﻿1
00:00:02,523 --> 00:00:06,152
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:34,388 --> 00:00:37,892
‫"غابة (تورينغن)، (ألمانيا)، عام 1945"

3
00:00:46,692 --> 00:00:47,985
‫كم بقي من مسافة يا "لوش"؟

4
00:00:50,071 --> 00:00:51,405
‫واصل التقدم.

5
00:01:01,999 --> 00:01:04,960
‫- توقف أيها الجندي.
‫- توقف.

6
00:01:06,462 --> 00:01:07,755
‫خذوا هذه الرفوش.

7
00:01:10,591 --> 00:01:12,009
‫خذنا إلى الموقع يا "لوش".

8
00:01:16,222 --> 00:01:17,473
‫انتشروا.

9
00:01:50,047 --> 00:01:51,173
‫هنا.

10
00:01:54,218 --> 00:01:55,302
‫ابدؤوا الحفر.

11
00:02:17,408 --> 00:02:18,826
‫وجدنا شيئاً.

12
00:03:07,041 --> 00:03:10,127
‫"قلعة (ماربورغ)"

13
00:03:19,053 --> 00:03:20,387
‫ها هو ذا.

14
00:03:35,277 --> 00:03:38,614
‫"(أدولف هتلر)"

15
00:03:43,953 --> 00:03:48,123
‫- ما الذي يطلبه؟
‫- الحرية في بلد من اختياره،

16
00:03:48,207 --> 00:03:52,336
‫ومعاش سخي يكفيه لبقية حياته.

17
00:03:54,338 --> 00:03:58,259
‫حسناً، فلنر مدى فائدة هذه أولاً.

18
00:04:03,681 --> 00:04:04,890
‫ترجموها.

19
00:04:06,642 --> 00:04:10,271
‫"وزارة الخارجية، (لندن)"

20
00:04:17,611 --> 00:04:20,823
‫"نسخة طبق الأصل"

21
00:05:00,404 --> 00:05:01,989
‫"سري"

22
00:05:17,504 --> 00:05:19,757
‫- ألا تطرق الباب؟
‫- سيدي.

23
00:05:41,487 --> 00:05:43,072
‫هل لي أن أساعدكما أيها السيدان؟

24
00:05:45,407 --> 00:05:46,992
‫ادخل.

25
00:05:49,078 --> 00:05:50,120
‫سيدي.

26
00:06:00,631 --> 00:06:02,966
‫سيتعين علي التحدث إلى رئيس الوزراء.

27
00:06:11,892 --> 00:06:13,727
‫أريد أن أرى الملك.

28
00:06:20,567 --> 00:06:25,114
‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة،
‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10"

29
00:06:27,032 --> 00:06:28,283
‫جميعنا كنا مرتابين.

30
00:06:30,244 --> 00:06:34,456
‫لا ينبغي لهذه الأوراق أن ترى النور أبداً
‫يا "وينستون"، أبداً.

31
00:06:35,749 --> 00:06:39,378
‫يمكن لنشرها أن يحدث ضرراً جسيماً
‫في المصلحة الوطنية.

32
00:06:39,461 --> 00:06:41,380
‫جسيماً للغاية.

33
00:06:42,297 --> 00:06:47,886
‫المكتوب هنا يجلب إلى هذه العائلة عاراً
‫ما بعده عار.

34
00:06:51,265 --> 00:06:54,643
‫يمكن لشعبنا ألا يغفر لنا بحق.

35
00:08:02,836 --> 00:08:06,548
‫"الماضي"

36
00:08:13,430 --> 00:08:15,390
‫استضافت صالة "هارنغي آرينا" في "لندن"

37
00:08:15,516 --> 00:08:19,686
‫حشداً تجاوز 11 ألف شخص
‫للقاء الأول في "بريطانيا"

38
00:08:19,728 --> 00:08:23,398
‫الذي يُجريه فريق التبشير الأميركي
‫الذي يرأسه "بيلي غراهام".

39
00:08:23,482 --> 00:08:26,818
‫ها هو السيد "غراهام" الذي يرتدي بذلة
‫رمادية اللون وربطة عنق بسيطة

40
00:08:26,860 --> 00:08:29,738
‫يلقي خطابه على المنصة الأرجوانية.

41
00:08:30,405 --> 00:08:34,785
‫يعلمنا الكتاب المقدس أننا جميعاً خطأة.

42
00:08:35,744 --> 00:08:40,749
‫وأننا جميعاً ضالون
‫حينما يلتفت كل واحد منا إلى طريقه الخاص،

43
00:08:40,832 --> 00:08:42,501
‫وعندما تلتفت إلى...

44
00:08:42,584 --> 00:08:46,547
‫إنه لشيء نادر ولا يبعث على الاطمئنان
‫أن يرى المرء هذا القدر من اليقين الديني

45
00:08:46,630 --> 00:08:48,382
‫في شخص يافع كهذا.

46
00:08:48,465 --> 00:08:53,136
‫- إنه ليس يافعاً، فهو في مثل سني.
‫- بالضبط، لا يزال طفلاً.

47
00:08:53,804 --> 00:08:56,890
‫أعتقد أن السلطة الأخلاقية والإرشاد الروحي

48
00:08:56,974 --> 00:08:59,393
‫يجب أن يأتيا من شخص
‫يتمتع ببعض الخبرة الحياتية.

49
00:09:00,060 --> 00:09:02,646
‫لا من شخص تعلم حرفته من خلال بيع الفراشي

50
00:09:02,729 --> 00:09:04,273
‫من باب إلى آخر في "كارولينا الشمالية".

51
00:09:04,356 --> 00:09:06,775
‫لكن في الأمر تواضعاً أحبه.

52
00:09:06,858 --> 00:09:08,318
‫هل يبكي أولئك الناس؟

53
00:09:08,402 --> 00:09:11,405
‫تحدث "بيلي غراهام"
‫إلى أكثر من مليون ونصف شخص...

54
00:09:11,488 --> 00:09:14,783
‫- ما الذي جرى لهذه البلاد؟
‫- وها هو الآن يلخص حملته الصليبية...

55
00:09:14,866 --> 00:09:17,327
‫لم يبك شعب "بريطانيا العظمى" خلال الحرب،

56
00:09:17,411 --> 00:09:19,538
‫وها هم الآن ينوحون كالأطفال!

57
00:09:19,621 --> 00:09:23,208
‫أدعو إلى نهضة تدفع كل رجل وامرأة

58
00:09:23,292 --> 00:09:25,627
‫حين يعود إلى مكتبه أو متجره

59
00:09:25,711 --> 00:09:29,673
‫إلى أن يعيش بتعاليم المسيح
‫في علاقاته اليومية.

60
00:09:29,756 --> 00:09:33,719
‫أنا أعظ من إنجيل لا يدعو إلى القنوط
‫بل إلى الأمل.

61
00:09:33,802 --> 00:09:38,932
‫الأمل في الفرد، الأمل في المجتمع
‫والأمل في العالم.

62
00:09:39,016 --> 00:09:41,602
‫يتوافدون زرافات ووحداناً
‫من أجل هذا الأميركي المتعصب.

63
00:09:42,352 --> 00:09:43,687
‫إنه ليس متعصباً.

64
00:09:44,438 --> 00:09:46,273
‫إنه يصرخ يا عزيزتي،
‫المتعصبون فقط هم من يصرخون.

65
00:09:46,356 --> 00:09:48,233
‫عندما تعمي عينيك،

66
00:09:48,317 --> 00:09:50,986
‫وتصم أذنيك عن سبيل الله،

67
00:09:51,069 --> 00:09:55,532
‫سرعان ما تتبنى أفكارك الخاصة
‫دوناً عن أفكار الله.

68
00:09:56,325 --> 00:10:01,121
‫ستصل إلى مرحلة ترى فيها
‫شرورك على أنها خير.

69
00:10:01,204 --> 00:10:04,458
‫وترى فيها خيرات الله شروراً.

70
00:10:08,754 --> 00:10:10,255
‫"(فيلا وندسور)، (باريس)"

71
00:10:10,339 --> 00:10:15,010
‫"سنة حلوة يا جميل

72
00:10:15,093 --> 00:10:19,014
‫سنة حلوة يا جميل

73
00:10:19,097 --> 00:10:23,518
‫سنة حلوة يا (تروبر) العزيز

74
00:10:23,602 --> 00:10:24,978
‫سنة حلوة يا جميل"

75
00:10:25,062 --> 00:10:28,273
‫- عند العد لـ3.
‫- كل عام وأنت بخير يا "تروبر".

76
00:10:28,857 --> 00:10:29,900
‫كلب مطيع.

77
00:10:33,320 --> 00:10:35,781
‫إصابة ممتازة، أحسنت!

78
00:10:38,033 --> 00:10:39,117
‫أحسنت.

79
00:10:50,837 --> 00:10:52,547
‫ها نحن نخسر الآن.

80
00:10:55,425 --> 00:10:57,052
‫لا، لا أريد كأساً.

81
00:10:57,177 --> 00:10:59,888
‫يا عزيزي، أين ذهبت حيويتك؟

82
00:11:12,401 --> 00:11:13,694
‫تبدين في غاية الأناقة.

83
00:11:16,154 --> 00:11:17,656
‫قبعة!

84
00:11:18,824 --> 00:11:20,784
‫- قبعتك يا سيدي.
‫- حسناً، ما رأيك؟

85
00:11:20,867 --> 00:11:23,453
‫جميل! رائع!

86
00:11:23,537 --> 00:11:24,788
‫لا تعجبني.

87
00:11:42,389 --> 00:11:44,808
‫لا، لا يمكنني الظهور بهذا الشكل.

88
00:11:44,891 --> 00:11:46,017
‫لم لا؟

89
00:11:46,101 --> 00:11:48,603
‫على الأقل بهذا الشكل أغدو ملكة إلى حين.

90
00:12:52,209 --> 00:12:55,212
‫هل تريدين معرفة كيف كان نهاري اليوم؟

91
00:12:56,421 --> 00:12:59,424
‫لا تخبرني، مثلما يكون كل يوم آخر.

92
00:12:59,508 --> 00:13:03,678
‫استيقظت متأخراً، بعد الـ11
‫ثم رحت أستعرض الحديقة.

93
00:13:03,762 --> 00:13:05,806
‫وبعدها تناولت الغداء مع أناس لا شأن لهم.

94
00:13:05,889 --> 00:13:08,975
‫- أصدقائي.
‫- أناس لا شأن لهم.

95
00:13:10,060 --> 00:13:12,437
‫لم أتخيل قط أن أسمع نفسي أقولها

96
00:13:12,521 --> 00:13:15,732
‫لكن لحياة المتعة حدوداً.

97
00:13:15,816 --> 00:13:17,692
‫جرب أن تقضي حياتك مع نفسك.

98
00:13:22,656 --> 00:13:29,037
‫شعاري كأمير "ويلز" هو "إيش دين"
‫التي تعني "أنا أخدم".

99
00:13:30,664 --> 00:13:35,418
‫الحاجة إلى خدمة بلادي متجذرة عميقاً في.

100
00:13:35,460 --> 00:13:38,839
‫أنا بحاجة إلى وظيفة، إلى هدف.

101
00:13:38,880 --> 00:13:40,340
‫- ليس هذا مجدداً.
‫- بلى، هذا.

102
00:13:40,423 --> 00:13:42,968
‫أين تنوي أن تجد وظيفة؟

103
00:13:43,009 --> 00:13:48,348
‫علي الذهاب إلى "لندن" لترتيب الأمور.

104
00:13:48,390 --> 00:13:52,310
‫هل أخبرك بشيء آخر متجذر عميقاً في عائلتك؟
‫الوهم.

105
00:13:52,978 --> 00:13:55,355
‫لن يسمحوا لك بالمكوث في البلاد
‫فضلاً عن إعطائك وظيفة.

106
00:13:55,438 --> 00:13:57,858
‫- ليس هذا ما قاله محامي.
‫- هل تحدثت إلى "جورج"؟

107
00:13:58,400 --> 00:14:00,735
‫- لم لم تخبرني؟
‫- ها أنا أخبرك الآن.

108
00:14:01,736 --> 00:14:05,657
‫ما زال لدي أنصار، أنصار مهمون.

109
00:14:05,740 --> 00:14:08,535
‫أتباع الحقيقة، وحماة العدالة

110
00:14:08,618 --> 00:14:12,080
‫الذين يستطيعون تعبئة الرأي العام.

111
00:14:12,163 --> 00:14:18,587
‫وإطلاق حملة تطالب بالعفو عن ملك سابق.

112
00:14:29,973 --> 00:14:33,143
‫وأخيراً لدينا طلب من الحكومة يا سيدتي

113
00:14:33,226 --> 00:14:36,396
‫بأن تفتتحي مطاراً جديداً في "غاتويك".

114
00:14:36,479 --> 00:14:39,983
‫عرضوا بضعة تواريخ، والـ3 من يونيو
‫هو المناسب لنا في رأيي.

115
00:14:40,066 --> 00:14:43,737
‫- أجل، حسناً.
‫- وها قد انتهى عملي.

116
00:14:43,820 --> 00:14:45,280
‫شكراً لك يا "مايكل".

117
00:14:47,782 --> 00:14:51,536
‫- ثمة شيء آخر.
‫- سيدتي.

118
00:14:51,620 --> 00:14:56,833
‫إذا رغبت بلقاء الكاهن "غراهام"،
‫أتظن أن بالإمكان ترتيب ذلك؟

119
00:14:59,002 --> 00:15:00,378
‫المبشر يا سيدتي؟

120
00:15:01,880 --> 00:15:03,048
‫أجل.

121
00:15:04,841 --> 00:15:09,054
‫حسناً، سيتعين علي دراسة الأمر قليلاً.

122
00:15:10,847 --> 00:15:14,726
‫هل على المرء أن يفترض أن تشمل الدعوة

123
00:15:14,809 --> 00:15:21,650
‫إلقاء عظة في كنيسة "جميع القديسين"
‫في "وندسور" تتبعها وليمة غداء؟

124
00:15:22,192 --> 00:15:23,318
‫ممتاز.

125
00:15:24,152 --> 00:15:26,905
‫علينا أن نكون حذرين مع ذلك يا سيدتي

126
00:15:26,988 --> 00:15:31,159
‫كي لا تبدو أي دعوة أو اجتماع
‫مع الكاهن "غراهام"

127
00:15:31,242 --> 00:15:38,333
‫كموافقة على...حملاته الصليبية.

128
00:15:38,416 --> 00:15:42,087
‫إذ لن يكون هذا ملائماً لدورك كرأس للكنيسة.

129
00:15:42,170 --> 00:15:44,339
‫أنا واثقة من أنك ستتعامل مع الأمر
‫على أفضل نحو يا "مايكل".

130
00:15:44,422 --> 00:15:45,715
‫هل كان لديك شيء؟

131
00:15:46,549 --> 00:15:48,301
‫أجل...

132
00:15:49,010 --> 00:15:52,931
‫صاحب السمو الملكي، دوق "وندسور"،
‫أرسل يلتمس طلباً.

133
00:15:54,057 --> 00:15:55,183
‫وما هو؟

134
00:15:56,226 --> 00:15:59,312
‫- أن يُسمح له بدخول البلاد.
‫- مرفوض.

135
00:15:59,396 --> 00:16:02,065
‫كي يجري بحثاً بخصوص كتاب هو بصدد تأليفه.

136
00:16:02,148 --> 00:16:03,274
‫وما موضوع الكتاب؟

137
00:16:03,358 --> 00:16:06,778
‫"كيف تكون ملكاً عظيماً: دليل إرشادات".

138
00:16:09,739 --> 00:16:10,865
‫لم يبلغنا بذلك يا سيدتي.

139
00:16:10,949 --> 00:16:13,118
‫أتصور أن بوسعنا السماح له أن يقيم
‫في قصر "كينسينغتون".

140
00:16:13,201 --> 00:16:15,745
‫إنه ينوي في الواقع أن يقيم مع صديقه،
‫الرائد "متكالف".

141
00:16:15,829 --> 00:16:18,623
‫"فروتي"؟ ألا يقطن في مقاطعة "سوري"؟

142
00:16:18,748 --> 00:16:21,167
‫- بل "ساسكس" على ما أظن.
‫- لا بأس بذلك أبداً.

143
00:16:21,209 --> 00:16:24,170
‫- بعيداً عن أعين العامة.
‫- كلما ابتعد أكثر، كان ذلك أفضل في رأيي.

144
00:16:26,131 --> 00:16:27,966
‫هذه موافقة إذاً؟

145
00:16:28,049 --> 00:16:29,384
‫- لا.
‫- بلى.

146
00:16:29,509 --> 00:16:31,678
‫- لا.
‫- بلى.

147
00:16:33,638 --> 00:16:35,348
‫بلى، دعه يأت.

148
00:16:36,057 --> 00:16:37,183
‫سيدتي.

149
00:16:40,770 --> 00:16:44,190
‫"(وادون هول)، (باكينغهامشاير)"

150
00:16:48,236 --> 00:16:52,282
‫"الوثائق الحربية الألمانية المضبوطة،
‫وحدة النشر"

151
00:16:52,949 --> 00:16:54,576
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

152
00:16:56,911 --> 00:16:59,205
‫- هل أنهيت مراجعة تلك الأوراق؟
‫- أجل يا سيدي.

153
00:16:59,289 --> 00:17:01,541
‫- شكراً لك.
‫- هذه للسيد "سويت".

154
00:17:01,624 --> 00:17:03,168
‫- وهذه لـ...
‫- صباح الخير يا "مارغريت".

155
00:17:03,251 --> 00:17:06,546
‫صباح الخير سيدي، وهذه للسيد "روبير".

156
00:17:06,629 --> 00:17:07,797
‫أجل يا سيدتي.

157
00:17:11,092 --> 00:17:14,929
‫"ليست للنشر"

158
00:17:16,848 --> 00:17:19,517
‫"وحدة الوثائق الألمانية المضبوطة،
‫ملفات (ماربورغ) - المجلد 10"

159
00:17:29,277 --> 00:17:30,820
‫ألق نظرة على هذا.

160
00:17:32,489 --> 00:17:34,824
‫عملياً هذا أمر قضائي.

161
00:17:35,200 --> 00:17:36,242
‫سيدي.

162
00:17:38,703 --> 00:17:40,163
‫هل أنت على علم بهذا؟

163
00:17:45,460 --> 00:17:46,795
‫أجل.

164
00:17:46,878 --> 00:17:51,424
‫كمؤرخين علينا واجب نشر الحقيقة
‫من دون أي استثناءات.

165
00:17:52,634 --> 00:17:56,471
‫وإلا فماذا ستكون وظيفتنا؟ حماية النازيين؟

166
00:17:56,554 --> 00:17:58,431
‫بل حماية شيء آخر.

167
00:17:59,808 --> 00:18:01,226
‫يداي مكبلتان.

168
00:18:01,309 --> 00:18:02,685
‫لكن يديه ليستا كذلك.

169
00:18:02,769 --> 00:18:03,812
‫هذا صحيح.

170
00:18:03,895 --> 00:18:07,190
‫لدي تصريح بالدخول إلى نسخ ملفات
‫وزارة الخارجية الأميركية.

171
00:18:07,273 --> 00:18:08,858
‫بما فيها هذا.

172
00:18:09,943 --> 00:18:12,445
‫لا شيء يمنع الحكومة الأميركية من النشر

173
00:18:12,529 --> 00:18:14,072
‫إذا ما امتنعت الحكومة البريطانية.

174
00:18:25,500 --> 00:18:27,710
‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة.

175
00:18:27,794 --> 00:18:32,090
‫دعينا نأمل ألا تكون إقامتي
‫بسوء رحلتي إلى هنا.

176
00:18:32,173 --> 00:18:36,261
‫فقد كانت رحلةً بحريةً مزعجة للغاية
‫جراء الأحوال الجوية السيئة.

177
00:18:36,344 --> 00:18:39,305
‫كما أن رفقة السفر على المركب
‫كانت بغيضة أيضاً.

178
00:18:39,389 --> 00:18:41,558
‫أناس مملون من العامة

179
00:18:41,683 --> 00:18:45,270
‫ما انفكوا يضايقونني بدعوتي إليهم
‫لتناول شراب أو لعب الورق.

180
00:18:47,730 --> 00:18:51,317
‫عند وصولي إلى "لندن" تحسن مزاجي قليلاً

181
00:18:51,359 --> 00:18:55,572
‫برؤية مجموعة كبيرة من الأنصار المرحبين
‫الذين كانوا يهتفون باسمي

182
00:18:55,697 --> 00:18:57,699
‫ويرفعون قبعاتهم.

183
00:18:58,158 --> 00:19:02,537
‫وقد أرسلت إلي ابنة أخي الملكة
‫إحدى السيارات.

184
00:19:07,250 --> 00:19:11,504
‫مع حلول ساعات المساء أخشى
‫أن الأمور تدرجت من سيئ إلى أسوأ،

185
00:19:11,588 --> 00:19:16,718
‫مع وصولنا إلى منزل "فروتي" الصغير الكئيب
‫والذي يقع في مكان ما في "ساسكس".

186
00:19:21,139 --> 00:19:22,515
‫"فروتي".

187
00:19:22,599 --> 00:19:24,350
‫- يا صاحب السمو الملكي.
‫- كيف حالك؟

188
00:19:24,434 --> 00:19:26,644
‫- بخير حال.
‫- يا صاحب السمو الملكي.

189
00:19:26,728 --> 00:19:27,812
‫عزيزتي "بابا".

190
00:19:27,896 --> 00:19:32,984
‫لكن "جورج" كان متميزاً كالعادة
‫وأطلعني على العمل الذي قام به حتى الآن.

191
00:19:33,067 --> 00:19:35,904
‫بالطبع لا ينبغي لأحد أن يعرف الهدف الحقيقي
‫لهذه الزيارة.

192
00:19:35,987 --> 00:19:39,574
‫فإذا بلغ أحدهم خبر بحث سموه عن عمل،

193
00:19:39,657 --> 00:19:44,329
‫فقد يُنظر إلى ذلك كانتهاك
‫للاتفاق الذي عُقد بعد تنازله عن العرش.

194
00:19:44,412 --> 00:19:46,414
‫وقد يجد صاحب السمو الملكي نفسه

195
00:19:46,497 --> 00:19:50,501
‫ليس فقط وقد طُلب منه مغادرة البلاد
‫بل وقد فقد معاشه.

196
00:19:51,753 --> 00:19:56,549
‫لذا يجب أن يُنظر إلى هذه الرحلة
‫على أنها رحلة أدبية في المقام الأول.

197
00:19:56,633 --> 00:19:58,843
‫أنا على ثقة بأنك أتيت مستعداً.

198
00:19:58,927 --> 00:20:00,470
‫لقد أحضرت ريشة ومحبرة.

199
00:20:02,472 --> 00:20:04,015
‫وعلى الرغم من كل ذلك،

200
00:20:04,098 --> 00:20:10,063
‫أطلقت حملة أجمع من خلالها
‫الأصدقاء والأنصار،

201
00:20:10,146 --> 00:20:12,023
‫والدلالات الأولية مبشرة جداً.

202
00:20:12,106 --> 00:20:14,901
‫وافق "والتر مونكتون" أن يقيم وليمة عشاء.

203
00:20:14,984 --> 00:20:17,779
‫وقد تلقينا موافقات من اللورد "سالزبري"
‫واللورد "بيفربروك"،

204
00:20:17,862 --> 00:20:23,493
‫واللورد "دادلي" والسفير الأميركي
‫ووزير الخارجية "سيلوين لويد".

205
00:20:23,576 --> 00:20:26,120
‫وقد وافق "سيسيل بيتون" و"نويل كوارد"

206
00:20:26,204 --> 00:20:28,957
‫على إقامة حفل عشاء بسيط من أجلك.

207
00:20:29,040 --> 00:20:30,291
‫العزيز "سيسيل"...

208
00:20:31,876 --> 00:20:33,253
‫وطعامه الذي لا يؤكل.

209
00:20:33,336 --> 00:20:35,380
‫شكراً جزيلاً لك، قطعة صغيرة فحسب.

210
00:20:59,153 --> 00:21:00,822
‫هل عليك حقاً القيام بذلك؟

211
00:21:00,905 --> 00:21:04,409
‫جارني، أنا مهتمة.

212
00:21:06,035 --> 00:21:09,539
‫ألم يكن بمقدورك اختلاق عذر وأن تقولي
‫إنك مسافرة لارتكاب المعاصي في مكان ما؟

213
00:21:09,622 --> 00:21:10,957
‫كلا.

214
00:21:15,503 --> 00:21:17,338
‫يبدو نحيلاً، أليس كذلك؟

215
00:21:17,463 --> 00:21:19,257
‫أظن أنه يتمتع بالوسامة.

216
00:21:19,299 --> 00:21:22,677
‫بائع جوال من باب إلى آخر
‫يرتدي بذلة لامعة وشنيعة.

217
00:21:23,428 --> 00:21:25,346
‫- أين صندوقه؟
‫- أي صندوق؟

218
00:21:25,388 --> 00:21:28,474
‫- الذي يضع فيه فراشيه.
‫- لا، انظر.

219
00:21:28,558 --> 00:21:29,684
‫هيا بنا، لقد تأخرنا.

220
00:21:29,767 --> 00:21:32,979
‫فراشي للشعر وفراشي للأرضية وفراشي للأسنان.

221
00:21:33,021 --> 00:21:34,856
‫اسكت يا "فيليب".

222
00:21:34,897 --> 00:21:37,817
‫بينما كنت أفكر في ما ستكون عظتي اليوم،

223
00:21:37,859 --> 00:21:41,738
‫درست عدة مواضيع مختلفة تلمسني شخصياً،

224
00:21:41,821 --> 00:21:45,074
‫لكنني فكرت بأن أبدأ بسؤال بسيط.

225
00:21:47,160 --> 00:21:49,078
‫ما معنى مسيحي؟

226
00:21:49,871 --> 00:21:53,291
‫يخبرنا الكتاب المقدس في الرسالة
‫إلى أهل "كولوسي" 1:27

227
00:21:53,374 --> 00:21:59,130
‫أن المسيحي هو شخص يكمن فيه المسيح.

228
00:21:59,213 --> 00:22:00,965
‫أي إن المسيح داخلك.

229
00:22:01,049 --> 00:22:02,675
‫رجاء المجد.

230
00:22:02,759 --> 00:22:05,970
‫وهذا يعني أن لديك علاقة شخصية

231
00:22:06,054 --> 00:22:08,014
‫مع يسوع المسيح.

232
00:22:08,097 --> 00:22:10,975
‫وأن بينكما لقاء يجري،

233
00:22:11,059 --> 00:22:14,562
‫وأنك تقبلت المسيح كمخلص.

234
00:22:15,938 --> 00:22:19,650
‫وهذا هو معنى مسيحي.

235
00:22:26,657 --> 00:22:28,743
‫استمتعت بذلك كثيراً.

236
00:22:28,826 --> 00:22:32,705
‫أنت تتحدث بوضوح ويقين رائعين.

237
00:22:32,789 --> 00:22:34,624
‫وأنا أجد أن ذلك يبعث على الاطمئنان.

238
00:22:35,541 --> 00:22:37,251
‫وليس أنا فقط،

239
00:22:38,086 --> 00:22:40,338
‫بل سائر البلاد أيضاً كما أتصور.

240
00:22:40,421 --> 00:22:43,966
‫أجل، لقد فوجئنا بدورنا بعدد الحضور.

241
00:22:44,050 --> 00:22:47,220
‫حقاً؟ لا ينبغي عليكم ذلك.

242
00:22:47,303 --> 00:22:49,514
‫في عالم يتزايد التعقيد فيه،

243
00:22:49,597 --> 00:22:52,475
‫جميعنا نحتاج إلى اليقين وأنت توفره لنا.

244
00:22:52,558 --> 00:22:55,853
‫ليس أنا، بل الكتب المقدسة توفره.

245
00:22:56,479 --> 00:23:00,191
‫أجل، لكنك تضيء عليها بشكل رائع.

246
00:23:01,859 --> 00:23:06,572
‫المتعة الرائعة التي شعرت بها اليوم
‫هي كوني مصلية بسيطة

247
00:23:06,656 --> 00:23:09,575
‫أتلقى العلم وأتلقى القيادة.

248
00:23:09,659 --> 00:23:12,537
‫فكما ترى، كرأسٍ للكنيسة الأنغليكانية
‫ومن حيث الرتب

249
00:23:12,620 --> 00:23:16,958
‫فإن مطراني "يورك" و"كانتربري" العظيمين
‫في منزلة أقل مني.

250
00:23:18,042 --> 00:23:20,253
‫ولا يوجد فوقي سوى الله.

251
00:23:20,336 --> 00:23:23,214
‫- لا بد أن هذا يشعرك بالوحدة أحياناً.
‫- أجل، بالفعل.

252
00:23:26,259 --> 00:23:33,307
‫ولهذا من الجميل أن أتمكن كملكة
‫من التواري لأكون...

253
00:23:34,434 --> 00:23:35,977
‫مسيحية بسيطة.

254
00:23:37,728 --> 00:23:38,980
‫أجل.

255
00:23:40,940 --> 00:23:46,195
‫ففوق كل شيء،
‫لا أرى نفسي سوى مسيحية بسيطة.

256
00:23:47,864 --> 00:23:52,410
‫قيم الحياة المسيحية هي ما يثبتني ويرشدني

257
00:23:53,703 --> 00:23:54,954
‫ويعرّفني.

258
00:24:00,418 --> 00:24:02,336
‫هل كنت دوماً خطيباً مفوهاً؟

259
00:24:03,087 --> 00:24:04,630
‫في الواقع كنت طفلاً خجولاً.

260
00:24:04,797 --> 00:24:06,048
‫حقاً؟

261
00:24:07,633 --> 00:24:09,260
‫بما أنني كنت بدوري طفلة خجولة،

262
00:24:09,385 --> 00:24:11,888
‫علي القول إنني أجد ذلك صعب التصديق.

263
00:24:12,680 --> 00:24:14,223
‫لا يا سيدتي، إنها الحقيقة.

264
00:24:15,183 --> 00:24:20,813
‫أول مرة تحدثت فيها أمام الناس
‫كنت في الـ12 من عمري، في المدرسة.

265
00:24:21,439 --> 00:24:24,984
‫أخبر مدير المدرسة والدتي
‫أنه يرى أن الأمر فطري لدي،

266
00:24:25,651 --> 00:24:29,614
‫وأنني أتمتع بموهبة.

267
00:25:29,966 --> 00:25:31,968
‫ليس لدي اعتراض على وجوده هنا،

268
00:25:32,927 --> 00:25:36,180
‫لكن عبارة "حملات صليبية" هي ما يزعجني.

269
00:25:38,641 --> 00:25:42,770
‫كون الكاهن "غراهام" يقود حملة صليبية
‫يعطي انطباعاً بأننا وثنيون!

270
00:25:44,188 --> 00:25:45,940
‫ولا أظنني أستسيغ هذا.

271
00:25:46,440 --> 00:25:48,442
‫السيد "ويلر بينيت" يا سيدي.

272
00:25:49,902 --> 00:25:50,945
‫أستميحكم عذراً.

273
00:25:55,032 --> 00:25:57,201
‫دولة رئيس الوزراء، شكراً على لقائي.

274
00:25:57,285 --> 00:26:02,498
‫لم تمنحني خياراً آخر، "مسألة ملحة للغاية"،

275
00:26:02,623 --> 00:26:05,501
‫أو فريقك من المؤرخين الصعبي المراس؟

276
00:26:05,585 --> 00:26:08,838
‫بل المؤرخون الملتزمون،
‫المؤرخون ذوو المبادئ.

277
00:26:10,923 --> 00:26:12,967
‫أهذا هو الملف محل البحث؟

278
00:26:13,050 --> 00:26:14,093
‫أجل.

279
00:26:15,219 --> 00:26:16,387
‫فلنبدأ.

280
00:26:21,809 --> 00:26:24,353
‫ها أنتم أولاء! المتآمرون جميعاً!

281
00:26:25,021 --> 00:26:26,272
‫صاحب السمو الملكي.

282
00:26:26,355 --> 00:26:29,775
‫هل الستائر مفرودة؟ وهل الخيانة سائدة؟

283
00:26:29,859 --> 00:26:31,569
‫شكراً جزيلاً لك يا "جورج".

284
00:26:31,652 --> 00:26:33,487
‫- "سيسيل"، سعيد جداً بوجودك.
‫- سيدي.

285
00:26:33,613 --> 00:26:34,989
‫- عزيزي "بوبيتي".
‫- أهلاً يا سيدي.

286
00:26:35,072 --> 00:26:36,449
‫- كيف حالك؟
‫- بخير حال.

287
00:26:36,532 --> 00:26:38,284
‫"والتر"، أشكرك جداً على كل هذا.

288
00:26:38,367 --> 00:26:40,995
‫نعلم جميعاً سبب وجودنا هنا الليلة،

289
00:26:41,787 --> 00:26:45,666
‫وهو لنرى إن كان بوسعنا مساعدة
‫صديقنا العزيز صاحب السمو الملكي

290
00:26:45,708 --> 00:26:49,378
‫في سعيه للعثور على...

291
00:26:50,379 --> 00:26:53,215
‫فصل أخير لهذه المسرحية المأساوية،

292
00:26:53,299 --> 00:26:57,094
‫ولتحويلها إلى مسرحية تاريخية عظيمة،
‫إنه يبحث عن عمل.

293
00:26:57,178 --> 00:26:59,472
‫عن هدف.

294
00:26:59,597 --> 00:27:04,644
‫هذا سبب وجودي هنا،
‫كي أسألكم كمجلسي الحربي،

295
00:27:04,769 --> 00:27:10,608
‫كفريق مستشاري من السياسيين
‫والفنانين والفلاسفة.

296
00:27:10,691 --> 00:27:13,361
‫- وظيفة ما في الجيش ربما؟
‫- لم لا؟

297
00:27:13,444 --> 00:27:17,865
‫كنت برتبة لواء وملحقاً بالبعثة العسكرية
‫البريطانية في "فرنسا"

298
00:27:17,948 --> 00:27:19,992
‫في بداية الحرب وكنت صلة الوصل

299
00:27:20,076 --> 00:27:22,495
‫بيننا وبين الفرنسيين
‫واستمتعت بالأمر كثيراً.

300
00:27:22,578 --> 00:27:24,664
‫أو منصب في مجلس التجارة.

301
00:27:25,456 --> 00:27:27,750
‫أي نوع من المناصب؟

302
00:27:27,833 --> 00:27:29,919
‫في تعزيز المصالح الاقتصادية
‫لـ"بريطانيا" في الخارج.

303
00:27:31,921 --> 00:27:35,132
‫- أجل.
‫- الرجل المناسب في المكان المناسب

304
00:27:35,257 --> 00:27:37,885
‫يمكنه أن يقدم الكثير لاقتصاد "بريطانيا"،

305
00:27:37,968 --> 00:27:40,846
‫من خلال المساهمة في تعزيز احتياطاتنا
‫من الدولار التي نحن بأمس الحاجة إليها.

306
00:27:40,930 --> 00:27:44,183
‫رجل يتمتع بالجاذبية والعلاقات والتأثير،

307
00:27:44,975 --> 00:27:47,853
‫وبسحر كونه ملكاً سابقاً.

308
00:27:49,522 --> 00:27:52,692
‫ألا يبدو لك الأمر وضيعاً بعض الشيء
‫يا "والتر"؟

309
00:27:52,775 --> 00:27:55,111
‫كل رجال الأعمال العالميين الجشعين هؤلاء،

310
00:27:55,194 --> 00:27:57,446
‫والتكالب على الأرباح والمصالح الشخصية؟

311
00:27:57,530 --> 00:28:02,243
‫لا، أفضل المسار الذي كنا نتحدث عنه آنفاً،
‫فكرة منصب صلة الوصل.

312
00:28:02,326 --> 00:28:06,539
‫- ماذا عن السلك الدبلوماسي؟
‫- تعجبني هذه الفكرة.

313
00:28:06,622 --> 00:28:12,420
‫أليس لدى الأميركيين هذه الأيام
‫سفراء جوالون غير رسميين؟

314
00:28:12,503 --> 00:28:15,923
‫أجل، لديهم 2 في "لندن" حالياً.

315
00:28:16,006 --> 00:28:17,925
‫شيء كهذا سيكون مثالياً.

316
00:28:18,008 --> 00:28:19,677
‫حسناً، أظن أن لدينا...

317
00:28:19,760 --> 00:28:22,847
‫حبيبتي وعزيزتي الحلوة.

318
00:28:22,930 --> 00:28:25,474
‫يا له من عبء أزحته عن ذهني.

319
00:28:25,558 --> 00:28:28,352
‫لقد جاء "مونكتون" بالمفيد.

320
00:28:28,436 --> 00:28:31,480
‫وبدا أصدقاؤه أنهم يريدون مساعدتي فعلاً.

321
00:28:32,273 --> 00:28:34,442
‫الآن كل ما علي فعله هو الانتظار

322
00:28:34,525 --> 00:28:38,487
‫فيما يقدمون طلبات بالنيابة عني.

323
00:28:39,989 --> 00:28:41,824
‫كان يمكنني القول "الانتظار والدعاء"،

324
00:28:42,742 --> 00:28:44,952
‫لكنني فقدت كل رغبة في الدعاء

325
00:28:45,035 --> 00:28:49,331
‫ فيما أراقب الجنون
‫الذي تسبب به المبشر الأميركي هنا.

326
00:28:49,415 --> 00:28:53,043
‫ما الذي جرى لأهل هذه البلاد؟

327
00:28:53,127 --> 00:28:57,590
‫كي يتوجهوا إلى قائد حملات صليبية
‫استعراضي من "تشارلوت"

328
00:28:57,673 --> 00:28:58,966
‫كي يلهمهم؟

329
00:29:00,468 --> 00:29:04,555
‫وصلتني إشاعة بأن حتى "شيرلي تيمبل"
‫وجهت دعوة إلى ذلك المغفل

330
00:29:04,638 --> 00:29:06,932
‫ليقدم عظة في كنيسة "وندسور".

331
00:29:07,016 --> 00:29:10,770
‫هل تتخيلين مدى التفاهة هنا؟

332
00:29:10,853 --> 00:29:14,482
‫العجرفة والرضا الزائد عن الذات والرياء.

333
00:29:15,524 --> 00:29:18,402
‫لا بد أنها كانت مناسبة في غاية الغرابة.

334
00:29:19,695 --> 00:29:23,824
‫السرير يناديني الآن.
‫ومع وضعي لرأسي على الوسادة،

335
00:29:23,908 --> 00:29:25,451
‫من دون أن تكوني إلى جانبي،

336
00:29:26,327 --> 00:29:29,538
‫يمكنني القول بكل صدق
‫إن كل شيء على خير ما يرام.

337
00:29:29,622 --> 00:29:32,666
‫وكان نهاري اليوم يستحق الحياة.

338
00:29:32,708 --> 00:29:36,253
‫زوجك المحب "ديفيد".

339
00:29:41,240 --> 00:29:43,330
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- هل هي مستعدة؟

340
00:29:43,450 --> 00:29:44,960
‫مستعدة لاستقبالك يا سيدي.

341
00:29:50,040 --> 00:29:53,590
‫تلقيت زيارة عصر أمس من "جون ويلر بينيت".

342
00:29:55,300 --> 00:29:59,890
‫كبير المؤرخين المسؤولين عن نشر الملفات
‫الحربية الألمانية،

343
00:29:59,970 --> 00:30:05,230
‫الذي أبلغني أنه ليس أمام هذه الحكومة
‫أي خيار

344
00:30:05,310 --> 00:30:07,100
‫سوى نشر مواد معينة

345
00:30:07,190 --> 00:30:10,360
‫حاول سلفي "ونستون تشرشل"،

346
00:30:10,440 --> 00:30:14,030
‫وسلفك والدك الراحل أن يخفياها.

347
00:30:14,110 --> 00:30:15,190
‫أي مواد؟

348
00:30:16,070 --> 00:30:18,030
‫ملفات "ماربورغ" يا سيدتي.

349
00:30:58,610 --> 00:31:01,660
‫كان من المحتم أن يعود هذا ليلاحقنا.

350
00:31:07,200 --> 00:31:11,960
‫بعد نهاية الحرب بقليل،
‫قام بعض الجنود البريطانيين...

351
00:31:13,880 --> 00:31:15,340
‫الأميركيين.

352
00:31:17,880 --> 00:31:20,090
‫الجنود الأميركيين

353
00:31:20,180 --> 00:31:24,180
‫باعتقال جندي ألماني فيما كان ينكفئ عن...

354
00:31:25,430 --> 00:31:30,020
‫"تريفورت"، بالقرب من "أيزناخ"
‫وسط "ألمانيا".

355
00:31:30,100 --> 00:31:32,020
‫لا أتذكر اسم الجندي.

356
00:31:34,110 --> 00:31:36,530
‫الملازم "فون لوش" يا سيدتي.

357
00:31:37,230 --> 00:31:41,660
‫اتضح أن هذا الجندي
‫كان مترجم "هتلر" الشخصي.

358
00:31:44,280 --> 00:31:47,450
‫بل مساعد مترجم "هتلر" الشخصي يا سيدتي.

359
00:31:47,540 --> 00:31:51,710
‫فمترجم "هتلر" الشخصي كان الدكتور "شميت"،
‫الدكتور "باول شميت".

360
00:31:51,790 --> 00:31:55,210
‫حسناً، ارو أنت القصة يا "مايكل"، من فضلك.

361
00:31:56,750 --> 00:31:58,210
‫شكراً لك يا سيدتي.

362
00:32:03,390 --> 00:32:06,560
‫عندما كان يجري إخلاء مكاتبه...

363
00:32:09,720 --> 00:32:14,600
‫طلب الدكتور "شميت" من مساعده "فون لوش"

364
00:32:15,560 --> 00:32:20,740
‫أن يتخلص من كل الوثائق السرية للغاية
‫التي كان قد احتفظ بها في الأرشيف.

365
00:32:22,240 --> 00:32:26,200
‫وقد أحرق "فون لوش" الغالبية العظمى منها.

366
00:32:30,040 --> 00:32:34,540
‫لكنه احتفظ سراً بأكثر المواد قيمةً

367
00:32:35,460 --> 00:32:40,630
‫آملاً أن يستغلها في التفاوض
‫على حريته وعدم مثوله أمام المحاكم.

368
00:33:05,490 --> 00:33:08,620
‫ومن بين الوثائق التي احتفظ بها "فون لوش"،

369
00:33:08,700 --> 00:33:12,910
‫كان هناك ملف يخص العلاقات
‫الإنجليزية الألمانية.

370
00:33:13,000 --> 00:33:16,460
‫وبالتحديد علاقة القيادة النازية العليا

371
00:33:16,540 --> 00:33:19,040
‫بصاحب السمو الملكي دوق "وندسور".

372
00:33:22,010 --> 00:33:27,180
‫أعتقد أن من المنصف القول
‫إن الحقيقة تفوق أسوأ مخاوفنا.

373
00:33:27,260 --> 00:33:28,510
‫"صورة طبق الأصل"

374
00:33:28,600 --> 00:33:31,140
‫- فعلنا كل ما بوسعنا لاحتواء الأمر...
‫- هذه الحقيبة.

375
00:33:31,850 --> 00:33:34,640
‫...غير مدركين أن نسخة منها
‫كانت قد أرسلت إلى الأميركيين...

376
00:33:40,020 --> 00:33:44,110
‫الذين يصرون الآن أن على هذا المجلد
‫من ملفات "ماربورغ"

377
00:33:45,200 --> 00:33:46,860
‫يجب نشره.

378
00:33:48,450 --> 00:33:52,490
‫وهذا هو الرجل الذي تركته
‫يعود إلى البلاد لسبب غير مفهوم.

379
00:33:58,330 --> 00:34:00,380
‫آمل أن تكون أعصابك قوية.

380
00:34:49,130 --> 00:34:50,800
‫شكراً لك يا "جو".

381
00:34:54,720 --> 00:34:56,930
‫"وزارة الخارجية"

382
00:35:15,830 --> 00:35:19,120
‫- يا صاحب السمو الملكي.
‫- معالي وزير الخارجية.

383
00:35:19,710 --> 00:35:21,120
‫- تفضل.
‫- شكراً لك.

384
00:35:23,540 --> 00:35:26,460
‫لديك صديق مخلص ومثابر يا سيدي.

385
00:35:26,550 --> 00:35:27,840
‫شكراً لك.

386
00:35:32,260 --> 00:35:35,600
‫بعد تقديم طلباتهم و...

387
00:35:35,680 --> 00:35:38,640
‫وبعد النظر في الأمر ملياً،

388
00:35:38,730 --> 00:35:42,350
‫يبدو أن لدينا عدة خيارات.

389
00:35:42,440 --> 00:35:43,480
‫من فضلك.

390
00:35:43,560 --> 00:35:49,690
‫الخيار الأول الذي أود أن تنظر فيه
‫وهو منصب السفير في "فرنسا".

391
00:36:00,830 --> 00:36:03,040
‫نخب المستقبل...

392
00:36:03,670 --> 00:36:05,290
‫السعيد والهادف.

393
00:36:05,380 --> 00:36:07,250
‫- مرحى.
‫- نخب صاحب السمو الملكي.

394
00:36:07,340 --> 00:36:09,460
‫صاحب السمو الملكي!

395
00:36:34,610 --> 00:36:39,120
‫حبيبتي الأعز، التقيت بوزير الخارجية اليوم

396
00:36:39,200 --> 00:36:42,870
‫الذي استطاع إيجاد 3 مناصب
‫يمكن أن أفعل فيها شيئاً ذا قيمة،

397
00:36:42,960 --> 00:36:46,750
‫وذا أهمية، أنا سعيد جداً.

398
00:36:46,840 --> 00:36:50,590
‫ستمنحني هذه المناصب الفرصة كي أخدم بلادي،

399
00:36:50,670 --> 00:36:52,130
‫وأصنع فارقاً.

400
00:36:53,170 --> 00:36:58,140
‫في ما يخص الحكومة،
‫فقد حصلنا على الضوء الأخضر.

401
00:36:58,890 --> 00:37:03,810
‫وبقي عائق واحد فقط وهو نيل بركة العرش.

402
00:37:05,060 --> 00:37:08,610
‫وهذا يتضمن زيارة سريعة
‫إلى ذلك القبر البائس،

403
00:37:09,570 --> 00:37:10,980
‫قصر "باكينغهام".

404
00:37:16,110 --> 00:37:19,740
‫أعد الدقائق حتى أعود إلى أحضانك مجدداً.

405
00:37:20,790 --> 00:37:25,120
‫زوجك المحب "ديفيد".

406
00:37:51,150 --> 00:37:53,360
‫دوق "وندسور" يا صاحبة الجلالة.

407
00:38:00,830 --> 00:38:02,290
‫جلالتك.

408
00:38:06,870 --> 00:38:11,540
‫- أجل، إنها أول مرة تعود فيها إلى هنا.
‫- إلى هذه القاعة، أجل.

409
00:38:12,840 --> 00:38:15,550
‫أنا من اختار ذلك اللون، الرمادي الفاتح.

410
00:38:21,430 --> 00:38:23,810
‫حسناً، أي رياح طيبة قادتك إلى هنا؟

411
00:38:23,890 --> 00:38:26,680
‫أعتقد أن للأمر علاقة بكتاب جديد
‫أنت بصدد تأليفه.

412
00:38:27,310 --> 00:38:31,650
‫في الواقع أتيت إلى هنا اليوم
‫بشأن موضوع آخر، عمل.

413
00:38:33,440 --> 00:38:36,530
‫فرغم أنني لم أعد شاباً،

414
00:38:36,610 --> 00:38:38,280
‫أنا أيضاً لم أصبح عجوزاً بعد.

415
00:38:38,360 --> 00:38:41,660
‫وقد أكون قادراً على خدمة التاج
‫على نحو مفيد.

416
00:38:43,580 --> 00:38:48,000
‫أتتك الفرصة لخدمة هذه البلاد، أعظم فرصة.

417
00:38:49,370 --> 00:38:50,500
‫وأنت من تخلى عنها.

418
00:38:52,040 --> 00:38:54,550
‫تخليت عنها بسبب الطريقة
‫التي عوملت بها زوجتي،

419
00:38:54,630 --> 00:38:57,010
‫وليس لأنني لم أعد أرغب بخدمة هذه البلاد.

420
00:39:01,260 --> 00:39:05,560
‫في كل الأحوال، جاءتني فكرة أو 2

421
00:39:05,640 --> 00:39:07,810
‫بخصوص المناصب التي تتطلب

422
00:39:07,890 --> 00:39:10,020
‫كلاً من بركة الحكومة والتاج.

423
00:39:10,730 --> 00:39:13,020
‫بالطبع قبل مجيئي إلى هنا وإقلاق راحتك،

424
00:39:13,110 --> 00:39:16,690
‫عملت على الحصول على دعم الحكومة.

425
00:39:16,780 --> 00:39:19,110
‫وقد تأكدت من حصولي على ذلك الدعم.

426
00:39:19,200 --> 00:39:20,820
‫الدعم من أجل أي وظائف؟

427
00:39:20,910 --> 00:39:23,410
‫في الواقع أمامي 3 خيارات.

428
00:39:23,490 --> 00:39:26,120
‫الأول أن أصبح سفيراً في "فرنسا".

429
00:39:26,200 --> 00:39:28,870
‫فرئيس الوزراء ووزير الخارجية ليسا متحمسين

430
00:39:28,960 --> 00:39:31,460
‫للشاغل الحالي للمنصب "غلادوين جيب".

431
00:39:31,540 --> 00:39:33,170
‫والخيار الثاني؟

432
00:39:34,460 --> 00:39:37,380
‫كضابط اتصال خاص مع مجلس التجارة.

433
00:39:39,380 --> 00:39:40,630
‫والثالث؟

434
00:39:41,720 --> 00:39:46,310
‫كمندوب سام يعمل مع مكتب العلاقات
‫بين دول الكومونولث

435
00:39:46,390 --> 00:39:50,060
‫لحماية وتعزيز المصالح البريطانية
‫حول العالم.

436
00:39:50,140 --> 00:39:51,730
‫سيناسبني هذا المنصب على ما أعتقد،

437
00:39:51,810 --> 00:39:55,650
‫بما أنه مختص بالجانب العملي
‫في العمل الدبلوماسي.

438
00:39:56,770 --> 00:39:58,070
‫ألا وهو إقامة الحفلات.

439
00:40:01,150 --> 00:40:06,490
‫حسناً، أنا واثقة من أن بوسعك النجاح
‫في المناصب الـ3.

440
00:40:09,910 --> 00:40:12,870
‫لكن على ضوء ما عرفته أخيراً بشأن...

441
00:40:13,330 --> 00:40:15,080
‫بشأن ماذا؟

442
00:40:15,540 --> 00:40:20,510
‫بشأن الأحداث التي جرت
‫حينما كنت في "لشبونة" خلال الحرب.

443
00:40:20,920 --> 00:40:23,640
‫- ممن عرفت؟
‫- من وثائق رسمية.

444
00:40:23,720 --> 00:40:25,390
‫أي وثائق رسمية؟

445
00:40:25,470 --> 00:40:27,220
‫وثائق رسمية ألمانية...

446
00:40:29,310 --> 00:40:35,020
‫يعمد مؤرخون أميركيون
‫مدعومون بآخرين فرنسيين وبريطانيين

447
00:40:35,100 --> 00:40:37,440
‫إلى التهديد بنشرها.

448
00:40:37,520 --> 00:40:40,650
‫وما الذي تحويه هذه الوثائق بالضبط؟

449
00:40:41,900 --> 00:40:44,530
‫رسائل وبرقيات.

450
00:40:44,610 --> 00:40:50,120
‫اتصالات تفصل علاقتك
‫بالقيادة العليا للنازيين.

451
00:40:50,200 --> 00:40:51,620
‫لكن هذا هراء تام.

452
00:40:53,540 --> 00:40:55,790
‫إحدى البرقيات من عام 1940

453
00:40:55,880 --> 00:41:00,250
‫تُظهر أنك كنت تفكر بمعارضة الحكومة علانية،

454
00:41:00,340 --> 00:41:02,840
‫والالتزام بدعم عقد سلام مع "ألمانيا"،

455
00:41:02,920 --> 00:41:05,050
‫وبالتالي التعارض مع والدي الملك.

456
00:41:05,130 --> 00:41:08,510
‫وتظهر برقية أخرى أنه في مقابل دعمك ذاك،

457
00:41:08,600 --> 00:41:11,310
‫عرضت عليك الحكومة الألمانية منزلاً
‫في "إسبانيا"،

458
00:41:11,390 --> 00:41:15,020
‫حيث يمكنك انتظار نهاية الحرب
‫لتعيش في سلام وأمان،

459
00:41:15,100 --> 00:41:16,900
‫فيما يقدم مواطنوك أرواحهم.

460
00:41:16,980 --> 00:41:20,730
‫ذهبت إلى جزر "الباهاما"
‫بحسب تعليمات الحكومة البريطانية.

461
00:41:20,820 --> 00:41:24,900
‫أجل، صدرت إليك تعليمات بالذهاب
‫إلى "الباهاما" بسبب آرائك.

462
00:41:27,820 --> 00:41:33,200
‫في تلك الوثائق اقتباس لك
‫تقول فيه إن سعي "الفوهرر" إلى السلام

463
00:41:33,290 --> 00:41:37,170
‫يتوافق تماماً مع وجهة نظرك.

464
00:41:46,380 --> 00:41:50,470
‫أنت أصغر من أن تتذكري ذلك
‫لكن أنا لست كذلك للأسف.

465
00:41:52,310 --> 00:41:56,060
‫"هتلر" وأتباعه كانوا أصدقاءنا ذات يوم.

466
00:41:56,140 --> 00:42:02,900
‫وكملك، كنت ملتزماً بتلك الفكرة،
‫ملتزماً إلى أقصى حد

467
00:42:02,980 --> 00:42:05,740
‫بفكرة أنه لا ينبغي أبداً للعداء أن يدب
‫بين "إنجلترا" و"ألمانيا" مجدداً

468
00:42:05,820 --> 00:42:08,320
‫بعد أهوال الحرب العظمى.

469
00:42:08,410 --> 00:42:13,700
‫الناس ينسون، ولم يكن هنالك ما يشير
‫إلى ما قد يتحول إليه "هتلر".

470
00:42:14,450 --> 00:42:18,960
‫يمكنك المجادلة بأننا نحن من صنع منه وحشاً

471
00:42:19,040 --> 00:42:20,790
‫من خلال رفضنا أن نكون حلفاء له.

472
00:42:20,880 --> 00:42:22,380
‫هذا هو جوهر الموضوع.

473
00:42:23,210 --> 00:42:24,420
‫يتخذ الناس مواقف.

474
00:42:24,510 --> 00:42:28,550
‫يتخذون مواقف استعراضية
‫ليثنوا على أنفسهم لامتلاكهم الفضيلة.

475
00:42:28,590 --> 00:42:32,010
‫وماذا كانت العاقبة؟ حرباً شاذة أخرى،

476
00:42:32,100 --> 00:42:33,970
‫والملايين قضوا نحبهم،

477
00:42:35,180 --> 00:42:37,850
‫فيما كان السلام هو كل ما يهمني.

478
00:42:40,270 --> 00:42:46,150
‫من هذا المنطلق
‫أطلب منك أن تعقدي سلاماً معي اليوم.

479
00:42:48,910 --> 00:42:51,700
‫"إليزابيث"، البريطانيون شعب ذكي،

480
00:42:51,780 --> 00:42:54,370
‫ولن يصدقوا أبداً هذه الادعاءات ضدي.

481
00:42:55,950 --> 00:42:59,710
‫سيرفضون هذه الوثائق جملة وتفصيلاً
‫قائلين إنها:

482
00:43:01,250 --> 00:43:05,590
‫شائعات لا أساس لها من الصحة
‫وأكاذيب ألمانية.

483
00:43:24,820 --> 00:43:26,400
‫أكل شيء على ما يرام؟

484
00:43:30,240 --> 00:43:31,990
‫هل يمكنني أن أطلب رأيك؟

485
00:43:32,070 --> 00:43:34,910
‫بالطبع، في ماذا؟

486
00:43:35,790 --> 00:43:37,250
‫الصفح.

487
00:43:37,950 --> 00:43:39,870
‫رباه! ماذا فعلت الآن؟

488
00:43:40,870 --> 00:43:42,290
‫لا، ليس أنت.

489
00:43:43,000 --> 00:43:44,750
‫عمي "ديفيد".

490
00:43:46,340 --> 00:43:49,670
‫- أعتقد أن الوقت قد حان ليصفح عنه.
‫- هل جننت؟

491
00:43:49,760 --> 00:43:52,180
‫- لا يمكنك الصفح عن ذلك الرجل.
‫- لم لا؟

492
00:43:52,260 --> 00:43:53,800
‫لأجل ما فعله في حق هذه البلاد.

493
00:43:53,890 --> 00:43:58,390
‫كان ذلك زماناً مضى، لقد شرح كل ذلك لي.

494
00:43:58,470 --> 00:43:59,770
‫بالطبع فعل.

495
00:44:00,600 --> 00:44:01,690
‫"فيليب".

496
00:44:03,440 --> 00:44:05,770
‫الصفح أمر في غاية الأهمية بالنسبة إلي.

497
00:44:06,900 --> 00:44:12,200
‫لا أقول هذا عادة،
‫لذا إن قلته فقد تأخذينه على محمل الجد.

498
00:44:17,120 --> 00:44:20,910
‫اطلبي...من "تومي لاسلز" أن يأتي لرؤيتك.

499
00:44:22,540 --> 00:44:23,500
‫ماذا؟

500
00:44:24,210 --> 00:44:26,380
‫وأخبريه عن مسار العمل المقترح لديك.

501
00:44:26,460 --> 00:44:29,420
‫- لا يمكنني مواصلة استدعائه بهذا الشكل.
‫- ولم لا؟

502
00:44:30,300 --> 00:44:32,380
‫أولاً، هو متقاعد.

503
00:44:32,470 --> 00:44:35,340
‫اذهبي وقابليه إذاً بصورة غير رسمية

504
00:44:35,430 --> 00:44:37,100
‫لتناول الشراب أو الشاي،

505
00:44:37,180 --> 00:44:39,970
‫أو الدماء البشرية،
‫مهما كان ما يشربه ذلك الوحش.

506
00:44:40,810 --> 00:44:43,230
‫واسأليه بشأن عمك.

507
00:44:43,310 --> 00:44:45,310
‫لقد كان سكرتيره الخاص عندما كان ملكاً.

508
00:44:46,150 --> 00:44:47,980
‫ويعرف كل ما يجب معرفته.

509
00:45:27,440 --> 00:45:30,860
‫- جلالتك.
‫- "تومي"، هل جئت في وقت غير مناسب؟

510
00:45:36,280 --> 00:45:38,910
‫- أنت في خضم معركة.
‫- أجل يا سيدتي.

511
00:45:39,950 --> 00:45:41,740
‫لا تخبرني...

512
00:45:43,450 --> 00:45:47,120
‫هل هذه الأزياء من القرن الـ19؟

513
00:45:47,210 --> 00:45:48,460
‫أجل.

514
00:45:49,090 --> 00:45:51,210
‫وحامل الراية هو دوق "ويلينغتون".

515
00:45:51,300 --> 00:45:53,170
‫أحسنت يا سيدتي.

516
00:45:53,260 --> 00:45:54,880
‫هي معركة "واترلو" إذاً.

517
00:45:55,510 --> 00:45:56,760
‫بل معركة "سلمنقة".

518
00:46:00,640 --> 00:46:01,810
‫وهذه؟

519
00:46:01,890 --> 00:46:05,600
‫قوات الكتيبة الـ3
‫بقيادة السير "إدوارد بيكنهام".

520
00:46:05,690 --> 00:46:07,400
‫إنها جميلة، هل أنت من صنعها؟

521
00:46:08,270 --> 00:46:09,690
‫إنها هدية يا سيدتي

522
00:46:09,770 --> 00:46:12,610
‫من جدك، عندما كنت في خدمته.

523
00:46:14,940 --> 00:46:17,150
‫- هلا تفضلت يا سيدتي؟
‫- أجل.

524
00:46:25,040 --> 00:46:29,960
‫أقترح أن نترك دوق "وندسور"
‫يعود إلى الحياة العامة.

525
00:46:31,130 --> 00:46:36,880
‫وكمثال لشخص مسيحي في بلاد مسيحية،
‫أن نلتمس له الصفح.

526
00:46:39,220 --> 00:46:41,180
‫يا صاحبة الجلالة، سيكون ذلك...

527
00:46:43,100 --> 00:46:46,350
‫خطأ...في رأيي.

528
00:46:48,600 --> 00:46:49,730
‫لماذا؟

529
00:46:51,690 --> 00:46:53,570
‫قبل أن تتخذي قرارك يا سيدتي،

530
00:46:53,650 --> 00:46:56,690
‫أعتقد أن عليك تطلعي على كل الحقائق.

531
00:46:56,780 --> 00:47:00,320
‫- قرأت ملفات "ماربورغ".
‫- وأنا أيضاً.

532
00:47:00,410 --> 00:47:02,280
‫قلت "كل الحقائق".

533
00:47:04,580 --> 00:47:07,080
‫- أتعني أن هنالك المزيد؟
‫- أجل يا سيدتي.

534
00:47:09,620 --> 00:47:13,840
‫حدد دوق "وندسور" ولاءاته بوضوح
‫حين أصبح ملكاً.

535
00:47:14,630 --> 00:47:18,050
‫وأحاط نفسه بجيل جديد من الحاشية.

536
00:47:18,340 --> 00:47:23,430
‫برجال مثل "كارل" ودوق "ساكس كوبورغ"،
‫النازي المشهور.

537
00:47:24,100 --> 00:47:28,350
‫كما كان يتشارك الاطلاع على وثائق سرية
‫خاصة بالحلفاء مع دوقة "وندسور"،

538
00:47:28,430 --> 00:47:32,270
‫التي كانت كما نعتقد تتشارك السرير...

539
00:47:32,360 --> 00:47:35,480
‫واعذريني يا سيدتي، مع السفير الألماني،

540
00:47:35,570 --> 00:47:37,280
‫السيد "ريبنتروب".

541
00:47:54,590 --> 00:47:56,130
‫استفحل الأمر بحيث اضطرت الحكومة

542
00:47:56,210 --> 00:47:59,470
‫إلى الكف عن وضع الوثائق السرية
‫والحساسة في صندوقه الأحمر.

543
00:48:00,380 --> 00:48:05,260
‫ولكن لم يكن علينا أن نستمر في القلق
‫بسبب التنازل عن العرش.

544
00:48:09,430 --> 00:48:12,350
‫بعد أن وعد بأن ينسحب من الحياة العامة،

545
00:48:12,400 --> 00:48:14,650
‫اكتشفنا أنه لا ينوي ذلك.

546
00:48:15,520 --> 00:48:19,190
‫فلم إذاً يقرران زيارة "هتلر" في "ألمانيا"؟

547
00:48:26,870 --> 00:48:28,580
‫"هايل (هتلر)"!

548
00:48:29,200 --> 00:48:33,370
‫صنف "الفوهرر" هذه الزيارة
‫كزيارة دولة غير رسمية.

549
00:48:33,460 --> 00:48:36,790
‫لذا ليس من المفاجئ
‫أنه خلال تلك الرحلة بالذات،

550
00:48:36,880 --> 00:48:40,970
‫وفي منزل السيد "هيس"، وُضعت الخطة.

551
00:48:43,720 --> 00:48:49,140
‫الخطة التي تهدف إلى أن يعود دوق "وندسور"
‫كملك لـ"إنجلترا".

552
00:48:50,430 --> 00:48:54,730
‫أي خيانة والدك الراحل العزيز
‫وخلعه عن العرش.

553
00:48:54,810 --> 00:48:59,650
‫ومقابل ذلك ستُطلق يد القوات الألمانية
‫في جميع أنحاء "أوروبا".

554
00:49:00,780 --> 00:49:06,740
‫كما وُعدت القوات الألمانية حتى
‫بقمع أي تمرد استعماري إن دعت الحاجة.

555
00:49:06,820 --> 00:49:10,040
‫كما رُتبت زيارات لمراكز تدريب
‫وحدات "إس إس"،

556
00:49:10,120 --> 00:49:13,080
‫والنسخ المبكرة من معسكرات الاعتقال.

557
00:49:13,160 --> 00:49:14,250
‫بالطبع هنا

558
00:49:14,330 --> 00:49:16,880
‫لم يكن الرعب الشامل قد بدأ بعد.

559
00:49:16,960 --> 00:49:19,960
‫لكن مع ذلك، قام بتلك الزيارة.

560
00:49:27,720 --> 00:49:29,430
‫هل أكمل سيدتي؟

561
00:49:34,730 --> 00:49:37,610
‫عندما تحطمت طائرة ألمانية في "بلجيكا"،

562
00:49:37,690 --> 00:49:41,280
‫وكانت تحمل خطة "هتلر" الكاملة
‫لغزو "فرنسا"،

563
00:49:41,360 --> 00:49:45,400
‫لم يتوان دوق "وندسور"
‫عن أن يُعلم أصدقاءه النازيين

564
00:49:45,490 --> 00:49:50,030
‫بأن قوات الحلفاء
‫حصلت على تلك المعلومات الثمينة.

565
00:49:50,120 --> 00:49:54,080
‫وهذا منح "ألمانيا" الوقت لتغيير خططها.

566
00:49:54,160 --> 00:49:59,250
‫وخلال أقل من شهر،
‫كانت "باريس" ترزح تحت الاحتلال الألماني.

567
00:50:00,290 --> 00:50:02,300
‫لكن ربما الأسوأ من ذلك كله،

568
00:50:03,420 --> 00:50:07,430
‫أن الدوق أخبر الحكومة الألمانية
‫بأن عزيمة الناس في "المملكة المتحدة"

569
00:50:07,510 --> 00:50:09,720
‫في وجه القصف الجوي الألماني

570
00:50:09,800 --> 00:50:13,640
‫كانت تضعف وتفتر وأن استمرار القصف...

571
00:50:13,720 --> 00:50:18,520
‫استمرار المجزرة في حق مواطنيه
‫ورعيته السابقة...

572
00:50:18,600 --> 00:50:24,110
‫وهنا أقتبس كلامه "سرعان ما سيجعل
‫(بريطانيا) جاهزة لعقد السلام".

573
00:50:51,430 --> 00:50:56,180
‫مشاكل العالم يمكن اختصارها
‫بكلمة واحدة من 3 أحرف:

574
00:50:56,270 --> 00:50:59,440
‫"الألف والثاء والميم"

575
00:50:59,520 --> 00:51:00,850
‫إثم!

576
00:51:01,980 --> 00:51:06,110
‫من المزمور الـ58:
‫"يزوغ الأشرار من الرحم.

577
00:51:06,190 --> 00:51:10,570
‫يضلون ما أن يولدوا، متكلمين كذباً."

578
00:51:10,660 --> 00:51:14,990
‫ينظر الله عميقاً في داخلك.

579
00:51:15,080 --> 00:51:18,500
‫يرى الله حقيقتك من الداخل.

580
00:51:18,580 --> 00:51:22,130
‫قد تكون في الظاهر دمثاً ولبقاً ومهذباً.

581
00:51:22,210 --> 00:51:25,210
‫متديناً ذا مكانة في مجتمعك،

582
00:51:25,300 --> 00:51:27,970
‫لكن هل قلبك بعيد عن الله؟

583
00:51:34,430 --> 00:51:38,430
‫فكرت في طلبك الخاص بخدمة بلادك.

584
00:51:40,520 --> 00:51:44,230
‫كنت متحمسة لمساعدتك
‫وعند دراسة الأمر ملياً،

585
00:51:45,980 --> 00:51:51,700
‫سنجد أن مرور الزمن وعاطفتي الشخصية نحوك

586
00:51:51,780 --> 00:51:54,030
‫يصبان في مصلحة الموافقة.

587
00:51:55,740 --> 00:51:56,790
‫لكن؟

588
00:52:00,580 --> 00:52:05,840
‫لكن المحصلة لا أظنها كذلك.

589
00:52:08,170 --> 00:52:10,470
‫وأنا واثقة من أنك لا تحتاج إلى من يذكرك

590
00:52:10,550 --> 00:52:13,720
‫بأن من ضمن بنود الاتفاق الذي توصلنا إليه
‫بعد تنازلك عن العرش

591
00:52:13,800 --> 00:52:15,430
‫أنه لا يسمح لك بالعودة
‫إلى "المملكة المتحدة"

592
00:52:15,510 --> 00:52:18,270
‫إلا برضى العاهل وبدعوة منه.

593
00:52:19,930 --> 00:52:21,390
‫ثم؟

594
00:52:22,190 --> 00:52:25,520
‫وجدت نفسي غير قادرة
‫على منح مثل تلك الموافقة.

595
00:52:29,530 --> 00:52:33,450
‫ومن ألقمك هذا السم؟ والدتك؟

596
00:52:34,740 --> 00:52:36,080
‫لا.

597
00:52:37,080 --> 00:52:38,160
‫"تومي لاسلز"؟

598
00:52:38,740 --> 00:52:41,910
‫- هذا رأيي الخاص.
‫- لكنك بلا رأي خاص،

599
00:52:42,000 --> 00:52:43,920
‫لهذا الجميع سعداء بك.

600
00:52:44,750 --> 00:52:46,920
‫آخر عاهل كان له رأيه الخاص هو أنا،

601
00:52:47,000 --> 00:52:48,710
‫ولهذا ألقوا بي في الخارج.

602
00:52:48,800 --> 00:52:52,090
‫حسناً، سأغادر.

603
00:52:53,300 --> 00:52:54,840
‫لكن دعيني أطرح عليك هذا السؤال.

604
00:52:56,300 --> 00:52:59,220
‫من تسبب بضرر أكبر على الملكية؟

605
00:52:59,310 --> 00:53:03,770
‫أنا بعنادي، أم أنتم بانعدام الآدمية فيكم؟

606
00:53:08,400 --> 00:53:14,110
‫جميعنا أغمضنا أعيننا وصممنا آذاننا
‫حيال ما كان يُقال عنك.

607
00:53:15,280 --> 00:53:18,490
‫رفضناها على أنها تلفيقات

608
00:53:18,530 --> 00:53:22,040
‫وشائعات قاسية في ضوء قرارك
‫بالتخلي عن العرش.

609
00:53:23,120 --> 00:53:25,370
‫لكن عندما ظهرت الحقيقة أخيراً...

610
00:53:25,420 --> 00:53:26,830
‫الحقيقة!

611
00:53:28,920 --> 00:53:32,840
‫تبين أنها تزدري حتى أبسط مبادئ المسيحية.

612
00:53:33,340 --> 00:53:36,010
‫لا إمكانية لأن أغفر لك.

613
00:53:36,090 --> 00:53:41,060
‫والسؤال هو: كيف يمكنك بحق السماوات
‫أن تغفر لنفسك؟

614
00:54:11,250 --> 00:54:12,710
‫كيف كانت رحلتك؟

615
00:54:12,800 --> 00:54:13,840
‫سيدي!

616
00:54:13,920 --> 00:54:16,720
‫- كيف حال الدوقة؟
‫- يا صاحب السمو الملكي.

617
00:54:17,970 --> 00:54:19,640
‫- سيدي.
‫- سيدي.

618
00:54:28,060 --> 00:54:29,730
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

619
00:54:29,810 --> 00:54:31,570
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير يا سيدي.

620
00:54:32,440 --> 00:54:34,150
‫- صباح الخير يا سيدي.
‫- صباح الخير.

621
00:54:39,780 --> 00:54:41,910
‫تلقينا الضوء الأخضر بالنشر.

622
00:54:42,740 --> 00:54:44,080
‫شكراً لك يا سيدي.

623
00:55:26,080 --> 00:55:28,040
‫الكاهن "غراهام" يا صاحبة الجلالة.

624
00:55:28,870 --> 00:55:29,960
‫جلالتك.

625
00:55:33,590 --> 00:55:36,050
‫لطف منك أن تعطيني قدراً من وقتك مجدداً.

626
00:55:39,380 --> 00:55:40,760
‫تفضل بالجلوس.

627
00:55:50,350 --> 00:55:52,600
‫أيها الكاهن "غراهام"...

628
00:55:53,610 --> 00:55:54,980
‫طلبت مجيئك اليوم

629
00:55:55,020 --> 00:56:00,570
‫لأن ثمة أمراً أرغب بسماع رأيك فيه.

630
00:56:01,570 --> 00:56:02,700
‫سيدتي؟

631
00:56:04,780 --> 00:56:05,990
‫الغفران.

632
00:56:08,700 --> 00:56:11,620
‫هل هناك حالات في رأيك

633
00:56:11,710 --> 00:56:17,500
‫حيث يمكن للمرء أن يكون مسيحياً خيراً
‫من دون أن يغفر؟

634
00:56:20,760 --> 00:56:23,050
‫التعاليم المسيحية واضحة جداً في هذا الشأن.

635
00:56:23,800 --> 00:56:26,260
‫لا يوجد من هو غير جدير بالغفران.

636
00:56:26,930 --> 00:56:29,980
‫فيما هو يحتضر على الصليب،
‫طلب يسوع ذاته من الله

637
00:56:30,060 --> 00:56:31,440
‫أن يغفر لأولئك الذين قتلوه.

638
00:56:33,350 --> 00:56:34,480
‫صحيح.

639
00:56:37,190 --> 00:56:41,240
‫لكن... علينا تذكر كلماته

640
00:56:41,320 --> 00:56:43,860
‫"لأنهم لا يعلمون ماذا يفعلون."

641
00:56:45,320 --> 00:56:49,120
‫كان ذلك الغفران مشروطاً.

642
00:56:49,200 --> 00:56:52,500
‫صحيح، لكنه غفر لهم مع ذلك.

643
00:56:52,580 --> 00:56:58,460
‫الله ذاته يغفر لنا،
‫فمن نحن كي نرفض المثال الإلهي؟

644
00:56:58,550 --> 00:56:59,960
‫مجرد بشر فانين.

645
00:57:01,090 --> 00:57:06,800
‫جميعنا فانون، هذا هو قدرنا
‫لكننا لا نريد أن نكون فانين غير مسيحيين.

646
00:57:16,860 --> 00:57:20,650
‫الحل لعدم القدرة على الغفران:

647
00:57:21,530 --> 00:57:25,070
‫أن يطلب المرء المغفرة لنفسه،

648
00:57:25,160 --> 00:57:31,330
‫بتواضع وصدق، وأن يصلي من أجل أولئك
‫الذين لا يمكنه أن يغفر لهم.

649
00:58:50,660 --> 00:58:52,280
‫هل تتلين صلاة لأجلي؟

650
00:58:53,040 --> 00:58:56,750
‫- لا، ليس في هذه المناسبة.
‫- واصلي، صلي لأجلي.

651
00:58:57,580 --> 00:59:00,500
‫جميعنا يعرف أن الله ينصت لك

652
00:59:00,580 --> 00:59:02,540
‫بما أنك رأس كنيسته.

653
00:59:02,630 --> 00:59:03,840
‫أنت سكران.

654
00:59:03,920 --> 00:59:05,760
‫- صحيح، ولا أنكر ذلك.
‫- انهض.

655
00:59:05,840 --> 00:59:09,430
‫لكنني لست ثملاً بقدر
‫أي من رفيقيّ الليلة.

656
00:59:09,510 --> 00:59:12,600
‫- هل يمكنك تخمين من كانا؟
‫- لا أجرؤ على ذلك.

657
00:59:13,560 --> 00:59:15,930
‫إن...

658
00:59:16,020 --> 00:59:18,270
‫والدتك العزيزة كانت أحدهما.

659
00:59:19,100 --> 00:59:20,190
‫ماذا؟

660
00:59:21,060 --> 00:59:23,520
‫وكان "تومي لاسلز" الآخر.

661
00:59:23,610 --> 00:59:25,190
‫- لا.
‫- بلى.

662
00:59:26,440 --> 00:59:28,860
‫أعرف، إنها فكرة فظيعة،

663
00:59:28,950 --> 00:59:33,160
‫لكننا قررنا جميعاً أن ننحي
‫خلافاتنا التاريخية جانباً،

664
00:59:33,240 --> 00:59:35,540
‫وأن نحتفل بالشيء الجيد الوحيد
‫المشترك بيننا.

665
00:59:35,620 --> 00:59:36,790
‫والذي هو؟

666
00:59:37,790 --> 00:59:38,830
‫أنت.

667
00:59:40,290 --> 00:59:47,510
‫وبالطريقة البطولية التي طردت بها
‫اليوم ذلك المخبول الوضيع

668
00:59:47,590 --> 00:59:49,010
‫يجر ذيله بين ساقيه.

669
00:59:49,090 --> 00:59:51,970
‫- لم يكن الأمر بطولياً.
‫- على العكس، كان بطولياً بكل معنى الكلمة.

670
00:59:52,050 --> 00:59:53,930
‫وإياك ولو للحظة

671
00:59:54,010 --> 00:59:57,140
‫أن تبدئي بالحديث عن الأمر
‫على أنه فشل في تطبيق تعاليم المسيح.

672
00:59:57,220 --> 00:59:59,850
‫- إنه كذلك.
‫- لا، ليس كذلك.

673
00:59:59,940 --> 01:00:02,020
‫لقد دافعت عن بلادك

674
01:00:03,480 --> 01:00:06,400
‫ودافعت عن سمعة عائلتك.

675
01:00:08,900 --> 01:00:13,490
‫فضلاً عن منع الشيطان من دخول جنات عدن.

676
01:00:13,620 --> 01:00:16,740
‫هذا واجب المسيح في كل الكتب.

677
01:00:17,660 --> 01:00:19,660
‫لذا تستحقين نجمة ذهبية من المسيح على ذلك.

678
01:00:23,420 --> 01:00:25,040
‫ونجمة ذهبية مني.

679
01:00:27,420 --> 01:00:28,920
‫ماذا تفعل؟

680
01:00:30,170 --> 01:00:31,630
‫- لا.
‫- بلى.

681
01:00:31,720 --> 01:00:32,880
‫- لا.
‫- بلى يا عزيزتي.

682
01:00:32,970 --> 01:00:34,510
‫- اقتربي.
‫- لا.

683
01:02:07,810 --> 01:02:09,980
‫ترجمة "غالب هاشم"

