانت تلك أغنية
‫"غت ذا بارتي ستارتد".

97
00:05:05,149 --> 00:05:11,155
‫وينضم إليّ في الأستوديو 4 فتيان محليين
‫يستعدّون لإقامة أروع حفلة على الإطلاق.

98
00:05:11,865 --> 00:05:14,742
‫- هل هذا صحيح يا أولاد؟
‫- أجل، ستكون في عطلة نهاية هذا الأسبوع.

99
00:05:14,868 --> 00:05:17,537
‫تعرف، أردنا ردّ الجميل للمجتمع
‫وتوفير وقت جيّد للجميع.

100
00:05:17,829 --> 00:05:19,497
‫وهذه الحفلة لهدف نبيل أيضاً.

101
00:05:19,581 --> 00:05:22,375
‫لأنّها لتكريم فتى صغير مصاب بمرض السكّري

102
00:05:22,458 --> 00:05:24,294
‫واسمه "سكوت مالكنسون"،
‫هل هذا صحيح؟

103
00:05:24,586 --> 00:05:27,922
‫أجل، يؤثّر السكرّي فينا جميعاً،
‫لكنّه يؤثّر أكثر شيء في "سكوت مالكنسون".

104
00:05:28,006 --> 00:05:30,133
‫أجل، ولا يمكننا أن نخذله.

105
00:05:30,383 --> 00:05:34,178
‫"سكوت"، لا بدّ أنّك تشعر بالتميّز لإقامتهم
‫حفلة كبيرة على شرفك. كيف تشعر؟

106
00:05:35,013 --> 00:05:37,056
‫لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

107
00:05:37,515 --> 00:05:40,643
‫"لديّ مشاريع في عطلة نهاية الأسبوع . أنا
‫(سكوت مالكنسون)، أعاني من مرض السكّري."

108
00:05:40,893 --> 00:05:44,022
‫حسناً، تصلنا اتّصالات كثيرة.
‫أيّها المتّصل، ما سؤالك؟

109
00:05:44,772 --> 00:05:46,190
‫هل تختلقون هذا الأمر؟

110
00:05:46,399 --> 00:05:51,529
‫لا، سنجلب كلّ البيتزا التي يمكنك أكلها
‫و20 نوع كعك مختلف وستغنّي "لورد" مباشرة.

111
00:05:52,530 --> 00:05:54,907
‫- بيتزا قدر ما يمكننا أكلها؟
‫- صدّق هذا يا صديقي.

112
00:05:55,283 --> 00:05:56,826
‫حسناً، على هذا أن يكون جيّداً.

113
00:05:57,118 --> 00:05:58,578
‫حسناً، بالتأكيد ستكون رائعة.

114
00:05:58,661 --> 00:06:00,747
‫- إنّ خطوط الهاتف مشغولة.
‫- رائع.

115
00:06:01,039 --> 00:06:02,540
‫ما سؤالك أيّها المتّصل التالي؟

116
00:06:02,624 --> 00:06:05,793
‫أجل، هل ستتوافر للناس خيارات
‫خالية من الغلوتين في هذه الحفلة؟

117
00:06:06,252 --> 00:06:09,756
‫- أستميحك عذراً؟
‫- أنا خالية من الغلوتين منذ يوم

118
00:06:09,839 --> 00:06:12,091
‫وعليّ الاعتراف بأنّي أشعر بالروعة.

119
00:06:12,425 --> 00:06:14,927
‫أريد التأكّد فقط من توافر طعام لنا جميعاً.

120
00:06:15,136 --> 00:06:18,473
‫- "مارك" من "فيربلي"، ألديك تعليق؟
‫- أجل، أتّفق مع المتّصلة السابقة.

121
00:06:18,556 --> 00:06:21,309
‫كنت في مطعم وطلبت سلطة
‫الـ"كينوا" الخالية من الغلوتين،

122
00:06:21,392 --> 00:06:23,728
‫وكان الرجل الجالس جواري يتناول شطيرة.

123
00:06:23,811 --> 00:06:26,314
‫وكنت أفكّر في نفسي وأقول،
‫"أبعد ذلك الغلوتين عنّي."

124
00:06:26,606 --> 00:06:29,359
‫حسناً، المتّصل التالي. ألديك سؤال للأولاد؟

125
00:06:29,651 --> 00:06:33,821
‫أجل، أقسم إن سمعت شخصاً آخر يتحدّث عن
‫خلوّه من الغلوتين، فإنّي سأتبوّل في وجهه.

126
00:06:34,489 --> 00:06:35,740
‫ما هو الغلوتين؟

127
00:06:36,074 --> 00:06:37,200
‫"مركز مقاطعة (بارك) الاجتماعي"

128
00:06:37,283 --> 00:06:39,202
‫مرحباً جميعاً، اسمي هو "جون غارنر".

129
00:06:39,285 --> 00:06:41,871
‫وأنا خبير تغذية
‫في وزارة الزراعة الأمريكيّة.

130
00:06:42,288 --> 00:06:45,625
‫أريد توضيح رأي وزارة الزراعة
‫الأمريكيّة عن حمية صحيّة.

131
00:06:45,917 --> 00:06:48,378
‫كان هناك ارتباكاً كبيراً
‫بشأن الغلوتين مؤخراً.

132
00:06:48,544 --> 00:06:50,672
‫حيث يقول الناس إنّ الغلوتين
‫هو مسبّب مرض السرطان.

133
00:06:50,755 --> 00:06:52,715
‫وأنّ علينا تفاديه
‫وإمكانيّته على جعل قضيبك يطير.

134
00:06:52,799 --> 00:06:54,384
‫لكن، لنوضّح أمراً ما.

135
00:06:54,467 --> 00:06:55,843
‫يجعل قضيبك يطير؟

136
00:06:56,094 --> 00:06:58,388
‫يعتقد الناس أنّ تخلّيهم
‫عن الغلوتين سيجعلهم أكثر صحّة.

137
00:06:58,471 --> 00:07:00,014
‫لكنّ تلك تفاهة بالطبع.

138
00:07:00,139 --> 00:07:02,433
‫التفاهات هي المواد الحافظة
‫الموجودة في الأطعمة المصنّعة.

139
00:07:02,517 --> 00:07:04,602
‫والتي نعتقد أنّها المسبّب الأكبر للسمنة.

140
00:07:04,686 --> 00:07:06,562
‫ربّما تقولون
‫إنّ هناك دهناً في الزبدة أيضاً،

141
00:07:06,646 --> 00:07:09,315
‫لكنّ ذلك مجرّد كلام فارغ.
‫والذي أتى من "الهند" لأوّل مرّة.

142
00:07:09,399 --> 00:07:10,775
‫وهو المكوّن الأساسي للحم الأحمر.

143
00:07:10,858 --> 00:07:13,069
‫والذي نعرف أنّه جيّد لكم الآن مع التفاهة.

144
00:07:13,444 --> 00:07:14,821
‫التفاهة الجيّدة وليست السيّئة.

145
00:07:15,029 --> 00:07:17,490
‫- إذاً، ما هو الغلوتين؟
‫- أجل، شكراً لك.

146
00:07:17,991 --> 00:07:22,537
‫ببساطة، إنّه البروتين الموجود في الطحين
‫عندما تزيلون جميع النشا عنه.

147
00:07:22,912 --> 00:07:24,455
‫والطحين هو قمح ببساطة.

148
00:07:24,622 --> 00:07:26,833
‫وعندما تُضيفون الماء إلى الطحين
‫نحصل على العجين.

149
00:07:26,916 --> 00:07:28,918
‫يصنع العجين الخبز
‫والكعك المحلّى والباستا.

150
00:07:29,002 --> 00:07:31,295
‫وكلّ الطعام الخالي من التفاهات
‫والذي يستمتع البشر بتناوله.

151
00:07:31,379 --> 00:07:37,218
‫والآن، إن أزلنا النشا عن العجين يمكننا
‫استخلاص القمح ومن دون الماء والنشا.

152
00:07:37,301 --> 00:07:39,429
‫وما يتبقّى لنا هو الغلوتين.

153
00:07:39,512 --> 00:07:42,348
‫إنّه ليس سلاحاً نوويّاً،
‫بل بروتين طحين غير ضار.

154
00:07:43,933 --> 00:07:44,934
‫تناوله إذاً.

155
00:07:46,436 --> 00:07:47,311
‫اعذرني؟

156
00:07:47,812 --> 00:07:51,816
‫إن لم يكن خطراً،
‫تناول ذلك الغلوتين المركّز، حسناً.

157
00:07:58,865 --> 00:07:59,741
‫حسناً.

158
00:08:15,131 --> 00:08:17,091
‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.

159
00:08:24,015 --> 00:08:24,849
‫"بيتزا (بابا جونز)"

160
00:08:24,932 --> 00:08:27,101
‫يا إلهي، هؤلاء الأشخاص لا يعرفون.

161
00:08:27,185 --> 00:08:28,603
‫أسرعوا، عليكم المغادرة.

162
00:08:28,686 --> 00:08:31,647
‫يا إلهي. إنّ الوضع ليس آمناً هناك!

163
00:08:34,192 --> 00:08:36,611
‫- اخرجا، اخرجا من هناك!
‫- عليكما الخروج، لستما بأمان!

164
00:08:36,694 --> 00:08:38,071
‫أسرعا، عليكما المغادرة!

165
00:08:44,494 --> 00:08:46,204
‫ماذا عن ألواح الطاقة؟ ألواح الطاقة؟

166
00:08:46,287 --> 00:08:48,956
‫- أجل، كلّه غلوتين.
‫- ومساعد الهامبرغر؟

167
00:08:50,124 --> 00:08:52,085
‫هناك خبز للنقانق
‫في تلك الخزانة يا "شارون".

168
00:08:52,376 --> 00:08:54,629
‫أبي، عليّ محادثتك عن حفلة سنقيمها.

169
00:08:54,712 --> 00:08:56,380
‫يا إلهي، الـ"ويت ثينز".

170
00:08:56,464 --> 00:08:59,217
{\an8}‫- والـ"تريسكتز" يا "راندي".
‫- انتظرا، قد أحتاج إليها.

171
00:08:59,342 --> 00:09:01,594
‫هذه الأشياء ستجعل قضيبك يطير يا "ستان".

172
00:09:01,677 --> 00:09:03,846
‫- لا تنسى المجمّدة.
‫- يا إلهي!

173
00:09:04,722 --> 00:09:07,558
‫قطع الدجاج، مخبوز،
‫والبوريتو المجمّد المصنوع بالطحين.

174
00:09:07,683 --> 00:09:08,976
‫المثلّجات، ماذا عن المثلّجات؟

175
00:09:09,227 --> 00:09:11,354
‫لا أعرف، تفقّد المكوّنات!

176
00:09:11,562 --> 00:09:14,524
‫كريمة ثقيلة والسكّر ومشروب الشوكولاتة.
‫لا، إنّ المثلّجات جيّدة لنا.

177
00:09:15,525 --> 00:09:17,485
‫- حسناً، هذا هو كلّه.
‫- متأكّدة؟ أيمكنك حملها؟

178
00:09:17,568 --> 00:09:19,445
‫- يمكنني حملها، أجل.
‫- حسناً، هيّا.

179
00:09:28,663 --> 00:09:30,331
‫"السمين"

180
00:09:30,665 --> 00:09:33,042
‫- مرحباً يا "كارتمان".
‫- "كايل"! اختفى جميعه!

181
00:09:33,126 --> 00:09:35,294
‫أخذوه جميعاً، لمَ يفعلون هذا؟

182
00:09:35,378 --> 00:09:37,672
‫- "كايل"!
‫- يا صاح، اهدأ.

183
00:09:37,755 --> 00:09:39,549
‫لم يتبقّ هناك وجبات خفيفة يا "كايل"!

184
00:09:39,632 --> 00:09:42,718
‫أخذوا كلّ الوجبات الخفيفة
‫والبيتزا والكعك ولن نُقيم حفلة!

185
00:09:42,802 --> 00:09:44,345
‫من أخذ كلّ البيتزا والكعك؟

186
00:09:51,561 --> 00:09:53,771
{\an8}‫- ما هذا؟
‫- "كايل"!

187
00:10:09,078 --> 00:10:10,538
‫أجل، احرقه كلّه!

188
00:10:10,788 --> 00:10:12,790
‫أجل، احترق أيّها الحقير!

189
00:10:13,040 --> 00:10:14,834
‫ماذا تفعلون؟ مزرعتي!

190
00:10:14,917 --> 00:10:18,212
‫أيها الحقير، ألم تعرف؟
‫أم أنّك لم تهتم ببساطة؟

191
00:10:20,047 --> 00:10:22,633
{\an8}‫"وزارة الزراعة الأمريكيّة
‫مركز القيادة الاستراتيجيّة"

192
00:10:24,760 --> 00:10:26,345
‫هناك حالة فزع في البلاد كلها

193
00:10:26,429 --> 00:10:28,848
‫وأنت تخبرني بأنّه لا سيطرة
‫لديك على هذا الشيء؟

194
00:10:28,931 --> 00:10:30,600
‫نعمل بأقصى سرعة لدينا يا سيّدي.

195
00:10:30,850 --> 00:10:33,311
‫هل أنت متأكّد من أنّه الغلوتين
‫الذي بدأ هذا التفاعل؟

196
00:10:33,561 --> 00:10:37,398
‫أعطينا هذه الجرذان مصلاً
‫بخبز قمح كامل قبل فترة قصيرة.

197
00:10:37,648 --> 00:10:40,109
‫يمكنك أن ترى منذ الآن
‫أنّه يُعطي تأثيراً سلبيّاً.

198
00:10:40,193 --> 00:10:41,903
‫(يصرصر)

199
00:10:45,031 --> 00:10:45,865
‫"الحجر الصحي"

200
00:10:45,948 --> 00:10:48,492
‫أخبرنا الناس بأنّ خبز القمح الكامل صحي.

201
00:10:48,826 --> 00:10:51,662
‫أليس القمح هو المكوّن
‫الذي يجعل الباستا صحيّة؟

202
00:10:51,954 --> 00:10:54,749
‫لا، نؤمن الآن بأنّه كلام فارغ.

203
00:10:55,708 --> 00:10:56,709
‫حسناً، اسمعوا.

204
00:10:57,293 --> 00:10:59,962
‫لدينا واجب تصحيح هذا الأمر،

205
00:11:00,046 --> 00:11:02,798
‫وإخبار الناس بالطعام الآمن
‫وغير الآمن لتناوله.

206
00:11:02,965 --> 00:11:04,634
‫نحن وزارة الزراعة الأمريكيّة.

207
00:11:04,717 --> 00:11:07,970
‫من دوننا، كان سيأكل الناس
‫التراب والكراسي.

208
00:11:08,679 --> 00:11:12,058
‫أوقفوا هذه الأزمة بكلّ ما سيتطلّبه الأمر.

209
00:11:21,233 --> 00:11:23,819
‫"كارتمان"، هيّا يا صاحبي. عليك النهوض.

210
00:11:24,570 --> 00:11:28,574
‫ما الفائدة؟ يكرهنا الجميع في المدرسة
‫وستكون حفلتنا مقزّزة.

211
00:11:28,908 --> 00:11:30,576
‫لا يمكننا السماح لحفلتنا بأن تكون مقزّزة.

212
00:11:30,660 --> 00:11:33,329
‫أيّ حفلة ملحمية يمكن إقامتها
‫من دون بيتزا وكعك؟

213
00:11:33,537 --> 00:11:36,624
‫- كلّ ما لدينا الآن هو "لورد".
‫- صحيح، لا يزال لدينا "لورد".

214
00:11:36,707 --> 00:11:38,167
‫هل تحدّثت إلى والدك يا "ستان"؟

215
00:11:39,085 --> 00:11:40,002
‫سأعود.

216
00:11:40,836 --> 00:11:42,588
‫أتعرفان ما هو أكثر شيء سأشتاق إليه؟

217
00:11:43,214 --> 00:11:44,215
‫الفطائر المحلاة.

218
00:11:44,757 --> 00:11:46,717
‫أحلم باستمرار بخالتي "جمايما".

219
00:11:46,801 --> 00:11:49,887
‫تحاول إخباري بشيء ما
‫لكنّها تختفي بعد ذلك.

220
00:11:50,721 --> 00:11:52,932
‫"كارتمان"، لا يمكننا فعل هذا وحدنا.
‫عليك أن تنهض.

221
00:11:53,015 --> 00:11:54,392
‫لم يتبقّ شيء يا صديقاي.

222
00:11:54,600 --> 00:11:55,977
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.

223
00:11:56,394 --> 00:11:59,021
‫لن تتحسّن الأمور، بل ستسوء.

224
00:12:03,943 --> 00:12:05,528
‫- أجل؟
‫- مرحباً يا سيّدي.

225
00:12:05,611 --> 00:12:09,323
‫وصلنا خبر بوجود نسبة غلوتين
‫في منزلك، أيمكننا الدخول؟

226
00:12:09,615 --> 00:12:11,283
‫غلوتين؟ ليس في هذا المنزل.

227
00:12:11,534 --> 00:12:14,203
‫- أيمكننا الدخول، رجاءً؟
‫- بالتأكيد.

228
00:12:19,291 --> 00:12:20,292
‫ماذا يحدث؟

229
00:12:26,590 --> 00:12:29,051
‫- هذه مجرّد جعّة.
‫- يا إلهي.

230
00:12:29,510 --> 00:12:31,429
‫الجعّة من القمح يا أبي.

231
00:12:31,679 --> 00:12:33,389
‫اصمتي، هل الجعّة سيئة لصحتنا؟

232
00:12:33,597 --> 00:12:35,307
‫نريد منك القدوم معنا يا سيّدي.

233
00:12:35,391 --> 00:12:37,351
‫- لا تلمسني.
‫- اسمعا، أنا بخير.

234
00:12:37,518 --> 00:12:38,811
‫أتريدان رؤية قضيبي؟

235
00:12:38,894 --> 00:12:42,648
‫نريد وضعك في حجر صحي
‫إلى أن نعرف ما يحدث.

236
00:12:42,898 --> 00:12:44,775
‫لا، ليس مطعم "بابا جونز".

237
00:12:45,151 --> 00:12:46,527
‫لا أريد الذهاب إلى هناك!

238
00:12:46,819 --> 00:12:48,863
‫لا يمكنكما إجباري
‫على الذهاب إلى "بابا جونز"!

239
00:12:49,321 --> 00:12:51,532
{\an8}‫"مركز الحجر الصحي للغلوتين"

240
00:12:51,699 --> 00:12:53,284
‫إلى متى عليّ البقاء هنا؟

241
00:12:53,367 --> 00:12:56,871
‫إلى أن تسيطر وزارة الزراعة
‫الأمريكيّة على الوضع يا سيّدي.

242
00:12:56,954 --> 00:12:58,330
‫ماذا يفترض بي أن آكل؟

243
00:12:58,414 --> 00:13:01,208
‫لا بأس، هناك إضافات كثيرة.
‫تناول الإضافات.

244
00:13:02,793 --> 00:13:03,878
‫كيف كشفوا أمرك؟

245
00:13:04,879 --> 00:13:06,797
‫الخبز؟ المرقة؟

246
00:13:07,506 --> 00:13:10,259
‫بل الجعّة.
‫لم أعرف باحتوائها على الغلوتين.

247
00:13:10,593 --> 00:13:11,969
‫هناك شيء ما دائماً.

248
00:13:12,636 --> 00:13:14,388
‫بالنسبة إليّ، كانت صلصة الصويا.

249
00:13:15,431 --> 00:13:18,059
‫صلصة صويا مُخادعة جدّاً.

250
00:13:19,393 --> 00:13:21,937
‫نحاول معرفة كميّة الغلوتين الموجودة هناك.

251
00:13:22,021 --> 00:13:24,190
‫لكنّ احتواء ذلك يبدو مستحيلاً.

252
00:13:24,273 --> 00:13:27,026
‫ولا فكرة لدينا لنخبر بها الناس
‫بطريقة لحماية أنفسهم؟

253
00:13:27,193 --> 00:13:31,655
‫شغّلنا محفّزات لكنّها غير ثابتة
‫لأنّ لا صلة لها بخططنا الحاليّة.

254
00:13:31,822 --> 00:13:35,117
‫انظر، هذا ما كنّا نوصي به
‫للسنوات الثلاثة السابقة.

255
00:13:35,201 --> 00:13:37,745
‫5 مجموعات غذائيّة أساسيّة
‫وليس 4 منها، وكنّا مخطئين.

256
00:13:37,828 --> 00:13:42,333
‫الآن ندرك وبالتأكيد أنّ أكبر هذه المجموعات
‫والتي كنّا نوصي بها هي سم بشكل عام.

257
00:13:42,792 --> 00:13:47,254
‫لذلك، ولمواجهة الغلوتين، نحاول كلّ مزيج
‫ممكن للمجموعات الغذائية الـ4 المتبقيّة.

258
00:13:47,338 --> 00:13:49,256
‫لكنّنا لم نحصل على جواب إلى الآن.

259
00:13:49,465 --> 00:13:52,510
‫- سيّدي، الفيدراليّون هنا.
‫- تبّاً.

260
00:13:53,094 --> 00:13:54,845
‫- "توم فيلساك"؟
‫- أجل.

261
00:13:54,929 --> 00:13:56,514
‫"مايكل تيلور"، إدارة الأغذية والأدوية.

262
00:13:56,597 --> 00:13:58,974
‫أجل، شكراً لك ولكنّ هذه
‫مشكلة وزارة الزراعة الأمريكيّة.

263
00:13:59,058 --> 00:14:01,685
‫أيّ شيء له علاقة باللحوم
‫ومنتجات الحليب مشكلتنا أيضاً.

264
00:14:05,356 --> 00:14:07,233
‫أبي؟

265
00:14:08,400 --> 00:14:09,318
‫"ستان"!

266
00:14:09,860 --> 00:14:12,279
‫مرحباً، كيف حال ابني؟

267
00:14:13,322 --> 00:14:15,199
‫سيكون والدك بخير، حسناً؟

268
00:14:15,533 --> 00:14:18,661
‫أجل، أبي أتعرف ذلك الرجل في العمل
‫والذي قلت إنّه عم "لورد" أو شيء كذلك؟

269
00:14:18,869 --> 00:14:23,290
‫لا أستطيع لمسك أو عناقك
‫لكنّي معك، هل تفهمني؟

270
00:14:23,791 --> 00:14:26,836
‫أجل، أتذكر ما قلته عن عم
‫"لورد" المغنيّة الذي يعمل معك؟

271
00:14:27,253 --> 00:14:29,046
‫كيف حال أمك وأختك؟

272
00:14:29,380 --> 00:14:31,132
‫هذه منطقة حجر صحي يا فتى.

273
00:14:31,215 --> 00:14:33,676
‫- عليك الرحيل.
‫- لا، ليس بعد. أبي؟

274
00:14:33,968 --> 00:14:35,469
‫هذا ابني أيّها الوغد!

275
00:14:35,719 --> 00:14:37,012
‫أنا آسف، حسناً؟

276
00:14:37,096 --> 00:14:40,224
‫أبي، من الرجل في عملك والذي يعرف "لورد"؟
‫دعني أذهب، أبي!

277
00:14:40,307 --> 00:14:41,308
‫"ستان"!

278
00:14:41,517 --> 00:14:42,935
‫دعني أتحدّث إلى أبي!

279
00:14:43,144 --> 00:14:44,979
‫"ستان"!

280
00:14:48,858 --> 00:14:50,317
‫هل تُطلق على هذه حفلة؟

281
00:14:50,401 --> 00:14:52,403
‫- حفلتك مقرفة.
‫- هيّا يا شباب، لنذهب.

282
00:14:52,486 --> 00:14:55,114
‫لا طعام في حفلة؟
‫وأنا ظننت نفسي معاقاً.

283
00:14:55,197 --> 00:14:56,782
‫- ما خطبك؟
‫- أكره هذه الحفلة.

284
00:14:56,866 --> 00:15:01,495
‫- أين الطعام؟
‫- يا له من فاشل.

285
00:15:08,419 --> 00:15:09,920
‫مرحباً يا "إريك".

286
00:15:11,672 --> 00:15:13,632
‫تعال إلى هنا يا عزيزي.

287
00:15:14,675 --> 00:15:16,177
‫خالتي "جمايما".

288
00:15:17,178 --> 00:15:21,223
‫هناك أشخاص في مأزق يا "إريك".
‫على أحد أن يُريهم الطريق.

289
00:15:21,599 --> 00:15:23,392
‫أنا لا أعرف الطريق يا خالتي "جمايما".

290
00:15:23,601 --> 00:15:28,481
‫عليك الاتصال بوزارة الزراعة الأمريكيّة
‫يا بني. إنّهم يبحثون عن إشارة.

291
00:15:28,772 --> 00:15:30,357
‫لا أعرف ما يعني ذلك.

292
00:15:30,858 --> 00:15:34,904
‫عندما تتوه، انظر إلى الأهرامات.

293
00:15:35,488 --> 00:15:36,989
‫هل ستأكلين هذه الفطائر المحلاة؟

294
00:15:37,198 --> 00:15:39,366
‫فهموا الأمر خطأ يا بني.

295
00:15:41,619 --> 00:15:44,663
‫العالم مقلوب رأساً على عقب.

296
00:15:45,289 --> 00:15:47,041
‫رائع.

297
00:15:47,500 --> 00:15:50,336
‫أخبرهم بأنّهم فهموا الأمر بالعكس.

298
00:15:50,878 --> 00:15:52,213
‫ما هو؟

299
00:16:02,306 --> 00:16:03,974
‫لا!

300
00:16:08,479 --> 00:16:09,605
‫تبّاً، أريد فطائر محلاة.

301
00:16:17,112 --> 00:16:18,739
‫لا يمكنكم احتجازنا هنا.

302
00:16:19,782 --> 00:16:21,742
‫نفذت منّا الإضافات كلّها.

303
00:16:22,409 --> 00:16:23,619
‫لم يتبقّ لنا شيء لنأكله.

304
00:16:24,954 --> 00:16:28,290
‫- هل سيتركوننا لنتضوّر جوعاً؟
‫- إنّهم لا يكترثون لأمرنا.

305
00:16:28,541 --> 00:16:30,918
‫واجه الأمر.
‫نحن أموات مسبقاً بالنسبة إليهم.

306
00:16:32,795 --> 00:16:35,172
‫حسناً إذاً، أعتقد أنّي سآكل.

307
00:16:35,756 --> 00:16:39,301
‫- أخبرتك بأنّه لم يتبقّ شيء.
‫- هناك عجينة بيتزا كثيرة.

308
00:16:39,468 --> 00:16:41,762
‫- هل أنت مجنون؟
‫- أنا جائع بجنون.

309
00:16:45,474 --> 00:16:47,017
‫تبّاً، إنّها لذيذة جدّاً.

310
00:16:48,602 --> 00:16:49,520
‫أريد المزيد.

311
00:16:52,064 --> 00:16:53,065
‫مرّ وقت طويل.

312
00:16:55,442 --> 00:16:56,402
‫يا إلهي، أنت...

313
00:16:58,529 --> 00:17:00,322
‫لكنّك بخير.

314
00:17:02,116 --> 00:17:05,452
‫ألا تعتقد أنّ تسميم بروتين
‫القمح للأشخاص أمر سخيف؟

315
00:17:05,911 --> 00:17:07,496
‫إنّها مكيدة يا رجل.

316
00:17:07,788 --> 00:17:10,416
‫- مكيدة؟ من دبّرها؟
‫- يا إلهي، نحن...

317
00:17:10,791 --> 00:17:12,960
‫علينا أن نجد أحداً يمكنه نشر الخبر.

318
00:17:13,168 --> 00:17:16,505
‫يمكن لـ"بابا جون" مساعدتنا.
‫إن توصّلنا إليه، ربّما يمكننا...

319
00:17:25,639 --> 00:17:29,435
‫هناك أزمة صحيّة تحدث
‫وتنتشر أسرع ممّا يتخيّل الجميع.

320
00:17:30,227 --> 00:17:33,105
‫وتجاهلناها لفترة طويلة
‫وظنّنا أنّها ستؤثّر في الفقراء فقط.

321
00:17:33,314 --> 00:17:35,691
‫والأشخاص الذي أكلوا "إيغو وافلز"
‫والفطائر المحشوّة بالبيتزا.

322
00:17:36,108 --> 00:17:37,776
‫لكن يمكن للغلوتين مهاجمة الكل.

323
00:17:38,235 --> 00:17:41,071
‫هذا ليس الوقت الملائم للاحتفال.
‫علينا أن نكون جادّين.

324
00:17:41,697 --> 00:17:44,366
‫ندعو الجميع لقضاء هذه العطلة
‫في زيادة معرفتهم بالغلوتين

325
00:17:44,450 --> 00:17:46,410
‫ومعرفة كيفيّة حماية أنفسكم وعائلاتكم.

326
00:17:46,827 --> 00:17:48,454
‫لأنّنا لا نعرف الوقت المتبقي لدينا.

327
00:17:49,705 --> 00:17:53,250
‫حسناً، إنّه الوقت للتدخّل فعلاً. لنجب
‫على خطوط الهاتف. تفضل أيّها المتّصل.

328
00:17:54,043 --> 00:17:55,794
‫عرفت أنّكم ستلغون الحفلة.

329
00:17:57,087 --> 00:18:00,132
‫لم نلغِ الحفلة،
‫بل هناك أمور أكثر أهميّة الآن.

330
00:18:00,758 --> 00:18:02,926
‫أجل، لم تستطيعوا جلب "لورد"
‫لتغنّي في الحفلة، صحيح؟

331
00:18:03,761 --> 00:18:05,971
‫حسناً، لننتقل لـ"جيمي" في "كومو".
‫تفضّل بالكلام.

332
00:18:06,430 --> 00:18:10,726
‫تقولون إنّكم ستقيمون أروع حفلة
‫لهذا العقد وبعدها تلغونها؟

333
00:18:11,226 --> 00:18:13,646
‫الأمر وكأنّكم تقولون للكل "تباً لكم!"

334
00:18:13,729 --> 00:18:16,815
‫حسناً، انتبه لألفاظك.
‫المتصّل التالي، أنت على الهواء.

335
00:18:17,775 --> 00:18:19,443
‫لمَ كنت ستقيم هذه الحفلة يا "ستان"؟

336
00:18:20,486 --> 00:18:22,863
‫ألأنّك أغضبت الناس في المدرسة؟

337
00:18:22,946 --> 00:18:24,865
‫أم أنّك أردت أن تكون مهمّاً؟

338
00:18:25,324 --> 00:18:29,244
‫أنا... أردنا جمع الناس معاً
‫ومساعدة "سكوت مالكنسون"، لكن...

339
00:18:29,328 --> 00:18:32,206
‫إذاً، بحاجة الناس إلى الاجتماع معاً
‫كان عليكم أن تتخلّوا عنه؟

340
00:18:32,498 --> 00:18:34,833
‫متأكّدة من أنّ "سكوت مالكنسون"
‫ما يزال يُعاني من السكّري.

341
00:18:35,167 --> 00:18:36,669
‫ذلك صحيح، أجل.

342
00:18:37,378 --> 00:18:40,047
‫هل كان السبب عدم مقدرتكم
‫على إقامة الحفلة التي أردتم؟

343
00:18:40,339 --> 00:18:43,550
‫- يا إلهي يا صاح.
‫- "ويندي"، هناك أزمة صحيّة الآن.

344
00:18:43,634 --> 00:18:46,345
‫صحيح، وعندما تتغيّر الأمور
‫أو تطرأ الأمور،

345
00:18:46,428 --> 00:18:49,348
‫لا تنسى الأشياء التي وعدت الناس بفعلها.

346
00:18:50,015 --> 00:18:51,892
‫لم نعرف ما نقدّم للأشخاص من طعام ليتناولوه

347
00:18:51,975 --> 00:18:53,811
‫- وكنّا سنبدو أغبياء.
‫- هذا ما ظننته.

348
00:18:56,563 --> 00:18:59,108
‫حسناً، المتّصل التالي هو "إريك".
‫هل أنت معنا يا "إريك"؟

349
00:18:59,608 --> 00:19:01,318
‫- "كايل"!
‫- "كارتمان"؟

350
00:19:01,402 --> 00:19:03,028
‫"كايل"، إلامَ ترمز الـ"يو إس دي إيه"؟

351
00:19:03,112 --> 00:19:05,406
‫قالت خالتي "جمايما"
‫إنّ عليهم النظر إلى الأهرامات.

352
00:19:07,783 --> 00:19:10,160
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي
‫في أقلّ من ساعة.

353
00:19:10,244 --> 00:19:11,370
‫سيموت الناس.

354
00:19:11,620 --> 00:19:14,123
‫سيّدي، لدينا فتى على الخط الساخن
‫ويقول إنّه ربّما يعرف شيئاً.

355
00:19:14,998 --> 00:19:17,209
‫- من هذا؟
‫- اسمي غير مهم.

356
00:19:17,501 --> 00:19:20,462
‫المهم هو أنّ "الإجابة في الهرم".

357
00:19:21,130 --> 00:19:24,550
‫الهرم؟ تتحدّث عن شيء قديم.
‫هل أنت متأكّد من ذلك؟

358
00:19:24,633 --> 00:19:25,676
‫أحضروا الهرم.

359
00:19:27,261 --> 00:19:28,470
‫"حبوب"

360
00:19:28,762 --> 00:19:30,097
‫ما هو؟ لمَ يُستخدم؟

361
00:19:30,472 --> 00:19:33,517
‫وضعنا الهرم منذ زمن طويل
‫لنوضّح للأشخاص كميّات طعامهم

362
00:19:33,600 --> 00:19:34,977
‫من المجموعات الغذائيّة الـ4.

363
00:19:35,269 --> 00:19:38,230
‫سيّدي، تركنا الهرم
‫عندما تدخّلت "ميشيل أوباما".

364
00:19:38,689 --> 00:19:40,733
‫لا يعمل الهرم، جرّبناه مسبقاً.

365
00:19:41,817 --> 00:19:43,944
‫- إنّه بالمقلوب.
‫- ماذا؟

366
00:19:44,361 --> 00:19:46,113
‫سيّدي، إنّ الهرم بالمقلوب.

367
00:19:46,905 --> 00:19:48,323
‫اقلب الهرم رأساً على عقب.

368
00:19:48,866 --> 00:19:51,285
‫لا يمكن أن تكون جادّاً.
‫ستكون الدهون والزبدة في القمّة...

369
00:19:51,368 --> 00:19:52,828
‫اقلب الهرم الغذائي اللعين!

370
00:19:53,245 --> 00:19:55,164
‫هذا أمر لا توافق عليه
‫إدارة الأغذية والأدوية.

371
00:19:55,456 --> 00:19:58,292
‫إنّه وقت الغداء في الساحل الشرقي
‫بعد 10 دقائق، افعل ذلك الآن.

372
00:20:04,381 --> 00:20:05,632
‫(يزمر)

373
00:20:05,716 --> 00:20:06,967
‫سيّدي، لدينا توافق.

374
00:20:07,342 --> 00:20:08,677
‫تستقرّ التغذية.

375
00:20:09,428 --> 00:20:11,930
‫حصلنا على مطعوم متوازن يا سيّدي.

376
00:20:16,477 --> 00:20:17,853
‫صلني بالرئيس على الهاتف.

377
00:20:18,479 --> 00:20:21,732
‫أخبره بأن يتناول اللحم بالزبدة.

378
00:20:28,280 --> 00:20:29,865
‫"نحن نحبك يا (سكوت)!!!"

379
00:20:38,749 --> 00:20:41,710
‫حسناً، عليّ الاعتراف لكم،
‫أقمتم حفلة رائعة جدّاً.

380
00:20:41,960 --> 00:20:44,004
‫سنفعل كلّ شيء لإخواننا يا رجل.

381
00:20:44,421 --> 00:20:46,298
‫هل ترغبون في بعض
‫مصّاصات الزبدة المجمّدة؟

382
00:20:46,632 --> 00:20:48,133
‫لا نريد يا "سكوت". توقّف عن إزعاجنا.

383
00:20:49,384 --> 00:20:51,094
‫كان ذلك وشيكاً أيّها الشاب.

384
00:20:51,178 --> 00:20:53,472
‫بفضلك، تعرف "أمريكا" ما تأكل مجدّداً.

385
00:20:53,764 --> 00:20:55,849
‫حسناً، يسرّني أنّ الناس
‫ليست غاضبة منك بعد الآن.

386
00:20:55,933 --> 00:20:57,267
‫أعرف ذلك الشعور.

387
00:20:57,434 --> 00:21:00,687
‫- سنذهب للحصول على مشهد أفضل للمسرح.
‫- أجل، استمتعوا بالحفلة.

388
00:21:06,109 --> 00:21:08,821
‫انتظر إلى أن ترى فتياتي
‫بأنّي كنت في حفلة لـ"لورد".

389
00:21:09,404 --> 00:21:13,116
‫- سعيد لأنّ الطعام لذيذ. فـ"لورد" مزرية.
‫- أجل، إنها ليست مثيرة عندما تراها شخصياً.

390
00:21:13,659 --> 00:21:15,035
‫"أجل

391
00:21:15,160 --> 00:21:16,620
‫أنا (لورد) أجل

392
00:21:16,703 --> 00:21:19,498
‫(لورد) نادني بـ(لورد) أجل"

393
00:21:19,748 --> 00:21:23,794
‫- مرحباً "ويندي". هل تقضين وقتاً ممتعاً؟
‫- أجل، بالتأكيد، فعلتم هذا بنجاح.

394
00:21:24,086 --> 00:21:27,381
‫أجل، لم أستطع الجلوس
‫بينما كان أبي مُحتجزاً.

395
00:21:27,923 --> 00:21:29,383
‫أنا أحبّه وهو احتاج إليّ.

396
00:21:30,509 --> 00:21:33,387
‫- أنت واضح جدّاً يا "ستان".
‫- ماذا يعني ذلك؟

397
00:21:34,096 --> 00:21:35,097
‫هل تريد الرقص؟

398
00:21:39,017 --> 00:21:40,686
‫"نحبّ المدينة أجل

399
00:21:41,061 --> 00:21:42,855
‫لأنّي (لورد)
‫أنا (لورد)

400
00:21:42,938 --> 00:21:44,481
‫(لورد) أجل"

401
00:22:03,208 --> 00:22:05,294
{\an8}‫أترون ذلك؟ إنّ قضيبه يطير.
