﻿1
00:00:02,410 --> 00:00:06,070
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,480 --> 00:00:52,020
‫عزيزي البارون...

3
00:00:52,100 --> 00:00:53,810
‫هيا يا رفاق!

4
00:00:53,890 --> 00:00:55,480
‫...أعزائي وزملائي الأعضاء...

5
00:00:56,480 --> 00:00:57,520
‫سيدي!

6
00:00:57,600 --> 00:01:00,440
‫...ما زلنا الآن في الجزء الأول
‫من رحلتنا...

7
00:01:00,520 --> 00:01:01,810
‫استرح.

8
00:01:03,930 --> 00:01:07,350
‫...سافرنا أنا والدوق بالطائرة
‫لنلحق باليخت في "مومباسا"...

9
00:01:07,430 --> 00:01:08,970
‫- كيف حالكما؟
‫- بخير حال يا سيدي.

10
00:01:09,060 --> 00:01:13,970
‫...ومن هناك انطلقنا إلى "سيلان"
‫عبر جزر "سيشل" الخلابة.

11
00:01:14,060 --> 00:01:17,850
‫وبعدها إلى ولايات "الملايو" الرائعة
‫في طريقنا إلى "غينيا الجديدة".

12
00:01:19,010 --> 00:01:20,970
‫لأن الدوق لا يحب التشريفات الرسمية

13
00:01:21,050 --> 00:01:24,140
‫ويفضل الرياضة والمنافسات
‫على حفلات العشاء وإلقاء الخطب،

14
00:01:24,220 --> 00:01:27,720
‫أقمنا في كل مكان حللنا فيه
‫دورة ألعاب أولمبية مصغّرة.

15
00:01:27,800 --> 00:01:29,640
‫هيا يا رفاق!

16
00:01:33,550 --> 00:01:35,590
‫برفقتنا عدد من الرياضيين الموهوبين
‫على متن اليخت.

17
00:01:35,680 --> 00:01:37,470
‫عداؤون ومجذفون ولاعبو كرة قدم

18
00:01:37,880 --> 00:01:40,880
‫وهزمنا السكان المحليين
‫في كل مكان حللنا فيه.

19
00:01:45,510 --> 00:01:50,010
‫لكن في "غينيا الجديدة" للأسف
‫وجدنا من يقف لنا بالمرصاد.

20
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
‫انهض!

21
00:01:56,920 --> 00:01:59,420
‫لحسن الحظ، هناك دوماً لعبة الكريكيت...

22
00:02:00,750 --> 00:02:01,790
‫هيا يا "ألدريتش"!

23
00:02:03,170 --> 00:02:06,170
‫...التي نستطيع الاعتماد عليها للثأر...

24
00:02:09,830 --> 00:02:10,710
‫نقطة!

25
00:02:10,790 --> 00:02:12,290
‫- مرحى.
‫- أجل.

26
00:02:12,370 --> 00:02:16,210
‫...وذلك على الأغلب لأن رياضة الكريكيت
‫لم تمر على "غينيا الجديدة" من قبل.

27
00:02:17,540 --> 00:02:19,620
‫في الليل تستمر المغامرات.

28
00:02:21,160 --> 00:02:25,080
‫خلال رحلاتنا الملكية في السابق
‫عندما تكون الملكة حاضرة،

29
00:02:25,160 --> 00:02:29,000
‫كانت أمسياتنا مناسبات مهذبة
‫يبدي فيها الجميع فائق التهذيب وأرقى سلوك.

30
00:02:30,410 --> 00:02:32,080
‫ليس هذه المرة.

31
00:02:33,120 --> 00:02:36,080
‫فـ"فيليب" كما تعلمون يعرف كيف يجتهد
‫في أوقات العمل ويستمتع في أوقات اللهو،

32
00:02:36,160 --> 00:02:38,700
‫ولن يقف عائقاً في وجه بعض المرح.

33
00:02:39,450 --> 00:02:43,530
‫وفي "غينيا الجديدة" كما اتضح لنا
‫لا شيء اسمه الخيانة الزوجية.

34
00:02:45,740 --> 00:02:48,660
‫ومن الطبيعي للرجل هناك
‫أن ينغمس في الملذات.

35
00:02:50,700 --> 00:02:54,740
‫ومع نهاية هذه الجولة أظنني سأكون
‫قادراً على وضع تقييم نوعي

36
00:02:54,820 --> 00:02:58,030
‫للمكان الذي يحوي أجمل نساء العالم.

37
00:02:58,780 --> 00:02:59,990
‫لكن في الوقت الحالي،

38
00:03:00,070 --> 00:03:04,190
‫يمكنني إخباركم أن نساء "غينيا الجديدة"
‫أكثر جمالاً من نساء "سيلان"

39
00:03:04,280 --> 00:03:06,280
‫وهن في القمة مع نساء "ملايو".

40
00:03:09,360 --> 00:03:12,690
‫شاركتكم هذه الأسرار بحسن نية.

41
00:03:12,780 --> 00:03:17,150
‫على كل ما ورد هنا مثل كل فضائح
‫نادي الخميس أن يبقى سراً.

42
00:03:17,230 --> 00:03:19,900
‫90 بالمئة من الضباط
‫على متن اليخت متزوجون

43
00:03:19,980 --> 00:03:22,440
‫وقد يقتلونني إذا عرفوا ما كتبته!

44
00:03:24,850 --> 00:03:27,770
‫إذ تُطبّق سياسة صارمة في عدم الإفصاح

45
00:03:27,860 --> 00:03:30,900
‫فما يحدث خلال الجولة، لا يتسرب خارجها.

46
00:03:31,770 --> 00:03:38,430
‫لكن اطمئنوا، سأبقيكم على اطلاع
‫على مغامراتنا المقبلة.

47
00:03:39,060 --> 00:03:42,890
‫فأنا أشعر بأنها ستكون جولة خطيرة
‫وحافلة بالأحداث بكل تأكيد.

48
00:03:42,980 --> 00:03:45,600
‫زميلكم وعضو النادي "مايك"!

49
00:04:56,660 --> 00:05:00,410
‫"صُحبة من الرجال"

50
00:05:17,700 --> 00:05:19,030
‫"القانون لا الحرب"

51
00:05:19,120 --> 00:05:19,990
‫"نرفض الحرب على قناة السويس"

52
00:05:20,080 --> 00:05:24,160
‫وضعنا ثقتنا في طبقتنا الحاكمة

53
00:05:24,240 --> 00:05:28,490
‫ووضعنا هذا البلد العظيم في أيديهم!

54
00:05:28,570 --> 00:05:29,990
‫فماذا فعلوا؟

55
00:05:30,070 --> 00:05:34,240
‫كيف ردوا على ثقتنا؟

56
00:05:35,070 --> 00:05:41,940
‫من خلال أخذنا إلى حرب غير شرعية
‫تحت ذرائع كاذبة.

57
00:05:42,030 --> 00:05:46,610
‫كم هذا مخز ومخجل!

58
00:05:48,150 --> 00:05:49,610
‫قتلة!

59
00:05:49,690 --> 00:05:52,650
‫أنت! ماذا عن هذا؟ يا له من عار!

60
00:05:52,730 --> 00:05:55,480
‫تلقون بنا جميعاً إلى التهلكة أيها الأوغاد!

61
00:05:56,820 --> 00:05:58,190
‫"إذلال (بريطانيا)"

62
00:05:58,270 --> 00:06:01,940
‫الغزو كان كارثياً،
‫الجمعية العامة للأمم المتحدة تشتعل غضباً.

63
00:06:02,020 --> 00:06:03,440
‫والأميركيون كذلك.

64
00:06:04,270 --> 00:06:07,230
‫ونتيجة لذلك ليس أمام رئيس الوزراء أي خيار

65
00:06:07,310 --> 00:06:11,890
‫سوى إعلان وقف فوري لإطلاق النار
‫ثم الانسحاب.

66
00:06:12,940 --> 00:06:14,810
‫من دون استعادة قناة "السويس"؟

67
00:06:14,890 --> 00:06:17,440
‫- بالضبط.
‫- إذاً كان كل شيء بلا طائل.

68
00:06:17,520 --> 00:06:19,770
‫لا، بل أسوأ من بلا طائل.

69
00:06:20,640 --> 00:06:24,640
‫فمن الناحية الاقتصادية،
‫كان استنزاف احتياطات عملتنا مؤذياً جداً

70
00:06:24,730 --> 00:06:28,140
‫بحيث بتنا نواجه الآن
‫طلباً شديداً على الجنيه الإسترليني.

71
00:06:28,220 --> 00:06:30,930
‫وضع الطاقة بذات السوء.

72
00:06:31,020 --> 00:06:33,970
‫سُجلت حالات شراء كميات كبيرة
‫في محطات الوقود.

73
00:06:35,010 --> 00:06:39,300
‫كما نرى ضرورة لتقنين الوقود
‫بما أن الشتاء بات على الأبواب.

74
00:06:40,680 --> 00:06:45,970
‫لا أبالغ حين أقول إنه أسوأ أسبوع
‫مر على البلاد منذ عام 1939.

75
00:06:47,760 --> 00:06:51,550
‫السلام والوفاق اللذان تركهما والدك العزيز
‫باتا من الماضي.

76
00:06:52,550 --> 00:06:57,300
‫وسمعتنا في التزام اللياقة والنزاهة
‫في سياساتنا الخارجية

77
00:06:57,380 --> 00:06:58,420
‫تهشمت تماماً.

78
00:06:58,510 --> 00:06:59,550
‫ما الأمر؟

79
00:07:01,090 --> 00:07:05,510
‫دوق "إدنبره" على الهاتف يا صاحبة الجلالة.

80
00:07:05,590 --> 00:07:07,630
‫يا إلهي! هذا أمر جديد!

81
00:07:07,710 --> 00:07:09,170
‫من "غينيا الجديدة" يا سيدتي.

82
00:07:10,880 --> 00:07:12,750
‫- آسفة، اعذرني من فضلك.
‫- أجل، بالطبع.

83
00:07:12,840 --> 00:07:14,130
‫- بلغيه تحياتي.
‫- بلغيه سلامي.

84
00:07:21,290 --> 00:07:22,330
‫مرحباً؟

85
00:07:22,420 --> 00:07:23,880
‫مرحباً؟

86
00:07:23,960 --> 00:07:25,500
‫مرحباً يا "فيليب".

87
00:07:26,790 --> 00:07:28,080
‫مرحباً؟ هل يمكنك سماعي؟

88
00:07:28,170 --> 00:07:30,210
‫أجل، يمكنني سماعك.

89
00:07:33,370 --> 00:07:35,000
‫لا يمكنني سماعك.

90
00:07:35,080 --> 00:07:36,120
‫هل يمكنك سماعي؟

91
00:07:36,750 --> 00:07:39,460
‫أجل، يمكنني سماعك.

92
00:07:40,939 --> 00:07:41,857
‫مرحباً؟

93
00:07:41,940 --> 00:07:43,108
‫"إليزابيث"؟

94
00:07:45,611 --> 00:07:46,945
‫هل يمكنك سماعي؟

95
00:07:51,617 --> 00:07:52,868
‫"فيليب".

96
00:08:02,294 --> 00:08:03,587
‫نحن مستعدون يا سيدي.

97
00:08:09,176 --> 00:08:10,969
‫تباً للهواتف.

98
00:08:12,471 --> 00:08:14,681
‫- أشياء عديمة الفائدة.
‫- لهذا لا أتعب نفسي.

99
00:08:15,599 --> 00:08:17,309
‫تجمعوا على ظهر المركب
‫من أجل الخطاب الصباحي.

100
00:08:26,890 --> 00:08:28,020
‫استريحوا أيها السادة.

101
00:08:34,440 --> 00:08:37,450
‫لم يمض على مغامرتنا سوى أسبوعين،

102
00:08:37,530 --> 00:08:40,700
‫وقد قطعنا فيها بالفعل
‫ما يقارب 32 ألف كيلومتر.

103
00:08:40,780 --> 00:08:44,830
‫في رحلتنا إلى أركان العالم النائية

104
00:08:46,250 --> 00:08:48,920
‫في محاولة لإعادة بناء سمعة بلدنا

105
00:08:49,000 --> 00:08:51,500
‫التي أفسدها سياسيونا حالياً.

106
00:08:54,750 --> 00:08:58,550
‫أود تقديم الشكر لكل منكم على مهنيتكم

107
00:08:59,380 --> 00:09:01,720
‫وانضباطكم، لقد كنتم جميعاً رائعين.

108
00:09:01,800 --> 00:09:03,850
‫جميعكم باستثناء فريق كرة القدم

109
00:09:05,010 --> 00:09:07,270
‫الذي أدى دفاعه المهتز والضعيف،

110
00:09:07,350 --> 00:09:09,890
‫وغياب لاعب يجيد اللعب بقدمه اليسرى

111
00:09:09,980 --> 00:09:12,940
‫إلى خسارة مذلة أمام نادي البحارة

112
00:09:13,020 --> 00:09:15,280
‫من بين كل الناس في "بورت سويتنهام".

113
00:09:18,490 --> 00:09:21,700
‫أود القول أيضاً،
‫إن سمحت لي أيها الأدميرال...

114
00:09:22,200 --> 00:09:23,070
‫أجل يا سيدي.

115
00:09:27,660 --> 00:09:32,380
‫...كانت سعادتي جمة على الصعيد الشخصي
‫بعودتي إلى البحر.

116
00:09:32,460 --> 00:09:35,880
‫لطالما تبوأت البحرية الملكية
‫مكانة خاصة في حياتي

117
00:09:35,960 --> 00:09:38,630
‫وبالتأكيد في قلبي.

118
00:09:41,550 --> 00:09:47,020
‫أمور قليلة هي التي تسعد المرء
‫أكثر من سعادته بالخدمة في سفينة كهذه.

119
00:09:47,060 --> 00:09:49,140
‫وهذا من الأسباب
‫التي تصعب على المرء المغادرة،

120
00:09:49,230 --> 00:09:51,270
‫لكن علي المغادرة،

121
00:09:51,940 --> 00:09:53,860
‫واستقلال الطائرة إلى "ملبورن"
‫لافتتاح الألعاب الأولمبية هناك

122
00:09:53,940 --> 00:09:56,520
‫وحيث علي التصرف بتهذيب،

123
00:09:57,110 --> 00:09:59,240
‫ومصافحة بعض الناس وقص بعض الشرائط.

124
00:09:59,320 --> 00:10:03,320
‫سيكون الأمر كالجحيم، أؤكد لكم ذلك.

125
00:10:03,410 --> 00:10:06,410
‫وسأعد الدقائق إلى أن تأتوا وتقلوني مجدداً

126
00:10:06,490 --> 00:10:08,450
‫لنواصل مغامرتنا العظيمة.

127
00:10:08,540 --> 00:10:11,460
‫والآن، حتى ذلك الوقت، تصرفوا بتهذيب،

128
00:10:11,540 --> 00:10:13,370
‫حافظوا على لياقتكم،

129
00:10:13,460 --> 00:10:15,790
‫ولا تشربوا كل الجعة اللعينة!

130
00:10:20,420 --> 00:10:21,670
‫شكراً لك يا سيدي.

131
00:10:22,510 --> 00:10:24,590
‫أحسنتم يا رفاق، أحسنت أيها الفتى الضخم.

132
00:10:24,640 --> 00:10:27,220
‫أحسنتم، شكراً جزيلاً لكم.

133
00:10:27,310 --> 00:10:29,600
‫أحسنتم.

134
00:10:36,770 --> 00:10:38,570
‫ مسألة "السويس" هذه محزنة جداً.

135
00:10:38,650 --> 00:10:40,030
‫"إذلال (بريطانيا)"

136
00:10:40,110 --> 00:10:41,820
‫ لا تقرأ عنها إذاً.

137
00:10:41,900 --> 00:10:44,070
‫لا يمكنني منع نفسي، فيم كانوا يفكرون؟

138
00:10:44,700 --> 00:10:47,620
‫- هلا ألقينا نظرة على برنامج الزيارة؟
‫- وهل سيرفع هذا من روحي المعنوية؟

139
00:10:47,700 --> 00:10:49,620
‫لا على الأرجح، لا.

140
00:10:49,700 --> 00:10:53,160
‫شطبت بعض الأمور التي استطعت شطبها
‫لكنه لا يزال برنامجاً محموماً.

141
00:10:53,210 --> 00:10:56,580
‫سنبدأ بزيارة منجم اليورانيوم
‫في الإقليم الشمالي.

142
00:10:56,670 --> 00:10:59,050
‫- مرحى.
‫- وسنحضر استعراضات زراعية في "سيدني"،

143
00:10:59,130 --> 00:11:02,590
‫ثم سنعرج على مؤتمر الرابطة الخدمية
‫للإمبراطورية البريطانية في "كانبيرا".

144
00:11:02,670 --> 00:11:05,130
‫وأخيراً سنحضر حفلات في حديقة مقر الحكومة.

145
00:11:05,220 --> 00:11:06,260
‫- تغمرني السعادة.
‫- لكن...

146
00:11:06,340 --> 00:11:09,930
‫كتبت خطاباً موحداً لكل هذه الفعاليات
‫يمكنك حفظه بسهولة تامة،

147
00:11:10,010 --> 00:11:12,140
‫وإلقاؤه مع كل خطوة في طريقنا.

148
00:11:14,770 --> 00:11:16,060
‫"أستراليا"...

149
00:11:16,940 --> 00:11:19,440
‫الاسم ذاته يستحضر صوراً رومانسية

150
00:11:19,520 --> 00:11:22,110
‫للتقدم والطموح والقدرة.

151
00:11:28,160 --> 00:11:30,910
‫يُقال إن ما يميز أي بلد عظيم هي الرحلة

152
00:11:31,040 --> 00:11:33,960
‫التي قطعها في طريقه إلى المجد.

153
00:11:37,330 --> 00:11:39,380
‫ويا لها من رحلة تلك
‫التي قطعتها "أستراليا"!

154
00:11:42,710 --> 00:11:45,130
‫فهمت، ذلك فرن الصهر.

155
00:11:46,930 --> 00:11:49,760
‫بدءاً من أولئك المستكشفين الأوروبيين
‫الذين رسوا على سواحلكم،

156
00:11:49,850 --> 00:11:51,930
‫تحملتم الكثير من المصاعب والأزمات.

157
00:11:52,890 --> 00:11:54,980
‫لو واجهتها دولة ذات تفكير
‫أقل استقلالية لتداعت

158
00:11:55,060 --> 00:11:56,850
‫ولكانت لجأت إلى دعم الدولة الأم

159
00:11:57,940 --> 00:12:00,150
‫التي كانت تحت حكمها يوماً،

160
00:12:00,270 --> 00:12:02,400
‫لكن "أستراليا" شقت طريقها إلى الأمام.

161
00:12:04,990 --> 00:12:09,740
‫مثل طبيعة أرضها القاسية
‫التي لا تُظهر الوهن والتخاذل.

162
00:12:10,330 --> 00:12:11,370
‫أظهرت "أستراليا"

163
00:12:11,450 --> 00:12:14,330
‫قوة حقيقية وهمّة لا تنضب.

164
00:12:18,710 --> 00:12:20,250
‫على نحو باهر

165
00:12:20,340 --> 00:12:24,670
‫استطعتم تطوير كل مناحي حياتكم وثقافتكم.

166
00:12:26,380 --> 00:12:32,810
‫وخلال 200 عام فقط
‫أنشأتم حضارة فريدة ومتفردة،

167
00:12:32,850 --> 00:12:36,560
‫وأنا واثق من أنها ستتبوأ مرتبة عالية
‫بين أعظم الحضارات التي شهدها عالمنا.

168
00:12:43,400 --> 00:12:44,860
‫"أستراليا"!

169
00:12:44,940 --> 00:12:46,400
‫خطاب رائع.

170
00:12:46,490 --> 00:12:47,860
‫أحسنت.

171
00:12:48,320 --> 00:12:49,780
‫اسمها "هيلين كينغ".

172
00:12:50,570 --> 00:12:52,410
‫في الـ29 من عمرها وتكتب في جريدة "ذا إيج"،

173
00:12:52,490 --> 00:12:54,370
‫وهي إحدى أبرز الصحف هنا.

174
00:12:54,450 --> 00:12:56,250
‫طلبت لقاءك.

175
00:12:57,370 --> 00:12:58,750
‫لنلتق بها.

176
00:12:59,250 --> 00:13:00,500
‫لأجل ماذا؟

177
00:13:00,580 --> 00:13:02,000
‫لإجراء مقابلة.

178
00:13:02,090 --> 00:13:04,050
‫ظننت أننا قررنا عدم إجراء مقابلات.

179
00:13:04,170 --> 00:13:07,760
‫صحيح، لكن في حالتها
‫أجد نفسي مدفوعاً لاستثنائها.

180
00:13:07,880 --> 00:13:10,300
‫- رأيت كيف كانت تنظر إلي.
‫- أجل.

181
00:13:10,390 --> 00:13:14,760
‫لا أظنني أتوهم إذ استشففت الأمر
‫عن طريق رادار الرجال.

182
00:13:14,850 --> 00:13:16,020
‫صحيح.

183
00:13:16,100 --> 00:13:19,600
‫ولا داع لذكر الطريقة التي تتبعتنا بها
‫في كل خطوة من الجولة و...

184
00:13:19,690 --> 00:13:23,520
‫أعتقد أن بوسعي افتراض أنها صديق لا عدو.

185
00:13:32,660 --> 00:13:35,240
‫ها هي السيارة التي تحمل سموه الملكي

186
00:13:35,330 --> 00:13:36,450
‫دوق "إدنبره".

187
00:13:36,490 --> 00:13:38,910
‫تتقدم على المضمار الأحمر الرائع

188
00:13:38,960 --> 00:13:41,960
‫في عصر هذا اليوم الجميل في "ملبورن".

189
00:13:42,960 --> 00:13:47,510
‫قد هاجت الجماهير حين وقعت أعينها على الدوق

190
00:13:47,590 --> 00:13:50,840
‫الذي وردتنا أخبار أنه يستمتع كثيراً بوقته
‫هنا في "أستراليا".

191
00:13:51,840 --> 00:13:57,470
‫وها قد اقتربنا من اللحظة التي سيتخذ فيها
‫الدوق مكانه في المقصورة الملكية.

192
00:14:00,180 --> 00:14:04,480
‫أعلن افتتاح الألعاب الأولمبية في "ملبورن".

193
00:14:05,190 --> 00:14:09,320
‫وبدء الأولمبياد الـ16 في العصر الحديث.

194
00:14:15,580 --> 00:14:17,160
‫يبدو سعيداً.

195
00:14:18,120 --> 00:14:19,160
‫لمرة في حياته.

196
00:14:19,910 --> 00:14:25,000
‫يبتسم الدوق مع دوي التصفيق الحاد
‫والتهليل الصاخب...

197
00:14:25,080 --> 00:14:27,590
‫- أجل، سعيد جداً.
‫- ...من قبل الجمهور المتحمس

198
00:14:27,670 --> 00:14:29,420
‫الذي يتردد صدى هتافه في أرجاء المدرج.

199
00:14:29,510 --> 00:14:32,010
‫يمكنك شكري على هذا، فقد كانت فكرتي.

200
00:14:32,090 --> 00:14:35,930
‫لطالما أيقنت أنها فكرة جيدة
‫أن نتركه يبرز ويتألق بمفرده.

201
00:14:36,010 --> 00:14:37,640
‫يا لها من لحظات رائعة!

202
00:14:38,720 --> 00:14:40,600
‫أجل، شكراً لك يا أماه.

203
00:14:47,320 --> 00:14:49,570
‫في "اليونان" القديمة كانت بداية الألعاب

204
00:14:49,650 --> 00:14:52,570
‫تُعلن عبر إطلاق سرب من الحمام،

205
00:14:52,650 --> 00:14:53,910
‫وهذه هي الحال اليوم أيضاً.

206
00:15:07,420 --> 00:15:08,460
‫مستعدان؟

207
00:15:08,540 --> 00:15:09,800
‫- أجل.
‫- أجل.

208
00:15:12,840 --> 00:15:14,010
‫- سيدة "باركر".
‫- أجل.

209
00:15:14,090 --> 00:15:16,430
‫- من هنا من فضلك.
‫- انتظرا هنا.

210
00:15:17,600 --> 00:15:20,520
‫كيف لي أن أساعدك يا سيدة "باركر"؟

211
00:15:20,600 --> 00:15:25,140
‫أود الانفصال عن زوجي ويا حبذا إن تطلقنا.

212
00:15:26,060 --> 00:15:30,110
‫- هل تمانعين أن أسألك عن الأسباب؟
‫- في الواقع أنا لا أراه.

213
00:15:30,940 --> 00:15:34,530
‫الغياب ليس سبباً شرعياً لطلب الطلاق.

214
00:15:37,030 --> 00:15:38,070
‫الإهمال؟

215
00:15:38,160 --> 00:15:41,580
‫ولا هذا أيضاً بكل أسف، ستكونين
‫بحاجة إلى أحد الأسباب الثلاثة الكبرى:

216
00:15:41,660 --> 00:15:44,500
‫الخيانة الزوجية أو السلوك غير العقلاني
‫أو الجنون.

217
00:15:44,580 --> 00:15:47,660
‫أنا واثقة من وجود خيانة زوجية.

218
00:15:47,750 --> 00:15:49,710
‫سنكون بحاجة إلى أدلة.

219
00:15:50,580 --> 00:15:51,750
‫لن يكون ذلك سهلاً

220
00:15:52,500 --> 00:15:54,000
‫بسبب وظيفته.

221
00:15:55,510 --> 00:15:59,260
‫- يعمل "مايك" مع دوق "إدنبره".
‫- بأي صفة؟

222
00:15:59,340 --> 00:16:00,640
‫سكرتيره الخاص.

223
00:16:01,640 --> 00:16:02,680
‫فهمت.

224
00:16:03,390 --> 00:16:07,390
‫كما أنه أعز صديق له، لا يفترقان عملياً.

225
00:16:09,310 --> 00:16:10,900
‫هل أنت واثقة من أنك تريدين هذا؟

226
00:16:11,360 --> 00:16:15,690
‫يُمكن للطلاق أن يتسبب بالعزلة للمرأة.

227
00:16:15,780 --> 00:16:21,030
‫ربما ستتحسن الأمور إذا حافظت على زواجك.

228
00:16:21,120 --> 00:16:24,700
‫أميل دوماً إلى التفكير
‫أن هذا هو الطريق الأسلم للجميع.

229
00:16:25,330 --> 00:16:27,330
‫من النادر أن يجد المرء شيئاً أفضل.

230
00:16:30,080 --> 00:16:32,080
‫سأعود عندما أحصل على أدلة.

231
00:16:45,430 --> 00:16:47,270
‫- هل تتناول عقار "بيثيدين"؟
‫- أجل.

232
00:16:47,350 --> 00:16:48,430
‫و"بينتوباربيتون"؟

233
00:16:48,520 --> 00:16:52,560
‫أجل، أتناول "بينتوباربيتون"
‫لكنه لا يجدي نفعاً.

234
00:16:53,520 --> 00:16:55,480
‫أنا بحاجة إلى شيء أقوى.

235
00:16:55,520 --> 00:16:57,780
‫لا شيء أقوى من هذا.

236
00:16:58,400 --> 00:16:59,530
‫"(بينتوباربيتون)"

237
00:16:59,650 --> 00:17:03,410
‫في الواقع لقد وصلنا إلى الحد الأقصى
‫من حيث الأدوية.

238
00:17:11,040 --> 00:17:14,790
‫أتعاطف مع حالتك أشد التعاطف
‫يا دولة رئيس الوزراء.

239
00:17:15,340 --> 00:17:18,380
‫وأتفهم تماماً حاجتك إلى الراحة.

240
00:17:19,970 --> 00:17:23,300
‫لكن بالنظر إلى التحديات التي تواجه
‫هذه البلاد،

241
00:17:23,680 --> 00:17:25,890
‫ألا تشعر بأن على عاتقك مسؤولية

242
00:17:26,470 --> 00:17:28,430
‫تمديد فترة خدمتك لوقت أطول قليلاً؟

243
00:17:28,520 --> 00:17:32,900
‫لقد طرحت السؤال ذاته على الطبيب
‫يا سيدتي، لكنه أصر.

244
00:17:35,360 --> 00:17:38,980
‫شعر بأنني بلغت الحد الأعلى
‫للاحتمال البشري.

245
00:17:43,490 --> 00:17:45,410
‫لكن البلاد ستكون في أيد أمينة

246
00:17:45,490 --> 00:17:49,950
‫إذ سيتولى السيد "باتلر" زمام الأمور
‫في غيابي.

247
00:17:50,330 --> 00:17:55,170
‫وسيشرف السيد "هيد"
‫على انسحاب قواتنا من "مصر".

248
00:17:55,750 --> 00:17:58,130
‫وسيشرف السيد "مكميلان" على...

249
00:18:00,050 --> 00:18:01,170
‫...الوضع الاقتصادي.

250
00:18:01,720 --> 00:18:03,380
‫الأزمة الاقتصادية.

251
00:18:05,720 --> 00:18:07,800
‫كم في ظنك ستطول فترة غيابك؟

252
00:18:07,890 --> 00:18:09,600
‫لن تطول يا سيدتي،

253
00:18:10,600 --> 00:18:12,100
‫بضعة أسابيع.

254
00:18:12,180 --> 00:18:17,020
‫حسناً، أفترض أن بوسع المرء الوصول إليك
‫في وقت قصير.

255
00:18:17,480 --> 00:18:20,780
‫دوماً ما ألفت نظر السكرتاريا الخاصة بي
‫إلى ذلك.

256
00:18:20,860 --> 00:18:24,660
‫أجل، أكون بعيدة
‫لكن قصر "ويندسور" يكون على مرمى حجر،

257
00:18:25,200 --> 00:18:27,120
‫و"نورفولك" أيضاً.

258
00:18:27,200 --> 00:18:29,990
‫"كاونتي دورام"، أليس كذلك؟

259
00:18:31,080 --> 00:18:32,410
‫منزل عائلتك.

260
00:18:33,870 --> 00:18:35,170
‫بل "جامايكا" يا سيدتي.

261
00:18:37,000 --> 00:18:38,290
‫منزل عائلتك؟

262
00:18:39,040 --> 00:18:41,130
‫بل المكان الذي رأى الطبيب
‫أن علي الذهاب إليه.

263
00:18:41,760 --> 00:18:43,380
‫حدد لك "جامايكا"؟

264
00:18:43,470 --> 00:18:46,470
‫حدد لي أشعة الشمس، أشعة الشمس الاستوائية.

265
00:18:46,550 --> 00:18:49,600
‫قال إنه يرى أن حياتي تعتمد على ذلك.

266
00:18:53,810 --> 00:18:57,850
‫ما العلاج الذي سيصفه لبقيتنا في رأيك؟

267
00:19:01,360 --> 00:19:02,650
‫دولة رئيس الوزراء.

268
00:19:03,650 --> 00:19:05,110
‫صاحبة الجلالة.

269
00:19:38,810 --> 00:19:41,190
‫أرجو المعذرة!

270
00:19:41,270 --> 00:19:44,110
‫تعملين هناك، أليس كذلك؟

271
00:19:44,230 --> 00:19:46,820
‫في نادي الخميس، كنادلة؟

272
00:19:47,450 --> 00:19:49,490
‫- ومن يسأل؟
‫- اسمي "إيلين".

273
00:19:49,570 --> 00:19:50,740
‫هل يمكنني أخذ دقيقة من وقتك؟

274
00:19:51,450 --> 00:19:52,700
‫بم يمكنني خدمتك؟

275
00:19:54,450 --> 00:19:59,040
‫أود منك أن تخبريني بما يجري...في الداخل.

276
00:19:59,120 --> 00:20:02,170
‫- هل أنت صحافية أو ما شابه؟
‫- لا، لا شيء من هذا القبيل.

277
00:20:02,250 --> 00:20:06,840
‫أنا مجرد زوجة لأحد الأعضاء وأم لطفليه.

278
00:20:06,920 --> 00:20:09,130
‫ربما تعرفينه، اسمه "مايك".

279
00:20:09,220 --> 00:20:10,840
‫النادي فيه الكثير من السادة.

280
00:20:10,930 --> 00:20:12,140
‫"مايك باركر".

281
00:20:15,430 --> 00:20:17,310
‫تعرفينه، أليس كذلك؟

282
00:20:18,940 --> 00:20:22,940
‫فـ"مايك" سيسعى إلى ذلك،
‫فأنت النوع الذي يروقه.

283
00:20:23,400 --> 00:20:25,940
‫اسمعي، يوماً ما ستكونين متزوجة أيضاً.

284
00:20:26,030 --> 00:20:28,570
‫وآمل بصدق أن يكون اختيارك صائباً،

285
00:20:28,990 --> 00:20:33,200
‫لكن إن لم يكن اختيارك صائباً
‫والتقيت برجل جعلك تعيسة

286
00:20:33,280 --> 00:20:35,120
‫حينها كامرأة سأتمنى لك

287
00:20:35,200 --> 00:20:39,660
‫أن تكوني قادرة على هجر ذلك الرجل
‫بكل سهولة ومن دون أي ألم.

288
00:20:40,250 --> 00:20:44,420
‫لذا إن كان هنالك ما تخبريني به
‫يمكن أن يجعل تركي له أسهل...

289
00:20:44,500 --> 00:20:48,380
‫أنا آسفة يا سيدة "باركر"،
‫لكنني لا أعرف شيئاً عن زوجك.

290
00:20:49,930 --> 00:20:53,220
‫- هاك عنواني ورقم هاتفي.
‫- اعذريني، أريد أن أمر.

291
00:20:53,300 --> 00:20:54,760
‫إذا...

292
00:20:57,680 --> 00:20:59,980
‫إذا خطر في بالك أي شيء...

293
00:21:05,980 --> 00:21:08,860
‫"السيدة (إيلين باركر)"

294
00:21:14,950 --> 00:21:17,620
‫- نحن بحاجة إلى كأسي مارتيني إضافيين.
‫- حسناً.

295
00:21:25,790 --> 00:21:28,130
‫"ليلي"!

296
00:21:35,140 --> 00:21:37,640
‫- "مارتن".
‫- أيمكنني أخذ دقيقة من وقتك يا "مايكل"؟

297
00:21:38,140 --> 00:21:39,680
‫أظن أنه أمر مهم.

298
00:21:39,770 --> 00:21:40,930
‫تفضل بالدخول.

299
00:21:43,850 --> 00:21:46,570
‫سأطلب منك أن تعيد ما قلته.

300
00:21:46,650 --> 00:21:50,860
‫أجل، مصدر هذه الشائعة غامض.

301
00:21:50,940 --> 00:21:53,160
‫- أختك...
‫- بل أخت زوجتي.

302
00:21:53,240 --> 00:21:57,700
‫تناولت الغداء برفقة خالتها
‫التي أمضت عطلة نهاية الأسبوع في...

303
00:21:57,780 --> 00:21:59,040
‫في "تشاملي كاسل".

304
00:21:59,080 --> 00:22:03,080
‫حيث كان الضيف الآخر
‫هو شريك لعبة البريدج...

305
00:22:03,170 --> 00:22:04,040
‫بل التنس.

306
00:22:05,880 --> 00:22:10,380
‫...الخاص بالمحامي
‫الذي زارته "إيلين باركر".

307
00:22:10,920 --> 00:22:12,670
‫أظن أن الأمر كذلك.

308
00:22:12,760 --> 00:22:14,550
‫هذا نصف "بريطانيا" بالفعل.

309
00:22:15,930 --> 00:22:22,310
‫وكل أولئك الناس يعرفون الآن
‫أن السيدة "باركر" تسعى إلى الطلاق؟

310
00:22:23,230 --> 00:22:24,100
‫أجل.

311
00:22:25,270 --> 00:22:27,360
‫هذا مؤسف.

312
00:22:27,400 --> 00:22:29,230
‫سيكون من الصعب احتواء هذا.

313
00:22:31,230 --> 00:22:37,990
‫وما هي شكاوى السيدة "باركر"؟

314
00:22:39,370 --> 00:22:44,290
‫الإهمال والسلوك غير العقلاني و...

315
00:22:44,370 --> 00:22:45,370
‫الخيانة الزوجية.

316
00:22:46,250 --> 00:22:49,130
‫إنها مجرد شكوك زوجة ولا يوجد شيء محدد،

317
00:22:49,210 --> 00:22:51,800
‫لكنني أعتقد أنه ذُكر نادٍ ما

318
00:22:51,880 --> 00:22:54,930
‫حيث الرائد "باركر" ودوق "إدنبره"...

319
00:22:55,010 --> 00:22:57,340
‫لا تخبرني...ضيفان دائمان.

320
00:22:57,840 --> 00:23:00,760
‫بل عضوان مؤسسان في الواقع.

321
00:23:03,270 --> 00:23:05,100
‫راقب هذا الوضع من فضلك يا "مارتن".

322
00:23:05,980 --> 00:23:06,900
‫راقبه عن كثب.

323
00:23:06,980 --> 00:23:09,810
‫- أريد 3 نسخ كربونية من فضلك يا "جين".
‫- حالاً.

324
00:23:10,730 --> 00:23:11,780
‫شكراً لك.

325
00:23:20,530 --> 00:23:21,580
‫- تفضلي.
‫- سيدتي.

326
00:23:22,240 --> 00:23:23,540
‫- انتبهي لخطواتك.
‫- شكراً لك.

327
00:23:42,560 --> 00:23:44,310
‫- هل أنت جاهز يا سيدي؟
‫- بكل تأكيد.

328
00:23:46,270 --> 00:23:47,860
‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره".

329
00:23:47,940 --> 00:23:50,730
‫- أشكرك على موافقتك على لقائي يا سيدي.
‫- على الرحب والسعة.

330
00:23:52,650 --> 00:23:57,950
‫حسناً...اصبر علي من فضلك
‫كي أجهز معداتي وأستعد.

331
00:23:58,030 --> 00:23:59,700
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

332
00:24:09,170 --> 00:24:12,210
‫- سأضع ميكروفوناً هنا.
‫- أيمكنني مساعدتك؟

333
00:24:13,170 --> 00:24:14,590
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

334
00:24:18,760 --> 00:24:20,720
‫حسناً، بات كل شيء جاهزاً.

335
00:24:21,770 --> 00:24:24,690
‫حسناً إذاً، سوف... أترككما وحدكما.

336
00:24:24,770 --> 00:24:26,400
‫شكراً لك يا "مايكل". تفضلي بالجلوس.

337
00:24:27,350 --> 00:24:28,440
‫شكراً لك.

338
00:24:32,480 --> 00:24:33,570
‫أنا مستعد.

339
00:24:34,570 --> 00:24:36,700
‫حسناً، لا يمكننا البدء من دون التعليق

340
00:24:36,780 --> 00:24:40,490
‫على الوضع في "مصر" وعلى ردة الفعل الدولية.

341
00:24:40,620 --> 00:24:41,620
‫لماذا؟

342
00:24:43,080 --> 00:24:45,830
‫هناك تظاهرات ضخمة في شوارع "لندن"،

343
00:24:45,910 --> 00:24:49,750
‫ورضخ "إيدن" للضغط الدولي
‫وطلب وقف إطلاق النار.

344
00:24:49,840 --> 00:24:52,590
‫ألا ترى أنها لحظة مهمة جداً في تاريخ بلدك؟

345
00:24:52,670 --> 00:24:55,840
‫ربما، لكنني لن أعلق على الأمر.

346
00:24:55,920 --> 00:24:57,430
‫- ولم لا؟
‫- هذه ليست وظيفتي،

347
00:24:57,510 --> 00:25:00,050
‫فليس هذا من مهام أعضاء العائلة المالكة.

348
00:25:00,680 --> 00:25:02,350
‫لكن لا بد أن لديك رأياً بالأمر.

349
00:25:02,430 --> 00:25:05,390
‫بالطبع، فأنا لست بلا عقل ولكن...

350
00:25:05,480 --> 00:25:09,650
‫آرائي بشأن قضايا كتلك تظل مسألة خاصة.

351
00:25:12,150 --> 00:25:14,650
‫لا يمكن للمرء إلا أن يفكر بأي مكانة
‫في العالم هذا سيضع "بريطانيا".

352
00:25:14,780 --> 00:25:17,570
‫ أنا واثق بأن "بريطانيا" ستكون بخير.

353
00:25:17,650 --> 00:25:20,780
‫لكن من هنا، يبدو وكأن "بريطانيا"
‫أُذلت على الملأ.

354
00:25:22,490 --> 00:25:25,500
‫وكشخص صاحب آراء تقدمية بشكل مدهش،

355
00:25:25,580 --> 00:25:27,660
‫لا بد أن ذلك يصيبك بالقلق.

356
00:25:27,750 --> 00:25:29,460
‫أنا لدي آراء تقدمية؟

357
00:25:29,540 --> 00:25:31,210
‫ألا ترى ذلك؟

358
00:25:31,960 --> 00:25:33,840
‫إذاعة حفل التتويج على التلفاز؟

359
00:25:33,920 --> 00:25:35,460
‫الدفاع عن التجديد؟

360
00:25:35,550 --> 00:25:36,970
‫إنها الفطرة السليمة فحسب.

361
00:25:37,050 --> 00:25:39,800
‫إن كنت تقدمياً،
‫ستكون مستعداً لإحداث تغييرات.

362
00:25:39,890 --> 00:25:41,760
‫لنقل فقط إنني تعلمت في وقت مبكر

363
00:25:41,850 --> 00:25:44,680
‫أن من الحكمة ألا ينظر المرء
‫إلى الأمور على أنها من المسلمات.

364
00:25:44,770 --> 00:25:46,350
‫أنت تشير إلى عائلتك،

365
00:25:47,520 --> 00:25:50,480
‫وكيف تحتم عليهم مغادرة "اليونان"
‫خلال الثورة.

366
00:25:50,560 --> 00:25:54,940
‫قُتل جدك وهرب والدك كي لا يُقتل.

367
00:25:55,030 --> 00:25:56,320
‫أجل، صحيح.

368
00:25:58,700 --> 00:26:01,660
‫أترى؟ ثمة الكثير من الأمور
‫التي لا يعرفها الناس عنك.

369
00:26:05,950 --> 00:26:08,500
‫أؤكد لك أن كل تلك قصص مزخرفة.

370
00:26:08,580 --> 00:26:11,630
‫- الحقيقة مملة جداً.
‫- مملة؟

371
00:26:12,500 --> 00:26:15,250
‫طريقة هربك من جزيرة "كروفو"
‫داخل صندوق برتقال؟

372
00:26:15,800 --> 00:26:18,300
‫ثم طفولتك في المنفى
‫التي خلت من الاستقرار في مكان.

373
00:26:18,340 --> 00:26:21,090
‫كلمة "منفى" أقوى من اللازم،
‫وأكثر تأثيراً من اللازم.

374
00:26:21,220 --> 00:26:23,350
‫هكذا كانت الأمور مع الجميع
‫وعلى المرء أن يتعايش مع ذلك.

375
00:26:26,810 --> 00:26:28,680
‫لكن مؤكد أن الأمور لم تكن سهلة.

376
00:26:30,810 --> 00:26:35,610
‫هل صدمة المنفى
‫هي ما أصاب والدتك بالمرض في رأيك؟

377
00:26:40,240 --> 00:26:41,660
‫أي مرض؟

378
00:26:42,610 --> 00:26:46,410
‫المعلومات التي لدي تفيد
‫بأنها عانت من انهيار عصبي.

379
00:26:53,960 --> 00:26:55,710
‫لم تكن الأمور سهلة عليها،

380
00:26:57,000 --> 00:26:58,710
‫لكنها تعايشت مع الأمر.

381
00:26:58,800 --> 00:27:00,220
‫لقد استُبعدت، أليس كذلك؟

382
00:27:00,300 --> 00:27:02,090
‫وأُدخلت إلى مصحة،

383
00:27:02,760 --> 00:27:05,850
‫وبعدها هجر والدك الأسرة وهرب مع عشيقته؟

384
00:27:05,930 --> 00:27:08,890
‫لا أعرف ما الذي قرأته أو مع من تحدثت،

385
00:27:08,970 --> 00:27:10,770
‫لكن كلاً من والدتي ووالدي

386
00:27:10,850 --> 00:27:13,150
‫قاما بدور مهم وفعال في حياة جميع أبنائهما.

387
00:27:13,230 --> 00:27:16,690
‫ليس صحيحاً إذاً أنك لم تر والدك
‫في آخر 6 سنوات من حياته؟

388
00:27:16,770 --> 00:27:19,030
‫إن أردت الحفاظ على صداقتنا،
‫انتقلي إلى موضوع آخر.

389
00:27:20,900 --> 00:27:21,860
‫حسناً.

390
00:27:23,410 --> 00:27:25,370
‫هل لي أن أسألك عن تعليمك؟

391
00:27:26,740 --> 00:27:28,200
‫...يا سيدي.

392
00:27:33,710 --> 00:27:34,710
‫يا سيدي.

393
00:27:36,080 --> 00:27:38,590
‫- ماذا عنه؟
‫- كان غير عادي أيضاً.

394
00:27:38,670 --> 00:27:42,340
‫التحقت بمدرسة داخلية في "بريطانيا"
‫ولا أرى أمراً غير عادي في ذلك.

395
00:27:42,420 --> 00:27:45,970
‫لفترة، لكنهم أخرجوك منها
‫وأرسلوك إلى مدرسة في "ألمانيا".

396
00:27:46,050 --> 00:27:47,720
‫لأن شقيقاتي كن يعشن هناك.

397
00:27:47,800 --> 00:27:49,640
‫- شقيقاتك النازيات،
‫- رباه.

398
00:27:49,720 --> 00:27:52,730
‫وإحداهن تزوجت بأحد الأصدقاء المقربين
‫من "هتلر".

399
00:27:52,810 --> 00:27:55,150
‫التحقت بمدرسة في "ألمانيا" لأقل من عام

400
00:27:55,230 --> 00:27:56,940
‫قبل عودتي إلى "المملكة المتحدة".

401
00:27:57,020 --> 00:28:00,650
‫ما الذي تريدين الوصول إليه هنا؟
‫أعتقد أن الجانب الذي وقفت معه كان واضحاً.

402
00:28:00,730 --> 00:28:02,740
‫سجلي خلال الحرب يتحدث عن نفسه.

403
00:28:02,820 --> 00:28:06,490
‫ما أقوله ببساطة أن خلفيتك
‫أكثر إثارة وتعقيداً

404
00:28:06,570 --> 00:28:07,660
‫مما قد يتخيله الناس.

405
00:28:07,740 --> 00:28:10,950
‫- وهل يتخيلون أي شيء؟
‫- أعتقد أن الناس فضوليون.

406
00:28:12,500 --> 00:28:15,080
‫فهذا الرجل الوسيم الجذاب

407
00:28:15,170 --> 00:28:18,380
‫الذي يسير إلى جوار أشهر امرأة في العالم.

408
00:28:19,590 --> 00:28:20,630
‫من يكون؟

409
00:28:22,840 --> 00:28:24,840
‫أكره أن أخيب آمالهم،

410
00:28:27,510 --> 00:28:30,260
‫لكنه مجرد رجل عادي.

411
00:28:30,350 --> 00:28:34,310
‫قد تبدو حياته من الخارج غريبة

412
00:28:34,350 --> 00:28:39,310
‫لكنها من الداخل
‫لا تختلف عن حياة أي رجل آخر.

413
00:28:41,480 --> 00:28:44,570
‫لا أظن أن فيك شيئاً يشبه أي رجل آخر.

414
00:28:46,360 --> 00:28:48,950
‫منذ سن صغيرة أصبحت يتيماً عملياً،

415
00:28:49,030 --> 00:28:52,790
‫وشقيقتك الأقرب إليك "سيسيل"
‫التي كانت نازية توفيت في حادث تحطم طائرة.

416
00:28:52,870 --> 00:28:54,540
‫أعتقد جازماً أن علينا الانتقال
‫إلى موضوع آخر في الحال.

417
00:28:54,620 --> 00:28:56,670
‫ما التأثير الذي يُحدثه ذلك على المرء؟

418
00:28:57,370 --> 00:29:00,460
‫ذلك النوع من الصدمات سيكون له تأثير بلا شك

419
00:29:00,540 --> 00:29:03,550
‫على كيفية تربية أبنائك
‫وعلى ملك "إنجلترا" المستقبلي.

420
00:29:03,590 --> 00:29:05,090
‫هذا يكفي.

421
00:29:08,260 --> 00:29:11,930
‫أعتقد أن للناس الحق في معرفة قادتهم،
‫ألا توافقني في ذلك؟

422
00:29:12,010 --> 00:29:15,890
‫وخصوصاً القادة الذين لا يمكن إقصاؤهم
‫من خلال انتخابات حرة نزيهة.

423
00:29:20,400 --> 00:29:23,650
‫لا تجعل غروري يطغى علي مجدداً أبداً.

424
00:29:45,590 --> 00:29:46,760
‫رباه!

425
00:29:47,260 --> 00:29:48,300
‫رباه!

426
00:30:28,260 --> 00:30:30,590
‫"كينسينغتون" 8953، مرحباً؟

427
00:30:35,430 --> 00:30:36,640
‫التقينا...

428
00:30:39,060 --> 00:30:40,390
‫عدة مرات

429
00:30:42,190 --> 00:30:45,730
‫في...أماكن متعددة.

430
00:30:48,740 --> 00:30:53,410
‫بعدئذ أخبرني عن وظيفته،

431
00:30:54,910 --> 00:30:56,910
‫وعن رفقته.

432
00:30:59,790 --> 00:31:01,750
‫لم يذكر أن له زوجة،

433
00:31:04,310 --> 00:31:05,810
‫أو أطفالاً.

434
00:31:09,150 --> 00:31:11,020
‫أنا آسفة جداً.

435
00:31:14,320 --> 00:31:18,490
‫إن كنت آسفة حقاً وتريدين تسهيل حياتي...

436
00:31:21,280 --> 00:31:22,410
‫بالطبع.

437
00:31:24,620 --> 00:31:27,000
‫سنحتاج منك أن تدلي بتصريح رسمي

438
00:31:27,080 --> 00:31:28,880
‫وأن تقدمي الأدلة للمحكمة.

439
00:31:28,960 --> 00:31:31,250
‫لا يمكنني فعل ذلك إذ سأفقد وظيفتي وسمعتي.

440
00:31:31,340 --> 00:31:34,090
‫- أخشى أن هذا ما يتطلبه القانون.
‫- لا.

441
00:31:37,630 --> 00:31:38,680
‫لا.

442
00:31:38,760 --> 00:31:42,560
‫فما السبب الذي جعلك تتصلين بي
‫وتوافقين على المجيء إلى هنا؟

443
00:31:44,310 --> 00:31:46,480
‫كي تضيفي الألوان إلى كوابيسي؟

444
00:31:47,140 --> 00:31:48,190
‫أنا آسفة.

445
00:31:55,650 --> 00:31:59,070
‫تفيدني مصادري الآن أن السيدة "باركر"
‫وصلت إلى حمل نادلة

446
00:31:59,160 --> 00:32:02,080
‫من نادي الخميس للغداء
‫على رؤية محامي الطلاق الخاص بها.

447
00:32:02,160 --> 00:32:06,160
‫علمت أن النادلة
‫لم تقدم دليلاً حسياً هذه المرة

448
00:32:06,250 --> 00:32:08,210
‫بل مجرد أقوال.

449
00:32:08,290 --> 00:32:10,040
‫ومع ذلك بتنا قريبين.

450
00:32:10,120 --> 00:32:13,960
‫من غير المسموح للأمر
‫أن يتطور أكثر يا "مارتن".

451
00:32:14,050 --> 00:32:14,920
‫صحيح.

452
00:32:15,000 --> 00:32:17,880
‫إن نجحت السيدة "باركر" في نيل الطلاق،

453
00:32:17,970 --> 00:32:22,100
‫فمن الطبيعي أن تفترض الصحف

454
00:32:22,180 --> 00:32:26,020
‫أن كل ما ارتكبه الرائد "باركر"

455
00:32:26,100 --> 00:32:28,270
‫ارتكبه دوق "إدنبره" أيضاً.

456
00:32:28,350 --> 00:32:34,070
‫لذا لا نريد عبارات مثل "الخيانة الزوجية"
‫أو "الطلاق" أن تنتشر.

457
00:32:34,150 --> 00:32:35,190
‫صحيح.

458
00:32:35,270 --> 00:32:38,150
‫سواء كانت الادعاءات صادقة أو كاذبة،

459
00:32:38,240 --> 00:32:40,910
‫ستتسبب بأذية الزواج الملكي،

460
00:32:41,860 --> 00:32:43,950
‫وتعرض الملكية برمتها للخطر.

461
00:32:46,950 --> 00:32:48,040
‫ألديك أي أفكار؟

462
00:32:50,710 --> 00:32:52,080
‫استرح!

463
00:32:52,170 --> 00:32:54,840
‫أجل، لقد أنهينا واجباتنا الخاصة بالراشدين،

464
00:32:54,920 --> 00:32:57,550
‫إذ بدأت الألعاب الأولمبية رسمياً
‫وهذا يعني أيها السادة

465
00:32:57,590 --> 00:33:02,300
‫أن بوسعنا استكمال عملنا المهم: جولتنا!

466
00:33:06,140 --> 00:33:08,600
‫أمامنا 9 أسابيع قبل وصولنا إلى الوطن،

467
00:33:08,680 --> 00:33:12,100
‫وخلال ذلك سنزور أبعد أراضي "كومنولث"،

468
00:33:12,190 --> 00:33:15,520
‫لكن يسرني القول إننا خلال ذلك الوقت

469
00:33:15,610 --> 00:33:17,400
‫لن يكون معنا صحافيون.

470
00:33:19,150 --> 00:33:21,240
‫لن يكون معنا مصورون.

471
00:33:22,070 --> 00:33:25,410
‫وسنكون بعيدين عن أعين العالم.

472
00:33:26,660 --> 00:33:28,830
‫وباعتبار ذلك، لدى "مايكل" اقتراح.

473
00:33:30,080 --> 00:33:31,410
‫شكراً لك. صحيح أيها السادة.

474
00:33:31,540 --> 00:33:34,920
‫أجل، أود اقتراح شيء استثنائي نوعاً ما.

475
00:33:35,000 --> 00:33:37,800
‫شيء أنا متأكد إلى حد بعيد
‫من أن أحدنا لم يشترك فيه من قبل.

476
00:33:37,880 --> 00:33:40,210
‫ألا وهو منافسة في تربية اللحية!

477
00:33:42,180 --> 00:33:46,930
‫وقد أعطينا تعليماتنا للرجال
‫الذين يزيد عددهم عن 10 بقليل،

478
00:33:47,010 --> 00:33:48,680
‫والذين لديهم لحى بالفعل بأن يحلقوا لحاهم،

479
00:33:49,180 --> 00:33:52,810
‫وأن يكونوا حكاماً على بقيتنا، موافقون؟

480
00:33:52,890 --> 00:33:54,020
‫أجل!

481
00:33:55,230 --> 00:33:56,110
‫مرحى!

482
00:33:57,520 --> 00:33:58,440
‫مرحى!

483
00:34:00,530 --> 00:34:01,690
‫مرحى!

484
00:34:13,460 --> 00:34:17,420
‫- إنه ليس شيئاً لم تروه من قبل.
‫- لا يمكننا رؤيته الآن يا "بيل".

485
00:34:43,530 --> 00:34:46,410
‫لا أفهم فعلاً لم قرر أصحاب السلطة

486
00:34:46,490 --> 00:34:48,780
‫أنهم يريدونك أن تلقي خطبة عيد الميلاد.

487
00:34:48,870 --> 00:34:51,870
‫ماذا؟ على من؟ على رجال المركب؟

488
00:34:52,700 --> 00:34:53,960
‫لا،

489
00:34:54,040 --> 00:34:57,000
‫بل على النصف مليار إنسان
‫الذين يشكلون سكان دول "الكومنولث".

490
00:34:57,080 --> 00:34:59,250
‫هذا من كبير موظفي القصور الملكية
‫يريدون منك أن تلقي

491
00:34:59,340 --> 00:35:01,460
‫خطاباً يتزامن مع خطاب الملكة.

492
00:35:01,550 --> 00:35:05,840
‫يريدونه من ألف كلمة وذا نبرة
‫ترفع الروح المعنوية وذا نفس مسيحي،

493
00:35:05,930 --> 00:35:07,640
‫مع الإشارة بقدر الإمكان

494
00:35:07,720 --> 00:35:11,140
‫إلى أهمية العائلة وقداسة الزواج.

495
00:35:11,720 --> 00:35:13,180
‫وماذا إن لم أرغب بفعل ذلك؟

496
00:35:14,270 --> 00:35:16,560
‫أخشى أنه لا توجد فقرة أو إشارة

497
00:35:16,640 --> 00:35:19,900
‫تفيد بأن لك رأياً في القبول أو الرفض.

498
00:35:21,480 --> 00:35:22,980
‫بسبب مقامك الأعلى

499
00:35:23,070 --> 00:35:27,150
‫ستلقين خطابك بعده
‫بموعده الاعتيادي، أي الـ3 من بعد الظهر.

500
00:35:28,530 --> 00:35:30,910
‫لكن في صبيحة عيد الميلاد

501
00:35:30,990 --> 00:35:33,540
‫من المتوقع أن يكون دوق "إدنبره"
‫في "غراهام لاند"،

502
00:35:33,620 --> 00:35:36,910
‫الواقعة في شبه الجزيرة القطبية الجنوبية
‫والتي نسبقها بـ10 ساعات.

503
00:35:37,000 --> 00:35:40,500
‫لذا سيتحتم عليه الاستيقاظ مع انبلاج الفجر
‫ليلقي خطابه.

504
00:35:40,630 --> 00:35:43,000
‫أيمكنني أن أسأل عن سبب إلقائه لخطاب؟

505
00:35:43,880 --> 00:35:45,090
‫سيدتي؟

506
00:35:45,130 --> 00:35:46,720
‫الأمر ليس اعتيادياً، أليس كذلك؟

507
00:35:47,840 --> 00:35:50,850
‫صحيح، هذا أمر استثنائي.

508
00:35:51,930 --> 00:35:53,850
‫أعتقد أن الشعور كان...

509
00:35:53,930 --> 00:35:56,560
‫أنه مع عدم ظهور جلالتك برفقة سموه الملكي

510
00:35:56,640 --> 00:36:00,980
‫على الملأ معاً منذ وقت طويل،

511
00:36:01,060 --> 00:36:03,480
‫فمن الأجدى على الأقل سماعكما معاً...

512
00:36:03,570 --> 00:36:06,570
‫لا، فهمت، فهذا سيطمئن الناس
‫أن الأمور بيننا لا تزال على ما يرام.

513
00:36:07,650 --> 00:36:10,200
‫- لن أذهب بعيداً في هذا التفكير يا سيدتي.
‫- أنا سأذهب.

514
00:36:10,740 --> 00:36:12,280
‫وأراها فكرة جيدة.

515
00:36:13,160 --> 00:36:14,290
‫شكراً لك يا "مايكل".

516
00:36:20,500 --> 00:36:21,380
‫هل لي أن أسأل؟

517
00:36:23,000 --> 00:36:24,590
‫من باب الفضول فقط.

518
00:36:25,920 --> 00:36:30,720
‫كم بلغت أطول فترة ابتعدت فيها
‫عن الليدي "أدين"؟

519
00:36:32,800 --> 00:36:34,720
‫3 أسابيع على ما أظن.

520
00:36:35,260 --> 00:36:40,310
‫حسناً، وهل ترى أنك تسعد أم تقاسي في بعدها؟

521
00:36:41,850 --> 00:36:43,360
‫نحن لا نهتم كثيراً للأمر يا سيدتي،

522
00:36:44,070 --> 00:36:48,320
‫فـ"هيلين" على وجه التخصيص
‫ترى أن لا خير كثيراً

523
00:36:48,400 --> 00:36:52,370
‫يأتي من التباعد بين الزوجين، بما أن
‫كلاً من الزوج والزوجة ينتمي إلى الآخر.

524
00:36:56,830 --> 00:36:58,750
‫أجل، بالطبع.

525
00:37:00,790 --> 00:37:02,040
‫سيدتي.

526
00:37:48,000 --> 00:37:49,960
‫- "براون"؟
‫- أجل يا سيدي؟

527
00:37:52,220 --> 00:37:53,090
‫ما الأمر؟

528
00:37:53,220 --> 00:37:57,140
‫أحد قوارب خفر السواحل الأسترالي "وارين"
‫أطلق نداء استغاثة.

529
00:37:57,220 --> 00:38:00,020
‫فقد وجدوا مركب صيد نفد وقوده
‫وتقاذفته الأمواج لأيام.

530
00:38:00,100 --> 00:38:02,810
‫وبقي فيه رجل واحد على قيد الحياة،
‫كاد يغرق محاولاً إصلاح بدن المركب.

531
00:38:02,890 --> 00:38:05,350
‫وتعرض لكسر في أضلاعه
‫وقد تكون إحدى رئتيه تعرضت للثقب،

532
00:38:05,440 --> 00:38:07,480
‫ولا يوجد طبيب على متن قارب "وارين".

533
00:38:07,560 --> 00:38:09,690
‫- الرجل يُحتضر.
‫- هل نحن أقرب سفينة؟

534
00:38:09,770 --> 00:38:12,070
‫ثمة سفينة شحن فرنسية أبعد منا بـ5 كيلومتر.

535
00:38:12,150 --> 00:38:13,860
‫نحن أقرب سفينة.

536
00:38:14,910 --> 00:38:15,990
‫عدلوا من المسار.

537
00:38:16,240 --> 00:38:17,660
‫تعديل المسار.

538
00:38:18,830 --> 00:38:19,870
‫هيا.

539
00:38:19,950 --> 00:38:21,660
‫90 درجة.

540
00:38:39,470 --> 00:38:40,760
‫ارفع.

541
00:38:40,850 --> 00:38:42,640
‫إلى أعلى، إنه في طريق الصعود.

542
00:38:43,560 --> 00:38:44,640
‫ثبتوه.

543
00:38:56,610 --> 00:38:57,910
‫فكوا الأحزمة.

544
00:39:03,500 --> 00:39:04,580
‫استرح.

545
00:39:05,580 --> 00:39:08,000
‫أخرجناه من الماء وهو يطفو بجوار قاربه.

546
00:39:08,790 --> 00:39:10,710
‫لا بد أن بقية طاقمه قد غرقوا.

547
00:39:10,790 --> 00:39:13,880
‫لا يوجد سجل على ظهر المركب
‫لذا لا نعرف من يكون أو من أين هو.

548
00:39:13,960 --> 00:39:16,010
‫لا يهمنا من يكون أو من أين هو.

549
00:39:16,090 --> 00:39:19,590
‫لقد كان قبطان سفينة وهذا هو المهم.

550
00:39:19,680 --> 00:39:22,100
‫- أريد حقن محلول ملحي.
‫- إنه منا.

551
00:39:22,180 --> 00:39:24,470
‫في الحال، سوائل، الآن يا رجل.

552
00:39:25,180 --> 00:39:26,600
‫لا، هذا مستحيل يا سيدي.

553
00:39:26,690 --> 00:39:27,940
‫لماذا؟

554
00:39:28,020 --> 00:39:31,110
‫لدينا جدول صارم كجزء من الجولة الرسمية،

555
00:39:31,190 --> 00:39:33,650
‫وأن نعيد الرجل إلى موطنه

556
00:39:33,690 --> 00:39:37,200
‫سيعني أنه علينا أن نذهب
‫في اتجاه معاكس تماماً لوجهتنا.

557
00:39:37,280 --> 00:39:39,950
‫قد يضيف هذا أياماً وربما أسبوعاً كاملاً
‫إلى جدولنا الصارم.

558
00:39:40,030 --> 00:39:41,490
‫يمكننا تعويض ذلك الوقت.

559
00:39:41,570 --> 00:39:43,700
‫الرجل محظوظ بما يكفي لأن ننقذ حياته.

560
00:39:44,540 --> 00:39:47,580
‫وكل ما علينا فعله هو تركه في وجهتنا
‫التالية وسنكون قد فعلنا كل ما علينا فعله.

561
00:39:47,660 --> 00:39:50,170
‫سيكون بعيداً عن موطنه بلا داع.

562
00:39:50,250 --> 00:39:54,300
‫وسيجد نفسه في بلد غريب
‫يتحدث ناسه لغة غريبة

563
00:39:54,380 --> 00:39:55,590
‫وبعيداً عن عائلته.

564
00:39:55,670 --> 00:39:57,420
‫هذا لا يهمني.

565
00:39:57,510 --> 00:40:00,180
‫ربما وجدت سفينة أخرى ذات مسؤوليات
‫أقل أهمية الوقت من أجل...

566
00:40:01,590 --> 00:40:03,050
‫الأعمال الخيرية.

567
00:40:03,140 --> 00:40:06,100
‫لقد أنجزنا مسؤولياتنا المهمة
‫ونحن في طريق العودة إلى الوطن.

568
00:40:06,140 --> 00:40:08,770
‫نحن عملياً سفينة ترفيهية فخمة

569
00:40:08,810 --> 00:40:12,020
‫مع وفرة في الوقود والوقت.

570
00:40:12,110 --> 00:40:15,690
‫سيدي، قراري كقبطان للسفينة هو لا.

571
00:40:15,780 --> 00:40:20,320
‫وقراري كقائد للبحرية أن علينا فعل ذلك.

572
00:40:26,620 --> 00:40:32,000
‫لا يوجد سوى شخص واحد يقود هذا المركب،

573
00:40:34,250 --> 00:40:36,130
‫وهو القبطان.

574
00:40:37,300 --> 00:40:41,890
‫ولو أنك تتذكر دراستك البحرية لعرفت ذلك.

575
00:40:42,010 --> 00:40:44,680
‫أتذكر دراستي البحرية في الواقع.

576
00:40:44,760 --> 00:40:47,680
‫من خلال قمرات القيادة
‫في المدمرات البحرية خلال الحرب،

577
00:40:47,770 --> 00:40:51,310
‫نفس الحرب التي أنا واثق
‫من أنك قضيت فيها خدمتك على اليابسة.

578
00:40:52,020 --> 00:40:55,270
‫لم أستغل الامتيازات التي لدي قط
‫ولا أنوي أن أبدأ بذلك الآن.

579
00:40:55,360 --> 00:40:56,820
‫لكن هذا اليخت الملكي،

580
00:40:56,900 --> 00:40:58,900
‫وأنا على متنه أمثل التاج،

581
00:40:58,990 --> 00:41:02,450
‫وأقول لك أن تستدير به
‫لنعيد هذا الرجل إلى موطنه.

582
00:41:25,800 --> 00:41:29,350
‫أصدقائي الأعزاء بعد 20 أسبوعاً حافلاً
‫في عرض البحر

583
00:41:29,430 --> 00:41:34,150
‫زرنا فيها 5 قارات
‫قاطعين آلافاً مؤلفة من الأميال

584
00:41:34,230 --> 00:41:38,400
‫يسعدني القول إننا تركنا مغامرتنا الأعظم
‫إلى النهاية.

585
00:41:39,730 --> 00:41:43,200
‫إذ تحول اليخت الملكي "بريتانيا"
‫إلى سفينة إنقاذ

586
00:41:43,280 --> 00:41:46,450
‫حيث أنقذنا بحاراً تحطمت سفينته.

587
00:41:47,410 --> 00:41:49,490
‫أجرى له جراحونا الرائعون عملية جراحية،

588
00:41:49,580 --> 00:41:53,580
‫ثم حدنا عن مسارنا كي نعيده إلى موطنه
‫وعائلته وقومه.

589
00:42:33,870 --> 00:42:34,830
‫ويا لهم من قوم!

590
00:42:37,960 --> 00:42:39,420
‫ويا لها من عائلة!

591
00:42:41,130 --> 00:42:43,550
‫ويا له من موطن!

592
00:43:10,910 --> 00:43:14,000
‫ألم تسأموا يا أعضاء نادي الخميس

593
00:43:14,080 --> 00:43:17,750
‫من حياتكم الفارغة والعديمة اللون
‫في "لندن"؟

594
00:43:17,830 --> 00:43:20,920
‫أقترح عليكم الانتقال
‫إلى الجزر التي تعد كل منها بلداً منفصلاً،

595
00:43:21,000 --> 00:43:22,750
‫والتي تقع بجوار "تونغا".

596
00:43:24,420 --> 00:43:28,640
‫أقلها تعد جنة على الأرض.

597
00:43:30,760 --> 00:43:34,100
‫لم أتلق قط ترحيباً كهذا،

598
00:43:34,180 --> 00:43:36,140
‫أو آكل بهذه الشهية.

599
00:43:37,440 --> 00:43:40,360
‫لم أختبر مثل هذه الرغبة

600
00:43:40,440 --> 00:43:43,940
‫بأن أترك العنان لنفسي وأستمتع.

601
00:43:45,940 --> 00:43:48,450
‫ولم نلق مكاناً على الأرض،

602
00:43:48,530 --> 00:43:52,700
‫علماً أننا مررنا حتى الآن
‫على كل شبر فيها تقريباً،

603
00:43:52,780 --> 00:43:58,960
‫رأينا فيه بجمال أولئك النساء.

604
00:44:14,310 --> 00:44:18,980
‫كانت تلك أكثر الأيام روعة،

605
00:44:19,690 --> 00:44:22,190
‫وبكل أسف وحسرة،

606
00:44:22,270 --> 00:44:26,400
‫كان علينا أن نغادر بعد 3 أيام.

607
00:44:26,480 --> 00:44:32,240
‫يحمل كل منا في قلبه قدراً هائلاً من الحب.

608
00:44:42,630 --> 00:44:45,550
‫"(بارون ناهوم)، نادي الخميس مطعم (ويلر)"

609
00:44:46,880 --> 00:44:48,880
‫هذا خط زوجك، أليس كذلك؟

610
00:44:52,930 --> 00:44:54,470
‫قلت إنك بحاجة إلى أدلة.

611
00:44:59,020 --> 00:45:04,020
‫إنهم ليسوا في جولة ملكية
‫بل في ليلة ماجنة تمتد لـ5 أشهر.

612
00:45:04,970 --> 00:45:06,810
‫مومسات في كل ميناء.

613
00:45:13,360 --> 00:45:14,480
‫بالتوفيق.

614
00:45:19,200 --> 00:45:20,990
‫شكراً لك.

615
00:46:02,160 --> 00:46:04,120
‫- عيد ميلاد مجيداً.
‫- عيد ميلاد مجيداً يا صاحبة الجلالة.

616
00:46:04,200 --> 00:46:06,830
‫- مرحباً، شكراً لك.
‫- الحمد لله.

617
00:46:18,130 --> 00:46:19,260
‫حسناً أنتما الاثنين.

618
00:46:19,340 --> 00:46:20,630
‫جيد، والآن...

619
00:46:25,300 --> 00:46:26,560
‫شكراً لك.

620
00:46:28,850 --> 00:46:30,230
‫"إدوارد"!

621
00:46:31,100 --> 00:46:32,600
‫سعدت برؤيتك.

622
00:46:35,610 --> 00:46:37,020
‫ألم تكتبها بعد؟

623
00:46:37,110 --> 00:46:39,030
‫كلا.

624
00:46:39,110 --> 00:46:41,400
‫أنتظر الإلهام لأبدأ.

625
00:46:44,530 --> 00:46:49,290
‫هل علي أن أقترح بعض العبارات المبتذلة
‫عن عيد الميلاد و"الكومنولث"؟

626
00:46:49,950 --> 00:46:53,870
‫هذا ما يريدون مني قوله
‫وأنا أقصد ما أريد قوله أنا.

627
00:46:56,880 --> 00:46:58,050
‫صحيح.

628
00:47:04,590 --> 00:47:07,560
‫- هل التقطت المحطة؟
‫- اقتربت من ذلك يا سيدي.

629
00:47:08,470 --> 00:47:10,350
‫أين "فيليب" الآن بالضبط؟

630
00:47:10,890 --> 00:47:13,770
‫- "غراهام لاند" حسب ما وردني.
‫- وأين تقع هذه؟

631
00:47:18,690 --> 00:47:20,190
‫"ديكي"، أين تقع "غراهام لاند"؟

632
00:47:20,280 --> 00:47:21,820
‫في القارة القطبية الجنوبية، صحيح؟

633
00:47:22,360 --> 00:47:23,700
‫أهي في الشمال أم في الجنوب؟

634
00:47:24,490 --> 00:47:26,620
‫- الشمال.
‫- لا، لا تكوني سخيفة أماه، إنها في الجنوب.

635
00:47:26,700 --> 00:47:28,240
‫هل هذه معلومة حقيقية؟

636
00:47:28,330 --> 00:47:31,290
‫أجل، لأن كلمة "آركتيك" تعني الشمال

637
00:47:31,370 --> 00:47:35,040
‫و"أنتاركتيكا" هي عكس الشمال
‫أليس كذلك يا "ديكي"؟

638
00:47:35,120 --> 00:47:36,500
‫ما هو "عكس الشمال"؟

639
00:47:37,670 --> 00:47:38,710
‫ادخل.

640
00:47:40,340 --> 00:47:41,920
‫- حان الوقت.
‫- جيد.

641
00:47:42,010 --> 00:47:44,800
‫- يا صاحبة الجلالة وأصحاب وصاحبات السمو.
‫- يا أطفال.

642
00:47:45,550 --> 00:47:48,470
‫والآن خطاب عيد الميلاد
‫يلقيه صاحب السمو الملكي،

643
00:47:48,600 --> 00:47:49,640
‫دوق "إدنبره".

644
00:47:52,980 --> 00:47:54,020
‫صباح الخير.

645
00:47:54,100 --> 00:47:55,730
‫معكم يخت "بريتانيا".

646
00:47:55,810 --> 00:47:59,110
‫أتحدث إليكم من الطرف الجنوبي
‫للمحيط الهادئ.

647
00:47:59,190 --> 00:48:02,150
‫59 درجة جنوباً و60 درجة غرباً.

648
00:48:02,230 --> 00:48:05,490
‫سيكون عليكم قلب الكرة الأرضية
‫رأساً على عقب للعثور على هذا المكان.

649
00:48:05,570 --> 00:48:09,330
‫بالفعل، بعضنا على متن اليخت الملكي
‫يشعر بأنه يقف رأساً على عقب،

650
00:48:09,740 --> 00:48:11,830
‫بما أننا لم نبتعد
‫هذه المسافة عن الوطن من قبل.

651
00:48:13,410 --> 00:48:14,790
‫بعد المسافة المكانية

652
00:48:14,870 --> 00:48:17,290
‫تقدم للمرء فرصة ثمينة للتفكير...

653
00:48:19,080 --> 00:48:23,130
‫بحياته الخاصة وطريقة عيشه.

654
00:48:24,670 --> 00:48:28,010
‫لقد سافرنا عبر العالم
‫ورأينا كافة أصناف القبائل

655
00:48:28,090 --> 00:48:30,930
‫والمجتمعات والثقافات.

656
00:48:31,760 --> 00:48:34,390
‫خضنا جدالات لا تنتهي عن الأماكن التي تتمتع

657
00:48:34,480 --> 00:48:38,150
‫بأفضل أنظمة حكم أو عدالة
‫وعن أكثر الأديان إثارة للاهتمام.

658
00:48:38,230 --> 00:48:42,780
‫وقد أصبنا بالذهول والدهشة
‫جراء الكثير مما رأيناه.

659
00:48:44,150 --> 00:48:46,740
‫قادنا هذا بطبيعة الحال
‫إلى أن ينظر كل منا إلى حياته،

660
00:48:47,860 --> 00:48:49,910
‫وإلى طريقة عيشه،

661
00:48:49,990 --> 00:48:51,910
‫وإلى الأشياء التي نعتبرها من المسلمات.

662
00:48:52,160 --> 00:48:56,540
‫هل هذا "فيليب" حقاً؟
‫أليس شخصاً يقلد "فيليب"؟

663
00:48:56,910 --> 00:49:01,090
‫- لماذا؟
‫- يبدو لي غريباً جداً، ومختلفاً جداً.

664
00:49:05,260 --> 00:49:08,180
‫وها أنا ذا على مسافة 16 ألف كيلومتراً
‫تقريباً من "لندن"،

665
00:49:09,590 --> 00:49:11,890
‫محاط بالمياه من كل الجهات...

666
00:49:14,390 --> 00:49:19,850
‫لا بأس بالحياة على متن سفينة
‫لكنها قد تكون حياة عزلة.

667
00:49:22,730 --> 00:49:24,440
‫نحن جماعة من الرجال...

668
00:49:27,820 --> 00:49:29,820
‫لكن كلاً منا يقف بمفرده.

669
00:49:50,630 --> 00:49:53,760
‫طُلب مني أن أخبرك بأنهم مستعدون.

670
00:49:55,260 --> 00:49:56,350
‫حسناً.

671
00:49:59,180 --> 00:50:00,980
‫تعديلات آخر دقيقة؟

672
00:50:02,730 --> 00:50:04,730
‫- شيء من هذا القبيل.
‫- أيمكنني تقديم العون؟

673
00:50:05,360 --> 00:50:07,820
‫لا، شكراً لك.

674
00:50:12,160 --> 00:50:14,030
‫الإشارة قوية.

675
00:50:15,280 --> 00:50:16,660
‫من المستبعد أن...

676
00:50:17,290 --> 00:50:19,410
‫دعني أرى إن كان بوسعي تزييت العجلات.

677
00:50:20,250 --> 00:50:22,420
‫كل شيء جاهز في دار الإذاعة يا سيدي.

678
00:50:27,500 --> 00:50:28,960
‫كل شيء جاهز يا سيدتي.

679
00:50:30,470 --> 00:50:31,510
‫أجل.

680
00:50:38,180 --> 00:50:39,350
‫ميلاداً مجيداً.

681
00:50:39,430 --> 00:50:41,440
‫- ميلاداً مجيداً يا صاحبة الجلالة.
‫- ميلاداً مجيداً يا سيدتي.

682
00:50:45,020 --> 00:50:48,030
‫يا شعب "بريطانيا" و"الكومنولث"،
‫نستمع الآن إلى صوت

683
00:50:48,110 --> 00:50:50,360
‫صاحبة الجلالة الملكة.

684
00:50:51,950 --> 00:50:54,200
‫شكراً لك يا سيدتي.

685
00:50:58,450 --> 00:51:04,170
‫مجدداً يتبادل الناس حول العالم
‫رسائل التمنيات بعيد ميلاد مجيد.

686
00:51:04,920 --> 00:51:07,130
‫تحملها الأجنحة غير المرئية

687
00:51:08,130 --> 00:51:10,130
‫التي صنعها علم القرن الـ20.

688
00:51:11,720 --> 00:51:17,180
‫من بين كل تلك الرسائل الكثيرة الواردة
‫من كافة أنحاء "الكومنولث"،

689
00:51:17,260 --> 00:51:19,680
‫لم تسعدنا رسالة

690
00:51:20,430 --> 00:51:23,640
‫أكثر من الرسالة التي بعثها زوجي

691
00:51:24,440 --> 00:51:28,480
‫من ذلك المكان النائي والقصي
‫في القارة القطبية الجنوبية.

692
00:51:30,860 --> 00:51:32,740
‫وله أقول...

693
00:51:33,820 --> 00:51:38,410
‫من كل أفراد عائلتك المجتمعين هنا اليوم،

694
00:51:39,950 --> 00:51:43,910
‫نبعث إليك بأطيب التمنيات
‫على متن "بريتانيا".

695
00:51:46,130 --> 00:51:51,000
‫ثمة عائلة كبيرة ومتماسكة تنتظرك هنا...

696
00:51:56,890 --> 00:52:01,850
‫وسوف تنتظر دوماً أينما كنت...

697
00:52:17,360 --> 00:52:23,290
‫أود التعبير عن امتناني
‫لرجال ونساء "الكومنولث"

698
00:52:23,370 --> 00:52:25,910
‫الذين حققت جهودهم في مدننا العظيمة...

699
00:52:40,850 --> 00:52:41,890
‫"(فيليب)"

700
00:52:46,310 --> 00:52:49,020
‫"تذكر دوماً أن لديك عائلة"

701
00:53:17,420 --> 00:53:18,510
‫ها أنت ذا!

702
00:53:28,390 --> 00:53:29,270
‫هل أنت بخير؟

703
00:53:31,020 --> 00:53:32,650
‫بخير.

704
00:53:41,240 --> 00:53:42,910
‫خطابها...

705
00:53:44,580 --> 00:53:45,580
‫ماذا عنه؟

706
00:53:47,250 --> 00:53:51,250
‫مؤثر...بشكل غير متوقع.

707
00:53:53,170 --> 00:53:54,380
‫فاجأني.

708
00:53:58,260 --> 00:54:00,800
‫ربما علي الاعتراف بأنني أشعر ببعض الـ...

709
00:54:03,760 --> 00:54:05,180
‫الحنين إلى الوطن؟

710
00:54:08,770 --> 00:54:10,060
‫أجل.

711
00:54:12,730 --> 00:54:14,150
‫حسناً.

712
00:56:04,720 --> 00:56:08,260
‫ترجمة "غالب هاشم"

