﻿1
00:00:55,919 --> 00:00:57,526
‫"وصل (كين)"

2
00:01:11,473 --> 00:01:13,906
‫"أخبرني كيف يعجبك الأمر
‫وأنت تعرف أنك في القمة"

3
00:01:14,036 --> 00:01:18,337
‫"ولا يكون فوقك سوى السماء، نحن قادمون"

4
00:01:18,859 --> 00:01:20,944
‫"لأننا قادمون"

5
00:01:21,119 --> 00:01:23,855
‫"مَن أيضاً يحاول أن يعبث مع (هوليوود كول)؟"

6
00:01:23,986 --> 00:01:25,376
‫"أنا مع (مارلي جي)"

7
00:01:25,506 --> 00:01:28,676
‫"أحضر فتيات (هوليغروف)
‫إلى عروضي في (هوليوود)"

8
00:01:28,764 --> 00:01:31,804
‫"وأريد أن أخبرك بشيء يجب أن تعرفه"

9
00:01:31,892 --> 00:01:34,933
‫"أن ذلك مثل قصة (سلم دوغ مليونير)
‫من (بوليوود)"

10
00:01:35,064 --> 00:01:38,540
‫"وأنا لا أتصل بأصدقائي الحقيقيين"

11
00:01:38,670 --> 00:01:41,842
‫"ويكتب لي أصدقائي المزيفون
‫الإجابات الخاطئة على المرآة"

12
00:01:42,015 --> 00:01:44,927
‫"لذلك أختار ولا أخلط بين الأمور"

13
00:01:45,057 --> 00:01:48,403
‫"ولا أحب أن يكون لدي امرأة واحدة
‫بل أحب أن يكون لدي اثنتين"

14
00:01:48,663 --> 00:01:51,227
‫"وهذه الأيام كل الفتيات جاهزات"

15
00:01:51,400 --> 00:01:54,355
‫"أذهب إلى نادي التعري
‫وكل الفتيات عند الأعمدة"

16
00:01:54,528 --> 00:01:57,570
‫"وكما أني كنت أتناول الشراب
‫لذا، تتحرك الأشياء ببطء"

17
00:01:57,700 --> 00:02:01,306
‫"أخبر حبيبتي لتخبر صديقتها
‫أنه قد حان وقت الرحيل"

18
00:02:30,241 --> 00:02:32,717
‫- "أيها المهم!"
‫- أين (باتريك)؟

19
00:02:33,325 --> 00:02:35,628
‫"أين (باتريك)؟ إنه يلعب لعبة الاختباء"

20
00:02:35,802 --> 00:02:38,625
‫- أنا أخبئه وأنت تبحث عنه
‫- "تلك لعبة خطرة"

21
00:02:38,757 --> 00:02:41,666
‫ليس فعلياً، إن لم يلعب (بات) فلن يتعرض للأذى

22
00:02:41,797 --> 00:02:43,232
‫أتريد الوصول إلى ذلك حقاً؟

23
00:02:43,362 --> 00:02:46,795
‫"لقد فعلت، أنت من عليك التحرك الآن
‫(باتريك) رجل ذو مبادئ"

24
00:02:46,967 --> 00:02:50,226
‫أنت الآن تعرض نفسك للوقوع في موقف
‫كموقف (ليفيون بيل)

25
00:02:50,357 --> 00:02:51,747
‫أليس لديك مشكلة في ذلك؟

26
00:02:51,877 --> 00:02:53,485
‫أنا في طريق العودة إلى (لوس أنجلوس) الآن

27
00:02:53,615 --> 00:02:55,179
‫وحين أصل سنقوم بإبرام هذه الصفقة

28
00:02:55,266 --> 00:02:57,830
‫- "لا تنسَ أن تجلب دفتر شيكاتك"
‫- وأنت احرص على إيجاد عميلك

29
00:02:58,047 --> 00:03:00,958
‫تريد إبرام صفقة لعينة أيها الوغد؟
‫أنا بانتظارك

30
00:03:30,804 --> 00:03:35,584
‫"بعض الناس يكونون في حالة صراع دائم
‫يحتاجون إلى ذلك من أجل البقاء"

31
00:03:36,757 --> 00:03:41,624
‫"البعض الآخر يبغضون ذلك، لكن مهما حاولوا
‫لا يمكنهم تجنب الأمر"

32
00:03:42,927 --> 00:03:44,360
‫"ما موقفي من ذلك؟"

33
00:03:46,489 --> 00:03:47,880
‫"أعليكم أن تسألوا؟"

34
00:03:49,791 --> 00:03:51,527
‫"المنتصر يحظى بالغنائم"

35
00:04:03,912 --> 00:04:06,952
‫التأمل والتنفس العميق

36
00:04:08,298 --> 00:04:10,950
‫إنك تتطبع بطباع أهل (لوس أنجلوس) يا (تشارلز)

37
00:04:13,469 --> 00:04:14,859
‫كيف وجدتني؟

38
00:04:16,033 --> 00:04:18,118
‫قال (بيني) إنك تتناول غداءك هنا

39
00:04:19,422 --> 00:04:20,898
‫(بيني) ثرثار

40
00:04:21,029 --> 00:04:23,679
‫إنه شاب واعد، عامله بشكل جيد

41
00:04:23,810 --> 00:04:25,591
‫استثمر في تلك العلاقة

42
00:04:27,546 --> 00:04:30,934
‫ما خطبك يا (تشارلز)؟
‫هل أنت متوتر بشأن الصفقة؟

43
00:04:31,151 --> 00:04:32,847
‫أحاول ألا أقلق بشأن شيء

44
00:04:33,715 --> 00:04:36,148
‫قال لي الطبيب أن أجد مكاناً يحاكي نفسيتي

45
00:04:36,364 --> 00:04:37,842
‫- "يحاكي"؟
‫- نعم

46
00:04:38,191 --> 00:04:40,102
‫للمساعدة على تخفيض مستوى الكورتيزول لدي

47
00:04:40,232 --> 00:04:44,186
‫حسناً يا (تشارلز)، دعني أسأل
‫ماذا يسبب ارتفاع مستوى الكورتيزول؟

48
00:04:45,098 --> 00:04:49,356
‫وفقاً لموقع (ويب إم بي)، يسبب ضعف العضلات
‫والتشنجات والعصبية الشديدة

49
00:04:49,486 --> 00:04:54,352
‫والإرهاق الشديد والإمساك والصداع
‫والقلق والالتهابات

50
00:04:54,744 --> 00:04:56,525
‫إنه يسرع في موتك بشكل أساسي

51
00:04:57,219 --> 00:04:59,262
‫تباً! أعتقد أنني أعاني من ذلك أيضاً يا (تشارلز)

52
00:04:59,739 --> 00:05:02,737
‫أتعرف شيئاً؟ جميعنا سنموت

53
00:05:03,780 --> 00:05:05,909
‫لكن من منا عاش فعلاً؟

54
00:05:08,342 --> 00:05:10,774
‫انسَ أمر الشاطئ والمحيط

55
00:05:11,209 --> 00:05:13,251
‫أعتقد أن أفضل طريقة

56
00:05:13,382 --> 00:05:16,597
‫لمحاربة الالتهاب هي النجاح

57
00:05:17,161 --> 00:05:19,551
‫لذلك أعتقد أنك ستتحمس لسماع

58
00:05:20,245 --> 00:05:24,634
‫أنني أعرض عليك تمديد عقدك
‫عشرة ملايين على مدى أربع سنوات

59
00:05:24,852 --> 00:05:27,588
‫كيف مستوى الكورتيزول لديك الآن أيها الوغد؟

60
00:05:29,326 --> 00:05:30,672
‫ظننتك تكرهني

61
00:05:30,890 --> 00:05:33,106
‫هناك خيط رفيع بين المحبة والكراهية

62
00:05:34,627 --> 00:05:36,364
‫لكنك قمت بعمل ممتاز

63
00:05:37,451 --> 00:05:40,449
‫- إذاً فلماذا تعذبني؟
‫- لماذا تعذبني زوجتي؟

64
00:05:41,013 --> 00:05:43,489
‫لأن ذلك يجعلني شخصاً أفضل، أتفهم؟

65
00:05:43,838 --> 00:05:46,575
‫هذا هو جوهر الشراكة

66
00:05:47,009 --> 00:05:48,747
‫كان ذلك حواراً جيداً، شكراً

67
00:05:49,225 --> 00:05:51,267
‫يبدو أنه لا بد من وجود طريقة أفضل

68
00:05:51,919 --> 00:05:54,395
‫حسناً، إن وجدتها فأخبرني بها رجاءً

69
00:05:54,525 --> 00:05:57,827
‫لكن في الوقت الراهن، لندع القافلة تسير

70
00:05:58,044 --> 00:06:00,651
‫- حسناً
‫- علي التحدث إلى زوجتي

71
00:06:00,782 --> 00:06:03,823
‫- قبل الالتزام
‫- نعم، طبعاً، الجميع عليهم ذلك

72
00:06:04,301 --> 00:06:05,778
‫لا، الأمر مختلف هذه المرة

73
00:06:06,082 --> 00:06:08,863
‫لقد أصبت بنوبة قلبية، نوبتان في الواقع

74
00:06:08,993 --> 00:06:11,122
‫نعم، أعرف، أخبرني (بيني) بذلك

75
00:06:15,596 --> 00:06:17,726
‫- عزيزتي، متى سنأكل؟
‫- الطعام جاهز تقريباً

76
00:06:19,592 --> 00:06:21,071
‫من المتصل؟

77
00:06:23,112 --> 00:06:24,503
‫ألا تسمع يا رجل؟ من المتصل؟

78
00:06:24,634 --> 00:06:27,022
‫- متصل مجهول
‫- عن ماذا تتهامسان؟

79
00:06:27,240 --> 00:06:28,630
‫أتعرف شيئاً؟ لم أعد خائفاً

80
00:06:28,761 --> 00:06:31,107
‫ضعه على مكبر الصوت، لنرَ من المتصل
‫رد على المكالمة

81
00:06:35,408 --> 00:06:37,102
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً، أهذا (ريكي جاريت)؟"

82
00:06:37,234 --> 00:06:39,275
‫تباً! صوتها مثير، كان عليك أن تخاف

83
00:06:39,403 --> 00:06:41,056
‫نعم، هذا هاتف (ريكي جاريت)

84
00:06:42,055 --> 00:06:43,490
‫"حسناً"

85
00:06:43,793 --> 00:06:46,009
‫- تكلمي أيتها الساقطة
‫- "هذا مكتب (ديريك مكلاي)"

86
00:06:46,139 --> 00:06:47,661
‫"أيمكنني التحدث مع (ريكي)؟"

87
00:06:47,746 --> 00:06:50,397
‫ألا يستطيع (ديريك) إجراء مكالماته بنفسه؟
‫ضعيه على الخط

88
00:06:50,874 --> 00:06:52,265
‫أحبك

89
00:06:52,526 --> 00:06:55,480
‫(ريكي)، آسف على المكالمة المفاجئة
‫لكن كان لا بد من ذلك

90
00:06:55,784 --> 00:06:58,913
‫أحببت برنامجك الإذاعي
‫وأعتقد أن آراءك صحيحة تماماً

91
00:06:59,434 --> 00:07:02,171
‫أيمكننا أن نلتقي ونتحدث عن بعض المشاريع
‫التي ستكون مثالياً لها؟

92
00:07:02,343 --> 00:07:05,125
‫المشاريع الوحيدة التي أعرفها لن أعود إليها

93
00:07:06,125 --> 00:07:08,341
‫لا، فرص في الإعلام

94
00:07:08,471 --> 00:07:11,903
‫يمكنك التحدث إلى مساعدي وترتيب موعد

95
00:07:12,294 --> 00:07:15,205
‫إلى أي درجة يجب أن تكون مدعياً
‫كي تجعل شخصاً آخر يجري مكالماتك بدلاً منك؟

96
00:07:15,335 --> 00:07:18,245
‫بقدر ما يجب أن تكون مدعياً كي تجعل
‫شخصاً آخر يرد على مكالماتك

97
00:07:19,202 --> 00:07:21,027
‫(تي تي دي) يتكلم، كيف يمكنني مساعدتك؟

98
00:07:26,675 --> 00:07:31,975
‫"(اليسوع) الخاص بك"

99
00:07:32,497 --> 00:07:37,145
‫"شخص يسمع دعواتك، شخص يهتم بك"

100
00:07:39,796 --> 00:07:41,967
‫"تشعر بأنك مجهول..."

101
00:07:56,652 --> 00:08:01,171
‫صباح الخير أيها الأوغاد
‫هل أنتم مستعدون للقضاء على المنافسين؟

102
00:08:01,605 --> 00:08:03,344
‫ليس هذا المغفل

103
00:08:03,821 --> 00:08:06,472
‫- من المحتمل أكثر أن نقضي على بعضنا
‫- ماذا يجري؟

104
00:08:06,689 --> 00:08:10,078
‫خطر عمل يتمثل بحماية أخيك الصغير المغفل

105
00:08:10,164 --> 00:08:12,292
‫انظر، كانت بخير بالأمس

106
00:08:12,424 --> 00:08:14,726
‫نعم، لكنها انتفخت كبطيخة هذا الصباح

107
00:08:15,682 --> 00:08:18,202
‫- هذا لا يبدو جيداً
‫- ما رأيك يا (ريج)؟

108
00:08:18,333 --> 00:08:19,679
‫أما زال يمكنك اللعب؟

109
00:08:20,330 --> 00:08:22,112
‫يا للهول! هذا لا يعجبني

110
00:08:22,243 --> 00:08:24,024
‫إنها تبدو كخصية الرجل الفيل

111
00:08:24,284 --> 00:08:27,673
‫لقد مررت بأسوأ من هذا، العام الماضي
‫داس (جيسون كيلسي) على يد (في)

112
00:08:27,846 --> 00:08:29,280
‫وكسر بعض مفاصل أصابعه

113
00:08:29,454 --> 00:08:31,018
‫لقد تدمر مشط يدي

114
00:08:31,149 --> 00:08:34,277
‫اسمع، عليك أن تلعب يا رجل
‫الأمر ليس خاضعاً للتفاوض

115
00:08:34,407 --> 00:08:35,928
‫لست متأكداً أنه يمكنني ذلك

116
00:08:36,187 --> 00:08:38,796
‫لا أقصد التقليل من احترامك يا (لافار)
‫لكن اللاعبين الحقيقيين يلعبون رغم الألم

117
00:08:38,926 --> 00:08:40,707
‫- نعم يا رجل، عليك تحمل الأمر
‫- أحسنت القول

118
00:08:40,837 --> 00:08:44,096
‫نحن محاربون، الاستسلام من سمات البيض

119
00:08:44,357 --> 00:08:46,181
‫(بينيدكت أرنولد) وسيدنا، كلهم جبناء

120
00:08:46,312 --> 00:08:48,353
‫حان الوقت للاتصال بالدكتور (غولد) يا رجل

121
00:08:48,701 --> 00:08:50,091
‫هل هو طبيب عظام؟

122
00:08:50,482 --> 00:08:51,829
‫ليس تماماً

123
00:09:07,818 --> 00:09:11,597
‫عاد البطل العظيم ومعه غنائم الحرب

124
00:09:11,684 --> 00:09:13,726
‫اقتله باللطف لا بالتهكم

125
00:09:13,856 --> 00:09:15,985
‫- سررت برؤيتكما أيضاً
‫- ماذا جلبت لنا؟ هدية؟

126
00:09:16,115 --> 00:09:19,157
‫لا، كل هذا الكافيين لي
‫لأنني لن أغادر من دون صفقة

127
00:09:19,374 --> 00:09:21,024
‫- لديكم آلة جيدة هنا
‫- نعم

128
00:09:21,155 --> 00:09:23,414
‫لقد طورنا الوضع هنا بعد رحيلك

129
00:09:23,763 --> 00:09:25,153
‫هذا واضح

130
00:09:25,239 --> 00:09:28,367
‫كنت لأعد القهوة بنفسي
‫لكن هذه الآلة تبدو معقدة جداً

131
00:09:28,628 --> 00:09:32,277
‫لا تنسَ إضافة الفانيلا لأنها تكسر طعم المرارة

132
00:09:32,712 --> 00:09:34,102
‫أحبها مرة

133
00:09:38,968 --> 00:09:41,965
‫اشتقت إليك يا حبيبتي
‫ليته يمكننا أن نحتفل مع بعضنا

134
00:09:42,574 --> 00:09:45,137
‫"وأنا اشتقت إليك أيضاً يا حبيبي، تهانينا"

135
00:09:45,572 --> 00:09:46,963
‫تستحق ذلك

136
00:09:47,091 --> 00:09:49,005
‫لكنني ظننتك قلت إن (ويرنر) يكرهك

137
00:09:49,264 --> 00:09:50,655
‫ربما كنت مخطئاً

138
00:09:50,786 --> 00:09:53,739
‫"أو لعله يكرهك لكنه لا يستطيع العيش من دونك"

139
00:09:54,782 --> 00:09:56,737
‫- أهذا هو شعورك؟
‫- بالطبع لا

140
00:09:56,868 --> 00:09:58,736
‫- هذا سؤال سخيف
‫- جيد

141
00:09:59,301 --> 00:10:00,822
‫عزيزتي، هلا تقولين لي إنك تحبينني؟

142
00:10:01,517 --> 00:10:04,124
‫"أحبك، لكن لماذا تبدو فاقداً للثقة؟"

143
00:10:04,992 --> 00:10:06,556
‫نعم...

144
00:10:09,294 --> 00:10:11,814
‫- أصبت بنوبتين قلبيتين
‫- ماذا؟

145
00:10:12,291 --> 00:10:13,725
‫"نوبتان بسيطتان، ليس بالأمر الخطير"

146
00:10:13,899 --> 00:10:16,245
‫لم أعرف أنني مصاب بهما حتى أخبروني بذلك
‫في قسم الطوارئ

147
00:10:16,375 --> 00:10:18,939
‫أصبت بنوبة قلبية ولم تخبرني يا (تشارلز)؟

148
00:10:19,069 --> 00:10:20,850
‫- "لم أرد أن أقلقك"
‫- وماذا تسمي

149
00:10:20,981 --> 00:10:23,284
‫- ما تفعله الآن؟
‫- "اهدئي يا عزيزتي"

150
00:10:23,414 --> 00:10:25,282
‫"الأمور بخير، أنا بخير"

151
00:10:26,021 --> 00:10:28,715
‫وإن كان هذا يواسيك
‫فلم أقبل عرض (ويرنر)

152
00:10:28,801 --> 00:10:30,886
‫لأنني قلت له إن علي مناقشة الأمر
‫معك أولاً

153
00:10:31,016 --> 00:10:33,146
‫أهذا ما سنناقشه؟

154
00:10:33,537 --> 00:10:36,099
‫(تشارلز)، لقد فقدت عقلك

155
00:10:36,360 --> 00:10:40,097
‫إضافة إلى أنني طبيبة، أنا زوجتك

156
00:10:40,269 --> 00:10:43,095
‫"أعتقد أن هذه الوظيفة أثرت في دماغك"

157
00:10:43,225 --> 00:10:45,267
‫لن نتحدث عن شيء سوى

158
00:10:45,398 --> 00:10:48,222
‫حالتك الصحية خلال الفترة القادمة أيها المغفل

159
00:10:54,912 --> 00:10:56,781
‫(يونيفيرسال استوديوز)

160
00:10:57,172 --> 00:11:00,126
‫موطن أفلام (جوز) و(بريكفاست كلوب)
‫و(أنيمال هاوس)"

161
00:11:00,256 --> 00:11:01,647
‫لا يمكنك عمل فيلم كهذا اليوم

162
00:11:01,777 --> 00:11:04,339
‫بالطبع لا، ولهذا نحن هنا اليوم
‫كي نستعيد ذلك

163
00:11:04,775 --> 00:11:07,555
‫العالم يلتزم بالصواب السياسي
‫أكثر من اللازم اليوم وهذا يقتل الكوميديا

164
00:11:07,685 --> 00:11:09,945
‫- أقول هذا كضحية
‫- ماذا تعرف عن صناعة الأفلام؟

165
00:11:10,075 --> 00:11:11,812
‫مثلما يعرف من يصنعونها

166
00:11:12,161 --> 00:11:13,942
‫(ريكي جاريت) هنا لرؤية (ديريك مكلاي)

167
00:11:16,548 --> 00:11:18,678
‫ظننتكم هنا من أجل تصوير فيديو (جا رول)

168
00:11:21,154 --> 00:11:22,632
‫إنني أعبث معكما فقط

169
00:11:23,152 --> 00:11:25,716
‫- وظننت الكوميديا ماتت!
‫- نعم، ظننت ذلك

170
00:11:25,846 --> 00:11:27,541
‫- كان ذلك مضحكاً
‫- تسرني رؤية

171
00:11:27,671 --> 00:11:29,496
‫- بعض السود هنا
‫- صديقي!

172
00:11:29,626 --> 00:11:31,016
‫حسناً

173
00:11:36,099 --> 00:11:37,968
‫يعجبنا ما تفعله في برنامج (سيرياس)، لكن...

174
00:11:38,098 --> 00:11:39,662
‫لديك وجه يجب أن يراه الناس يا رجل

175
00:11:39,749 --> 00:11:42,051
‫شكراً، أفضل أن يسمعني الناس

176
00:11:42,486 --> 00:11:45,223
‫المواضيع الساخنة لها ضريبة، خاصة على أصدقائه

177
00:11:46,135 --> 00:11:47,613
‫قول ما يجول بخاطرك أمر رائع

178
00:11:48,351 --> 00:11:50,697
‫وبمساعدتنا، نعتقد أن ما تقوم به
‫سيكون جيداً جداً

179
00:11:50,827 --> 00:11:52,304
‫أليس جيداً بما يكفي الآن؟

180
00:11:52,870 --> 00:11:55,736
‫دعني أعيد صياغة ذلك
‫إنه جيد بالنسبة لأول مرة

181
00:11:56,259 --> 00:11:58,865
‫لكن بمساعدتنا يمكنك تقديم شيء عظيم

182
00:11:58,996 --> 00:12:00,646
‫أتصدق ما يقوله هذا الرجل؟ "أول مرة"!

183
00:12:00,777 --> 00:12:02,993
‫أتفق معك تماماً، لنجعله عظيماً

184
00:12:03,123 --> 00:12:05,556
‫أخبرني يا (ديريك)
‫ما الذي ليس عظيماً في برنامجنا؟

185
00:12:05,687 --> 00:12:07,120
‫لا أقصد أنه ليس عظيماً

186
00:12:07,250 --> 00:12:09,336
‫نود صقل آرائك فحسب

187
00:12:09,510 --> 00:12:11,465
‫- ألا تعجبك آرائي الآن؟
‫- لم يقل ذلك

188
00:12:11,595 --> 00:12:13,594
‫أريد تركيز أفكارك فقط، إضافة بعض...

189
00:12:13,941 --> 00:12:15,722
‫- الإثارة إليها
‫- الإثارة لا تعنيني

190
00:12:15,852 --> 00:12:18,156
‫هذا ما يفعله المديرون التنفيذيون، قم بعملك

191
00:12:18,284 --> 00:12:21,761
‫نريد أن نجعل برنامجك منصة لفرص أكبر مستقبلاً

192
00:12:21,892 --> 00:12:23,282
‫- أكبر بكثير
‫- أتريد أن تحولني إلى

193
00:12:23,413 --> 00:12:25,583
‫- (ستيف هارفي)
‫- بل (مايكل ستريهان)

194
00:12:25,671 --> 00:12:27,584
‫نعم، ستكون رائعاً مع (كيلي)

195
00:12:27,669 --> 00:12:29,712
‫- هذا صحيح
‫- أحبها! أجسمها مشدود كما يبدو؟

196
00:12:29,799 --> 00:12:31,971
‫أتصور ذلك، لا أعرف، لم ألمسها قط

197
00:12:32,101 --> 00:12:34,621
‫- أراهن على ذلك
‫- أعطني شيئاً ملموساً يا رجل

198
00:12:35,012 --> 00:12:37,054
‫لا أملك ذلك بعد، هذه البداية فقط

199
00:12:37,184 --> 00:12:39,922
‫بالنسبة إلى شخص لديه آراء كثيرة
‫ليس لديك إجابات يا رجل

200
00:12:40,139 --> 00:12:42,051
‫(ريكي)، أرجوك! لم يقصد ذلك

201
00:12:42,182 --> 00:12:43,528
‫بلى

202
00:12:43,658 --> 00:12:45,439
‫جعلتني أقود السيارة عبر الوادي
‫في ساعة الذروة

203
00:12:45,570 --> 00:12:47,352
‫أتعلم كم من الوقت سأستغرق للوصول إلى البيت؟

204
00:12:47,655 --> 00:12:49,566
‫آسف، اسمع، دع آل (أوباما) يتدخلون في الأمر

205
00:12:49,697 --> 00:12:51,522
‫وأؤكد لك أنه سيعود، قم بعملك

206
00:12:57,170 --> 00:12:58,865
‫نعم، سيؤلمك هذا قليلاً فقط

207
00:12:59,516 --> 00:13:01,080
‫أعرف أنه سيؤلمني ألماً شديداً

208
00:13:01,210 --> 00:13:03,600
‫أي نوع من الأطباء أنت بالضبط؟

209
00:13:03,731 --> 00:13:05,122
‫من قال إنه طبيب؟

210
00:13:05,772 --> 00:13:08,076
‫- أنت قلت ذلك أيها المعتوه
‫- لا، هذا ما ندعوه به فقط

211
00:13:08,206 --> 00:13:10,464
‫الدكتور (غولدن)، يعمل مع الخيول معظم الوقت

212
00:13:10,595 --> 00:13:12,505
‫- إنه مجرد لقب
‫- إنه معالج

213
00:13:12,593 --> 00:13:14,158
‫مثل (يسوع)، لكن مع إبر

214
00:13:14,288 --> 00:13:16,807
‫إنه الشخص الذي نلجأ إليه
‫من أجل أي شيء يتعلق بالسيطرة على الألم

215
00:13:17,286 --> 00:13:18,806
‫ما كنت لأستطيع إنهاء المدرسة الثانوية
‫بنجاح من دونه

216
00:13:18,936 --> 00:13:20,934
‫ألا توجد طريقة أخرى نفعل بها هذا؟

217
00:13:21,066 --> 00:13:23,107
‫أتفضل أن أمسك بخصيتيك وأطلب منك أن تسعل؟

218
00:13:24,280 --> 00:13:25,671
‫- لا
‫- حسناً

219
00:13:26,279 --> 00:13:28,277
‫تباً! تباً! تباً!

220
00:13:28,799 --> 00:13:30,754
‫متى يسري مفعوله يا دكتور؟

221
00:13:33,751 --> 00:13:35,186
‫الآن

222
00:13:37,618 --> 00:13:40,225
‫- حسناً
‫- من يريد مصاصة؟

223
00:13:42,050 --> 00:13:44,830
‫هل جئت إلى هنا كي تدلي بهرائك؟

224
00:13:45,787 --> 00:13:48,002
‫- أليس هذا اختصاصك أنت؟
‫- سيكون هذا ممتعاً

225
00:13:48,132 --> 00:13:49,870
‫جئت مسالماً يا (جاي)

226
00:13:50,001 --> 00:13:51,826
‫قل لنا ماذا لديك

227
00:13:51,956 --> 00:13:54,213
‫بالتأكيد، أنا مستعد لقبول صفقة (راسل)

228
00:13:54,301 --> 00:13:56,822
‫إنك تقدم مبادرة سلام، أرأيت؟ هذا لطيف

229
00:13:56,953 --> 00:14:00,298
‫أعترف أنني كنت عدائياً جداً
‫حين قدمت العرض المضاد

230
00:14:00,428 --> 00:14:03,599
‫لذلك أنا مستعد للتنازل
‫عن نظام زيادة سقف الأجور

231
00:14:03,729 --> 00:14:07,510
‫من المستحيل أن تبرم هذه الصفقة

232
00:14:07,640 --> 00:14:10,203
‫إذاً، تعني أن صفقة (راسل) لا تسوي الأمر؟

233
00:14:10,508 --> 00:14:12,680
‫- ليس لك
‫- أيجب أن يكون موجوداً؟

234
00:14:12,854 --> 00:14:14,852
‫- أيجب أن تكون أنت موجوداً؟ هذا بيتي
‫- نعم

235
00:14:15,026 --> 00:14:16,634
‫لِمَ لا ترسل أتباعك مرة أخرى؟

236
00:14:16,764 --> 00:14:19,848
‫أيمكننا إبقاء الأمر مهذباً ولطيفاً ومهنياً؟

237
00:14:19,979 --> 00:14:22,802
‫هلا تحضرون لنا المزيد من القهوة
‫وكيس حفاضات للكبار؟

238
00:14:23,151 --> 00:14:25,974
‫- سيكون لقاء طويلاً
‫- قهوة أو كوكايين

239
00:14:26,105 --> 00:14:28,016
‫أتريد العودة إلى...
‫نعم، اجلبوا له بعض الكوكايين

240
00:14:28,146 --> 00:14:30,666
‫- رئيسكم يحب ذلك
‫- سأتنازل عن 25 مليوناً

241
00:14:30,753 --> 00:14:32,230
‫من السعر المطلوب الآن

242
00:14:32,361 --> 00:14:35,184
‫لم يكن لدى أي من رؤساء الأقسام
‫أحد أعلى الظهراء الخلفيين أجراً قط

243
00:14:35,315 --> 00:14:37,314
‫لا يمكنكم ترك لاعبكم هناك بمفرده

244
00:14:37,444 --> 00:14:40,268
‫نعم، أتساءل كيف سيبدو ذلك

245
00:14:40,398 --> 00:14:43,440
‫حين يهتم شخص بمصالحه فقط ويحصل على كل شيء؟

246
00:14:43,570 --> 00:14:45,568
‫أتعرف شيئاً؟ تباً لهذا!

247
00:14:45,698 --> 00:14:47,263
‫ماذا؟ هل ستهرب مرة أخرى؟

248
00:14:47,391 --> 00:14:48,740
‫- يا للصدمة!
‫- (سبنس)

249
00:14:48,870 --> 00:14:51,521
‫حين يشتد الموقف يهرب الأشداء

250
00:14:51,607 --> 00:14:53,085
‫- أهذا صحيح؟
‫- لا تذهب

251
00:14:53,215 --> 00:14:54,691
‫أنت تعمل في هذا المجال بسببي

252
00:14:55,300 --> 00:14:57,777
‫وأنت موجود في هذا المجال بسببي فقط

253
00:14:58,038 --> 00:14:59,645
‫لم يكن أحد يقبل بتوظيفك وقتئذٍ، لا أحد

254
00:14:59,776 --> 00:15:02,425
‫- ما مشكلتك؟
‫- أتريد أن تعرف ما مشكلتي؟

255
00:15:02,556 --> 00:15:07,552
‫لنرَ ما هي، حسناً، كنت شريكي وتخليت عني

256
00:15:07,813 --> 00:15:10,072
‫- فعلت ذلك من أجلك
‫- وكأنك تفعل أي شيء

257
00:15:10,203 --> 00:15:11,853
‫من أجل أحد غير نفسك!

258
00:15:11,984 --> 00:15:14,807
‫هذا كلام صادر من شخص ليس لديه
‫زوجة ولا أولاد ولا أصدقاء

259
00:15:14,938 --> 00:15:16,893
‫نعم، كانت لدي زوجة وماتت

260
00:15:17,284 --> 00:15:20,065
‫صحيح أنني لم أحزن كثيراً
‫لكن هذا يُحسب لي

261
00:15:20,803 --> 00:15:23,279
‫وأتعرف شيئاً يا (سبنسر)؟ تذكر...

262
00:15:25,191 --> 00:15:26,626
‫أنك كنت صديقي

263
00:15:39,702 --> 00:15:41,136
‫هذا صحيح

264
00:15:44,438 --> 00:15:45,915
‫هل أنت راضٍ الآن؟

265
00:15:46,698 --> 00:15:49,912
‫- نعم، قليلاً
‫- قليلاً؟ ابتسم

266
00:15:49,999 --> 00:15:52,389
‫قلت إنني راضٍ، لا تبالغ يا (سبنس)

267
00:15:55,169 --> 00:15:57,037
‫فهمت، تريد أن أعتذر عن كل شيء

268
00:16:00,643 --> 00:16:03,509
‫(جو)، أنا آسف

269
00:16:04,771 --> 00:16:07,942
‫كان علي الوقوف معك حتى النهاية
‫ولم أفعل ذلك

270
00:16:10,462 --> 00:16:11,852
‫وأنا أعتذر عن ذلك

271
00:16:12,547 --> 00:16:16,241
‫شكراً، أقدّر قولك ذلك

272
00:16:24,973 --> 00:16:26,972
‫حسناً، علي القول إن المكان يبدو رائعاً

273
00:16:27,103 --> 00:16:28,535
‫- أليس كذلك؟
‫- بلى

274
00:16:28,666 --> 00:16:30,491
‫- نعم
‫- وملابسك أنيقة جداً

275
00:16:30,620 --> 00:16:32,142
‫- لا! هذا القميص القديم؟
‫- لم تكن بحاجة إلي

276
00:16:32,403 --> 00:16:33,793
‫أنت تقوم بعمل رائع ومتفوق

277
00:16:33,923 --> 00:16:36,095
‫يا رجل! عليك رؤية خططنا للتوسع

278
00:16:36,225 --> 00:16:37,616
‫سأريك إياها، إنها رهيبة

279
00:16:37,747 --> 00:16:39,093
‫هل تصالحتما؟

280
00:16:41,396 --> 00:16:43,351
‫ما رأيك في 150؟

281
00:16:49,607 --> 00:16:51,041
‫و...

282
00:16:55,864 --> 00:16:57,297
‫هذا

283
00:16:57,949 --> 00:16:59,513
‫يمكن أن يفي ذلك بالغرض

284
00:17:08,898 --> 00:17:10,244
‫سيد (تومبسون)؟

285
00:17:10,374 --> 00:17:12,112
‫مرحباً (تشارلز)

286
00:17:13,068 --> 00:17:16,935
‫ادخل، تفضل بالجلوس

287
00:17:18,238 --> 00:17:21,800
‫سأعد لنفسي شراباً، هل تشرب معي؟

288
00:17:22,236 --> 00:17:24,321
‫لا، شكراً يا سيدي، لا أرغب في ذلك

289
00:17:25,883 --> 00:17:28,492
‫هراء! أفضل شيء للنوبة القلبية

290
00:17:29,361 --> 00:17:30,838
‫شراب الشعير الواحد

291
00:17:31,620 --> 00:17:33,141
‫الويسكي مفيد للقلب؟

292
00:17:33,227 --> 00:17:36,834
‫لا أعرف عن ذلك، لكنه على الأقل
‫سيخفف من قلقك

293
00:17:40,481 --> 00:17:42,047
‫بالنسبة إلى قلقي...

294
00:17:43,351 --> 00:17:47,304
‫كان عرضك سخياً جداً، لكن لدي تحفظات عليه

295
00:17:47,696 --> 00:17:49,172
‫هذا مجرد خوف

296
00:17:49,519 --> 00:17:52,039
‫كما تعرف، الأربع سنوات التزام كبير

297
00:17:52,170 --> 00:17:54,124
‫لا، ليس لدي مشكلة في الالتزام

298
00:17:54,255 --> 00:17:57,426
‫جيد! إذاً لنزد المدة

299
00:17:57,775 --> 00:17:59,250
‫جزء مني يريد فعل ذلك

300
00:17:59,338 --> 00:18:02,336
‫جزء مني يريد البقاء حتى تهترئ العجلات

301
00:18:02,597 --> 00:18:05,248
‫سنجلب عجلات جديدة، عجلات أفضل وأكبر

302
00:18:05,638 --> 00:18:07,507
‫لكن الجزء الآخر مني لا يريد الموت

303
00:18:07,679 --> 00:18:09,331
‫لن تموت يا (تشارلز)

304
00:18:10,113 --> 00:18:12,286
‫قد أموت إن بقيت أعمل بهذا المعدل

305
00:18:14,978 --> 00:18:18,977
‫تعرف كم أحترمك يا (تشارلز)، صحيح؟
‫بغض النظر عن طريقة إظهاري لذلك

306
00:18:19,628 --> 00:18:23,799
‫بصراحة، كان أسلوبك المباشر منعشاً

307
00:18:24,320 --> 00:18:28,274
‫نعم، لكنني أتفق معك

308
00:18:28,621 --> 00:18:31,097
‫كنت قاسياً عليك، ربما قاسياً أكثر من اللازم

309
00:18:31,402 --> 00:18:35,790
‫كان ذلك جزئياً لأنني أريد تهيئتك
‫لصعوبات الوظيفة

310
00:18:35,920 --> 00:18:39,961
‫وجزئياً لأنني توقفت عن تعاطي دواء (ليكسابرو)

311
00:18:40,135 --> 00:18:42,741
‫- قد تكون تلك غلطة
‫- ربما

312
00:18:43,045 --> 00:18:48,649
‫لكن في كلتا الحالتين، أنت مهيأ ومستعد
‫لتولي زمام الأمور

313
00:18:48,781 --> 00:18:51,865
‫سأعطيك حرية فعل ما تريد متى تريد

314
00:18:52,516 --> 00:18:55,948
‫هذه ليست زيادة أجر فقط، إنها ترقية

315
00:18:56,905 --> 00:19:02,292
‫قررت تحسين العرض وجعلك رئيساً

316
00:19:04,204 --> 00:19:06,289
‫لذا، تهانينا يا سيادة الرئيس

317
00:19:06,854 --> 00:19:08,548
‫يمكنك التفكير في ذلك خلال عطلة نهاية الأسبوع

318
00:19:08,939 --> 00:19:10,634
‫أتحدث إليك يوم الإثنين يا صديقي

319
00:19:17,020 --> 00:19:19,931
‫كيف سار الاجتماع يا عزيزي؟

320
00:19:21,930 --> 00:19:25,232
‫- هل سحرته؟
‫- نعم، هاجمه بسحره

321
00:19:25,579 --> 00:19:27,361
‫"هاجم" هي الكلمة المهمة هنا

322
00:19:28,316 --> 00:19:30,489
‫- ماذا فعلت يا (ريكي)؟
‫- لا شيء

323
00:19:30,967 --> 00:19:33,530
‫لا، هناك نبرة ذنب واضحة في صوتك

324
00:19:34,356 --> 00:19:35,745
‫لم أكن في أفضل حالاتي

325
00:19:35,876 --> 00:19:37,396
‫كاد يجعل ذلك الأبيض يبكي

326
00:19:37,526 --> 00:19:40,308
‫لا أفهم الأمر، ما المغزى من الذهاب إلى اجتماع

327
00:19:40,394 --> 00:19:41,828
‫إن لم تكن ستقدم أفضل صورة لديك؟

328
00:19:41,959 --> 00:19:44,217
‫تباً، لا أعرف، كنت أتصرف بعدم نضج
‫لكن الرجل ظل يتحدث معنا

329
00:19:44,348 --> 00:19:47,867
‫بلغة (هوليوود) السخيفة ويهين برنامجنا
‫وما إلى ذلك

330
00:19:47,997 --> 00:19:49,561
‫نعم، لم يتعامل الفتى مع النقد جيداً

331
00:19:49,693 --> 00:19:51,647
‫- إذاً، كنت محبطاً
‫- نعم

332
00:19:51,907 --> 00:19:53,820
‫كان أول رد فعل طبيعي لي أن أحبطه بالمقابل

333
00:19:53,993 --> 00:19:56,078
‫أشعر بالذنب الآن، خاصة أن الرجل كان محقاً

334
00:19:56,643 --> 00:19:58,685
‫نحن مشتتون ولا نزال في البداية

335
00:19:58,990 --> 00:20:00,466
‫تباً، لقد فات الأوان الآن على الأرجح

336
00:20:00,596 --> 00:20:03,899
‫لا يفوت الأوان كي تقول لأحدهم إنه محق
‫الناس يحبون ذلك

337
00:20:05,376 --> 00:20:08,113
‫- ربما علي أن أهديه ساعة
‫- لا يمكنك شراء المسامحة يا عزيزي

338
00:20:08,504 --> 00:20:09,981
‫إلا إن كنت ستقدم شيئاً من (شانيل)

339
00:20:38,265 --> 00:20:40,654
‫لا أرى اسمنا هناك يا رجل
‫أواثق بأنك دفعت رسوم الاشتراك؟

340
00:20:40,871 --> 00:20:42,566
‫نعم، كتبت الشيك بيدي يا رجل

341
00:20:42,697 --> 00:20:44,086
‫وكان الرقم كبيراً

342
00:20:44,217 --> 00:20:45,607
‫حسناً، أين نحن إذاً؟

343
00:20:45,868 --> 00:20:47,823
‫إنهم يتلاعبون بنا لأننا سود، هذا هو الأمر

344
00:20:47,953 --> 00:20:50,734
‫لا يمكنك قول هذا كلما مررت بنوبة قلق يا (ريج)

345
00:20:51,125 --> 00:20:53,470
‫مهلاً، ترتيبنا 32 من أصل 32؟

346
00:20:53,775 --> 00:20:56,642
‫- نعم، لا يوجد احترام يا رجل
‫- لأننا فريق جديد

347
00:20:56,772 --> 00:20:58,163
‫لكن ألا يعرفون من نكون؟

348
00:20:58,380 --> 00:21:01,205
‫- هذا لا يجوز يا رجل
‫- (ريج)، انظر من أتى

349
00:21:02,854 --> 00:21:06,722
‫من هؤلاء المغفلون الذين يبدون كجوقة
‫من مسرحية غنائية دينية؟

350
00:21:06,939 --> 00:21:09,372
‫هؤلاء الذين تلاعبوا بي خلال تجارب أدائي
‫لم يقبلوا بي

351
00:21:09,503 --> 00:21:11,544
‫حسناً، نحن نريدك يا رجل، ويسرني أنك هنا

352
00:21:11,893 --> 00:21:13,456
‫كيف الحال يا رفاق؟

353
00:21:13,760 --> 00:21:15,629
‫من اللطيف رؤية أنهم يسمحون لكم بالخروج

354
00:21:16,150 --> 00:21:18,192
‫- ما الأخبار أيها المهرجون؟
‫- أما زلتم حاقدين؟

355
00:21:18,495 --> 00:21:19,930
‫أتعرف؟ عليك ألا تلعب وأنت غاضب يا رجل

356
00:21:20,060 --> 00:21:22,146
‫انظروا إلى هذا الفتى الذي يحاول
‫أن يعلم (في) كيف يلعب

357
00:21:22,406 --> 00:21:23,970
‫نتطلع إلى الجولة الثانية

358
00:21:24,101 --> 00:21:26,447
‫حسناً، عليكم القلق باجتياز الجولة الأولى أولاً

359
00:21:27,359 --> 00:21:30,009
‫تباً لكم يا عصابة الفئران!

360
00:21:41,392 --> 00:21:44,520
‫الوصول متأخراً إلى مؤتمر صحفي خاص بك
‫أمر يتطلب ثقة كبيرة بالنفس

361
00:21:44,650 --> 00:21:46,345
‫الرجل يحب التشويق، ماذا عساي أقول؟

362
00:21:50,776 --> 00:21:54,165
‫حسناً يا جماعة، شكراً لمجيئكم هنا اليوم

363
00:21:56,294 --> 00:21:59,683
‫سأجعل الأمر مختصراً
‫لكن أولاً، ثمة بضعة أمور

364
00:21:59,813 --> 00:22:03,375
‫أريد التطرق إليها قبل الوصول
‫إلى الموضوع الرئيسي

365
00:22:04,940 --> 00:22:08,502
‫أولاً، دعوني أوضح موقفي من المباريات الـ18

366
00:22:09,284 --> 00:22:11,239
‫"كان صوتي مبنياً على اتفاقية"

367
00:22:11,370 --> 00:22:14,411
‫"أبرمتها مع الملاك الآخرين
‫وتم خرق تلك الاتفاقية"

368
00:22:15,672 --> 00:22:18,756
‫"الجيل القديم يتولى زمام الأمور
‫وهم يأخذوننا عبر طريق"

369
00:22:18,885 --> 00:22:21,450
‫"سيؤدي إلى انهيار لعبتنا العظيمة"

370
00:22:21,624 --> 00:22:25,621
‫مستقبل كرة القدم بيد اللاعبين والجمهور

371
00:22:25,925 --> 00:22:29,835
‫لقد حظيت بشرف المشاركة في لعبتنا العظيمة
‫بطرق كثيرة جداً

372
00:22:29,966 --> 00:22:34,657
‫أولاً وأنا فتى صغير حين كنت أتعلم
‫إرسال الكرة وتلقيها

373
00:22:36,048 --> 00:22:37,872
‫"ثم تعلمت معنى أن تكون جزءاً من فريق"

374
00:22:38,697 --> 00:22:40,869
‫"وفي النهاية وصلت إلى الدوري"

375
00:22:41,652 --> 00:22:45,040
‫وطوال ذلك الوقت كنت واحداً من الجمهور

376
00:22:45,302 --> 00:22:46,910
‫"والآن أنا محظوظ بكوني مالك فريق"

377
00:22:50,341 --> 00:22:53,686
‫"من هذا المنطلق، أرى أنه من أجل
‫المضي قُدماً"

378
00:22:54,860 --> 00:22:56,597
‫"سيكون علينا تنظيف ماضينا"

379
00:22:57,510 --> 00:22:59,550
‫"علينا أن نهتم بلاعبينا"

380
00:22:59,986 --> 00:23:02,246
‫بدءاً بتأمين صحي مدى الحياة

381
00:23:02,376 --> 00:23:04,939
‫لكل شخص لعب ثلاث سنوات أو أكثر

382
00:23:05,374 --> 00:23:09,675
‫وأنا أعمل كل يوم لتحويل ذلك الحلم
‫وتلك الضرورة إلى واقع

383
00:23:09,805 --> 00:23:12,673
‫وآمل أنني سأكون قادراً على الوقوف معكم
‫هنا يوماً ما

384
00:23:12,803 --> 00:23:14,498
‫وقول إننا نجحنا

385
00:23:14,628 --> 00:23:18,103
‫لكننا اليوم سنأخذ الخطوة الأولى
‫لإنصاف لاعبينا

386
00:23:19,234 --> 00:23:22,970
‫وأنا فخور بالإعلان عن توقيع صفقة تاريخية

387
00:23:23,100 --> 00:23:25,576
‫لأحد أكثر الرياضيين موهبة في الدوري

388
00:23:26,272 --> 00:23:29,356
‫لكن أولاً أود شكر (جيسون أنتولاتي)

389
00:23:29,747 --> 00:23:33,440
‫وصديقي القديم (جو كورتيل) لإنجاح هذه الصفقة

390
00:23:34,265 --> 00:23:38,610
‫يشرفني إعلان أننا وقعنا عقداً
‫مع (باتريك ماهومز)

391
00:23:38,827 --> 00:23:42,998
‫في أكبر صفقة مضمونة بشكل كامل
‫في تاريخ دوري كرة القدم الأمريكية

392
00:23:48,777 --> 00:23:51,297
‫"إن كانت لديكم أسئلة وأنا واثق من ذلك"

393
00:23:52,122 --> 00:23:53,555
‫فاسألوها بأنفسكم

394
00:23:54,077 --> 00:23:57,553
‫"إن كنت محظوظاً، فإن الصراع يأتي
‫أحياناً مع أفضل المكافآت"

395
00:23:59,290 --> 00:24:00,768
‫"الحل"

396
00:24:01,419 --> 00:24:03,766
‫"لكن التحدي التالي والصراع التالي..."

397
00:24:05,286 --> 00:24:06,937
‫"يكون وشيكاً دائماً"

398
00:24:09,240 --> 00:24:14,193
‫"نمضي حياتنا محاولين العيش من دون ألم
‫لكن هذا ما يشحن طاقتنا"

399
00:24:16,712 --> 00:24:18,841
‫"أحياناً يولد المزيد من الصراعات"

400
00:24:21,187 --> 00:24:22,795
‫"لكن في أحيان أخرى"

401
00:24:24,010 --> 00:24:25,576
‫"يولد النجاح"

402
00:24:36,741 --> 00:24:39,087
‫يا إلهي! انظري من هنا

403
00:24:40,347 --> 00:24:41,781
‫أبي!

404
00:24:49,905 --> 00:24:51,295
‫ماذا تفعل هنا؟

405
00:24:51,426 --> 00:24:52,990
‫عدت إلى البيت

406
00:24:53,337 --> 00:24:54,989
‫يا للهول!

407
00:25:00,072 --> 00:25:01,722
‫إلى أين تذهب؟

408
00:25:06,198 --> 00:25:09,326
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

