﻿1
00:00:02,370 --> 00:00:06,080
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:31,260 --> 00:00:32,140
‫"ميناء (سيتوبال)، (لشبونة)"

3
00:00:32,220 --> 00:00:36,100
‫يا له من مشهد لم يسبق لي رؤية مثيل له
‫إذ يهرع مصورون من جميع أنحاء العالم...

4
00:00:36,180 --> 00:00:38,770
‫الملكة ودوق "إدنبره"
‫يحاولان التواري عن أنظار العالم...

5
00:00:38,850 --> 00:00:40,850
‫...ثمة شائعات عن نشوب أزمة في زواجهما.

6
00:00:40,940 --> 00:00:44,440
‫تتوجه أنظار العالم حالياً
‫إلى اليخت الملكي "بريتانيا".

7
00:00:44,520 --> 00:00:47,440
‫كثرت التخمينات بشأن وضع العلاقة
‫بين جلالة الملكة

8
00:00:47,520 --> 00:00:48,610
‫ودوق "إدنبره".

9
00:00:51,610 --> 00:00:52,940
‫حسناً.

10
00:00:56,860 --> 00:00:58,990
‫لا، فهمت.

11
00:01:03,700 --> 00:01:06,000
‫أجل، شكراً لك.

12
00:01:25,130 --> 00:01:27,090
‫كان ذلك السكرتير الإعلامي للقصر.

13
00:01:28,390 --> 00:01:32,850
‫في رأيه إن الخطوات التي اتخذناها
‫لم تؤت ثمارها كما يجب

14
00:01:35,270 --> 00:01:37,940
‫إذ لم تخب جذوة الشائعات.

15
00:01:44,360 --> 00:01:47,360
‫أظننا متفقين على أن الأمر
‫لا يمكن أن يستمر على هذا النحو.

16
00:02:02,370 --> 00:02:08,790
‫لذا فكرت أن نستغل هذه الفرصة
‫بعيداً عن الطفلين وعما قد يصرف انتباهنا

17
00:02:09,580 --> 00:02:11,340
‫كي نكشف عن أوراقنا،

18
00:02:14,050 --> 00:02:16,170
‫ونتحدث بكل صراحة لمرة

19
00:02:17,300 --> 00:02:21,260
‫عما يجب تغييره كي ينجح هذا الزواج.

20
00:02:23,470 --> 00:02:26,140
‫حسناً، من سيبدأ أولاً؟

21
00:02:26,640 --> 00:02:30,140
‫يا له من سؤال غبي! إن كنت تعلمت شيئاً
‫الآن فهو أنني الثاني دوماً.

22
00:02:31,890 --> 00:02:35,020
‫إن كنت سأبدأ أولاً فسأبدأ من هنا.

23
00:02:38,150 --> 00:02:39,520
‫تذمرك.

24
00:02:39,610 --> 00:02:41,520
‫- تذمري؟
‫- إنه متواصل.

25
00:02:41,610 --> 00:02:43,530
‫أنت تتذمر وتنتحب كالأطفال.

26
00:02:43,610 --> 00:02:45,070
‫هل يدهشك هذا؟

27
00:02:45,490 --> 00:02:46,860
‫الطريقة التي يعاملني بها
‫أصحاب الشوارب المروعة

28
00:02:46,940 --> 00:02:49,030
‫الذين يديرون القصر تُظهرني كطفل.

29
00:02:49,110 --> 00:02:52,070
‫- لو أنك فقط لا تتصرف كطفل.
‫- يعطونني لوائح ويرسلون تعليمات وأوامر.

30
00:02:52,160 --> 00:02:53,700
‫هل يمكنك تصور مذلة أكثر من هذه؟

31
00:02:53,780 --> 00:02:54,700
‫أجل،

32
00:02:55,410 --> 00:02:57,080
‫في الواقع يمكنني ذلك.

33
00:02:59,120 --> 00:03:01,960
‫فقد عرفت معنى المذلة
‫خلال الأسابيع القليلة الماضية

34
00:03:02,040 --> 00:03:03,830
‫أكثر مما كنت أتصور معرفته في حياتي كلها.

35
00:03:05,830 --> 00:03:08,840
‫لم أشعر بالوحدة قط كما شعرت بها
‫خلال الأشهر الـ5 المنصرمة.

36
00:03:09,380 --> 00:03:10,840
‫وما سبب ذلك في رأيك؟

37
00:03:11,710 --> 00:03:13,130
‫بسبب تصرفاتك.

38
00:03:13,210 --> 00:03:14,880
‫بل بسبب إبعادك لي.

39
00:03:14,970 --> 00:03:18,090
‫- أجل، وما سبب ذلك في رأيك؟
‫- لا أعرف يا "إليزابيث"، أخبريني أنت.

40
00:03:19,510 --> 00:03:21,220
‫لأنك ضائع.

41
00:03:22,050 --> 00:03:24,760
‫أضعت دورك وأضعت نفسك.

42
00:03:30,180 --> 00:03:31,440
‫اسمع...

43
00:03:33,560 --> 00:03:37,770
‫أدرك أن هذه الزيجة
‫تحولت إلى شيء مختلف تماماً عما تخيلناه.

44
00:03:37,860 --> 00:03:38,820
‫كلام لا يصف حقيقة الأمر.

45
00:03:41,780 --> 00:03:43,530
‫وأن كلاً منا وجد نفسه في...

46
00:03:44,570 --> 00:03:45,530
‫سجن؟

47
00:03:47,780 --> 00:03:51,200
‫...في وضع فريد.

48
00:03:52,240 --> 00:03:54,740
‫طريق الخروج المتاح للآخرين...

49
00:03:54,830 --> 00:03:55,870
‫الطلاق.

50
00:03:55,950 --> 00:03:58,750
‫أجل، الطلاق

51
00:03:59,120 --> 00:04:00,620
‫ليس متاحاً أمامنا

52
00:04:03,790 --> 00:04:04,840
‫على الإطلاق.

53
00:04:11,760 --> 00:04:13,010
‫صحيح.

54
00:04:22,970 --> 00:04:24,980
‫فما الذي يمكن أن يسهل عليك الأمر

55
00:04:26,770 --> 00:04:29,980
‫كي تكون ضمن الأمور لا خارجها؟

56
00:04:33,020 --> 00:04:34,610
‫ما الذي يتطلبه ذلك؟

57
00:04:38,190 --> 00:04:40,400
‫أتسألين عن سعري؟

58
00:04:43,360 --> 00:04:48,080
‫بل أسأل عما يتطلبه الأمر.

59
00:06:00,130 --> 00:06:03,920
‫"سوء الحظ"

60
00:06:08,180 --> 00:06:10,470
‫ذكرني، رحلتك الأولى ستكون إلى...؟

61
00:06:10,550 --> 00:06:11,510
‫"جبل طارق".

62
00:06:11,600 --> 00:06:12,640
‫"قبل 5 أشهر"

63
00:06:12,720 --> 00:06:15,560
‫- وبعد ذلك؟
‫- "عنتيبي" ثم "مومباسا".

64
00:06:15,640 --> 00:06:19,350
‫- صحيح، كي تلاقي اليخت الملكي.
‫- أجل،

65
00:06:19,430 --> 00:06:21,940
‫- سبق وأخبرتك بذلك.
‫- ربما نسيت ذلك.

66
00:06:22,020 --> 00:06:24,940
‫ربما عليك الإنصات باهتمام أكبر
‫في المرة المقبلة.

67
00:06:27,110 --> 00:06:31,070
‫وبعدها سنبحر إلى "بورت فيكتوريا"
‫ثم إلى "كولومبو" و"غينيا الجديدة"

68
00:06:31,740 --> 00:06:32,990
‫وبعدها إلى "أستراليا".

69
00:06:33,070 --> 00:06:37,110
‫- أجل، لتفتتح الألعاب الأولمبية.
‫- كما أمرت.

70
00:06:38,280 --> 00:06:44,620
‫وبعدها إلى "غامبيا" ثم "جبل طارق" مجدداً
‫وأخيراً إلى "لشبونة".

71
00:06:44,700 --> 00:06:45,750
‫يا للهول!

72
00:06:47,370 --> 00:06:48,620
‫5 أشهر.

73
00:06:51,540 --> 00:06:54,340
‫- شكراً لك.
‫- على ماذا؟

74
00:06:54,420 --> 00:06:55,920
‫على القيام بالجولة

75
00:06:57,090 --> 00:06:58,960
‫وعلى حلولك محلي.

76
00:07:00,130 --> 00:07:01,170
‫هذا أمر مهم.

77
00:07:02,550 --> 00:07:05,550
‫في الواقع، الآن وبعد أن اتخذت القرار،
‫أتطلع إلى تلك الجولة.

78
00:07:06,260 --> 00:07:09,890
‫كما أننا استطعنا إضافة وجهة جديدة
‫إلى الرحلة.

79
00:07:09,970 --> 00:07:14,890
‫- جنوب المحيط الهادئ، والقطب الجنوبي.
‫- الولد ولد ولو حكم البلد.

80
00:07:14,980 --> 00:07:18,440
‫أستميحك عذراً، لكن درجات الحرارة
‫التي تنخفض عن الصفر لا تناسب إلا الرجال.

81
00:07:23,940 --> 00:07:28,150
‫حفل الاستقبال السنوي
‫لأعضاء السلك الدبلوماسي.

82
00:07:28,610 --> 00:07:30,070
‫هل تتذكرين حفل العام الماضي؟

83
00:07:30,150 --> 00:07:32,950
‫أجل، أتذكره بكل أسف، استمر طويلاً.

84
00:07:33,030 --> 00:07:34,070
‫لـ5 ساعات.

85
00:07:34,160 --> 00:07:35,910
‫- لحظة، جلالتك.
‫- رباه.

86
00:07:35,990 --> 00:07:38,120
‫آخر الضيوف بصدد الدخول.

87
00:07:42,660 --> 00:07:43,910
‫تبدين جميلة.

88
00:07:44,750 --> 00:07:45,960
‫حقاً؟

89
00:07:46,750 --> 00:07:48,330
‫حتى في رداء الحرب هذا؟

90
00:07:49,830 --> 00:07:52,210
‫كانت هذه الأمور هي ما تلبسك
‫والآن أنت تلبسينها.

91
00:07:52,290 --> 00:07:54,800
‫رباه! لا بأس، سأقوم أنا بالأمر.

92
00:07:55,460 --> 00:07:57,590
‫- ما الخطب؟
‫- السحّاب.

93
00:08:01,220 --> 00:08:03,180
‫أشيحوا بوجوهكم من فضلكم.

94
00:08:11,680 --> 00:08:12,600
‫كف عن هذا!

95
00:08:14,600 --> 00:08:15,980
‫نحن مستعدون الآن يا سيدتي.

96
00:08:50,630 --> 00:08:53,340
‫"شركة قناة (السويس)، (بورسعيد)"

97
00:09:34,790 --> 00:09:38,120
‫"المقر الرئيس لشركة قناة (لسويس)"

98
00:09:43,040 --> 00:09:45,710
‫أرجو المعذرة! ما الذي تظن نفسك فاعلاً؟

99
00:09:46,670 --> 00:09:47,960
‫أبعد يديك عني...

100
00:09:59,010 --> 00:10:00,100
‫أيها السادة...

101
00:10:00,180 --> 00:10:02,810
‫ضعوا أيديكم فوق رؤوسكم.

102
00:10:51,720 --> 00:10:52,640
‫ماذا؟

103
00:10:57,100 --> 00:11:00,180
‫- لقد استيقظت في هذا السرير.
‫- أجل، هذا صحيح.

104
00:11:07,690 --> 00:11:10,860
‫- من أين تستمد كل هذه الطاقة والحيوية؟
‫- لا أعرف.

105
00:11:17,400 --> 00:11:18,610
‫سأفتقدك.

106
00:11:25,120 --> 00:11:26,290
‫عد إلى السرير.

107
00:11:26,370 --> 00:11:29,410
‫لا يمكنني ذلك يا عزيزتي،
‫يجب أن أقوك بـ 20 قفزة.

108
00:11:30,910 --> 00:11:32,460
‫يمكنك تأديتها هنا.

109
00:11:34,790 --> 00:11:35,880
‫حقاً؟

110
00:11:37,790 --> 00:11:39,090
‫حسناً، لم لا؟

111
00:11:42,590 --> 00:11:44,590
‫- لا، إلى الخارج.
‫- لا.

112
00:11:44,670 --> 00:11:45,840
‫- إلى الخارج.
‫- نعتذر يا سيدي.

113
00:11:45,930 --> 00:11:47,680
‫- شكراً لكم.
‫- اخرجوا جميعاً.

114
00:12:23,080 --> 00:12:25,910
‫حسناً، سيارتي أم سيارتك؟ أم هو سؤال غبي؟

115
00:12:26,000 --> 00:12:27,460
‫سؤال غبي.

116
00:12:28,160 --> 00:12:32,500
‫حسناً، طرة أم نقش،
‫لنر من سيقود في طريق العودة.

117
00:12:32,580 --> 00:12:33,630
‫نقش.

118
00:12:33,710 --> 00:12:35,960
‫هي طرة، صورة زوجتك، لقد خسرت.

119
00:12:36,380 --> 00:12:37,630
‫هيا بنا!

120
00:12:41,880 --> 00:12:44,260
‫علاقتنا ممتازة في الوقت الحالي.

121
00:12:44,340 --> 00:12:46,140
‫- حقاً؟
‫- أجل، حقاً.

122
00:12:46,220 --> 00:12:48,050
‫ليتني أستطيع قول ذات الشيء.

123
00:12:49,260 --> 00:12:53,060
‫يسرنا اليوم أن نستضيف طالباً سابقاً

124
00:12:53,140 --> 00:12:57,980
‫ورئيس وزراء حالياً
‫ليقول لنا بضع كلمات هذا الصباح.

125
00:12:58,060 --> 00:12:59,230
‫سير "أنتوني".

126
00:13:06,940 --> 00:13:08,070
‫أشكرك يا سير "كلود".

127
00:13:11,280 --> 00:13:13,030
‫كثر الكلام أخيراً

128
00:13:13,110 --> 00:13:17,200
‫عن مدى التغيير الذي أصاب العالم
‫منذ الحرب العالمية،

129
00:13:18,290 --> 00:13:22,500
‫وعن مدى التغيير الذي أصاب المجتمع
‫في "بريطانيا"

130
00:13:23,710 --> 00:13:26,420
‫أو إلى أي مدى يجب أن يتغير.

131
00:13:27,670 --> 00:13:32,090
‫وأن علينا ألا ننظر إلى أماكن
‫مثل كلية "إيتون"

132
00:13:32,170 --> 00:13:36,050
‫كمصنع لقادة "بريطانيا".

133
00:13:37,260 --> 00:13:41,430
‫وأنا كرجل يؤمن تماماً بالمساواة

134
00:13:41,510 --> 00:13:45,430
‫وكعضو تقدمي في حزب المحافظين
‫أرد على ذلك قائلاً:

135
00:13:45,510 --> 00:13:48,390
‫يا لهذا الهراء!

136
00:13:53,190 --> 00:13:56,190
‫إن لم يأت قادة "بريطانيا" من كلية "إيتون"،

137
00:13:56,810 --> 00:13:59,320
‫فمن أين سيأتون؟

138
00:13:59,400 --> 00:14:01,480
‫وها أنتم الآن ترون أمامكم

139
00:14:01,730 --> 00:14:04,780
‫رئيس الوزراء الـ16 المتخرج من "إيتون".

140
00:14:04,860 --> 00:14:08,610
‫16 من بين 40.

141
00:14:10,030 --> 00:14:11,740
‫نسبة لا بأس بها.

142
00:14:11,820 --> 00:14:14,740
‫"هارو" مثلاً لم تُخرج سوى 7 رؤساء للوزارة.

143
00:14:16,620 --> 00:14:21,920
‫قد تقولون أيضاً كمنتدى اجتماعي
‫إن الأرقام متقاربة،

144
00:14:22,580 --> 00:14:26,340
‫لكن التقارب في القمة ليس بالأمر السيئ.

145
00:14:27,630 --> 00:14:30,380
‫وكما قد يخبركم أي جندي:

146
00:14:30,800 --> 00:14:32,260
‫في المعركة

147
00:14:32,760 --> 00:14:36,840
‫عندما يحمى الوطيس
‫يحتاج المرء إلى استخدام الرموز،

148
00:14:37,340 --> 00:14:40,390
‫إلى لغة مشتركة وفهم مشترك،

149
00:14:40,890 --> 00:14:41,970
‫إلى الوضوح.

150
00:14:42,680 --> 00:14:48,520
‫لأجيال وأجيال وفرت " إيتون" لـ"بريطانيا"
‫ذلك الوضوح

151
00:14:50,810 --> 00:14:51,900
‫وتلك الرموز

152
00:14:52,810 --> 00:14:57,320
‫وتلك...اللغة المشتركة.

153
00:14:58,110 --> 00:15:01,110
‫سيدي، لقد أمم "عبد الناصر" قناة "السويس"

154
00:15:01,190 --> 00:15:03,570
‫واستولى على مكاتب الشركة.

155
00:15:06,530 --> 00:15:08,910
‫أخشى أن علينا أن نتوقف هنا أيها السادة.

156
00:15:11,030 --> 00:15:12,290
‫أيها العميد.

157
00:15:35,300 --> 00:15:36,600
‫هل طلبت رؤيتي يا سيدتي؟

158
00:15:37,470 --> 00:15:40,680
‫أجل، أردت وضع هذه الرسالة وهذه الهدية

159
00:15:40,760 --> 00:15:43,180
‫في مكان يمكن لدوق "إدنبره" أن يجدهما.

160
00:15:43,270 --> 00:15:46,230
‫يفضل في الطائرة، في أمتعته ربما.

161
00:15:46,890 --> 00:15:48,690
‫أمتعته تنتقل بطائرة أخرى.

162
00:15:48,770 --> 00:15:51,110
‫أقترح وضعهما في حقيبة أوراقه.

163
00:15:51,190 --> 00:15:54,320
‫أجل، بالطبع، أعلمني عندما تتهيأ الأجواء.

164
00:15:54,400 --> 00:15:56,570
‫إنها مهيأة الآن يا سيدتي.

165
00:15:56,650 --> 00:15:58,990
‫لديه موعد مع خياطه

166
00:15:59,070 --> 00:16:00,950
‫يتبعه موعد آخر في نادي الغداء
‫مع الرائد "باركر".

167
00:16:03,070 --> 00:16:07,490
‫- أجل، إنه يوم الخميس، بالطبع.
‫- سيدتي.

168
00:16:12,000 --> 00:16:14,120
‫"(فيليب)"

169
00:16:16,000 --> 00:16:17,710
‫...البندقية والذخيرة أيضاً.

170
00:16:18,920 --> 00:16:20,040
‫سيدتي.

171
00:16:23,630 --> 00:16:24,590
‫سيدتي.

172
00:17:38,180 --> 00:17:41,520
‫يا صاحبة الجلالة، لقد وردتنا مكالمة
‫من مقر رئاسة الوزراء في "داونينغ ستريت".

173
00:17:41,600 --> 00:17:44,110
‫رئيس الوزراء يطلب رؤيتك بشكل عاجل.

174
00:18:09,830 --> 00:18:11,790
‫أعتذر جداً على تأخري عليك
‫يا دولة رئيس الوزراء.

175
00:18:11,880 --> 00:18:13,090
‫يا صاحبة الجلالة.

176
00:18:14,800 --> 00:18:20,340
‫في وقت متأخر من الليلة السابقة،
‫اقتحم رجال "عبد الناصر"

177
00:18:20,420 --> 00:18:26,140
‫مكاتب شركة قناة "السويس"
‫ووضعوا أيديهم الآن على القناة.

178
00:18:27,930 --> 00:18:32,220
‫يدعي أنه يفعل ذلك باسم الشعب المصري.

179
00:18:32,310 --> 00:18:35,190
‫وفي الواقع إنها سرقة موصوفة.

180
00:18:35,690 --> 00:18:40,310
‫قاطع طريق تافه يتباهى لمصلحة السوفيات.

181
00:18:42,020 --> 00:18:43,980
‫لكننا تعاملنا مع حالات أسوأ.

182
00:18:45,110 --> 00:18:48,190
‫نحن بصدد اتخاذ الإجراءات المناسبة.

183
00:18:48,280 --> 00:18:52,950
‫سوف ندفع للمرشدين لترك مواقعهم.

184
00:18:55,950 --> 00:18:59,240
‫- مرشدون؟
‫- مرشدو قناة "السويس" يا سيدتي.

185
00:19:00,160 --> 00:19:03,040
‫الملاحون المتمكنون
‫من البريطانيين والفرنسيين

186
00:19:03,120 --> 00:19:05,960
‫الذين يتولون مسؤولية
‫إرشاد كل سفينة تدخل القناة

187
00:19:06,040 --> 00:19:07,580
‫لضمان مرورها بسلام

188
00:19:07,670 --> 00:19:11,460
‫عبر الممرات المائية الضيقة والصعبة جداً.

189
00:19:12,840 --> 00:19:13,920
‫فهمت.

190
00:19:14,010 --> 00:19:16,670
‫المصريون ليسوا شعباً بحرياً.

191
00:19:16,760 --> 00:19:20,340
‫لا يملكون المهارات اللازمة
‫كما لا يملكون العديد الكافي.

192
00:19:20,430 --> 00:19:24,100
‫إبعاد المرشدين سيشل القناة

193
00:19:24,180 --> 00:19:25,930
‫ولن يطول الأمر قبل...

194
00:19:26,760 --> 00:19:32,980
‫أن يعود الرئيس "عبد الناصر"
‫نادماً ومذلولاً.

195
00:19:35,440 --> 00:19:37,060
‫ما دام هذا رأيك.

196
00:19:40,190 --> 00:19:41,940
‫بالفعل يا سيدتي.

197
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
‫إنها مقامرة غير مضمونة،
‫آمل أنك أخبرته بذلك.

198
00:20:02,080 --> 00:20:04,130
‫- ماذا؟
‫- رئيس الوزراء.

199
00:20:04,750 --> 00:20:05,840
‫أجل؟

200
00:20:06,670 --> 00:20:08,840
‫سحب المرشدين من قناة "السويس".

201
00:20:10,050 --> 00:20:12,010
‫كيف عرفت أساساً أنه ينوي ذلك؟

202
00:20:13,970 --> 00:20:15,510
‫لا، لا تخبرني.

203
00:20:16,180 --> 00:20:17,550
‫معارفك في نادي الغداء.

204
00:20:17,640 --> 00:20:18,800
‫لا داعي لأن تقوليها بتلك الطريقة.

205
00:20:18,890 --> 00:20:21,890
‫معلومة كتلك لا يمكن أن تخرج
‫إلا من شخص داخل الوزارة.

206
00:20:21,970 --> 00:20:24,970
‫أو من وزارة الخارجية
‫أو من أجهزة الاستخبارات.

207
00:20:25,060 --> 00:20:27,430
‫أعضاء نادينا يأتون من كل المشارب
‫يا عزيزتي.

208
00:20:28,560 --> 00:20:32,190
‫في الواقع، لست مقتنعة تماماً
‫بأن هذا النادي أمر محبذ.

209
00:20:32,270 --> 00:20:34,440
‫إنه يشغل وقتي ويمدني بالمعلومات

210
00:20:35,070 --> 00:20:36,570
‫ويحافظ على سلامتي العقلية.

211
00:20:38,230 --> 00:20:39,400
‫لذا فهو أمر محبذ جداً.

212
00:20:39,490 --> 00:20:42,070
‫هل تريدين معرفة السبب الذي يجعل
‫الإبحار في القناة أمراً في غاية الصعوبة؟

213
00:20:42,150 --> 00:20:43,030
‫ربما في وقت آخر.

214
00:20:43,110 --> 00:20:45,240
‫يظن الناس أن الأمر عائد لضغط المياه فقط،

215
00:20:45,320 --> 00:20:47,910
‫لكن ضغط السوائل ليس سوى نصف المسألة.

216
00:20:47,990 --> 00:20:50,490
‫القناة ضيقة والسفن كبيرة جداً.

217
00:20:52,450 --> 00:20:55,660
‫المد والجزر يومي من ناحية
‫وموسمي من ناحية أخرى.

218
00:20:55,750 --> 00:21:00,040
‫والرياح تهب من الصحراء
‫وتكون مقدمة السفينة مواجهة للرياح،

219
00:21:00,130 --> 00:21:04,710
‫وعلى المرشدين أن يحافظوا على ثبات السفينة
‫لمسافة تزيد عن 160 كيلومتراً.

220
00:21:05,630 --> 00:21:07,630
‫عفواً! ماذا تفعل؟ أعدها إلى مكانها.

221
00:21:08,210 --> 00:21:09,260
‫سيدي.

222
00:21:10,920 --> 00:21:11,970
‫إنها ناقلاتي النفطية.

223
00:21:13,470 --> 00:21:17,390
‫أعني أن الأمر يتطلب منهم 7 سنوات
‫لتعلم كيفية فعل ذلك.

224
00:21:18,140 --> 00:21:20,770
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أنا مرهقة.

225
00:21:22,430 --> 00:21:24,600
‫إنها ليلتنا الأخيرة معاً لمدة 5 أشهر.

226
00:21:29,360 --> 00:21:32,980
‫اقترب أكثر، حسناً.

227
00:21:33,690 --> 00:21:34,730
‫ما نوع هذه الطائرة يا "مايكل"؟

228
00:21:35,530 --> 00:21:37,940
‫- "دي سي 4".
‫- أحسنت.

229
00:21:39,860 --> 00:21:42,490
‫تعرف أننا لن نقضي عيد الميلاد معاً مجدداً.

230
00:21:43,200 --> 00:21:45,200
‫أعرف ذلك، وهو ليس بالوضع المحبذ.

231
00:21:45,280 --> 00:21:47,540
‫وعيد ميلاد ابنتك...مجدداً.

232
00:21:47,620 --> 00:21:49,830
‫سأتصل بها هذه المرة، لن أنسى.

233
00:21:50,910 --> 00:21:53,580
‫وعيد زواجنا...مجدداً.

234
00:21:56,830 --> 00:21:58,840
‫ماذا تريدين مني القول يا "إيلين"؟

235
00:21:58,920 --> 00:22:01,090
‫كنت متحمسة مثلي عندما
‫عرض علي "فيليب" هذه الوظيفة،

236
00:22:01,170 --> 00:22:02,920
‫ورأيت أنها ستعم علينا بالخير جميعاً.

237
00:22:03,630 --> 00:22:06,260
‫لم أتوقع أن تتحول وظيفتك إلى حياتك.

238
00:22:06,670 --> 00:22:09,720
‫عندما أعود سأعوضك عن كل ذلك، هذا وعد.

239
00:22:28,270 --> 00:22:29,860
‫إلى اللقاء يا أبي.

240
00:22:29,940 --> 00:22:32,530
‫إلى اللقاء يا أبي، إلى اللقاء.

241
00:22:33,610 --> 00:22:34,690
‫إلى اللقاء.

242
00:23:17,310 --> 00:23:18,640
‫- مرحباً.
‫- جلالتك.

243
00:23:19,850 --> 00:23:21,560
‫- مرحباً بك معنا يا سيدي.
‫- أهلاً.

244
00:23:22,400 --> 00:23:23,440
‫سعدت بلقائكم.

245
00:23:24,860 --> 00:23:27,480
‫صحيح، أظن أن علينا توديع بعضنا
‫بطريقة ملائمة.

246
00:23:27,940 --> 00:23:29,030
‫"تشارلز".

247
00:23:40,330 --> 00:23:43,000
‫لسنا أمام عدسات الكاميرات الآن،
‫أليس كذلك يا "تشارلز"؟

248
00:23:44,370 --> 00:23:45,410
‫صحيح.

249
00:23:51,000 --> 00:23:52,210
‫كن فتى مطيعاً

250
00:23:52,290 --> 00:23:54,630
‫- واعتن بشقيقتك.
‫- بالطبع.

251
00:24:10,930 --> 00:24:12,390
‫هيا يا عزيزتي.

252
00:24:14,560 --> 00:24:17,270
‫- نحن مستعدون يا سيدي.
‫- شكراً لك.

253
00:24:20,360 --> 00:24:21,520
‫حسناً...

254
00:24:27,950 --> 00:24:29,150
‫لن...نؤخرك.

255
00:24:30,160 --> 00:24:31,820
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

256
00:24:38,660 --> 00:24:40,950
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- على أفضل ما يرام.

257
00:24:44,710 --> 00:24:47,710
‫علي القول إن على الغبي
‫الذي ابتكر فكرة الزواج

258
00:24:47,790 --> 00:24:50,000
‫أن يجيب عن الكثير من الأسئلة.

259
00:24:58,510 --> 00:25:00,510
‫تعرف ما يقولونه...

260
00:25:01,300 --> 00:25:03,890
‫الزواج مؤسسة رائعة لكن دعنا نواجه الأمر...

261
00:25:04,890 --> 00:25:06,390
‫من يريد العيش داخل مؤسسة؟

262
00:25:15,610 --> 00:25:18,940
‫"تذكر دوماً أن لديك أسرة"

263
00:26:01,260 --> 00:26:04,140
‫أنا مسرور بلقائك يا سيادة الرئيس
‫"عبد الناصر".

264
00:26:05,060 --> 00:26:08,640
‫شكراً لك أيها الملازم، يشرفني لقاؤك.

265
00:26:09,770 --> 00:26:13,310
‫في أعقاب استيلاء الرئيس "عبد الناصر"
‫على قناة "السويس"،

266
00:26:13,400 --> 00:26:16,480
‫تدفق البحارة الروس إلى "مصر".

267
00:26:16,570 --> 00:26:20,570
‫يعكف أولئك الملاحون السوفيات المتمرسون
‫على تدريب المرشدين المصريين

268
00:26:20,650 --> 00:26:24,110
‫الذين يثبتون أنهم ماهرون كبحارة
‫أكثر مما توقع الكثيرون.

269
00:26:24,200 --> 00:26:27,990
‫قد ذهبت آمال شل القناة بعد سحب المرشدين
‫البريطانيين والفرنسيين المتمرسين

270
00:26:28,080 --> 00:26:29,120
‫أدراج الرياح.

271
00:26:29,870 --> 00:26:34,160
‫تجد "بريطانيا" نفسها الآن
‫في قلب التوتر المتصاعد بين الشرق والغرب،

272
00:26:34,620 --> 00:26:36,500
‫وباحتياطات نفطية لا تزيد عن 6 أسابيع

273
00:26:36,580 --> 00:26:39,460
‫والوضع الداخلي يتفاقم هناك.

274
00:26:39,540 --> 00:26:44,590
‫رفضت "الولايات المتحدة"
‫جرها إلى هذه الأزمة المتصاعدة،

275
00:26:44,670 --> 00:26:47,460
‫لكن "الاتحاد السوفياتي"
‫يدعم الرئيس "عبد الناصر"،

276
00:26:47,550 --> 00:26:50,880
‫ويفيد المعلقون والمتابعون
‫أنها أخطر أزمة دولية

277
00:26:50,970 --> 00:26:53,930
‫يواجهها العالم منذ الحرب العالمية الثانية.

278
00:27:03,350 --> 00:27:05,100
‫- أجل؟
‫- وزير الخزانة يا سيدي.

279
00:27:07,600 --> 00:27:08,770
‫"هارولد".

280
00:27:09,360 --> 00:27:14,280
‫أخشى القول إن المصائب عندما تأتي...

281
00:27:14,360 --> 00:27:17,490
‫- لا تأتي فرادى.
‫- صحيح.

282
00:27:18,240 --> 00:27:20,530
‫كما يعرف العالم الآن،

283
00:27:20,610 --> 00:27:24,330
‫فإن مجموعة المرشدين العاملين بدوام جزئي
‫الذين أتى بهم "عبد الناصر" من هنا وهناك

284
00:27:24,410 --> 00:27:29,580
‫تمكنوا بطريقة ما من استعادة السيطرة
‫على الملاحة في القناة.

285
00:27:29,660 --> 00:27:36,080
‫وكي يزيد الطين بلة
‫يبدو أنهم تلقوا مساعدة من الروس.

286
00:27:36,170 --> 00:27:39,380
‫إذا أفلتوا بهذا فسنتحول إلى أضحوكة.

287
00:27:39,460 --> 00:27:44,460
‫سيكون "عبد الناصر" قادراً على إغلاق القناة
‫في أي وقت،

288
00:27:44,970 --> 00:27:49,260
‫ومنع وصول إمدادات النفط إلينا
‫التي نعتمد عليها اعتماداً كلياً.

289
00:27:49,340 --> 00:27:50,640
‫علينا أن...

290
00:27:52,050 --> 00:27:53,890
‫علينا أن نهجم.

291
00:27:53,970 --> 00:27:58,680
‫ليس لدينا خيار آخر،
‫علينا أن نهجم بسرعة وحسم.

292
00:27:58,770 --> 00:28:02,310
‫علينا إعادة المياه إلى مجاريها.

293
00:28:05,360 --> 00:28:06,400
‫ما رأيك؟

294
00:28:12,900 --> 00:28:14,740
‫أرى أنه الأمر الصائب

295
00:28:17,490 --> 00:28:19,070
‫لمصلحة البلاد،

296
00:28:21,080 --> 00:28:23,740
‫ولمصلحتك أنت شخصياً

297
00:28:24,490 --> 00:28:27,000
‫كي تخرج أخيراً من ظل "وينستون" الوارف.

298
00:28:31,620 --> 00:28:34,380
‫"حسبك أن تطرح نظام المراتب جانباً...

299
00:28:36,540 --> 00:28:38,590
‫أو فاقض على نغمات ذلك الوتر..."

300
00:28:39,460 --> 00:28:42,630
‫"ثم أنصت إلى النشاز الناتج عن ذلك!"

301
00:28:44,720 --> 00:28:46,220
‫عمل عسكري!

302
00:28:47,220 --> 00:28:48,390
‫عمل عسكري!

303
00:28:48,470 --> 00:28:54,020
‫ثمة طريقة واحدة مثبتة للتعامل مع الفاشيين.

304
00:28:54,100 --> 00:28:55,980
‫أصبت!‬

305
00:28:56,060 --> 00:29:01,270
‫فيما أنا متأكد أننا معجبون جميعاً
‫بثقة رئيس وزرائنا،

306
00:29:01,350 --> 00:29:05,820
‫يبدو أنه نسي أنه لا يمكن المبادرة
‫إلى عمل عسكري

307
00:29:05,900 --> 00:29:08,110
‫من دون دعم الأمم المتحدة،

308
00:29:08,190 --> 00:29:10,820
‫وهو الدعم الذي لم ننله.

309
00:29:11,900 --> 00:29:14,490
‫لا يمكننا دخول الحرب وحدنا.

310
00:29:36,130 --> 00:29:37,340
‫تبدوان في غاية الأناقة.

311
00:29:38,720 --> 00:29:40,840
‫- هل أحضرتما هديتيكما؟
‫- أجل.

312
00:29:40,930 --> 00:29:44,890
‫كانت ماما تأمل الذهاب معكما
‫لكن لدي الكثير من العمل.

313
00:29:45,740 --> 00:29:47,700
‫هل يمكنك نقل اعتذاري للسيدة "باركر"؟

314
00:29:47,780 --> 00:29:48,830
‫بالطبع يا سيدتي.

315
00:29:50,240 --> 00:29:51,490
‫استمتعا،

316
00:29:55,960 --> 00:29:57,000
‫وكونا مطيعين.

317
00:30:01,460 --> 00:30:03,630
‫من يريد أن يلعب الحزازير في السيارة؟

318
00:30:14,590 --> 00:30:15,720
‫ها أنتما!

319
00:30:24,850 --> 00:30:26,100
‫أبي!

320
00:30:26,190 --> 00:30:29,480
‫- هل هذا أبوك؟ هل نرد عليه؟
‫- أجل.

321
00:30:33,030 --> 00:30:34,150
‫مرحباً؟

322
00:30:41,490 --> 00:30:43,410
‫لا، لا بأس بالساعة الـ7.

323
00:30:44,830 --> 00:30:45,870
‫شكراً لك.

324
00:30:48,700 --> 00:30:50,540
‫لم يكن أبوك.

325
00:30:51,160 --> 00:30:53,920
‫أنا واثقة أنه سيتصل لاحقاً، اتفقنا؟

326
00:30:54,000 --> 00:30:59,040
‫"سنة حلوة يا جميل"

327
00:30:59,960 --> 00:31:01,050
‫مرحى.

328
00:31:01,500 --> 00:31:02,710
‫مرحى.

329
00:31:03,130 --> 00:31:04,050
‫مرحى.

330
00:31:04,130 --> 00:31:06,880
‫- من يريد قطعة من الكعكة؟
‫- أنا.

331
00:31:07,970 --> 00:31:12,300
‫- لم لم يتصل أبي؟
‫- لا أدري.

332
00:31:13,220 --> 00:31:14,850
‫لا بد أنه مشغول جداً.

333
00:31:16,310 --> 00:31:17,850
‫هو يحبك كثيراً.

334
00:31:19,350 --> 00:31:20,640
‫أليس كذلك؟

335
00:31:22,480 --> 00:31:23,770
‫اخلدي إلى النوم الآن.

336
00:31:25,980 --> 00:31:27,400
‫فتاة طيبة.

337
00:32:23,440 --> 00:32:24,820
‫مرحباً؟

338
00:32:26,280 --> 00:32:28,900
‫هل تريدين معرفة أهمية
‫وربما الفائدة الوحيدة

339
00:32:28,990 --> 00:32:32,320
‫لأن يكون المرء الراعي الرئيس
‫لاتحاد البولينغ البريطاني؟

340
00:32:36,660 --> 00:32:37,740
‫واصلي كلامك.

341
00:32:39,410 --> 00:32:43,960
‫الرعاة الآخرون يتغيبون عن الاجتماعات
‫بداعي التقدم في السن أو بداعي المرض،

342
00:32:44,040 --> 00:32:47,870
‫وهذا يعني أنني أجد متسعاً
‫غير متوقع من وقت الفراغ في موعد الغداء.

343
00:32:47,960 --> 00:32:51,290
‫في الواقع، لقد استيقظت للتو.

344
00:32:51,380 --> 00:32:53,500
‫- إنها الـ11:30.
‫- أجل.

345
00:32:53,590 --> 00:32:55,380
‫خلدت إلى النوم في الـ4،

346
00:32:56,920 --> 00:33:00,340
‫وقد تركت تعليمات صارمة بألا يوقظني أحد،

347
00:33:00,840 --> 00:33:02,180
‫ولأي سبب كان.

348
00:33:04,800 --> 00:33:08,310
‫يمكنني رؤية أن هنالك مؤامرة
‫تحاك لإفقادي صوابي.

349
00:33:09,520 --> 00:33:11,180
‫بدأنا من "ميرابيل"،

350
00:33:11,270 --> 00:33:14,850
‫ثم توجهنا إلى "400" قبل أن ينتهي
‫بنا المطاف في "ليس أمباسادورز".

351
00:33:16,560 --> 00:33:18,110
‫على من تدل نون الجماعة هنا؟

352
00:33:18,190 --> 00:33:20,400
‫"كولين" و"جوني" و"جودي مونتيغيو".

353
00:33:21,440 --> 00:33:22,820
‫"مارغو"؟

354
00:33:23,940 --> 00:33:26,360
‫هل ثمة احتمال بأنك ما زلت في حالة سكر؟

355
00:33:27,320 --> 00:33:30,490
‫أتعلمين؟ أظنني كذلك بعض الشيء.

356
00:33:33,780 --> 00:33:37,040
‫- عليك أن تكوني أكثر حذراً.
‫- أجل، أنت على حق.

357
00:33:37,120 --> 00:33:38,580
‫لا ينبغي خلط خمرة الحنطة بخمرة العنب.

358
00:33:38,660 --> 00:33:40,000
‫لا.

359
00:33:40,540 --> 00:33:44,120
‫قصدت أماكن ظهورك ورفقتك.

360
00:33:46,750 --> 00:33:49,170
‫بت تشربين أكثر مما كنت عليه في السابق.

361
00:33:49,880 --> 00:33:51,670
‫وما سبب ذلك في ظنك؟

362
00:33:53,420 --> 00:33:56,340
‫لأنني بت أقل سعادة مما كنت عليه في السابق.

363
00:33:56,430 --> 00:33:59,050
‫وما سبب ذلك؟ لأنني ما زلت عزباء.

364
00:33:59,140 --> 00:34:02,100
‫وما سبب ذلك؟
‫لأنك رفضت الرجل الذي أريده.

365
00:34:04,850 --> 00:34:06,430
‫هذا ليس عدلاً.

366
00:34:06,520 --> 00:34:09,940
‫كشقيقتك، كنت سأسعد بزواجك من "بيتر".

367
00:34:10,020 --> 00:34:13,020
‫- ماذا؟
‫- التاج هو ما منع ذلك.

368
00:34:14,560 --> 00:34:16,860
‫ولا داعي لذكر أنه كان متقدماً في السن
‫بعض الشيء.

369
00:34:18,360 --> 00:34:21,190
‫- كما أنه لا ينتمي إلى الطبقة الـ...
‫- لا! إياك وقول "اللائقة".

370
00:34:23,820 --> 00:34:26,030
‫أعتقد أن كل ذلك سيعود ويسبب لك وسواساً.

371
00:34:26,110 --> 00:34:29,280
‫ماذا؟ كما تسبب أخوات "فيليب"
‫النازيات وسواساً له؟

372
00:34:29,370 --> 00:34:32,370
‫أو والدته المخبولة؟
‫أو والده المفلس وزير النساء؟

373
00:34:39,000 --> 00:34:40,040
‫كيف حاله؟

374
00:34:42,330 --> 00:34:44,380
‫- "فيليب"؟
‫- أجل.

375
00:34:46,300 --> 00:34:48,170
‫إنه بخير، على ما أظن.

376
00:34:49,550 --> 00:34:51,170
‫ماذا؟ ألا تعرفين؟

377
00:34:56,260 --> 00:34:57,890
‫أين هو الآن؟

378
00:34:58,350 --> 00:34:59,550
‫"سيلان".

379
00:35:03,270 --> 00:35:06,230
‫- أو "مالايا".
‫- لا تعرفين ذلك أيضاً.

380
00:35:06,310 --> 00:35:07,440
‫لا.

381
00:35:12,060 --> 00:35:14,520
‫- أهذا أمر سيئ؟
‫- بل هو غريب نوعاً،

382
00:35:15,400 --> 00:35:17,570
‫وغامض نوعاً ومبهم نوعاً.

383
00:35:18,940 --> 00:35:22,700
‫- ألا يكتب إليك؟
‫- هو لا يحب كتابة الرسائل كثيراً.

384
00:35:24,360 --> 00:35:25,570
‫كلانا لا يحب كتابتها.

385
00:35:28,580 --> 00:35:30,990
‫اتصل "مايك" من "مومباسا" قائلاً
‫إنهم وصلوا بسلام.

386
00:35:31,080 --> 00:35:32,290
‫من هو "مايك"؟

387
00:35:32,830 --> 00:35:34,870
‫سكرتيره الخاص.

388
00:35:34,950 --> 00:35:37,460
‫- أجل، ذلك الأسترالي الضئيل الجسد.
‫- أجل.

389
00:35:37,540 --> 00:35:41,380
‫- ما رأيك فيه؟
‫- لا أظن أن لدي أي رأي فيه.

390
00:35:41,460 --> 00:35:42,710
‫إنه "مايك" وكفى.

391
00:35:47,260 --> 00:35:50,180
‫كنا جميعاً مقربين جداً من بعضنا
‫في "مالطا".

392
00:35:50,260 --> 00:35:52,390
‫يلعب طفلانا مع طفليه أحياناً.

393
00:35:53,090 --> 00:35:57,180
‫- قال "فيليب" إنه كان سيضيع من دونه.
‫- ما دام غير ضائع بسببه.

394
00:35:57,930 --> 00:35:59,310
‫ما الذي يعنيه هذا؟

395
00:35:59,930 --> 00:36:02,140
‫يعني أن هناك ما يشوب سمعته.

396
00:36:02,230 --> 00:36:04,520
‫- من؟ "مايك"؟
‫- أجل، "مايك".

397
00:36:04,600 --> 00:36:07,810
‫أليس صديقاً مقرباً لطبيب تقويم العظام ذاك؟

398
00:36:07,900 --> 00:36:09,940
‫- أي طبيب تقويم عظام؟
‫- ذلك الذي يعرف الجميع،

399
00:36:10,820 --> 00:36:13,360
‫والذي يرتب عطلات أسبوعية للرجال
‫بين الحين والآخر مع...

400
00:36:15,070 --> 00:36:17,950
‫- مع الممثلات و...
‫- راقصات الباليه.

401
00:36:18,030 --> 00:36:19,360
‫أجل.

402
00:36:20,860 --> 00:36:22,280
‫كيف عرفت ذلك؟

403
00:36:33,080 --> 00:36:34,920
‫لا أمانع إخبارك

404
00:36:35,000 --> 00:36:37,790
‫أن كل ما حققته في حياتي...

405
00:36:37,880 --> 00:36:39,880
‫نائب الملك في "الهند"،

406
00:36:39,960 --> 00:36:42,880
‫القائد الأعلى لقوات الحلفاء
‫في جنوب شرق آسيا،

407
00:36:42,960 --> 00:36:46,050
‫وحتى رئيس أركان البحرية
‫الملكية البريطانية.

408
00:36:46,130 --> 00:36:48,890
‫كل ذلك يصبح باهتاً مقارنة بهذا.

409
00:36:50,390 --> 00:36:57,020
‫أن أصل إلى المرتبة التي وصل إليها والدي
‫وأصبح قائد الأسطول الملكي هو إنجازي الأهم.

410
00:36:57,100 --> 00:36:59,850
‫- سيدي.
‫- قلت لكم إنني لا أريد مقاطعة اجتماعنا.

411
00:37:00,890 --> 00:37:03,350
‫إنه وزير الدولة للشؤون الخارجية يا سيدي.

412
00:37:04,860 --> 00:37:06,690
‫قال إن الأمر عاجل.

413
00:37:10,190 --> 00:37:12,650
‫أخشى أنني لم أجد شخصاً غيرك
‫أتوجه إليه لأحدثه.

414
00:37:12,740 --> 00:37:14,030
‫لا مشكلة.‬

415
00:37:16,280 --> 00:37:17,530
‫تفضل معي بالصعود.

416
00:37:18,320 --> 00:37:19,820
‫- مرحباً يا عزيزتي.
‫- لا تبق مستيقظاً،

417
00:37:19,910 --> 00:37:22,410
‫- إذ لن أعود حتى وقت متأخر.
‫- استمتعي، إلى أين أنت ذاهبة؟

418
00:37:22,490 --> 00:37:25,080
‫ظننت أننا اتفقنا على أن يحتفظ
‫كل منا بأشياء غامضة.

419
00:37:25,160 --> 00:37:27,080
‫- صحيح.
‫- فلا تسأل إذاً.

420
00:37:27,160 --> 00:37:29,210
‫اسمحي لي بأن أعرفك بـ"أنتوني ناتينغ"،

421
00:37:29,290 --> 00:37:31,250
‫وزير الدولة للشؤون الخارجية.

422
00:37:31,330 --> 00:37:32,880
‫- كيف حالك؟
‫- ليدي "ماونتباتن".

423
00:37:32,960 --> 00:37:34,960
‫أستحسن كثيراً الشؤون الخارجية.

424
00:37:35,040 --> 00:37:38,300
‫- كفاك يا عزيزتي.
‫- حتى إن هذا أكثر وسامة من "إيدن".

425
00:37:38,380 --> 00:37:39,800
‫إنه وسيم جداً.

426
00:37:40,630 --> 00:37:43,260
‫- هذا من لطفك.
‫- كيف كانت جلسة القياس يا عزيزي؟

427
00:37:44,050 --> 00:37:46,140
‫سأخبرك بسر يا سيد "ناتينغ".

428
00:37:46,220 --> 00:37:48,180
‫لا يهتم زوجي بشيء أو بأحد

429
00:37:48,260 --> 00:37:50,430
‫بقدر الاهتمام الذي يوليه لأزيائه العسكرية.

430
00:37:51,430 --> 00:37:54,270
‫نحن محظوظون بوجود قاعة للحفلات
‫في هذا المنزل،

431
00:37:54,350 --> 00:37:56,690
‫لكن أهي أكبر القاعات هنا؟ لا.

432
00:37:56,770 --> 00:37:58,940
‫فأكبر القاعات محجوزة لأزياء زوجي العسكرية.

433
00:38:00,100 --> 00:38:03,570
‫ويسائل المرء نفسه:
‫ما هو الشيء الذي يعوض نفسه عنه بذلك؟

434
00:38:03,650 --> 00:38:05,530
‫ظننت أن هذا واضح.

435
00:38:07,030 --> 00:38:10,780
‫إنها الجروح العميقة التي تتركينها في
‫كلما التقيت بك يا عزيزتي.

436
00:38:12,700 --> 00:38:14,110
‫هلا تفضلت معي؟

437
00:38:14,200 --> 00:38:17,740
‫لا أقول إن علينا التغاضي
‫عن تصرفات "عبد الناصر"، على الإطلاق.

438
00:38:17,830 --> 00:38:20,240
‫من الواضح أن علينا أن نعيده
‫إلى حجمه الطبيعي،

439
00:38:20,330 --> 00:38:23,250
‫لكن مبعث قلقي الأكبر
‫هو أن ردة فعل رئيس وزرائنا

440
00:38:23,330 --> 00:38:27,580
‫تجاه الوضع برمته دافعها شخصي،

441
00:38:28,250 --> 00:38:33,050
‫شخصي للغاية، ويريد اللجوء إلى الحل الأخير،
‫الحل العسكري

442
00:38:33,130 --> 00:38:36,130
‫من دون انتظار تحالف دولي ينضم إليه.

443
00:38:36,210 --> 00:38:37,260
‫واليوم...

444
00:38:37,340 --> 00:38:40,630
‫جاء مبعوثون من الحكومة الفرنسية
‫برفقة مسؤولين استخباريين

445
00:38:40,720 --> 00:38:44,300
‫إلى مقر رئاسة الوزراء في "داونينغ ستريت"
‫لإجراء محادثات سرية.

446
00:38:45,600 --> 00:38:49,520
‫هناك محادثات سرية أخرى يُزمع إجراؤها
‫مع مسؤولين إسرائيليين الأسبوع المقبل.

447
00:38:51,430 --> 00:38:52,890
‫ماذا لدينا اليوم؟

448
00:38:52,980 --> 00:38:56,480
‫قريدس مسلوق أو لحم سلطعون مشوي بالتوابل

449
00:38:56,560 --> 00:38:59,310
‫متبوعة بـ"كاسوليه" على طريقة نادي الفرسان.

450
00:38:59,400 --> 00:39:01,980
‫اللورد "ماونتباتن"، يا صاحبة الجلالة.

451
00:39:03,150 --> 00:39:05,150
‫أشكرك على تفضلك بلقائي.

452
00:39:05,240 --> 00:39:09,910
‫في الواقع أخشى أن لدي التزاماً
‫طويل الأمد مع المسرح،

453
00:39:09,990 --> 00:39:12,320
‫لكنني فكرت أن بوسعنا
‫تناول عشاء مبكر قبل ذهابي.

454
00:39:12,410 --> 00:39:15,200
‫اعتزلت أمي تناول العشاء المبكر،
‫لذا هي ليست مدعوة.

455
00:39:19,410 --> 00:39:23,000
‫في ظل الظروف الطبيعية،

456
00:39:23,080 --> 00:39:29,670
‫يمكن تفسير السعي المحموم إلى الحرب
‫كرغبة في ترك إرث ما،

457
00:39:29,750 --> 00:39:32,210
‫فقد قبع في ظل "ونستون" لوقت طويل جداً.

458
00:39:32,300 --> 00:39:36,840
‫وقد تبدو حرب سريعة وناجحة
‫كنقطة مضيئة في سجله.

459
00:39:36,930 --> 00:39:42,970
‫لكن في هذه الحالة أظن أن الأمر يتلخص
‫في بغض شخصي غير عقلاني.

460
00:39:43,810 --> 00:39:48,390
‫الرجلان، هو و"عبد الناصر"
‫يبغض كل منهما الآخر

461
00:39:48,480 --> 00:39:50,770
‫وبقيتنا متورطون في الأمر.

462
00:39:50,850 --> 00:39:53,060
‫ماذا تقترح أن أفعل حيال ذلك؟

463
00:39:53,150 --> 00:39:56,320
‫لديك اجتماعكما الخاص الأسبوعي
‫الذي تنفردان فيه معاً.

464
00:39:56,400 --> 00:39:59,780
‫راقبيه بحذر وأنصتي إليه باهتمام.

465
00:39:59,860 --> 00:40:03,570
‫اقرئي محاضر حكومتك بدقة كبيرة.

466
00:40:04,030 --> 00:40:05,950
‫قولي ما يدور في ذهنك.

467
00:40:06,030 --> 00:40:08,120
‫في الواقع، لا ينبغي علي فعل ذلك.

468
00:40:08,200 --> 00:40:11,080
‫حتى وإن كان ذلك في مصلحة الأمن القومي؟

469
00:40:13,910 --> 00:40:15,540
‫حسناً، سوف...

470
00:40:17,710 --> 00:40:19,040
‫سوف أراقبه،

471
00:40:20,830 --> 00:40:22,080
‫بحذر،

472
00:40:22,670 --> 00:40:23,960
‫وعن كثب،

473
00:40:24,540 --> 00:40:26,250
‫وبدقة.

474
00:40:26,340 --> 00:40:28,210
‫شكراً لك على العشاء.

475
00:40:29,130 --> 00:40:32,010
‫سوف... تعلمينني، أليس كذلك؟

476
00:40:32,090 --> 00:40:34,970
‫حينها سأتمكن من إرسال شخص يجيد عمله؟

477
00:40:35,050 --> 00:40:36,180
‫ماذا؟

478
00:40:36,260 --> 00:40:38,930
‫- الطعام.
‫- ما العيب فيه؟

479
00:40:39,010 --> 00:40:41,270
‫إنه أشبه بطعام دور الحضانة.

480
00:40:41,350 --> 00:40:43,220
‫كل ما كان يجب أن يكون ساخناً كان بارداً،

481
00:40:43,310 --> 00:40:45,680
‫وكل ما كان يجب أن يكون طرياً كان قاسياً.

482
00:40:45,770 --> 00:40:47,480
‫لم ألحظ ذلك أو أهتم له.

483
00:40:47,560 --> 00:40:51,560
‫وبصراحة يا "ديكي" كلما ازددت سناً ومهابة

484
00:40:51,650 --> 00:40:53,730
‫تزداد ابتذالاً.

485
00:40:55,730 --> 00:40:57,610
‫- هل تواصل "فيليب" معك؟
‫- كيف حال "فيليب"؟

486
00:40:58,190 --> 00:41:01,070
‫لا، لم يتواصل معي البتة.

487
00:41:01,150 --> 00:41:03,990
‫- سوف يبقونه مشغولاً.
‫- أجل، بالطبع.

488
00:41:06,580 --> 00:41:09,450
‫لقد تزوجت بروح جامحة.

489
00:41:10,830 --> 00:41:12,040
‫كلانا تزوج بروح جامحة.

490
00:41:13,120 --> 00:41:15,750
‫لا طائل من محاولة ترويضهما.

491
00:41:17,290 --> 00:41:21,250
‫مرت أوقات في "الهند" كان الأمر يجري أمامي

492
00:41:21,340 --> 00:41:25,510
‫مع "نهرو" من بين كل الناس، غريمي المباشر.

493
00:41:26,260 --> 00:41:29,430
‫لا يوجد إذلال أكثر من ذلك.

494
00:41:30,930 --> 00:41:33,260
‫بالطبع فكرت في إنهاء الزواج،

495
00:41:33,350 --> 00:41:38,180
‫لكنني تخيلت كم ستكون الحياة مملة وبائسة.

496
00:41:39,060 --> 00:41:43,560
‫وأدركت أنه عندما يهيم المرء بأحدهم

497
00:41:45,150 --> 00:41:50,110
‫بالقدر واليأس الذي أظن أنني وأنت
‫وصلنا إليه

498
00:41:51,360 --> 00:41:53,150
‫يتحمل أي شيء.

499
00:42:02,030 --> 00:42:03,200
‫ما عنوان المسرحية؟

500
00:42:04,240 --> 00:42:07,450
‫هل قلت مسرحية؟ كنت أقصد الباليه.

501
00:42:08,870 --> 00:42:12,330
‫علي القول الباليه الملكي،
‫فقد أسبغنا عليهم الميثاق الملكي أخيراً.

502
00:42:12,420 --> 00:42:14,830
‫علي الذهاب حقاً.

503
00:42:14,920 --> 00:42:18,630
‫- إنه عرض باليه "جيزيل".
‫- أليست بطلته "غالينا أولانوفا"؟

504
00:42:19,500 --> 00:42:22,050
‫- أجل.
‫- يا لك من محظوظة

505
00:42:22,130 --> 00:42:23,880
‫يقولون إنها موهوبة جداً.

506
00:42:23,970 --> 00:42:25,800
‫- حقاً؟
‫- هذا ما يقولونه.

507
00:44:40,230 --> 00:44:44,570
‫إنهم يتساءلون إن كنت ترغبين
‫بلقاء الآنسة "أولانوفا".

508
00:44:49,820 --> 00:44:51,120
‫لا، شكراً لك.

509
00:45:01,620 --> 00:45:04,750
‫حضرت بعض الشاي، أتود صاحبة الجلالة أن...

510
00:45:35,570 --> 00:45:37,570
‫طوال حياتي،

511
00:45:37,650 --> 00:45:39,070
‫كنت رجلاً يدعو إلى السلام،

512
00:45:40,610 --> 00:45:41,690
‫ويعمل من أجل السلام

513
00:45:42,320 --> 00:45:45,410
‫ويكافح من أجل السلام،
‫ويفاوض من أجل السلام.

514
00:45:47,200 --> 00:45:51,830
‫لا يمكنني أن أتغير حتى إذا أردت ذلك.

515
00:45:51,910 --> 00:45:54,580
‫ورغم أننا نواجه

516
00:45:54,660 --> 00:45:56,120
‫"قناة (السويس)"

517
00:45:56,210 --> 00:45:59,040
‫سرقة موصوفة
‫من قبل مستبد خطير في الشرق الأوسط

518
00:45:59,120 --> 00:46:00,250
‫"سري"

519
00:46:00,580 --> 00:46:03,130
‫"(إسرائيل) ستشن هجوم واسع النطاق
‫على (مصر)"

520
00:46:03,210 --> 00:46:07,300
‫يهدد أرزاقنا وأرزاق بلدان كثيرة.

521
00:46:07,380 --> 00:46:12,090
‫لذا أنا مصمم على إيجاد حل سلمي.

522
00:46:16,140 --> 00:46:18,810
‫"حدود محافظة شمال (سيناء) المصرية"

523
00:46:34,690 --> 00:46:35,900
‫"سري للغاية"

524
00:46:46,660 --> 00:46:48,120
‫"دخلت القوات الإسرائيلية...

525
00:46:50,540 --> 00:46:51,910
‫الحدود المصرية."

526
00:47:27,730 --> 00:47:30,020
‫- يا صاحبة الجلالة.
‫- دولة رئيس الوزراء.

527
00:47:32,820 --> 00:47:37,200
‫- الأحداث تتكشف بسرعة كبيرة.
‫- تفضل بالجلوس يا دولة رئيس الوزراء.

528
00:47:41,030 --> 00:47:43,530
‫خلال الساعات المبكرة من هذا الصباح،

529
00:47:43,620 --> 00:47:48,250
‫شن الجيش الإسرائيلي هجوماً
‫على الأراضي المصرية

530
00:47:48,330 --> 00:47:54,130
‫في شبه جزيرة "سيناء".
‫وهو يتقدم بسرعة نحو قناة "السويس".

531
00:47:54,210 --> 00:47:59,170
‫حشد الجيش المصري قوة ردعية،

532
00:47:59,250 --> 00:48:02,510
‫وهي على وشك الاشتباك.

533
00:48:04,340 --> 00:48:11,350
‫أصدرت حكومة صاحبة الجلالة إنذاراً
‫بموعد أقصى لكل من "إسرائيل" و"مصر"

534
00:48:11,430 --> 00:48:14,140
‫بإيقاف كل الأعمال العسكرية،

535
00:48:15,270 --> 00:48:20,350
‫والسماح لقوات إنجليزية فرنسية
‫بدخول البلاد للحفاظ على السلم.

536
00:48:20,440 --> 00:48:25,520
‫عبر الإسرائيليون عن استعدادهم للاستجابة
‫إن استجاب المصريون، لكن للأسف...

537
00:48:27,820 --> 00:48:30,990
‫رفض الرئيس "عبد الناصر" الأمر كلياً.

538
00:48:32,450 --> 00:48:34,490
‫ومتى ينتهي هذا الموعد الأقصى؟

539
00:48:34,570 --> 00:48:36,160
‫صباح الغد يا سيدتي.

540
00:48:37,950 --> 00:48:41,450
‫وما هي الخطوة التالية برأيك؟

541
00:48:41,540 --> 00:48:43,290
‫تدخل عسكري يا سيدتي.

542
00:48:43,910 --> 00:48:46,120
‫- حرب؟
‫- صحيح.

543
00:48:46,830 --> 00:48:49,330
‫لكن لحفظ السلام.

544
00:48:51,920 --> 00:48:54,040
‫إنه الأمر الصائب الذي يجب القيام به
‫يا سيدتي.

545
00:48:55,500 --> 00:49:00,220
‫"عبد الناصر" يقامر باستقرار العالم بأسره.

546
00:49:01,510 --> 00:49:04,930
‫حسناً...شكراً على شرحك هذا.

547
00:49:11,020 --> 00:49:14,770
‫قبل أن تذهب لدي سؤال أو اثنان.

548
00:49:16,560 --> 00:49:20,310
‫عندما ذكرت أن الإسرائيليين شنوا هجوماً،

549
00:49:20,400 --> 00:49:22,110
‫لم تبد لي متفاجئاً.

550
00:49:24,440 --> 00:49:26,690
‫ولم قد أبدو متفاجئاً؟

551
00:49:26,780 --> 00:49:31,530
‫ما لم أكن مخطئة
‫فإن موقف الإسرائيليين كان دوماً

552
00:49:31,610 --> 00:49:36,080
‫أنهم تحت أي ظروف
‫لن يشنوا هجوماً شاملاً وحدهم

553
00:49:36,160 --> 00:49:38,620
‫خوفاً من العزلة الدبلوماسية،

554
00:49:39,490 --> 00:49:42,330
‫ومع ذلك فعلوا ذلك على وجه التحديد.

555
00:49:42,410 --> 00:49:46,250
‫ما يدل على أنهم إما غيروا رأيهم،

556
00:49:46,830 --> 00:49:51,460
‫أو أن ثمة نوعاً من التواطؤ.

557
00:49:55,880 --> 00:49:58,050
‫هل فعلنا ذلك؟

558
00:49:58,130 --> 00:50:01,090
‫هل فعلنا...ماذا؟

559
00:50:04,470 --> 00:50:06,310
‫تواطأنا مع "إسرائيل"؟

560
00:50:07,350 --> 00:50:08,980
‫بأي طريقة؟

561
00:50:30,030 --> 00:50:32,120
‫قبل 6 أيام...

562
00:50:35,120 --> 00:50:39,080
‫التقت هذه الحكومة بممثلين

563
00:50:39,160 --> 00:50:46,040
‫عن الحكومتين الفرنسية والإسرائيلية
‫في قرية صغيرة في ضواحي "باريس"

564
00:50:46,710 --> 00:50:50,010
‫حيث تم توقيع وثيقة

565
00:50:52,670 --> 00:50:53,840
‫"بروتوكول سيفرز"،

566
00:50:55,800 --> 00:51:00,550
‫والتي رسمت مخططات لشن هجوم منسق
‫ضد "مصر"

567
00:51:00,640 --> 00:51:04,060
‫حيث يهاجم الجيش الإسرائيلي الجيش المصري

568
00:51:04,140 --> 00:51:05,350
‫بالقرب من قناة "السويس".

569
00:51:05,430 --> 00:51:09,140
‫وهذا سيسمح بتدخل قوات إنجليزية فرنسية.

570
00:51:16,780 --> 00:51:18,190
‫من غيرك يعرف بذلك؟

571
00:51:18,280 --> 00:51:20,610
‫بعض أعضاء الوزارة.

572
00:51:21,860 --> 00:51:24,110
‫- أعضاء بارزون.
‫- لكن ليس البرلمان؟

573
00:51:24,530 --> 00:51:26,660
‫- لا.
‫- أو الأمم المتحدة؟

574
00:51:29,950 --> 00:51:31,290
‫متى سيبدأ كل هذا؟

575
00:51:34,830 --> 00:51:36,750
‫ستبدأ الضربات الجوية في الغد.

576
00:51:37,210 --> 00:51:39,420
‫- ألا تريد إعطاء الأمر المزيد من الوقت؟
‫- كلا يا سيدتي.

577
00:51:39,500 --> 00:51:43,880
‫الأمر الصائب هو أن نضرب الآن
‫وأن نضرب بقوة.

578
00:51:44,500 --> 00:51:47,260
‫كنت محقاً بشأن "موسوليني".

579
00:51:47,340 --> 00:51:52,510
‫وكنت محقاً بشأن "هتلر"،
‫وأنا محق بشأن هذا الرجل.

580
00:51:53,640 --> 00:51:55,010
‫هل ألقى دعمك؟

581
00:52:19,490 --> 00:52:22,570
‫دوماً ما يلقى رئيس الوزراء دعم العاهل.

582
00:52:29,250 --> 00:52:30,250
‫صاحبة الجلالة.

583
00:55:33,130 --> 00:55:34,170
‫آمين.

584
00:58:08,700 --> 00:58:12,290
‫ترجمة "غالب هاشم"

