﻿1
00:00:02,450 --> 00:00:05,870
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,160 --> 00:00:08,410
‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة"

3
00:00:08,500 --> 00:00:12,670
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!
‫أحد النبلاء يهاجم الملكة!

4
00:00:12,750 --> 00:00:13,960
‫شكراً.

5
00:00:14,040 --> 00:00:15,330
‫منتقد الملكة!

6
00:00:16,840 --> 00:00:19,250
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!

7
00:00:19,340 --> 00:00:21,170
‫- صباح الخير يا "جاك".
‫- صباح الخير يا سيدي.

8
00:00:21,260 --> 00:00:23,630
‫سآخذ نسخة من كل صحف هذا الصباح من فضلك.

9
00:00:23,720 --> 00:00:27,390
‫- ومن صحيفة "ذا صنداي" أيضاً.
‫- القليل من القراءة الخفيفة إذاً؟

10
00:00:27,470 --> 00:00:28,680
‫هذا صحيح.

11
00:00:29,840 --> 00:00:34,140
‫منتقد الملكة يضرب مجدداً!
‫أحد النبلاء يهاجم الملكة!

12
00:00:34,220 --> 00:00:38,190
‫"الملكة على لسان أحد النبلاء"

13
00:00:38,690 --> 00:00:40,270
‫"هجاء نبيل"

14
00:00:40,350 --> 00:00:43,190
‫"منتقد الملكة يضرب مجدداً"

15
00:00:50,570 --> 00:00:52,570
‫لا، لن أتناول شيئاً.

16
00:00:53,280 --> 00:00:54,570
‫آسف يا عزيزتي.

17
00:00:56,030 --> 00:00:58,870
‫"أحد النبلاء يهاجم الملكة
‫ويقول إن حديثها مزعج.

18
00:00:58,950 --> 00:01:01,370
‫وكلامها يشبه كلام تلميذة متزمتة."

19
00:01:22,260 --> 00:01:24,720
‫- أظنه محقاً.
‫- حقاً؟

20
00:01:24,800 --> 00:01:28,310
‫أجل، فكر في الأمر، إنها متزمتة نوعاً ما.

21
00:01:54,910 --> 00:01:56,530
‫ها هو قادم.

22
00:01:58,540 --> 00:02:01,370
‫- هيا يا جماعة، من فضلكم يا سادة.
‫- كفى، لا تتدافعوا.

23
00:02:01,450 --> 00:02:03,830
‫- اللورد "ألترينكهام"؟
‫- أجل.

24
00:02:07,830 --> 00:02:09,090
‫أيها الخائن!

25
00:02:45,650 --> 00:02:46,700
‫حقاً؟

26
00:02:49,070 --> 00:02:50,120
‫حقاً؟

27
00:02:53,620 --> 00:02:54,870
‫حقاً؟

28
00:02:55,830 --> 00:03:01,170
‫حسناً، سأبلغ صاحبة الجلالة بالتأكيد،
‫شكراً لك.

29
00:03:04,790 --> 00:03:06,630
‫الوقت كالسيف أيها الوصي.

30
00:03:07,170 --> 00:03:09,630
‫إن لم تقطعه قطعك أيها السكرتير الخاص.

31
00:03:09,710 --> 00:03:12,420
‫- طاب مساؤك.
‫- طاب مساؤك يا سيدي.

32
00:03:24,520 --> 00:03:25,890
‫ما الأمر الآن؟

33
00:03:27,230 --> 00:03:30,560
‫تعرض اللورد "ألترينكهام" للضرب.

34
00:03:33,440 --> 00:03:35,020
‫معنوياً كما آمل.

35
00:03:35,110 --> 00:03:38,360
‫بل أفضل من ذلك يا سيدتي، على وجهه.

36
00:03:39,280 --> 00:03:41,030
‫وبقوة كما علمت.

37
00:03:43,030 --> 00:03:46,490
‫من قبل من؟ من هو ذلك الفارس الشهم؟

38
00:03:46,570 --> 00:03:49,620
‫أخشى أن تلك التفاصيل لم تصلنا بعد سيدتي.

39
00:03:50,410 --> 00:03:53,750
‫حدث الأمر خارج استوديوهات
‫إحدى القنوات التلفزيونية.

40
00:03:54,700 --> 00:03:59,040
‫والجاني في طريقه الآن
‫إلى مركز شرطة شارع "بو".

41
00:03:59,120 --> 00:04:02,090
‫ونتوقع أن يُطلق سراحه من دون توجيه
‫أي تهم إليه.

42
00:04:03,250 --> 00:04:04,750
‫كم هذا مبهج!

43
00:04:05,550 --> 00:04:07,880
‫أجل، مبهج جداً.

44
00:04:07,960 --> 00:04:10,220
‫استوديوهات أي قناة؟

45
00:04:10,300 --> 00:04:13,090
‫استوديوهات قناة
‫"إنديبيندنت تليفيجن نتوورك" يا سيدتي،

46
00:04:13,180 --> 00:04:16,760
‫حيث كان "ألترينكهام"
‫قد أنهى لتوه تسجيل مقابلة.

47
00:04:17,600 --> 00:04:19,010
‫لأي برنامج؟

48
00:04:19,560 --> 00:04:23,430
‫لبرنامج اسمه على مسماه يدعى "الصدمة".

49
00:04:23,520 --> 00:04:25,270
‫ومتى سيُعرض؟

50
00:04:25,350 --> 00:04:28,860
‫الليلة يا سيدتي، في تمام الـ9.

51
00:04:45,280 --> 00:04:46,330
‫"الصدمة مع (روبين داي)"

52
00:04:47,580 --> 00:04:50,790
‫أخبر الناس، أخبرهم عبر التلفاز.

53
00:04:50,870 --> 00:04:55,080
‫أسئلة في ذهن الجمهور
‫يجيب عنها أناس باتوا موضع اهتمام العامة.

54
00:04:56,250 --> 00:04:59,500
‫أهلاً بكم في "الصدمة"،
‫البرنامج الذي يتناول

55
00:04:59,590 --> 00:05:02,170
‫أهم القضايا الراهنة

56
00:05:02,250 --> 00:05:04,510
‫وينقل الجدل حولها إليكم في المنزل...

57
00:05:04,590 --> 00:05:05,800
‫أعتذر عن التأخير.

58
00:05:05,880 --> 00:05:07,340
‫يطرح "روبين داي" الأسئلة.

59
00:05:07,430 --> 00:05:08,800
‫لقد بدأ للتو.

60
00:05:09,930 --> 00:05:13,390
‫نستضيف الليلة رجلاً بسبب نشاطه الصحافي
‫في الأيام الأخيرة،

61
00:05:13,470 --> 00:05:16,680
‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام".

62
00:05:16,770 --> 00:05:18,520
‫في غضون أيام قليلة،

63
00:05:18,600 --> 00:05:21,230
‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة
‫بحق الملكة،

64
00:05:21,310 --> 00:05:23,940
‫والمنشورة في مجلة دورية هو ناشرها،

65
00:05:24,020 --> 00:05:26,270
‫أهم القضايا الملحة الراهنة.

66
00:05:26,360 --> 00:05:29,070
‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية.

67
00:05:29,150 --> 00:05:33,740
‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط
‫على اللورد "ألترينكهام".

68
00:05:33,820 --> 00:05:35,650
‫إنها رأس دولتنا.

69
00:05:35,740 --> 00:05:38,700
‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم.

70
00:05:38,780 --> 00:05:41,700
‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟

71
00:06:52,170 --> 00:06:55,670
‫"الدمى المتحركة"

72
00:07:01,300 --> 00:07:02,720
‫"قبل شهر"

73
00:07:02,800 --> 00:07:05,510
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

74
00:07:05,600 --> 00:07:08,640
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"!

75
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
‫صباح الخير يا "فريد".

76
00:07:10,930 --> 00:07:13,850
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

77
00:07:13,940 --> 00:07:15,480
‫...فترة طويلة جداً.

78
00:07:15,560 --> 00:07:18,770
‫بدأ الناس يلاحظون ذلك ولهذا السبب أصبـ...

79
00:07:22,320 --> 00:07:25,110
‫ولهذا السبب أصبح إنهاء
‫الاختبارات المذهبية،

80
00:07:25,190 --> 00:07:28,200
‫والقبول بقساوسة من النساء
‫هو الحل الوحيد القابل للتطبيق

81
00:07:28,280 --> 00:07:29,740
‫من أجل إنقاذ كنيسة "إنجلترا".

82
00:07:30,360 --> 00:07:31,780
‫إنها المؤسسة

83
00:07:31,860 --> 00:07:35,080
‫التي عفا عليها الزمن
‫والتي تشهد تهالكاً مع مرور كل ساعة.

84
00:07:35,830 --> 00:07:37,700
‫من يمكنه صياغة مقالة من ألف كلمة
‫عن هذا الموضوع؟

85
00:07:37,790 --> 00:07:41,080
‫- مرحباً يا "باتريشيا".
‫- أيرغب أحدكم بحلوى التوفي؟

86
00:07:41,870 --> 00:07:43,790
‫ضعيها هنا يا عزيزتي "باتريشيا".

87
00:07:49,630 --> 00:07:53,260
‫- رائعة.
‫- مثل "باتريشيا" تماماً.

88
00:07:53,340 --> 00:07:54,510
‫اقتربي يا عزيزتي.

89
00:07:54,590 --> 00:07:55,880
‫تفضلي بالجلوس.

90
00:07:57,880 --> 00:08:01,800
‫حسناً، إن لم يكن أحدكم متحمساً
‫لموضوع الكنيسة،

91
00:08:01,890 --> 00:08:03,390
‫يمكنني أن أتدبر شيئاً.

92
00:08:03,470 --> 00:08:06,060
‫والآن، المقالة عن إصلاح مجلس اللوردات.

93
00:08:06,140 --> 00:08:08,390
‫"ديرمونت"، أنت من كان يتولى هذا،
‫أليس كذلك؟

94
00:08:08,480 --> 00:08:11,940
‫- أفيها شيء مقرمش؟
‫- بلورات السكر.

95
00:08:12,020 --> 00:08:15,400
‫وبالنسبة إلى "أوروبا"،
‫علينا العمل على تحديد موقفنا الرسمي.

96
00:08:15,480 --> 00:08:18,980
‫هل نحن مع أم ضد سوق أوروبية موحدة؟

97
00:08:21,820 --> 00:08:23,190
‫هل نحن مع أم ضد ذلك؟

98
00:08:25,650 --> 00:08:28,660
‫- أترغب بالتوفي يا "جون"؟
‫- عليك تذوق قطعة منها يا "جون".

99
00:08:28,740 --> 00:08:31,330
‫أخشى أن في نفسي شيئاً ضد التوفي.

100
00:08:34,160 --> 00:08:35,790
‫ولم لم يكن لدي علم بذلك؟

101
00:08:37,290 --> 00:08:39,000
‫لا يمكنك معرفة كل ما يخصني.

102
00:08:41,670 --> 00:08:44,710
‫ليس طعمها هو دافع كرهي لها،

103
00:08:44,790 --> 00:08:47,670
‫لكنها تستجلب ذكريات مؤلمة.

104
00:08:49,210 --> 00:08:53,970
‫عندما كنت طفلاً،
‫جلست على كرسي طبيب الأسنان

105
00:08:54,050 --> 00:08:56,140
‫بسبب قطعة حلوى توفي تناولتها.

106
00:09:01,310 --> 00:09:02,640
‫يا إلهي!

107
00:09:03,560 --> 00:09:04,600
‫ليس مجدداً!

108
00:09:05,480 --> 00:09:06,730
‫عفواً، لقد...

109
00:09:10,270 --> 00:09:12,560
‫ربما لا تدركون

110
00:09:12,650 --> 00:09:16,400
‫أنه على ثباتكم وقدرتكم على تحمل

111
00:09:16,480 --> 00:09:19,940
‫تعب العمل الثقيل والمتكرر،

112
00:09:20,030 --> 00:09:25,740
‫وعلى شجاعتكم العظيمة
‫في مواجهة المحن الصغيرة الدائمة،

113
00:09:26,490 --> 00:09:29,790
‫تقوم إلى حد كبير سعادة وازدهار

114
00:09:30,540 --> 00:09:34,250
‫المجتمع... كله.

115
00:09:38,330 --> 00:09:41,750
‫المسار الصاعد لتاريخ أي أمة

116
00:09:41,840 --> 00:09:45,710
‫على المدى الطويل يعتمد على سلامة وجدان

117
00:09:45,800 --> 00:09:48,590
‫رجالها ونسائها من العامة.

118
00:09:52,970 --> 00:09:54,930
‫رجالها ونسائها العاملين؟

119
00:09:57,600 --> 00:09:59,470
‫تصبح الجملة أكثر وقاراً هكذا.

120
00:10:06,400 --> 00:10:07,980
‫لا، أرى أن "من العامة" تعبير ملائم.

121
00:10:22,530 --> 00:10:24,780
‫ارتأيت أنك ستكون مهتماً برؤية هذا.

122
00:10:24,870 --> 00:10:29,200
‫هذه مسودة الخطاب الذي ستلقيه الملكة
‫بعد أسبوع من الآن.

123
00:10:29,910 --> 00:10:33,290
‫لا أجد ضيراً من إخبارك
‫أنني شعرت بالقلق حياله.

124
00:10:37,540 --> 00:10:38,590
‫سيدي.

125
00:10:48,970 --> 00:10:50,010
‫أجل؟

126
00:10:51,050 --> 00:10:53,760
‫سيدي، أرجو المعذرة على تدخلي
‫في أمور بعيدة عن اختصاصي...

127
00:11:01,060 --> 00:11:03,020
‫- "تومي".
‫- "مارتن".

128
00:11:04,020 --> 00:11:07,020
‫أنت على وشك التدخل في أمر بعيد عن اختصاصك.

129
00:11:09,230 --> 00:11:13,820
‫يتعلق الأمر بالخطاب الذي من المفترض
‫أن تلقيه الملكة الأسبوع المقبل،

130
00:11:13,900 --> 00:11:15,700
‫في مصنع "جاغوار" للسيارات.

131
00:11:15,780 --> 00:11:19,320
‫- ماذا عنه؟
‫- كنت...أتساءل فقط

132
00:11:19,410 --> 00:11:21,030
‫إن كنت راضياً عنه.

133
00:11:24,160 --> 00:11:26,290
‫من الواضح أنني راض عنه،

134
00:11:26,370 --> 00:11:28,870
‫وإلا لما كنت أطلعت جلالتها عليه

135
00:11:28,960 --> 00:11:32,290
‫لتوافق عليه، وقد وافقت فوراً.

136
00:11:33,170 --> 00:11:36,130
‫- هل قرأته الملكة؟
‫- لم يكن عليها ذلك.

137
00:11:36,210 --> 00:11:40,550
‫سألت فقط إن كنتُ راضياً عنه فأجبتها بنعم.

138
00:11:41,340 --> 00:11:46,010
‫وكان ذلك كافياً بالنسبة إلى جلالتها.

139
00:11:46,090 --> 00:11:50,720
‫لكنني أرى أن السؤال المهم هنا،

140
00:11:50,810 --> 00:11:54,220
‫هل هذا كاف
‫بالنسبة إلى الكولونيل "تشارتريز"؟

141
00:11:56,020 --> 00:11:59,850
‫ألا ترى أنه غير ملائم؟

142
00:12:00,440 --> 00:12:01,940
‫بأي معنى؟

143
00:12:03,060 --> 00:12:05,860
‫في نبرته الأبوية.

144
00:12:08,240 --> 00:12:09,900
‫هلا سمحت لي؟

145
00:12:11,950 --> 00:12:13,160
‫شكراً.

146
00:12:13,240 --> 00:12:17,120
‫أتصور أن ما يعنيني هنا...

147
00:12:18,580 --> 00:12:22,410
‫هو أنه في عصر ما بعد أزمة "السويس"
‫وفي خضم هذا المناخ السياسي الجديد،

148
00:12:23,250 --> 00:12:25,040
‫ومع "بريطانيا" الجديدة هذه...

149
00:12:26,670 --> 00:12:30,790
‫أرى أن نبرة الخطاب...نوعاً ما...

150
00:12:30,880 --> 00:12:32,540
‫"نوعاً ما" ماذا؟

151
00:12:35,960 --> 00:12:37,420
‫عفا عليها الزمن.

152
00:12:39,170 --> 00:12:41,680
‫وقد تعرضها للهجوم.

153
00:12:41,760 --> 00:12:44,010
‫- ممن؟
‫- من الصحافة،

154
00:12:45,890 --> 00:12:46,930
‫والشعب.

155
00:12:47,470 --> 00:12:50,270
‫لو حصلت على شلن في كل مرة
‫يأتي شخص ذو نزعة تقدمية،

156
00:12:50,350 --> 00:12:54,440
‫أو ليبرالية ليحذر بلا داع من هجوم شعبي

157
00:12:54,520 --> 00:12:56,900
‫ضد التاج، لكنت الآن رجلاً ثرياً.

158
00:12:57,270 --> 00:13:00,110
‫الشعب البريطاني يهيم بملكته.

159
00:13:00,190 --> 00:13:04,280
‫فهذا يُشكل، بل ويُعرف
‫معنى أن يكون المرء بريطانياً.

160
00:13:04,360 --> 00:13:06,950
‫أسوأ ما صادفته هو اللامبالاة.

161
00:13:07,030 --> 00:13:09,450
‫عندما يتقبل الشعب ببساطة ملكه أو ملكته،

162
00:13:09,530 --> 00:13:11,780
‫كما يتقبل السماء فوق رأسه.

163
00:13:12,620 --> 00:13:15,580
‫لكن الفارق كبير بين اللامبالاة والعصيان.

164
00:13:16,290 --> 00:13:20,710
‫والآن بالنسبة إلى الصحف،
‫بوسع التاج أن يعتمد على دعمها لسببين.

165
00:13:21,160 --> 00:13:23,460
‫الأول هو عدم وجود شيء لتهاجمه.

166
00:13:23,540 --> 00:13:26,630
‫وهذه ميزة الملكية الدستورية.

167
00:13:26,710 --> 00:13:29,800
‫فالملك لا يحكم
‫لذا لا يوجد ما يدعو للشكوى أو التذمر.

168
00:13:29,880 --> 00:13:33,130
‫وحتى إن أرادت الصحف التذمر
‫فستعلمنا بذلك أولاً،

169
00:13:33,210 --> 00:13:35,510
‫بحيث يمكن للقصر حينئذ أن يهددها بمقاطعتها

170
00:13:35,590 --> 00:13:37,430
‫خلال الحدث الملكي الكبير التالي،

171
00:13:37,510 --> 00:13:40,720
‫ما يجعل الصحف تتراجع فوراً.

172
00:13:41,470 --> 00:13:44,760
‫لأن ذات الناس الذين تخشى أن يكرهوا الملكة

173
00:13:45,470 --> 00:13:49,230
‫هم من يشترون نسخ تلك الصحف بالملايين.

174
00:13:49,310 --> 00:13:52,400
‫لماذا؟ لأنهم يحبون الملكة.

175
00:13:55,770 --> 00:13:58,110
‫لا أساس لقلقي إذاً.

176
00:13:58,190 --> 00:14:04,650
‫"مارتن"، سأترك لك مهمة الوصول
‫إلى تلك النتيجة المحتومة.

177
00:14:21,420 --> 00:14:23,790
‫سأقصره قليلاً يا سيدتي،

178
00:14:23,880 --> 00:14:27,210
‫- وأجعله مجعداً من الوراء.
‫- جميل.

179
00:15:16,450 --> 00:15:20,700
‫شكراً لك...لقد أعجبني كثيراً.

180
00:15:33,500 --> 00:15:34,380
‫شكراً لك.

181
00:15:44,140 --> 00:15:47,930
‫ظننت أنك راغبة بإنجاب المزيد
‫من الأطفال مني.

182
00:15:50,020 --> 00:15:51,600
‫أنا كذلك.

183
00:15:52,060 --> 00:15:54,850
‫فلم إذاً قد تفعلين شيئاً كهذا بشعرك؟

184
00:15:56,100 --> 00:15:57,270
‫وما العيب فيه؟

185
00:15:59,480 --> 00:16:02,150
‫ظننت أنه أنيق وبهي.

186
00:16:02,230 --> 00:16:04,360
‫أهي صفات تثير الشهوة؟

187
00:16:05,440 --> 00:16:06,950
‫إنه يجاري الموضة.

188
00:16:07,740 --> 00:16:10,410
‫كل الزوجات المتحفظات يسرحن شعورهن
‫على هذا النحو الآن.

189
00:16:10,490 --> 00:16:11,620
‫- حقاً؟
‫- أجل.

190
00:16:11,700 --> 00:16:13,950
‫إنها تسريحة عملية للغاية.

191
00:16:14,030 --> 00:16:16,700
‫وإذا اضطررت يوماً لركوب دراجة نارية،

192
00:16:16,790 --> 00:16:18,950
‫يمكن أن تحل محل خوذة لك.

193
00:16:20,500 --> 00:16:21,710
‫إنها تعجبني.

194
00:16:25,130 --> 00:16:28,250
‫- ليس لدي شيء شخصي ضدها.
‫- توقف.

195
00:16:28,340 --> 00:16:32,710
‫ستوفر حماية أكيدة ضد كل ما يسقط عليك.

196
00:16:36,970 --> 00:16:40,390
‫لكن إن كنت تريدين توسيع العائلة،

197
00:16:40,470 --> 00:16:43,180
‫وإن كان هدفك هو إغراء زوجك للتناسل...

198
00:16:43,260 --> 00:16:44,600
‫وهو كذلك.

199
00:16:44,680 --> 00:16:47,270
‫فعليك إذاً أن تلقي نظرة
‫على "جين مانسفيلد"،

200
00:16:48,980 --> 00:16:50,310
‫أو "ريتا هايوورث".

201
00:16:51,850 --> 00:16:53,360
‫"ريتا هايوورث"!

202
00:17:18,210 --> 00:17:19,620
‫السير "ويليام ليونز" يا صاحبة الجلالة.

203
00:17:19,710 --> 00:17:22,250
‫- أهلاً بك يا صاحبة الجلالة.
‫- شكراً لك...مرحباً.

204
00:17:23,250 --> 00:17:24,540
‫كيف حالكم؟

205
00:17:24,630 --> 00:17:27,050
‫المكان واسع.

206
00:17:27,130 --> 00:17:29,170
‫هذا قسم الأبحاث والتطوير.

207
00:17:29,260 --> 00:17:30,800
‫ممتاز، هذا هو المطلوب.

208
00:17:30,880 --> 00:17:33,380
‫هلا عرفتك يا سيدتي بـ"نايجل ويلوبي"؟

209
00:17:34,090 --> 00:17:35,550
‫هو يرسم جميع نماذجنا الأولية.

210
00:17:35,640 --> 00:17:39,470
‫درست الرسم، أليس كذلك؟
‫جميل، سعيدة برؤية هذا.

211
00:17:40,260 --> 00:17:42,140
‫- وهذا هيكل السيارة.
‫- بالفعل.

212
00:17:42,890 --> 00:17:45,230
‫سيارة "إم كيه 1" مكتملة يا صاحبة الجلالة.

213
00:17:45,310 --> 00:17:47,140
‫إنها جميلة.

214
00:17:47,230 --> 00:17:50,480
‫وهي تتميز بسرعة قصوى تفوق
‫160 كيلومتراً في الساعة.

215
00:17:51,730 --> 00:17:52,860
‫إنها مميزة.

216
00:17:52,940 --> 00:17:54,980
‫لطالما كنت مهتماً بالجلد الأحمر.

217
00:17:55,070 --> 00:17:56,610
‫أهو جلد حصان أم بقر؟

218
00:17:58,030 --> 00:17:59,110
‫مرحباً.

219
00:18:07,950 --> 00:18:09,620
‫"طبيب أسنان"

220
00:18:10,660 --> 00:18:13,540
‫أتمنى في البداية أن أعبر لكم

221
00:18:13,620 --> 00:18:17,080
‫عن سعادتي الغامرة بوجودي هنا اليوم.

222
00:18:18,380 --> 00:18:21,670
‫زوجي وأنا تأثرنا بعمق

223
00:18:21,750 --> 00:18:25,800
‫بترحيبكم وحسن وفادتكم ونود أن تعرفوا

224
00:18:25,880 --> 00:18:28,220
‫كم نحن شاكران لكم جميعاً...

225
00:18:28,300 --> 00:18:30,680
‫- شكراً لك.
‫- لقاء الجهود التي تبذلونها.

226
00:18:32,970 --> 00:18:35,680
‫نتفهم أنه في خضم الاضطرابات

227
00:18:35,760 --> 00:18:38,810
‫في هذا العالم القلق والنشيط،

228
00:18:38,890 --> 00:18:43,350
‫يعيش العديد منكم حياةً رتيبةً ومنعزلة

229
00:18:44,560 --> 00:18:47,190
‫حيث الهم فيها هو العدو.

230
00:18:48,690 --> 00:18:53,940
‫ربما لا تدركون أنه على ثباتكم وقدرتكم

231
00:18:54,030 --> 00:18:57,700
‫على تحمل تعب العمل الثقيل والمتكرر،

232
00:18:58,950 --> 00:19:01,820
‫تقوم إلى حد كبير سعادة

233
00:19:01,910 --> 00:19:06,540
‫وازدهار المجتمع كله.

234
00:19:08,000 --> 00:19:10,460
‫إن المسار الصاعد لتاريخ أي أمة

235
00:19:10,540 --> 00:19:13,420
‫على المدى الطويل يعتمد

236
00:19:13,500 --> 00:19:17,340
‫على سلامة وجدان رجالها ونسائها من العامة.

237
00:19:18,590 --> 00:19:20,210
‫ولكم أن تفخروا

238
00:19:20,300 --> 00:19:22,760
‫بمدى الأمور التي تعتمد عليكم.

239
00:19:23,340 --> 00:19:26,800
‫ورغم أن حياتكم تبدو في غاية الرتابة،

240
00:19:27,890 --> 00:19:33,930
‫فإن ما تفعلونه يحمل قيمة وأهمية كبيرة
‫بالنسبة إلى مواطنيـ...

241
00:19:41,730 --> 00:19:43,520
‫اللورد "ألترينكهام"؟

242
00:19:44,810 --> 00:19:48,610
‫الطبعة المسائية! صحيفة "نيوز كورنيكل".

243
00:19:48,690 --> 00:19:50,070
‫الطبعة المسائية!

244
00:19:55,950 --> 00:19:59,580
‫أريد منك معروفاً، أن تطبعي لي شيئاً،
‫أنت عائدة إلى منزلك.

245
00:19:59,660 --> 00:20:01,120
‫ليس علي ذلك.

246
00:20:05,160 --> 00:20:08,120
‫سمعت للتو خطاباً سخيفاً ألقته الملكة.

247
00:20:08,210 --> 00:20:10,290
‫وأريد كتابة رد فوري.

248
00:20:11,290 --> 00:20:13,090
‫سوف... أجد شخصاً آخر.

249
00:20:13,170 --> 00:20:16,960
‫لا، لا مشكلة، ليست لدي مشاريع أخرى.

250
00:20:19,550 --> 00:20:20,590
‫شكراً لك.

251
00:20:36,850 --> 00:20:41,230
‫"آن الأوان ليسأل المرء نفسه:
‫هل فقدت الملكية سحرها؟"

252
00:20:46,150 --> 00:20:47,530
‫جاءتني فكرة أخرى.

253
00:20:47,610 --> 00:20:48,820
‫ممتاز.

254
00:20:48,900 --> 00:20:51,530
‫فكرة مهرطقة إلى حد ما.

255
00:20:51,610 --> 00:20:53,870
‫استلهمتها من شيء قاله "وولتر باجوت"

256
00:20:53,950 --> 00:20:57,450
‫بشأن أن أول واجبات أفراد العائلة المالكة
‫أن يبثوا الإلهام في الناس.

257
00:21:06,880 --> 00:21:08,630
‫"يبدو أن الملكة غير قادرة

258
00:21:08,710 --> 00:21:11,630
‫على التفوه حتى بجمل مترابطة
‫من دون نص مكتوب..."

259
00:21:15,920 --> 00:21:20,340
‫"لن تصمد الملكية، وطبعاً لن تزدهر."

260
00:21:31,270 --> 00:21:33,900
‫"فشل البلاط بكل أسف في مواكبة العصر.

261
00:21:33,980 --> 00:21:36,690
‫ولا بد للملكة الآن
‫أن تحيط نفسها بالمستشارين..."

262
00:22:22,140 --> 00:22:23,060
‫مرحباً.

263
00:22:23,140 --> 00:22:24,970
‫آمل أن رحلتك كانت سعيدة يا صاحبة الجلالة.

264
00:22:25,060 --> 00:22:27,230
‫- أجل، جميلة جداً.
‫- سعيد بعودتي.

265
00:22:27,310 --> 00:22:29,440
‫فلنأمل أن يكون الطقس جيداً.

266
00:24:35,820 --> 00:24:36,990
‫إصابة جيدة يا سيدتي.

267
00:24:47,290 --> 00:24:50,670
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو"!

268
00:24:50,750 --> 00:24:53,290
‫شكراً لك،
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين!

269
00:24:53,380 --> 00:24:54,670
‫شكراً لك يا سيدي.

270
00:24:55,750 --> 00:24:57,210
‫شكراً جزيلاً لك يا سيدتي.

271
00:24:57,290 --> 00:25:00,630
‫مجلة "ناشيونال أند إنغليش ريفيو" بشلنين،
‫شكراً جزيلاً لك.

272
00:25:00,710 --> 00:25:04,510
‫تفضل يا سيدي، شكراً جزيلاً لك، بشلنين.

273
00:25:10,800 --> 00:25:14,850
‫"(دايلي هيرالد):
‫هجوم لاذع على الملكة والملكية"

274
00:25:16,600 --> 00:25:20,440
‫"(دايلي إكسبرس): نبيل يهاجم الملكة"

275
00:25:20,520 --> 00:25:23,610
‫"(نيوز كورنيكل): هجاء نبيل"

276
00:25:27,980 --> 00:25:29,190
‫فهمت.

277
00:25:31,900 --> 00:25:33,200
‫حسناً.

278
00:25:35,240 --> 00:25:36,620
‫شكراً لك.

279
00:26:07,930 --> 00:26:11,430
‫أعتذر عن إزعاجك يا صاحبة الجلالة
‫ويا صاحب السمو.

280
00:26:12,350 --> 00:26:17,900
‫لكن أود القول إنه يجدر بكما
‫تجنب قراءة صحف معينة هذا الصباح.

281
00:26:18,560 --> 00:26:21,440
‫لماذا؟ ماذا اقترفت شقيقتك الآن؟

282
00:26:23,190 --> 00:26:25,940
‫لا شأن للأمر بالأميرة "مارغريت" يا سيدي.

283
00:26:27,280 --> 00:26:30,990
‫يتعلق الأمر بمقال كتبه
‫اللورد "ألترينكهام".

284
00:26:31,070 --> 00:26:33,160
‫لم أسمع به من قبل، وأنت؟

285
00:26:34,030 --> 00:26:36,620
‫وقد نشره في مجلته الخاصة،

286
00:26:37,490 --> 00:26:39,950
‫مجلة "ذا ناشيونال أند إنغليش ريفيو".

287
00:26:40,660 --> 00:26:42,210
‫لم أسمع بها أيضاً.

288
00:26:42,290 --> 00:26:47,880
‫وقد اختارت عدة صحف أن تعيد نشر
‫ما جاء في المقال، جزئياً أو كلياً.

289
00:26:47,960 --> 00:26:49,500
‫أي نوع من المقالات هو؟

290
00:26:51,340 --> 00:26:55,550
‫إنه مقال انتقادي نوعاً ما يا سيدتي.

291
00:26:57,300 --> 00:27:01,300
‫"أحد اللوردات يزدري الملكة
‫وينعتها بالمتزمتة والفظة."

292
00:27:01,390 --> 00:27:03,100
‫ما الذي أعطاه الحق في هذا؟

293
00:27:05,390 --> 00:27:07,310
‫أخبريني بصراحة يا أماه.

294
00:27:08,770 --> 00:27:11,100
‫هل توافقينه ولو بقيد أنملة؟

295
00:27:12,850 --> 00:27:14,980
‫بالتأكيد لا!

296
00:27:16,810 --> 00:27:19,520
‫وليس والدتك فقط من تقول ذلك.

297
00:27:20,360 --> 00:27:22,820
‫اتصل بي السكرتير الصحافي للقصر
‫قبل ساعة من الآن ليخبرني

298
00:27:22,900 --> 00:27:26,200
‫أن أغلبية ساحقة من البلاد
‫لا تعارض "ألترينكهام" فحسب،

299
00:27:26,280 --> 00:27:28,320
‫بل تشمئز منه أيضاً.

300
00:27:28,990 --> 00:27:30,910
‫إنه مقال غير موضوعي،

301
00:27:30,990 --> 00:27:34,080
‫كتبه رجل غير موضوعي
‫من أجل زيادة نسبة توزيع مجلته.

302
00:27:34,160 --> 00:27:37,960
‫وقد اختاره لأننا في شهر أغسطس
‫والناس في إجازة،

303
00:27:38,040 --> 00:27:40,960
‫والحكومة في عطلة ولا يوجد ما يُكتب عنه.

304
00:27:42,370 --> 00:27:45,340
‫اليوم، 85 بالمئة من البلاد ضده.

305
00:27:45,420 --> 00:27:47,710
‫وبحلول الغد سترتفع النسبة إلى 95 المئة.

306
00:27:48,420 --> 00:27:50,670
‫سيتمنى الرجل لو أنه لم يولد.

307
00:27:53,010 --> 00:27:55,340
‫- خائن.
‫- جبان.

308
00:28:06,390 --> 00:28:07,640
‫أرجو المعذرة.

309
00:28:07,730 --> 00:28:09,770
‫أرجو المعذرة، شكراً.

310
00:28:09,850 --> 00:28:12,270
‫أرجو المعذرة، شكراً لك.

311
00:28:16,820 --> 00:28:20,240
‫طلبت منكم المجيء لأنني تلقيت مكالمة
‫قبل ساعة من الآن

312
00:28:20,320 --> 00:28:21,740
‫من منتج تلفزيوني

313
00:28:21,820 --> 00:28:24,950
‫يدعوني فيها لتسجيل لقاء عصر اليوم.

314
00:28:25,030 --> 00:28:26,370
‫أي برنامج؟

315
00:28:26,450 --> 00:28:29,120
‫"الصدمة"، مع "روبين داي".

316
00:28:31,240 --> 00:28:33,290
‫أتمنى لو أنه لم يكن "داي".

317
00:28:33,370 --> 00:28:36,160
‫جميعنا يتمنى لو لم يكن "داي"، فهو مروع.

318
00:28:36,250 --> 00:28:37,830
‫لا تكن سخيفاً.

319
00:28:37,920 --> 00:28:40,880
‫حقيقة أن "داي" هو من سيجري اللقاء
‫يجعل الأمر ذا قيمة.

320
00:28:40,960 --> 00:28:43,040
‫ألا ترين أنني أسير نحو فخ منصوب لي؟

321
00:28:43,130 --> 00:28:45,840
‫سرت نحو الفخ عندما كتبت المقال.

322
00:28:46,300 --> 00:28:49,760
‫الآن أنت أكثر شخص مكروه في "بريطانيا".

323
00:28:50,680 --> 00:28:54,050
‫المثير للسخرية أن "داي" هو الشخص الوحيد
‫الذي بوسعه مساعدتك.

324
00:28:54,140 --> 00:28:55,220
‫لماذا؟

325
00:28:56,260 --> 00:28:58,510
‫رأيت كيف يجري المقابلات مع الناس.

326
00:28:58,600 --> 00:29:01,770
‫إنه يقطع أوصالهم ويمزقهم إرباً.

327
00:29:01,850 --> 00:29:05,270
‫أجل، لكن حافظ على رباطة جأشك
‫وأنت تخضع لفحصه.

328
00:29:05,350 --> 00:29:09,610
‫أعرض قضيتك بكل أدب واحترام وذكاء.

329
00:29:10,440 --> 00:29:12,360
‫قد يغير ذلك المزاج العام للناس.

330
00:29:23,070 --> 00:29:24,490
‫شكراً جزيلاً لك.

331
00:29:31,160 --> 00:29:33,420
‫- أيها اللورد "ألترينكهام"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

332
00:29:33,500 --> 00:29:34,620
‫- هلا تفضلت معي؟
‫- أجل.

333
00:29:34,710 --> 00:29:36,420
‫من هنا، أشكرك على مجيئك.

334
00:29:36,500 --> 00:29:38,790
‫على الرحب والسعة،
‫كم لدينا من الوقت قبل أن نبدأ؟

335
00:29:38,880 --> 00:29:42,130
‫سنعرج على حجرة التبرج سريعاً
‫ومن المفترض أن نبدأ بعد 10 دقائق.

336
00:29:43,550 --> 00:29:46,050
‫- تفضل بالجلوس هنا إذا سمحت.
‫- حسناً.

337
00:29:47,970 --> 00:29:50,140
‫- يمكنك شرب الماء.
‫- شكراً لك.

338
00:29:50,220 --> 00:29:51,800
‫لن يطول الأمر كثيراً.

339
00:29:53,640 --> 00:29:55,180
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- على ما يرام.

340
00:29:58,390 --> 00:30:00,060
‫إنه جاهز يا سيدي.

341
00:30:00,140 --> 00:30:02,560
‫- وهل هو مستعد.
‫- أفضل الاستعداد.

342
00:30:04,900 --> 00:30:06,810
‫فلنبدأ.

343
00:30:13,280 --> 00:30:14,780
‫هل أخبروك كيف تسير الأمور؟

344
00:30:15,320 --> 00:30:17,320
‫سنسجل الآن ونبث مساء اليوم؟

345
00:30:17,700 --> 00:30:18,910
‫- استعداد.
‫- أجل.

346
00:30:18,990 --> 00:30:19,950
‫شكراً.

347
00:30:20,620 --> 00:30:23,330
‫5، 4، 3...

348
00:30:25,660 --> 00:30:28,870
‫نستضيف الليلة رجلاً
‫بسبب نشاطه الصحافي في الأيام الأخيرة

349
00:30:28,960 --> 00:30:32,000
‫بات غنياً عن التعريف، اللورد "ألترينكهام".

350
00:30:32,080 --> 00:30:33,710
‫في غضون أيام قليلة،

351
00:30:33,790 --> 00:30:37,130
‫باتت هجماته وانتقاداته الشخصية اللاذعة
‫بحق الملكة،

352
00:30:37,210 --> 00:30:39,840
‫المنشورة في مجلة دورية هو ناشرها،

353
00:30:39,920 --> 00:30:42,300
‫أهم القضايا الملحة الراهنة

354
00:30:42,380 --> 00:30:45,180
‫وتسببت بما يشبه الأزمة الدستورية.

355
00:30:45,260 --> 00:30:49,220
‫لذا أود البدء من خلال طرح سؤال بسيط
‫على اللورد "ألترينكهام".

356
00:30:50,100 --> 00:30:51,680
‫إنها رأس دولتنا.

357
00:30:51,760 --> 00:30:54,350
‫وتلقى الحب والاحترام والتقدير عبر العالم.

358
00:30:54,430 --> 00:30:57,060
‫فلم تكن لها كل هذه الكراهية؟

359
00:30:57,140 --> 00:30:59,020
‫أنا...لا أكرهها.

360
00:30:59,100 --> 00:31:00,770
‫فلم إذاً تنتقدها بهذا الشكل؟

361
00:31:01,980 --> 00:31:05,900
‫هذا...أشبه بسؤال الناقد الفني
‫عن سبب نقده للفن.

362
00:31:05,980 --> 00:31:07,690
‫أنا ملكي حتى النخاع،

363
00:31:07,780 --> 00:31:11,030
‫وأؤمن بأن الملكية الدستورية
‫أهم اختراع قدمته "بريطانيا".

364
00:31:11,860 --> 00:31:12,910
‫حقاً؟

365
00:31:12,990 --> 00:31:15,820
‫أجل، حقاً، أؤمن بأن الملكية توفر النقاء.

366
00:31:16,820 --> 00:31:21,370
‫رأس دولة رمزي يتجاوز المصالح الذاتية

367
00:31:21,450 --> 00:31:24,620
‫التي تميز السياسيين الأنانيين
‫ذوي الدوافع الذاتية،

368
00:31:24,710 --> 00:31:26,920
‫الذين يدخلون الحكم ويخرجون منه،

369
00:31:27,000 --> 00:31:32,290
‫والذين وصفهم الملك "لير" بروعة قائلاً:
‫"يعلو بهم مد القدر أو ينخفض تبعاً للقمر".

370
00:31:32,380 --> 00:31:33,960
‫لكن عندما تكون في أفضل حالاتها

371
00:31:34,050 --> 00:31:37,420
‫يمكن للملكية أن تسمو فوق أمور كهذه
‫وأن توحد المجتمع.

372
00:31:37,510 --> 00:31:40,510
‫يمكنها لم الشمل لتصبح تجسيداً للأمة،

373
00:31:40,590 --> 00:31:42,090
‫أو للشخصية الوطنية.

374
00:31:42,180 --> 00:31:45,550
‫لكن المشكلة أنها في الوقت الحالي
‫لا تقوم بذلك.

375
00:31:45,640 --> 00:31:48,220
‫ترى أنها تقوم بالقليل من وجهة نظرك؟

376
00:31:48,310 --> 00:31:49,680
‫لا، هذا ليس صحيحاً.

377
00:31:49,770 --> 00:31:53,230
‫أنت تريد إذاً لجلالتها
‫أن تتمتع بقوى خارقة.

378
00:31:53,310 --> 00:31:55,480
‫العفوية لا تعد قوة خارقة.

379
00:31:55,560 --> 00:31:57,810
‫وفق مقالك أنت ترغب للملكة أن تتمتع

380
00:31:57,900 --> 00:32:03,650
‫بالفطنة وأن تكون خطيبة أكثر بلاغة
‫وأن تكون شخصية تلفزيونية،

381
00:32:03,730 --> 00:32:08,070
‫بالإضافة إلى كونها مجتهدة ومخلصة
‫كملكة وكأم.

382
00:32:08,400 --> 00:32:11,030
‫كل ما أقترحه هو أنها في الخطب العامة،

383
00:32:11,110 --> 00:32:14,700
‫وفي ظهورها العلني
‫عليها أن تكون أكثر...عفوية.

384
00:32:15,530 --> 00:32:19,700
‫أسلوب حديثها مزعج للغاية بصراحة.

385
00:32:20,750 --> 00:32:22,330
‫تبدو مخنوقة.

386
00:32:23,330 --> 00:32:25,500
‫استمعت لسوء الحظ

387
00:32:25,580 --> 00:32:28,880
‫إلى أحد خطب الملكة في حجرة انتظار
‫إحدى عيادات الأسنان مؤخراً.

388
00:32:28,960 --> 00:32:30,340
‫وقد شعرت بالرعب

389
00:32:30,420 --> 00:32:34,050
‫جراء كم اللامبالاة والبلادة
‫التي استقبل الشعب بها هذا الخطاب.

390
00:32:35,010 --> 00:32:38,260
‫ألا توافقني أن كون المرء ملكاً
‫ورأس كنيسة "إنجلترا"

391
00:32:38,340 --> 00:32:41,930
‫ليس بالوظيفة السهلة أو البسيطة؟
‫وإذا سمحت لي...

392
00:32:42,010 --> 00:32:45,970
‫إنها وظيفة أصعب من إدارة تحرير
‫مجلة دورية صغيرة.

393
00:32:46,060 --> 00:32:50,440
‫بلى، أوافقك تماماً
‫فمهام جلالتها تبدو مستحيلة.

394
00:32:50,520 --> 00:32:52,730
‫عليها أن تكون عادية واستثنائية في آن معاً.

395
00:32:53,020 --> 00:32:55,520
‫أن تكون متصلة بالله وواحدة منا بنفس الوقت.

396
00:32:55,610 --> 00:33:01,150
‫لكن كونها عادية لا يعني
‫أن تكون مبتذلة أو تافهة،

397
00:33:01,230 --> 00:33:02,860
‫أو سهلة النسيان.

398
00:33:02,940 --> 00:33:06,110
‫وعلى من تضع اللوم؟ على حاشيتها؟

399
00:33:06,200 --> 00:33:10,160
‫في النهاية إن كان البلاط خاطئاً،
‫إن كانت المنظومة خاطئة،

400
00:33:10,240 --> 00:33:12,370
‫فليس أمامك خيار سوى انتقاد الرأس.

401
00:33:12,450 --> 00:33:13,620
‫الملكة؟

402
00:33:13,700 --> 00:33:18,080
‫أجل، لأن الرأس فقط
‫هو من يستطيع التخلص من الخدم السيئين.

403
00:33:18,160 --> 00:33:19,330
‫هي من وظفتهم،

404
00:33:19,410 --> 00:33:21,500
‫وهي وحدها من تستطيع طردهم.

405
00:33:21,580 --> 00:33:25,170
‫قد يكونون سيئين
‫وأنا واثق من أن بعضهم سيئ جداً.

406
00:33:25,250 --> 00:33:30,300
‫إنهم مروعون،
‫لكن المسؤولية تقع على عاتقها لا عاتقهم.

407
00:33:30,380 --> 00:33:32,470
‫بمعنى أنهم مجرد أيد منفذة.

408
00:33:32,550 --> 00:33:35,510
‫سيستمر إذاً الهجوم الشخصي على الملكة.

409
00:33:35,590 --> 00:33:37,550
‫دعني أقول هذا.

410
00:33:37,640 --> 00:33:42,720
‫انتقاد الملكية،
‫وانتقاد صاحبة الجلالة شخصياً

411
00:33:42,810 --> 00:33:44,810
‫لا يشعرني بأي رضا،

412
00:33:44,890 --> 00:33:47,350
‫لكن علينا أن نتذكر
‫أنه منذ الحرب العالمية الثانية،

413
00:33:47,440 --> 00:33:51,360
‫ومنذ أزمة "السويس"،
‫تغيرت "بريطانيا" بنحو هائل.

414
00:33:51,440 --> 00:33:54,400
‫ومع ذلك تستمر الملكية
‫برتابتها التي كانت سائدة قبل الحرب

415
00:33:54,480 --> 00:33:56,690
‫وكأن شيئاً لم يكن.

416
00:33:56,780 --> 00:33:59,820
‫أعتقد أن الملكة وحاشيتها
‫سيأخذون العبرة من تذكر

417
00:33:59,900 --> 00:34:04,570
‫أنه حتى وقت قريب كانت الملكيات هي السائدة
‫والجمهوريات هي الاستثناء.

418
00:34:04,660 --> 00:34:08,950
‫لكن اليوم باتت الجمهوريات هي السائدة،

419
00:34:09,030 --> 00:34:12,500
‫والملكيات هي الاستثناء إلى حد بعيد.

420
00:34:13,700 --> 00:34:16,290
‫أيها اللورد "ألترينكهام"،
‫علي إنهاء المقابلة.

421
00:34:16,370 --> 00:34:18,830
‫وأنا أشكر لك إجابتك عن أسئلتي.

422
00:34:18,920 --> 00:34:23,170
‫في الأسبوع المقبل وفي ذات التوقيت
‫ستكون هناك حلقة أخرى من "الصدمة".

423
00:34:23,250 --> 00:34:24,550
‫طابت ليلتكم.

424
00:34:25,340 --> 00:34:27,050
‫جرى الأمر بشكل رائع.

425
00:34:33,590 --> 00:34:36,050
‫- أشكرك مجدداً أيها اللورد "ألترينكهام".
‫- شكراً لك.

426
00:34:36,140 --> 00:34:37,350
‫- طاب يومك.
‫- طاب يومك.

427
00:34:41,980 --> 00:34:43,020
‫شكراً لك.

428
00:34:45,270 --> 00:34:48,310
‫كنت أظنه مخيفاً أكثر في الحقيقة مما...

429
00:34:48,400 --> 00:34:50,190
‫- اللورد "ألترينكهام"؟
‫- أجل.

430
00:34:52,400 --> 00:34:53,610
‫أيها الخائن!

431
00:34:55,240 --> 00:34:56,530
‫أهذا هو؟

432
00:34:56,610 --> 00:34:58,200
‫أجل، أليس كذلك؟

433
00:34:59,610 --> 00:35:00,660
‫تهانينا.

434
00:35:00,740 --> 00:35:03,120
‫- أحسنت.
‫- أحسنت يا سيدي.

435
00:35:03,200 --> 00:35:05,160
‫- كأس من النبيذ الأبيض؟
‫- أحسنت.

436
00:35:05,240 --> 00:35:07,790
‫أم شراب أقوى؟ ما رأيك بالبراندي؟

437
00:35:07,870 --> 00:35:09,160
‫لم لا؟

438
00:35:09,250 --> 00:35:10,750
‫أحسنت.

439
00:35:12,410 --> 00:35:13,960
‫- "همفري".
‫- مرحباً.

440
00:35:14,880 --> 00:35:16,830
‫أحسنت! تبدو هادئاً ورابط الجأش.

441
00:35:16,920 --> 00:35:20,170
‫- حقاً؟
‫- رجل الساعة بحق.

442
00:35:31,430 --> 00:35:33,890
‫- يا صاحبة الجلالة.
‫- نعم؟ ما الأمر يا "مايكل"؟

443
00:35:34,970 --> 00:35:38,430
‫هناك بعض التفاعلات في الصحف

444
00:35:38,520 --> 00:35:42,730
‫تجاه اللقاء التلفزيوني الذي عُرض أمس،
‫وتجاه الاعتداء على اللورد "ألترينكهام".

445
00:35:42,810 --> 00:35:46,110
‫وأخشى أنها ليست كما كنا نأمل.

446
00:35:49,150 --> 00:35:50,190
‫لم لا؟

447
00:35:51,650 --> 00:35:54,950
‫في الواقع اتضح أن الرجل
‫الذي ضرب "ألترينكهام"

448
00:35:55,030 --> 00:36:00,120
‫عضو في "جمعية الموالين للإمبراطورية"
‫اليمينية المتطرفة.

449
00:36:00,950 --> 00:36:06,410
‫وهي إحدى جماعات الضغط التي تطلق حملات
‫ضد حلّ الإمبراطورية.

450
00:36:06,500 --> 00:36:09,830
‫وتؤمن بشدة بتفوق العرق الإنجليزي.

451
00:36:11,000 --> 00:36:12,040
‫يا إلهي!

452
00:36:12,710 --> 00:36:16,250
‫ويبدو أن معظم الناس قد رأوا

453
00:36:16,340 --> 00:36:19,130
‫بعد مشاهدتهم "ألترينكهام" على التلفاز

454
00:36:19,210 --> 00:36:23,800
‫أن كلامه معقول تماماً.

455
00:36:24,760 --> 00:36:30,760
‫يبدو الآن أن نصف البلاد تقريباً
‫توافقه الرأي،

456
00:36:30,850 --> 00:36:33,060
‫وهناك استطلاعات رأي جديدة تدعم هذا،

457
00:36:33,680 --> 00:36:36,730
‫منها واردة في جريدة "دايلي ميرور"
‫وتصب بنسبة 4 إلى 1

458
00:36:36,810 --> 00:36:38,310
‫في مصلحة "ألترينكهام".

459
00:36:39,650 --> 00:36:43,480
‫وحتى الصحيفة المحافظة عادة "دايلي ميل"،

460
00:36:44,900 --> 00:36:46,530
‫غيرت من نبرتها هذا الصباح.

461
00:36:49,190 --> 00:36:50,150
‫بالإضافة إلى...

462
00:36:50,240 --> 00:36:54,200
‫وأعتقد أن هذا نابع من قلقه المتزايد

463
00:36:54,280 --> 00:36:57,080
‫بشأن المكالمات الهاتفية التي يتلقاها.

464
00:36:58,240 --> 00:37:03,750
‫اقترح رئيس الوزراء أن يعود
‫في وقت أبكر بأسبوع عما كان مخططاً

465
00:37:03,830 --> 00:37:07,830
‫كي يناقش كل الأمور معك شخصياً.

466
00:37:07,920 --> 00:37:11,840
‫يا إلهي! أزمة دستورية.

467
00:37:12,800 --> 00:37:15,960
‫آمل أن تعتذر من السيد "مكميلان" أيضاً.

468
00:37:16,790 --> 00:37:17,910
‫سيدتي؟

469
00:37:18,000 --> 00:37:21,370
‫لا يمكنك أن تنكر أن هذه الفوضى
‫نشأت من خطاب مكتوب على نحو رديء

470
00:37:21,460 --> 00:37:24,040
‫ألقيته أنا من دون تردد لأنني وثقت بك.

471
00:37:25,880 --> 00:37:27,340
‫ربما كان اللورد "ألترينكهام" محقاً.

472
00:37:27,420 --> 00:37:30,420
‫ربما علي أن أحيط نفسي
‫بأناس أكثر شباباً وديناميكية،

473
00:37:30,510 --> 00:37:32,170
‫لديهم اتصال بالعالم الواقعي.

474
00:37:34,630 --> 00:37:35,970
‫شكراً لك يا سيدتي.

475
00:38:01,950 --> 00:38:04,700
‫وترى أن الأمر أصبح شأناً حكومياً الآن؟

476
00:38:04,780 --> 00:38:06,490
‫بالفعل يا سيدتي.

477
00:38:07,120 --> 00:38:12,040
‫تلقيت اتصالات من سفراء من جميع
‫أنحاء العالم، يعبرون فيها عن قلقهم.

478
00:38:13,450 --> 00:38:17,210
‫لا تحتاج جلالتها للتذكير
‫بأن الكثير من البلدان الأخرى

479
00:38:17,290 --> 00:38:21,750
‫أسقطت الملكيات لتصبح جمهوريات
‫في السنوات الأخيرة.

480
00:38:21,840 --> 00:38:27,460
‫"مصر"، "بلغاريا"، "إيطاليا"
‫وفي الشهر الماضي فقط "تونس".

481
00:38:27,550 --> 00:38:31,380
‫بالطبع لم نبلغ تلك المرحلة،
‫لسنا في مرحلة الضوء الأحمر.

482
00:38:32,300 --> 00:38:37,310
‫لسنا في مرحلة الإنذار حتى
‫لكننا لن نرغب بالوصول إلى مرحلة الإنذار.

483
00:38:39,390 --> 00:38:42,100
‫لذا في رأيي، وفي رأي الحكومة

484
00:38:42,180 --> 00:38:45,390
‫سيكون من الحكمة احتواء الأمر
‫بأسرع ما يمكن.

485
00:38:45,480 --> 00:38:47,770
‫- والقيام بماذا؟
‫- بالشيء الواضح.

486
00:38:49,360 --> 00:38:53,650
‫"ألترينكهام" نار علينا إخمادها.

487
00:38:56,360 --> 00:38:57,570
‫أمسكت بك!

488
00:39:03,030 --> 00:39:03,950
‫أمسكت بك!

489
00:39:20,130 --> 00:39:21,000
‫أمسكت بك!

490
00:39:29,720 --> 00:39:32,430
‫عرض القصر شاباً اسمه "تشارتريز"

491
00:39:33,720 --> 00:39:36,970
‫لألتقيه، وقد بحثت في أمره.

492
00:39:37,060 --> 00:39:40,310
‫كان سكرتيرها الخاص الرئيسي.

493
00:39:41,190 --> 00:39:45,360
‫- وهذا هو المطلوب.
‫- قبل وفاة الملك.

494
00:39:46,690 --> 00:39:50,150
‫- عندما كانت أميرة.
‫- والآن؟

495
00:39:50,780 --> 00:39:57,160
‫هو مساعد السكرتير الخاص،
‫لذا ليس بالبيدق العادي.

496
00:39:57,240 --> 00:39:59,950
‫لكنه أيضاً ليس فيلاً أو حصاناً.

497
00:40:00,030 --> 00:40:01,120
‫اذهب.

498
00:40:01,990 --> 00:40:03,580
‫أذهب كي يخدعوني؟

499
00:40:03,660 --> 00:40:06,660
‫اذهب منفتحاً وراغباً بالتعاون معهم.

500
00:40:06,750 --> 00:40:09,410
‫لو كانوا يريدون أن أتعاون معهم،
‫لأرسلوا شخصاً ذا رتبة أعلى.

501
00:40:09,500 --> 00:40:10,580
‫اذهب.

502
00:40:12,000 --> 00:40:13,130
‫حسناً.

503
00:40:14,340 --> 00:40:17,920
‫وخذ قائمة بالاقتراحات والتوصيات.

504
00:40:18,840 --> 00:40:20,550
‫لا تذهب فارغ اليدين.

505
00:40:27,590 --> 00:40:29,220
‫ليس الآن يا "جون"!

506
00:40:29,300 --> 00:40:30,850
‫ضرسك! "جون"!

507
00:40:31,810 --> 00:40:32,850
‫آسفة.

508
00:41:02,290 --> 00:41:04,040
‫- ألديك تعليق يا سيدي؟
‫- آسف.

509
00:41:04,120 --> 00:41:05,370
‫لورد "ألترينكهام"!

510
00:41:34,100 --> 00:41:35,140
‫اللورد "ألترينكهام"؟

511
00:41:35,810 --> 00:41:37,940
‫- أجل.
‫- اتبعني من فضلك.

512
00:42:06,170 --> 00:42:08,040
‫يسرني أنني سألتقي بالرجل الأعلى.

513
00:42:12,300 --> 00:42:13,880
‫بمعنى أو بآخر!

514
00:42:20,890 --> 00:42:22,430
‫لقد وصلنا أيها اللورد "ألترينكهام".

515
00:42:22,510 --> 00:42:25,060
‫الكولونيل "تشارتريز" سيوافيك حالاً.

516
00:42:27,520 --> 00:42:29,140
‫- شكراً لك.
‫- سيدي.

517
00:42:53,330 --> 00:42:57,120
‫أرى أن لدينا شيئاً مشتركاً.

518
00:42:58,460 --> 00:43:00,120
‫وما هو ذلك الشيء؟

519
00:43:06,130 --> 00:43:07,460
‫صاحبة الجلالة!

520
00:43:10,550 --> 00:43:15,720
‫كـ...كنت أشير إلى صور كلية "إيتون"
‫وأكاديمية "ساندهيرست".

521
00:43:16,550 --> 00:43:18,890
‫اللتان التحقت بهما أنت أيضاً كما أفهم.

522
00:43:19,510 --> 00:43:20,430
‫أجل.

523
00:43:20,720 --> 00:43:23,350
‫ثم أصبحت أحد ضباط الحرس

524
00:43:23,720 --> 00:43:26,440
‫في كل من قصر "سانت جيمس" وقلعة "ويندسور".

525
00:43:27,390 --> 00:43:30,440
‫هذا لا يلائم صورة الثائر.

526
00:43:31,980 --> 00:43:34,020
‫هذا ما يفترضه الجميع،

527
00:43:34,110 --> 00:43:38,150
‫فبما أنني جرؤت على عرض رأيي
‫فلا بد أنني أسعى إلى هدم المعبد.

528
00:43:39,240 --> 00:43:42,410
‫على العكس، أنا أسعى لضمان بقائه.

529
00:43:43,240 --> 00:43:46,120
‫حسناً، نحن الموجودين داخل المعبد
‫نتطلع بشدة

530
00:43:46,200 --> 00:43:49,990
‫إلى سماع ما يجب علينا فعله لضمان البقاء.

531
00:43:50,700 --> 00:43:52,330
‫هلا بدأنا؟

532
00:43:55,580 --> 00:43:56,870
‫هل صوتي واضح؟

533
00:43:58,580 --> 00:43:59,750
‫أيمكنك فهمي؟

534
00:44:01,420 --> 00:44:03,420
‫- أ...أجل.
‫- ليس مخنوقاً؟

535
00:44:04,050 --> 00:44:05,340
‫ولا يمثل إزعاجاً شديداً؟

536
00:44:06,710 --> 00:44:08,340
‫- كلا.
‫- جيد.

537
00:44:10,260 --> 00:44:14,140
‫فما الذي تريدني أن أغيره؟

538
00:44:14,220 --> 00:44:16,970
‫لا يتعلق الأمر كثيراً
‫بالذي أريد تغييره فيك،

539
00:44:17,060 --> 00:44:20,220
‫بل بالتسليم والإقرار بأنه تغير فعلاً.

540
00:44:20,310 --> 00:44:21,180
‫وما هو؟

541
00:44:22,480 --> 00:44:23,440
‫كل شيء.

542
00:44:25,600 --> 00:44:30,190
‫وكي تهيئي نفسك لحقيقة أننا نعيش الآن
‫في زمن يستطيع فيه...

543
00:44:31,440 --> 00:44:32,400
‫أناس مثلي...

544
00:44:32,480 --> 00:44:34,110
‫أن يقولوا كل ما يخطر في بالهم.

545
00:44:34,740 --> 00:44:35,650
‫أجل.

546
00:44:35,740 --> 00:44:38,650
‫- وبأي طريقة يريدونها؟
‫- أجل.

547
00:44:38,740 --> 00:44:43,160
‫وذكرني، ما سبب ذلك بالضبط؟

548
00:44:44,490 --> 00:44:47,120
‫لأن عصر الإذعان ولى.

549
00:44:48,660 --> 00:44:51,500
‫وما الذي يبقى عند زوال الإذعان؟

550
00:44:52,750 --> 00:44:53,960
‫الفوضى؟

551
00:44:54,040 --> 00:44:55,420
‫بل المساواة.

552
00:44:56,290 --> 00:44:59,040
‫وكيف تكون هناك مساواة
‫حينما لا أستطيع رد النيران؟

553
00:44:59,130 --> 00:45:00,340
‫تستطيعين ذلك،

554
00:45:00,420 --> 00:45:02,920
‫لكنني أعجز عن التفكير بحادثة من التاريخ

555
00:45:03,010 --> 00:45:07,720
‫كان فيها من مصلحة العاهل
‫أن يرد النيران ضد شعبه.

556
00:45:07,800 --> 00:45:11,220
‫لكنك استطعت التفكير
‫في أن بوسع الملكة الحالية

557
00:45:11,300 --> 00:45:13,970
‫فعل شيء يكون من مصلحتها.

558
00:45:14,060 --> 00:45:15,100
‫صحيح.

559
00:45:15,180 --> 00:45:18,730
‫والملكة ذاتها تجلس أمام،
‫وسامحني على قولها...

560
00:45:20,310 --> 00:45:25,150
‫سياسي فاشل وصحافي غير معروف.

561
00:45:26,060 --> 00:45:29,030
‫وتأخذ بنصائحه في كيفية أدائها لعملها.

562
00:45:30,690 --> 00:45:34,360
‫الوضع محير بالنسبة إلي، كما هو محير
‫بالنسبة إليك يا صاحبة الجلالة.

563
00:45:49,830 --> 00:45:53,000
‫- أحضرت معك قائمة.
‫- صحيح.

564
00:45:53,080 --> 00:45:58,010
‫كما قد تعرفين من مقالتي،
‫لقد وضعت سلسلة من الملاحظات،

565
00:45:58,090 --> 00:46:02,590
‫توصيات لأشياء يجب أن تتغير
‫لكن لغرض هذا الاجتماع،

566
00:46:02,680 --> 00:46:06,680
‫قررت أن أحصر هذه التوصيات بـ...6.

567
00:46:07,800 --> 00:46:08,890
‫6؟

568
00:46:09,930 --> 00:46:13,640
‫3 أشياء يجب الشروع بها
‫و3 أشياء يجب الكف عنها.

569
00:46:13,720 --> 00:46:17,940
‫- حسناً، فلنبدأ بقائمة "المنهيات".
‫- حسناً.

570
00:46:20,610 --> 00:46:23,860
‫وضع حد لحفلات تقديم الفتيات
‫إلى المجتمع الراقي.

571
00:46:25,230 --> 00:46:29,700
‫فكرة تقديم شابات من طبقة معينة إلى العاهل،

572
00:46:29,780 --> 00:46:32,610
‫وعدم تقديم شابات لا ينتمين
‫إلى تلك الطبقة إلى العاهل،

573
00:46:32,700 --> 00:46:34,410
‫ليست مقبولة بطريقة أو بأخرى.

574
00:46:35,450 --> 00:46:37,990
‫هذا نوع من التمييز كان يجب أن يذوي

575
00:46:38,080 --> 00:46:42,160
‫مع أجيال أجدادنا وخصوصاً بعد الحرب.

576
00:46:46,670 --> 00:46:47,790
‫التالي.

577
00:46:52,960 --> 00:46:57,590
‫السماح للمطلقين بالتحرك بحرية أكبر
‫في الأوساط الملكية.

578
00:46:59,050 --> 00:47:00,010
‫لماذا؟

579
00:47:01,130 --> 00:47:03,300
‫العاهل رأس كنيسة "إنجلترا".

580
00:47:03,390 --> 00:47:06,260
‫والكنيسة لا تعترف بالشخص المطلق.

581
00:47:06,350 --> 00:47:08,220
‫في الأمر شيء من الفظاظة

582
00:47:08,310 --> 00:47:09,810
‫والتمييز

583
00:47:09,890 --> 00:47:12,390
‫وغير مشروع ربما.

584
00:47:14,640 --> 00:47:16,400
‫التالي.

585
00:47:19,060 --> 00:47:22,940
‫قد أقترح التخلص من جيل كامل من الحاشية.

586
00:47:23,530 --> 00:47:25,990
‫أصحاب المنهج القديم العالقين في الماضي.

587
00:47:26,740 --> 00:47:30,490
‫النعامات التي تدفن رؤوسها في الرمل.

588
00:47:30,570 --> 00:47:34,200
‫إنهم يمنعون القصر من التطور
‫شأنه شأن بقية العالم.

589
00:47:34,280 --> 00:47:39,830
‫أولئك الذين تنعتهم "بالنعامات" يؤدون
‫وظيفة لا غنى عنها في الأنظمة الملكية،

590
00:47:39,910 --> 00:47:41,750
‫ألا وهي الحفاظ على التقاليد.

591
00:47:45,000 --> 00:47:47,790
‫لقد طلبت توصياتي يا سيدتي،

592
00:47:48,800 --> 00:47:50,550
‫وأنا أقدمها لك بكل إجلال.

593
00:47:55,010 --> 00:47:56,800
‫ما الذي تريد مني أن أشرع فيه؟

594
00:47:58,340 --> 00:48:00,390
‫انفتحي يا سيدتي.

595
00:48:01,430 --> 00:48:03,260
‫أنزلي الجسر المتحرك.

596
00:48:04,100 --> 00:48:05,270
‫دعي الناس يعرفونك.

597
00:48:05,350 --> 00:48:07,430
‫لا أرغب بأن أُعرف.

598
00:48:08,980 --> 00:48:11,850
‫بثي خطاب عيد الميلاد عبر التلفاز.

599
00:48:12,650 --> 00:48:16,270
‫كوني أكثر شفافية وانفتاحاً.

600
00:48:18,980 --> 00:48:20,900
‫- وأخيراً...
‫- وأخيراً.

601
00:48:20,990 --> 00:48:23,070
‫اقضي وقتاً مع أناس عاديين.

602
00:48:24,320 --> 00:48:26,530
‫ليس مع الحاشية فقط أو مع العظماء والكبار،

603
00:48:26,610 --> 00:48:28,950
‫بل مع الناس الحقيقيين، الناس العاديين،

604
00:48:30,120 --> 00:48:32,120
‫مع الطبقات العاملة.

605
00:48:32,950 --> 00:48:34,200
‫افتحي الأبواب.

606
00:48:35,250 --> 00:48:38,500
‫اجعلي الأمر أكثر شمولاً ومساواة.

607
00:48:40,250 --> 00:48:44,210
‫اجعلي الناس العاديين يعرفونك أيضاً.

608
00:48:56,800 --> 00:48:58,930
‫هل تمانع الخروج إلى الرواق للحظات؟

609
00:48:59,890 --> 00:49:01,600
‫بتاتاً.

610
00:49:09,230 --> 00:49:12,060
‫وهلا طلبت من سكرتيري الخاص أن يدخل؟

611
00:49:12,770 --> 00:49:14,150
‫بالطبع

612
00:49:20,740 --> 00:49:22,570
‫يا صاحبة الجلالة.

613
00:49:35,460 --> 00:49:37,120
‫الكولونيل "تشارتريز"؟

614
00:49:46,010 --> 00:49:47,340
‫جلالتك.

615
00:50:03,140 --> 00:50:05,520
‫أيها اللورد "ألترينكهام"، تفضل.

616
00:50:18,660 --> 00:50:22,320
‫عندما عدت إلى الحجرة كانت قد اختفت.

617
00:50:23,990 --> 00:50:26,160
‫تبخرت تماماً.

618
00:50:26,240 --> 00:50:28,040
‫تفضل بالجلوس.

619
00:50:28,660 --> 00:50:33,540
‫ثم راح "تشارتريز" يخبرني أنه لا ينبغي
‫لأحد أن يعرف أنني التقيت بالملكة.

620
00:50:33,620 --> 00:50:37,380
‫وأنني إذا ادعيت حدوث ذلك
‫سينكر القصر الأمر بكل قوة.

621
00:50:39,050 --> 00:50:41,710
‫لكنهم سيعترفون فقط أنني التقيت

622
00:50:41,800 --> 00:50:44,970
‫بمساعد السكرتير الخاص بجلالتها.

623
00:50:45,050 --> 00:50:50,220
‫وأنهم قد يعملون بتوصية أو اثنتين
‫من توصياتي.

624
00:50:51,800 --> 00:50:53,310
‫هل لي أن أسأل أي توصيتين؟

625
00:50:53,970 --> 00:50:55,390
‫"تلفزيون (بي بي سي)"

626
00:51:00,560 --> 00:51:03,940
‫دعونا نركب هذه الأضواء، بسرعة،
‫انتبهوا لتلك الكاميرا.

627
00:51:05,610 --> 00:51:09,980
‫ركبوا هذه تالياً،
‫ممتاز، دعونا نضع الأسلاك الآن.

628
00:51:21,370 --> 00:51:22,910
‫أشعر وكأنني ممثلة.

629
00:51:23,750 --> 00:51:25,620
‫وكأنني فتاة استعراض على المسرح.

630
00:51:25,700 --> 00:51:27,160
‫لا تكوني سخيفة.

631
00:51:28,620 --> 00:51:30,170
‫وفيم أختلف أنا؟

632
00:51:30,960 --> 00:51:36,170
‫أحفظ نصوصاً مكتوبة وأتذكر زوايا التصوير
‫وأضع التبرج.

633
00:51:36,960 --> 00:51:39,550
‫أنت ملكة "المملكة المتحدة" على الأقل.

634
00:51:39,630 --> 00:51:41,590
‫أجل، التي تحفظ نصوصاً مكتوبة،

635
00:51:41,670 --> 00:51:43,760
‫وتتذكر زوايا التصوير وتضع المكياج.

636
00:51:54,600 --> 00:51:55,940
‫يا صاحبة الجلالة.

637
00:51:57,140 --> 00:51:58,020
‫حسناً.

638
00:51:59,860 --> 00:52:02,400
‫- أين تريدونني؟
‫- تفضلي من هنا يا سيدتي.

639
00:52:38,090 --> 00:52:39,470
‫سيدتي.

640
00:53:21,750 --> 00:53:25,080
‫5، 4، 3...

641
00:53:28,920 --> 00:53:30,340
‫عيد ميلاد مجيداً.

642
00:53:33,670 --> 00:53:36,930
‫قبل 25 عاماً أذاع جدي

643
00:53:37,010 --> 00:53:39,090
‫أولى هذه الرسائل الخاصة بعيد الميلاد.

644
00:53:41,140 --> 00:53:43,720
‫وها نحن اليوم ندشن حقبة تاريخية جديدة،

645
00:53:43,810 --> 00:53:48,730
‫لأن التلفاز أتاح للعديدين منكم
‫أن يروني في منازلهم

646
00:53:48,810 --> 00:53:50,560
‫في يوم عيد الميلاد.

647
00:53:51,900 --> 00:53:55,900
‫عادةً ما تجتمع عائلتي لمشاهدة التلفاز

648
00:53:55,980 --> 00:53:57,780
‫كما هم مجتمعون في هذه اللحظات،

649
00:53:57,860 --> 00:54:00,990
‫وكما أظنكم جميعاً مجتمعين
‫مع عائلاتكم الآن.

650
00:54:01,070 --> 00:54:05,700
‫آمل أن تجعل هذه الوسيلة الجديدة
‫رسالتي في عيد الميلاد

651
00:54:05,780 --> 00:54:07,870
‫أكثر شخصية ومباشرة.

652
00:54:11,160 --> 00:54:17,000
‫لا بد أنني أبدو للعديد منكم كشخصية بعيدة،

653
00:54:17,500 --> 00:54:21,500
‫كوريثة لملوك وملكات تاريخيين.

654
00:54:21,580 --> 00:54:26,420
‫كشخص قد يكون وجهه مألوفاً
‫من خلال الصحف والأفلام

655
00:54:26,500 --> 00:54:29,760
‫لكنه لا يلمس حياتكم الخاصة.

656
00:54:30,970 --> 00:54:34,720
‫لكن الآن على الأقل، ولدقائق معدودة،

657
00:54:34,800 --> 00:54:39,260
‫أستقبلكم في رحاب منزلي.

658
00:54:43,100 --> 00:54:47,310
‫من المحتمل بالنسبة إلى بعضكم
‫أن رؤيتي اليوم

659
00:54:47,400 --> 00:54:51,310
‫ما هي إلا مثال آخر على سرعة تغير الأشياء

660
00:54:51,940 --> 00:54:53,440
‫من حولنا.

661
00:54:57,860 --> 00:55:02,530
‫أود أن أقرأ بضعة سطور من كتاب
‫"رحلة الحاج".

662
00:55:10,330 --> 00:55:14,370
‫"ومع المشقة العظيمة التي واجهتها هنا،

663
00:55:14,460 --> 00:55:17,920
‫أندم على الصعاب التي مررت بها

664
00:55:18,000 --> 00:55:20,090
‫كي أصل إلى حيثما أنا الآن.

665
00:55:21,090 --> 00:55:25,720
‫أعطي سيفي له ليتبعني في رحلة حجي.

666
00:55:27,130 --> 00:55:31,180
‫وأعطي شجاعتي ومهارتي له
‫كي يستطيع تحمل المشاق.

667
00:55:32,340 --> 00:55:36,720
‫سأحمل ندباتي وآثار جراحي

668
00:55:37,680 --> 00:55:42,600
‫لتشهد علي أنني شاركت في معاركه

669
00:55:42,690 --> 00:55:44,730
‫ليكافئني الآن على ذلك."

670
00:55:51,730 --> 00:55:57,110
‫آمل أن يحمل لكم عام 1958 البركة من الله.

671
00:55:57,200 --> 00:55:59,200
‫وكل الأشياء التي تتوقون إليها.

672
00:56:01,450 --> 00:56:07,540
‫كما أتمنى لكم، شباباً وشيباً وأينما كنتم،

673
00:56:07,620 --> 00:56:10,960
‫كل فرح وسعادة وسلام،

674
00:56:11,580 --> 00:56:14,080
‫وميلاداً مجيداً وسعيداً.

675
00:56:15,750 --> 00:56:17,250
‫وخرجنا من الهواء.

676
00:56:31,640 --> 00:56:32,930
‫تهانينا يا سيدتي.

677
00:56:51,280 --> 00:56:55,110
‫"بعد 6 أشهر"

678
00:57:14,300 --> 00:57:16,050
‫- مرحباً.
‫- عجباً.

679
00:57:17,710 --> 00:57:20,170
‫تبدين جميلة، يعجبني هذا الفستان.

680
00:57:20,260 --> 00:57:22,260
‫- شكراً لك.
‫- كما تعجبني تسريحة شعرك.

681
00:57:22,340 --> 00:57:23,640
‫- غير متحفظة إطلاقاً.
‫- أجل.

682
00:57:23,720 --> 00:57:27,600
‫يعرف "توني" أفضل مصفف شعر،
‫مصفف الشعر الوحيد الذي يمكن الوثوق به.

683
00:57:28,430 --> 00:57:30,390
‫هل لديه اسم؟ مصفف الشعر؟

684
00:57:31,390 --> 00:57:33,850
‫أود قول أن اسمه "فيكتور غابون"
‫لكن هذا ليس دقيقاً.

685
00:57:35,600 --> 00:57:36,770
‫"فيدال بابوون"؟

686
00:57:36,850 --> 00:57:38,520
‫- "فيدال بابوون"؟
‫- أجل على ما أظن.

687
00:57:38,600 --> 00:57:41,860
‫في كل الأحوال، راح يتحدث بلا نهاية
‫عن الشعر كشكل من أشكال الفن الهندسي.

688
00:57:41,940 --> 00:57:43,480
‫- يبدو شعرك جميلاً فعلاً.
‫- شكراً لك.

689
00:57:43,570 --> 00:57:47,440
‫إذا حصلت على رقم هاتف "بابوون" هذا،
‫يمكنني أن أمرره إلى زوجتي.

690
00:57:48,530 --> 00:57:50,860
‫بالمناسبة هل من الطبيعي
‫أن يعرف رجل مفعم بالرجولة

691
00:57:50,950 --> 00:57:53,070
‫تصفيفة الشعر المناسبة للمرأة؟

692
00:57:53,870 --> 00:57:56,160
‫تقريباً لا يوجد شيء طبيعي بشأن "توني"

693
00:57:56,240 --> 00:57:58,950
‫لكنه جعل مهمته في الحياة
‫أن يحسن من أحوالي.

694
00:58:00,580 --> 00:58:03,580
‫- إنه بمثابة "ألترينكهام" الصغير الخاص بك.
‫- بالضبط،

695
00:58:03,660 --> 00:58:05,620
‫لكنه أفضل في السرير كما أظن.

696
00:58:09,250 --> 00:58:12,000
‫- يا إلهي.
‫- انظر إليهم.

697
00:58:17,130 --> 00:58:19,050
‫- ها هي ذي.
‫- شكراً جزيلاً لك.

698
00:58:21,590 --> 00:58:23,050
‫من يكون ذلك الشخص في ظنك؟

699
00:58:23,550 --> 00:58:26,470
‫قد يكون السيد "ديفيد سميث"، تاجر سيارات.

700
00:58:29,980 --> 00:58:32,480
‫- وذاك؟
‫- أعتقد...

701
00:58:32,560 --> 00:58:36,650
‫هذا "هاري جونز" الملقب بالمطرقة.

702
00:58:37,480 --> 00:58:39,730
‫ملاكم من "أولد كنت رود".

703
00:58:42,440 --> 00:58:47,910
‫بحسب الأعداد الوافدة، لا بد أن لدينا
‫صاحب مطعم محلي، وسائق حافلة،

704
00:58:47,990 --> 00:58:52,870
‫وموظفاً مصرفياً وشرطية.

705
00:58:55,290 --> 00:58:56,580
‫كل هذا لنكون أكثر انفتاحاً.

706
00:58:56,660 --> 00:58:57,540
‫أجل.

707
00:58:57,620 --> 00:59:01,170
‫ويجعلنا مرتبطين أكثر بالعالم الواقعي
‫ويجعلنا ديمقراطيين.

708
00:59:03,130 --> 00:59:04,710
‫وهكذا تسير الأمور.

709
00:59:06,460 --> 00:59:10,710
‫اللسعات والعضات التي نعاني منها
‫فيما ينسل الأمر من بين أيدينا

710
00:59:11,510 --> 00:59:14,630
‫رويداً رويداً، وقطعة قطعة.

711
00:59:15,760 --> 00:59:22,100
‫سلطتنا وحكمنا وحقوقنا الإلهية.

712
00:59:25,600 --> 00:59:26,850
‫سيدتي؟

713
00:59:30,230 --> 00:59:33,110
‫تاريخ الملكية في هذه البلاد
‫طريق أحادي الاتجاه

714
00:59:33,190 --> 00:59:37,230
‫من الإذلال والتضحيات والتنازلات
‫من أجل البقاء.

715
00:59:37,900 --> 00:59:41,150
‫في البداية هاجمنا البارونات ثم التجار
‫والآن الصحافيون،

716
00:59:41,240 --> 00:59:45,070
‫فلا عجب إن أحدثنا هكذا ضجة
‫بشأن الانحناء والبروتوكول والتقاليد.

717
00:59:45,160 --> 00:59:46,700
‫فهذا كل ما بقي لنا.

718
00:59:46,780 --> 00:59:48,990
‫آخر بقايا الدرع مع انتقالنا من...

719
00:59:49,580 --> 00:59:51,620
‫الحكم والمُلك إلى...

720
00:59:53,500 --> 00:59:56,040
‫- إلى ماذا؟
‫- إلى كوننا لا شيء على الإطلاق.

721
00:59:59,330 --> 01:00:00,880
‫دمى متحركة.

722
01:00:07,300 --> 01:00:09,970
‫حسناً، فلنرتد القفازات.

723
01:00:13,590 --> 01:00:17,140
‫أخبرت كبير الخدم أن يجول بالضيوف
‫بين الأروقة.

724
01:00:17,220 --> 01:00:20,930
‫فإن صادفت شيئاً تافهاً فلا تقلقي
‫سيدوم الأمر 15 دقيقة في أسوأ الأحوال.

725
01:00:42,870 --> 01:00:44,490
‫السيد والسيدة "ديفيد سميث".

726
01:00:44,570 --> 01:00:46,660
‫- سعيدة بلقائك يا "ديفيد".
‫- سيدتي.

727
01:00:46,740 --> 01:00:48,200
‫- مرحباً.
‫- سعدت بلقائك.

728
01:00:48,290 --> 01:00:50,370
‫- السيد والسيدة "باتيل".
‫- مرحباً بكما.

729
01:00:50,450 --> 01:00:51,870
‫شكراً على زيارتكم.

730
01:00:51,960 --> 01:00:55,080
‫- السيد "(هاري) المطرقة".
‫- سمعت الكثير عنك.

731
01:00:55,170 --> 01:00:57,460
‫- شكراً على مجيئكم.
‫- تبدين في غاية الروعة.

732
01:00:57,540 --> 01:00:58,590
‫السيد "مارتن جونز".

733
01:00:58,920 --> 01:01:02,630
‫"في النهاية، تمت أغلب التغييرات
‫التي طلبها اللورد (ألترينكهام)."

734
01:01:02,710 --> 01:01:05,300
‫- الرقيب "إيثيل دانمير".
‫- مرحباً بك.

735
01:01:05,380 --> 01:01:07,130
‫سعيدة بوجودكم هنا.

736
01:01:07,590 --> 01:01:10,260
‫ها قد أتت الكلاب الجميلة، ها أنت ذا!

737
01:01:10,890 --> 01:01:13,470
‫"اعترف القصر لاحقاً
‫بأن اللورد (ألترينكهام)

738
01:01:13,550 --> 01:01:18,180
‫فعل كل ما يجب على المرء فعله
‫في القرن الـ20 لمساعدة الملكية."

739
01:01:18,850 --> 01:01:24,150
‫"عام 1963، تخلى اللورد (ألترينكهام)
‫عن لقبه وأصبح..."

740
01:01:24,560 --> 01:01:30,530
‫"(جون غريغ)
‫أبريل 1924 - ديسمبر 2001"

741
01:02:38,080 --> 01:02:40,330
‫ترجمة "غالب هاشم"

