﻿1
00:00:02,320 --> 00:00:06,120
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,410 --> 00:00:12,170
‫"(بروكسل)، (بلجيكا)، أغسطس 1959"

3
00:01:48,310 --> 00:01:50,600
‫يا صاحبة السمو الملكي.

4
00:01:54,230 --> 00:01:55,810
‫اخرجي.

5
00:02:52,660 --> 00:02:55,460
‫الـ3 من أغسطس 1959.

6
00:02:56,370 --> 00:03:01,290
‫العزيزة "مارغريت"، أكتب إليك بقلب مثقل،

7
00:03:01,380 --> 00:03:04,970
‫آملاً أن تكوني مستعدة للإعلان
‫الذي سأصدره قريباً.

8
00:03:05,920 --> 00:03:11,140
‫فكما تعرفين، عدت لتوي
‫من رحلة حول العالم استغرقت عاماً.

9
00:03:12,640 --> 00:03:16,270
‫رافقتني خلال هذه الرحلة امرأة شابة
‫اسمها "ماري لويس"

10
00:03:16,350 --> 00:03:19,020
‫على أنها سكرتيرتي ومصورتي الخاصة.

11
00:03:19,100 --> 00:03:22,440
‫إنها شخص أعرفه منذ سنوات عدة،

12
00:03:23,570 --> 00:03:26,780
‫ورفقتها هي أحد الأشياء القليلة في حياتي
‫التي تبعث في البهجة.

13
00:03:28,910 --> 00:03:31,740
‫قررت أن أطلب منها الزواج.

14
00:03:32,870 --> 00:03:37,120
‫عزيزتي "مارغريت"، أعرف أنك ستشعرين
‫بالخيانة جراء هذا القرار.

15
00:03:38,290 --> 00:03:42,790
‫عندما افترقنا، لم أكن أتخيل
‫أنّني سأحب شخصاً آخر،

16
00:03:42,880 --> 00:03:49,260
‫لكن سنوات الفرقة
‫وتأكدي من أنهم لن يسمحوا لي بالزواج بك،

17
00:03:49,340 --> 00:03:51,430
‫أو حتى في...

18
00:05:18,680 --> 00:05:22,640
‫"رباط الزواج"

19
00:05:48,090 --> 00:05:49,550
‫لقد...

20
00:05:50,510 --> 00:05:53,170
‫لقد تلقيت رسالة صباح اليوم
‫من "بيتر تاونزند".

21
00:05:53,970 --> 00:05:55,840
‫المقدم "ملل"؟

22
00:05:55,930 --> 00:05:57,510
‫- "بيتر" ليس مملاً.
‫- ماذا؟

23
00:05:58,760 --> 00:06:00,600
‫قلت إن "بيتر" ليس مملاً.

24
00:06:00,680 --> 00:06:04,390
‫أستميحك عذراً،
‫شخص مطيع ومحتشم ويقف باستعداد.

25
00:06:04,480 --> 00:06:07,770
‫ملابسه رسمية ومستعجل على الدوام،
‫إنه ممل بكل تأكيد.

26
00:06:07,860 --> 00:06:10,650
‫ويرتدي منامة على الأرجح،
‫فهو يبدو كرجل يرتدي منامة.

27
00:06:11,190 --> 00:06:12,940
‫منامة مخططة ومكوية.

28
00:06:16,070 --> 00:06:19,030
‫ثم؟ وما الذي قاله في رسالته؟

29
00:06:21,410 --> 00:06:24,040
‫طلب مني الإذن لخرق ما تعاهدنا عليه.

30
00:06:24,120 --> 00:06:25,750
‫تعاهدكما؟ علام تعاهدتما؟

31
00:06:26,750 --> 00:06:30,590
‫لقد تعاهدنا أنه إن لم نتزوج بعضنا
‫فلن يتزوج أي منا شخصاً آخر.

32
00:06:30,670 --> 00:06:31,670
‫فهمت.

33
00:06:32,210 --> 00:06:38,800
‫وهو الآن يلتمس أن يُعفى من ذلك الالتزام.

34
00:06:38,890 --> 00:06:40,350
‫ليتزوج؟

35
00:06:42,810 --> 00:06:45,060
‫- أجل.
‫- ومن تعيسة الحظ؟

36
00:06:46,600 --> 00:06:48,690
‫فتاة قابلها في "بروكسل".

37
00:06:50,020 --> 00:06:51,230
‫إنها في الـ19 من عمرها.

38
00:06:52,320 --> 00:06:53,280
‫حقّاً؟

39
00:06:54,690 --> 00:06:58,570
‫وفي سنه؟ ألا يُعد ذلك جريمة؟

40
00:06:58,660 --> 00:07:02,330
‫لقد كتب إلي كي لا أسمع الأمر من شخص آخر.

41
00:07:02,410 --> 00:07:03,540
‫يا له من شهم!

42
00:07:04,330 --> 00:07:07,790
‫ثم؟ كيف تشعرين؟

43
00:07:09,130 --> 00:07:13,710
‫أجل، أشعر بأنني مجروحة قليلاً
‫وذلك لأنه وجد السعادة قبلي.

44
00:07:13,800 --> 00:07:15,010
‫لا تكوني كذلك.

45
00:07:16,260 --> 00:07:17,760
‫فهو لم يجد السعادة.

46
00:07:17,840 --> 00:07:20,970
‫بل وجد الزواج وهو نقيض السعادة تماماً.

47
00:07:22,100 --> 00:07:27,770
‫لكن في عالم مثالي لكنت أنا من يكتب إليه
‫لأخبره أنني سأتزوج،

48
00:07:27,850 --> 00:07:29,520
‫لكنك قلت إنك لا تريدين الزواج،

49
00:07:29,730 --> 00:07:32,190
‫وإن هذا ما يفعله
‫"المملون المتمسكون بالتقاليد".

50
00:07:34,440 --> 00:07:38,860
‫ألا ترى أننا يمكننا القيام بالأمر
‫بطريقة غير تقليدية؟

51
00:07:39,860 --> 00:07:41,320
‫بطريقة مثيرة؟

52
00:07:43,240 --> 00:07:47,160
‫رباه! فقط إن انتهكنا كل العهود

53
00:07:47,250 --> 00:07:48,960
‫التي ستجعلنا الكنيسة نأخذها على أنفسنا.

54
00:07:53,960 --> 00:07:55,920
‫- "توني".
‫- صحيح، أجل.

55
00:07:56,010 --> 00:07:58,720
‫عليك فتح الأبواب، هل أنت مستعدة؟

56
00:07:58,800 --> 00:08:02,140
‫- لا يمكنك ترك الأمر معلقاً هكذا.
‫- نحن متأخران نصف ساعة بالفعل.

57
00:08:02,220 --> 00:08:06,220
‫- لقد طلبت الزواج بك عملياً.
‫- يمكننا مناقشة الأمر في وقت لاحق.

58
00:08:07,140 --> 00:08:10,560
‫حسناً، ما دام ما يهمني ليس أولوية
‫بالنسبة إليك.

59
00:08:10,650 --> 00:08:12,690
‫- ألا تزال سيارتي في الخارج؟
‫- أجل يا سيدتي.

60
00:08:12,770 --> 00:08:14,610
‫- إلى أين ستذهبين؟
‫- إلى البيت.

61
00:08:14,690 --> 00:08:18,820
‫لقد أتيت لدعمي
‫ونصف أولئك الصحافيين الملاعين أتوا لرؤيتك.

62
00:08:18,900 --> 00:08:22,660
‫على عملك أن يتحدث عن نفسه
‫وأنا واثقة من أنه سيفعل ذلك.

63
00:08:28,200 --> 00:08:30,540
‫إلى أين ذهبت صاحبة السمو الملكي يا "توني"؟

64
00:08:30,620 --> 00:08:34,710
‫في الواقع هي لا تحب هذه المناسبات
‫لكن "لاري أوليفر" و"أليك غينيس" هنا،

65
00:08:34,790 --> 00:08:36,590
‫وكذلك "مارلين ديتريتش"، أيهمكم ذلك؟

66
00:08:41,180 --> 00:08:43,930
‫ها هي ذي! اقتربوا يا رفاق إنها تخرج الآن.

67
00:08:46,850 --> 00:08:48,520
‫انطلق!

68
00:09:12,080 --> 00:09:14,580
‫"التصوير الفوتوغرافي بأبهى حلله"

69
00:09:38,690 --> 00:09:41,820
‫اللورد والسيدة "ترينتشارد"،
‫يسعدني وجودكما.

70
00:09:41,900 --> 00:09:43,820
‫عليكما تكرار الزيارة، فقد مضى وقت طويل.

71
00:09:43,910 --> 00:09:46,160
‫أعجبني الأمر جداً، أحببته للغاية.

72
00:09:49,790 --> 00:09:51,870
‫- أهلاً يا أماه.
‫- عزيزي.

73
00:09:53,620 --> 00:09:56,080
‫- أرغب ما أطلبه عادة من فضلك.
‫- في الحال.

74
00:10:07,300 --> 00:10:08,760
‫إذاً...

75
00:10:11,970 --> 00:10:16,810
‫لم تأتي إلى معرضي رغم أنني ذكرتك به أيضاً.

76
00:10:16,900 --> 00:10:18,520
‫كان هناك تعارض.

77
00:10:18,610 --> 00:10:20,480
‫- أخوك...
‫- أخي غير الشقيق.

78
00:10:20,530 --> 00:10:22,150
‫...شارك في استعراض عسكري.

79
00:10:22,190 --> 00:10:24,780
‫الحرس الأيرلندي يقوم باستعراض عسكري
‫كل شهر،

80
00:10:24,900 --> 00:10:27,200
‫أما أنا فأقيم معرضاً كذلك مرة في العام.

81
00:10:28,910 --> 00:10:30,990
‫كان الأمر في غاية الأهمية بالنسبة إليه.

82
00:10:31,540 --> 00:10:33,410
‫حسناً، ها نحن.

83
00:10:35,040 --> 00:10:36,500
‫"مايكل".

84
00:10:41,420 --> 00:10:43,710
‫كانت ردود الفعل إيجابية.

85
00:10:46,470 --> 00:10:50,640
‫- إيجابية جداً في الواقع.
‫- حقاً؟ قرأت جريدة "ذا تايمز".

86
00:10:51,640 --> 00:10:53,770
‫كانت "ذا تايمز" الصوت المعارض الوحيد.

87
00:10:58,150 --> 00:11:00,520
‫هل ورد ذكرها؟

88
00:11:00,610 --> 00:11:02,820
‫"مارغريت"؟ لم تكن هناك.

89
00:11:06,150 --> 00:11:08,450
‫- تشاجرنا.
‫- بشأن ماذا؟

90
00:11:11,410 --> 00:11:13,490
‫الزواج، إن كنت مصرة على معرفة ذلك.

91
00:11:15,580 --> 00:11:17,670
‫- رفضتك.
‫- لا.

92
00:11:19,750 --> 00:11:21,840
‫بل العكس.

93
00:11:28,380 --> 00:11:30,140
‫هل أنت مجنون؟

94
00:11:30,220 --> 00:11:32,600
‫أتدرين يا أماه؟
‫بالنسبة إلى أغلب الأمهات...

95
00:11:34,680 --> 00:11:36,890
‫ليست هناك من تليق بأبنائهن.

96
00:11:43,150 --> 00:11:44,820
‫بصحتك.

97
00:13:41,230 --> 00:13:42,480
‫ما الأمر؟

98
00:13:45,480 --> 00:13:46,860
‫ثمة ما علي إخبارك به.

99
00:13:52,320 --> 00:13:55,450
‫- وهكذا أخبرت "جاكي".
‫- وكيف تلقت الأمر؟

100
00:13:55,530 --> 00:13:57,620
‫لم تكن مستلقية.

101
00:13:59,540 --> 00:14:02,500
‫وخذي في الاعتبار
‫أنها لا تتلقى شيئاً وهي مستلقية.

102
00:14:02,580 --> 00:14:04,670
‫تقليدية للغاية.

103
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
‫إن مضاجعتها هي الأروع.

104
00:14:10,670 --> 00:14:12,090
‫هذا واضح.

105
00:14:12,920 --> 00:14:14,380
‫ما الذي يعنيه هذا؟

106
00:14:14,470 --> 00:14:17,890
‫لقد أصبحت...

107
00:14:19,470 --> 00:14:22,060
‫أفضل بكثير منذ صرت تراها.

108
00:14:22,140 --> 00:14:25,600
‫- أوافقك.
‫- حقاً؟

109
00:14:25,690 --> 00:14:27,770
‫لكنني لم أعد أستطيع الاستمرار.

110
00:14:28,690 --> 00:14:31,900
‫- وصار خيالك أوسع.
‫- حقاً؟

111
00:14:33,650 --> 00:14:37,570
‫فلا تتخل عنها، مهما حصل.

112
00:14:39,370 --> 00:14:40,830
‫لن أفعل ذلك.

113
00:14:40,910 --> 00:14:44,620
‫بالمناسبة، علي الذهاب إلى "لندن" الخميس
‫وقد يكون لدي بعض الوقت بعد الغداء.

114
00:14:44,710 --> 00:14:46,120
‫أهذه دعوة؟

115
00:14:47,790 --> 00:14:51,750
‫بالفعل، ألديك اعتراض يا سيد "فراي"؟

116
00:14:52,550 --> 00:14:55,550
‫بتاتاً يا سيدة "فراي".

117
00:14:57,550 --> 00:15:02,260
‫أيمكنني أن أجيبك لاحقاً؟
‫من المفترض أن أرى "مارغريت" تلك الليلة.

118
00:15:02,350 --> 00:15:06,640
‫لا بأس، أعدك ألا أستنزفك كلياً.

119
00:15:07,560 --> 00:15:10,270
‫فكرت بأنني قد أطرح عليها السؤال حينها.

120
00:15:10,360 --> 00:15:11,520
‫أي سؤال؟

121
00:15:12,820 --> 00:15:14,070
‫السؤال نفسه.

122
00:15:14,150 --> 00:15:18,030
‫قلتَ إن كاحليها ثخينان
‫وإن وجهها يبدو كوجه مقلم أظافر يهودي.

123
00:15:19,450 --> 00:15:22,370
‫هو كذلك بالفعل.

124
00:15:25,200 --> 00:15:26,830
‫لكنها فاتنة أيضاً.

125
00:15:27,920 --> 00:15:30,710
‫- وصاحبة مزاج عصبي.
‫- أهذه ميزة؟

126
00:15:31,750 --> 00:15:33,920
‫لا يقلل من إثارتها.

127
00:15:34,960 --> 00:15:37,130
‫لا يعني ذلك أن عليك الزواج بها.

128
00:15:39,050 --> 00:15:41,140
‫أخشى أن علي ذلك

129
00:15:42,010 --> 00:15:43,970
‫لأسباب مغايرة.

130
00:15:46,310 --> 00:15:48,390
‫ولا تطلبا مني أن أفسر.

131
00:16:05,040 --> 00:16:09,870
‫معظم الكائنات الموجودة في جزر "غالاباغوس"
‫لا وجود لها خارج ذلك الأرخبيل.

132
00:16:09,960 --> 00:16:15,590
‫فعلى سبيل المثال أسد البحر هذا نُويع

133
00:16:15,670 --> 00:16:18,380
‫لا يوجد إلا في "غالاباغوس".

134
00:16:35,270 --> 00:16:39,240
‫الإغوانا الأرضية، ولا تخلطوا بينها وبين...

135
00:19:17,850 --> 00:19:18,900
‫ما هذا؟

136
00:19:21,270 --> 00:19:22,270
‫افتحيه.

137
00:21:10,170 --> 00:21:12,930
‫هل تسامحينني إن لم أجث على ركبتي؟

138
00:21:16,890 --> 00:21:20,600
‫لا تريد أن تذعن لأميرتك
‫حتى وأنت تتقدم للزواج بها؟

139
00:21:21,190 --> 00:21:23,060
‫لا يتعلق الأمر بالإذعان.

140
00:21:24,480 --> 00:21:26,980
‫ركبتاي تؤلمانني من مضاجعتك.

141
00:21:33,660 --> 00:21:35,450
‫تزوجيني.

142
00:21:47,210 --> 00:21:49,340
‫ظننت أنك تكره فكرة الزواج.

143
00:21:49,880 --> 00:21:50,920
‫أكرهها بالفعل.

144
00:21:56,180 --> 00:21:58,890
‫لكنني أكره فكرة فقدانك أكثر.

145
00:22:03,440 --> 00:22:05,150
‫كنت ستفقدني.

146
00:22:06,650 --> 00:22:07,900
‫كنت ستعودين.

147
00:22:09,020 --> 00:22:10,070
‫أبداً.

148
00:22:47,810 --> 00:22:49,230
‫عديني بشيء واحد.

149
00:22:52,230 --> 00:22:53,280
‫قله.

150
00:22:58,200 --> 00:22:59,700
‫ألا تشعريني بالملل.

151
00:23:01,620 --> 00:23:02,740
‫حسناً.

152
00:23:05,080 --> 00:23:07,170
‫والآن عدني أنت بشيء واحد بدورك.

153
00:23:12,340 --> 00:23:13,420
‫قوليه.

154
00:23:18,970 --> 00:23:20,470
‫ألا تجرحني.

155
00:23:26,810 --> 00:23:27,850
‫أتعهد لك.

156
00:23:30,480 --> 00:23:33,440
‫تقدم "توني" للزواج بي وقد قبلت.

157
00:23:37,610 --> 00:23:39,490
‫أفترض أن هذا أفضل قليلاً من "أوه"

158
00:23:39,570 --> 00:23:42,160
‫التي كانت ردة فعلك على تقدم
‫"بيتر تاونزند" لي.

159
00:23:43,740 --> 00:23:47,410
‫على أي حال، آمل ألا تكون هناك
‫أي اعتراضات أو عوائق هذه المرة.

160
00:23:47,500 --> 00:23:48,670
‫لا، بالطبع لا.

161
00:23:48,750 --> 00:23:51,210
‫كوني كريمة بما يكفي
‫كي تعطيني ذلك التعهد مجدداً

162
00:23:51,290 --> 00:23:55,090
‫بدقة وصوت مسموع، كي نكون كلتانا واضحتين.

163
00:23:56,630 --> 00:23:57,630
‫"مارغريت".

164
00:24:04,390 --> 00:24:09,480
‫أتعهد لك أنني لن أفعل أبداً شيئاً
‫يعوق سبيل أي زيجة لك مجدداً.

165
00:24:09,560 --> 00:24:11,520
‫شكراً لك.

166
00:24:11,610 --> 00:24:15,940
‫فهل أحظى بمباركتك كي أعلن عن الأمر
‫وأبدأ بوضع الخطط؟

167
00:24:16,030 --> 00:24:17,070
‫- أجل...
‫- جيد.

168
00:24:17,150 --> 00:24:20,530
‫والآن اعذريني إذاً على عدم مكوثي أكثر
‫فعلي البدء بالتحضير للأمر.

169
00:24:22,820 --> 00:24:27,000
‫أرسل "بيتر" رسالة إلي، سيتزوج أيضاً.

170
00:24:27,500 --> 00:24:28,870
‫إنها في الـ19.

171
00:24:29,830 --> 00:24:32,880
‫- "مارغريت".
‫- لذا علي الإعلان عن زواجي أولاً.

172
00:25:22,470 --> 00:25:23,930
‫قلعة "بير"، مساء الخير.

173
00:25:24,010 --> 00:25:26,810
‫أنا "توني آرمسترونغ جونز"،
‫وأرغب بالتحدث إلى والدتي.

174
00:25:27,010 --> 00:25:28,810
‫سأرى إن كانت السيدة "روس" متاحة.

175
00:25:29,560 --> 00:25:31,350
‫أخبرها أن الأمر مهم.

176
00:25:49,540 --> 00:25:51,660
‫السيدة "روس" راقدة في الوقت الحالي
‫يا سيدي،

177
00:25:51,750 --> 00:25:54,830
‫وقد طلبت أن تعاود الاتصال غداً.

178
00:26:16,190 --> 00:26:17,150
‫سحقاً.

179
00:26:22,190 --> 00:26:24,240
‫- "توني"؟
‫- أنا قادم.

180
00:26:49,140 --> 00:26:50,100
‫سيدتي.

181
00:26:51,010 --> 00:26:53,100
‫تفضل بالجلوس يا "مايكل".

182
00:27:04,110 --> 00:27:07,990
‫أين نقيم حفل الزفاف؟ ما هي تصوراتك؟

183
00:27:09,410 --> 00:27:11,120
‫سيتوقع الناس أن نقيمه في المجمع الكنسي،

184
00:27:11,200 --> 00:27:14,250
‫لكن بما أنه لا خطر
‫من أن أتقلد التاج في يوم من الأيام

185
00:27:14,330 --> 00:27:16,830
‫يمكننا تجنب ذلك إذا أردت.

186
00:27:18,080 --> 00:27:20,250
‫ونذهب إلى "غريتنا غرين"؟

187
00:27:21,040 --> 00:27:22,710
‫لم لا؟

188
00:27:23,760 --> 00:27:25,420
‫أو "لاس فيغاس".

189
00:27:26,430 --> 00:27:28,590
‫أبلغتني الأميرة "مارغريت"

190
00:27:28,680 --> 00:27:31,220
‫أن شخصاً تقدم لها طالباً الزواج بها.

191
00:27:32,470 --> 00:27:36,390
‫وقد قبلتْ ذلك الطلب
‫وترغب الآن بإصدار تصريح علني.

192
00:27:36,480 --> 00:27:38,520
‫هلا تحدثت إلى الضابط "كولفيل"

193
00:27:38,600 --> 00:27:42,860
‫وبقية الطاقم في المكتب الصحافي
‫لتطلب منهم مساعدتها؟

194
00:27:44,530 --> 00:27:45,820
‫بالطبع يا سيدتي.

195
00:27:49,030 --> 00:27:53,450
‫وهل ذلك الشخص هو المصور يا سيدتي؟

196
00:27:55,450 --> 00:27:56,410
‫أجل.

197
00:27:57,080 --> 00:28:01,540
‫- السيد "جونز".
‫- بل "آرمسترونغ جونز" على ما أظن.

198
00:28:04,420 --> 00:28:07,470
‫- فهمت.
‫- هذا ضمن حقوقها يا "مايكل".

199
00:28:07,550 --> 00:28:09,800
‫وتبدو عازمة جداً على الأمر.

200
00:28:09,890 --> 00:28:12,930
‫ويمكننا تجنب مأساة أخرى
‫شبيهة بمسألة "بيتر تاونزند"،

201
00:28:13,010 --> 00:28:17,140
‫لذا سأدعم الأمر وليكن ما يكون.

202
00:28:17,230 --> 00:28:18,480
‫بالطبع يا سيدتي.

203
00:28:21,940 --> 00:28:24,400
‫لكن ثمة مشكلة صغيرة مع ذلك.

204
00:28:26,610 --> 00:28:29,360
‫ألن يكون من الممتع أن نختار المجمع الكنسي؟

205
00:28:30,490 --> 00:28:34,620
‫نصفه يمتلئ بأصدقائك والنصف الآخر بأصدقائي.

206
00:28:35,410 --> 00:28:38,660
‫العالم القديم والعالم الجديد.

207
00:28:39,790 --> 00:28:44,040
‫مثل نسر ذي رأسين
‫ينظر كلاهما إلى الجهة المعاكسة.

208
00:28:47,260 --> 00:28:51,300
‫حسناً، فليكن المجمع الكنسي.

209
00:28:52,340 --> 00:28:57,470
‫ودعنا نجعله حفلاً أكبر من حفل شقيقتي،
‫دعنا نتفوق عليها.

210
00:28:58,520 --> 00:29:01,440
‫دعنا نهز أركان المكان.

211
00:29:06,530 --> 00:29:08,360
‫الرأي الذي استقررنا عليه

212
00:29:08,440 --> 00:29:13,620
‫هو إعلان صغير يتبعه حفل زفاف كبير...

213
00:29:13,700 --> 00:29:15,950
‫في المجمع الكنسي.

214
00:29:23,250 --> 00:29:26,710
‫جلبت معي نسخةً من البيان
‫الذي سنسلمه للصحف في الغد.

215
00:29:33,010 --> 00:29:34,220
‫ما قولك؟

216
00:29:36,010 --> 00:29:38,180
‫لا بأس به، لكن...

217
00:29:39,180 --> 00:29:41,270
‫لا، لا تبدئي بـ"لكن".

218
00:29:47,230 --> 00:29:50,320
‫- علينا أن نؤجل الأمر.
‫- نؤجل ماذا؟

219
00:29:51,700 --> 00:29:55,280
‫الإعلان، لأشهر قليلة فحسب.

220
00:29:56,120 --> 00:29:59,290
‫- لماذا؟
‫- بسبب المولود.

221
00:30:00,250 --> 00:30:01,830
‫أي مولود؟

222
00:30:03,500 --> 00:30:06,040
‫مولودي، أنا أنتظر مولوداً.

223
00:30:06,130 --> 00:30:07,920
‫منذ متى؟

224
00:30:08,000 --> 00:30:09,380
‫14 أسبوعاً.

225
00:30:10,710 --> 00:30:12,800
‫ولم لم تخبريني بذلك؟

226
00:30:12,880 --> 00:30:16,260
‫حاولت ذلك، لكنك كنت في عالم الخيال
‫وهذا مفهوم.

227
00:30:16,340 --> 00:30:19,100
‫وما شأن انتظارك لمولد بأي شيء آخر؟

228
00:30:19,930 --> 00:30:21,680
‫تهاني بالمناسبة.

229
00:30:22,350 --> 00:30:25,020
‫شكراً لك، إنها مسألة بروتوكولية.

230
00:30:25,100 --> 00:30:27,610
‫- فهمت.
‫- لا يا "مارغريت"، لم تفهميه.

231
00:30:27,690 --> 00:30:31,440
‫إنها مكيدة ترسمونها جميعاً
‫لمنعي من الزواج.

232
00:30:31,530 --> 00:30:33,740
‫لا، بل هي مسألة بروتوكولية مزعجة.

233
00:30:33,820 --> 00:30:37,280
‫حتى ولادة ابن العاهل
‫لا يمكن إصدار إعلانات أخرى عن العائلة.

234
00:30:37,370 --> 00:30:40,450
‫لكن ألا ترين أننا لن نتمكن من الزواج
‫قبل الإعلان عن الأمر؟

235
00:30:40,540 --> 00:30:43,830
‫- لا، لمدة 6 أشهر فقط.
‫- 6 أشهر إضافية؟

236
00:30:43,910 --> 00:30:45,420
‫"مارغريت"!

237
00:30:46,580 --> 00:30:49,750
‫سيتخلل تلك الفترة التجهيزات والتحضيرات
‫في كل الأحوال.

238
00:30:51,050 --> 00:30:53,670
‫"مارغريت"!

239
00:30:54,800 --> 00:30:57,510
‫دلالة على دعمي كملكة،

240
00:30:58,640 --> 00:31:00,010
‫أنوي إقامة حفل

241
00:31:01,220 --> 00:31:05,350
‫للعائلة ولأصدقائك لنظهر دعمنا.

242
00:31:06,480 --> 00:31:08,400
‫لم نفعل ذلك في مسألة "بيتر".

243
00:31:09,520 --> 00:31:11,980
‫لم تفعلي أي شيء في مسألة "بيتر".

244
00:31:12,610 --> 00:31:16,360
‫"مارغريت"، لقد أعطيتك كلمتي.
‫الأمر سيجري على قدم وساق.

245
00:31:16,490 --> 00:31:17,990
‫وسوف تتزوجين "توني"،

246
00:31:19,200 --> 00:31:20,990
‫لكن لا يمكننا الإعلان عن ذلك الآن.

247
00:31:30,880 --> 00:31:34,670
‫السيد "أونارين بيفان" الذي إن لم يعد
‫إلى القيادة فسيكون ذلك بمثابة معجزة

248
00:31:34,760 --> 00:31:37,930
‫- بوجود الأغلبية الساحقة إلى...
‫- "بوب".

249
00:31:38,010 --> 00:31:42,310
‫"بوب"، سوف أقاطعك للحظة
‫فقد تلقيت اتصالاً لأجل... عفواً.

250
00:31:42,390 --> 00:31:46,350
‫لقد أوقفته الآن،
‫نؤكد الآن نتائج دائرة "إدنبره بنتلاندز".

251
00:31:46,430 --> 00:31:49,150
‫قال "بوب ماكنزي"
‫إن حزب العمال يحتاج إلى ذلك التغير

252
00:31:49,230 --> 00:31:52,070
‫وبفارق 2 بالمئة أو أكثر
‫للفوز بالانتخابات.

253
00:31:52,150 --> 00:31:55,030
‫في بداية الأمسية كان ثمة اقتناع راسخ،

254
00:31:55,110 --> 00:31:57,950
‫لكن نتيجة دائرة أو 2 جعلتنا نتردد،

255
00:31:58,030 --> 00:32:00,780
‫لكن مع صدور نتيجة 30 دائرة تقرر الأمر...

256
00:32:00,870 --> 00:32:03,490
‫على الأرجح أن لقب إيرل

257
00:32:05,250 --> 00:32:07,750
‫هو ما سيمنحونني إياه ليجعلوني مقبولاً.

258
00:32:07,830 --> 00:32:08,870
‫لقب إيرل؟

259
00:32:11,170 --> 00:32:13,290
‫أجل، ليس لقب دوق لعين.

260
00:32:15,260 --> 00:32:17,130
‫أو لقب ماركيز.

261
00:32:17,220 --> 00:32:19,470
‫لكن كزوج لشقيقة الملكة،

262
00:32:19,550 --> 00:32:24,060
‫سأظل أعلى مرتبة من ذلك الرجل
‫الذي اتخذته والدتي زوجاً ثانياً لها.

263
00:32:24,140 --> 00:32:26,430
‫ذلك الرجل الأيرلندي بعد أن تركت والدي.

264
00:32:28,770 --> 00:32:31,150
‫وأعلى مرتبة من الابن الذي أنجبته له.

265
00:32:32,060 --> 00:32:35,730
‫"براندن" الصغير، الفيكونت.

266
00:32:37,610 --> 00:32:43,580
‫خلال رحلاتنا إلى "أيرلندا"، كان "براندن"
‫يركب في الدرجة الأولى من القطار،

267
00:32:43,660 --> 00:32:46,580
‫وابن زوج والدتي يركب في الدرجة الـ2،

268
00:32:46,660 --> 00:32:49,750
‫فيما كانوا يجعلونني أركب في الـ3.

269
00:32:52,830 --> 00:32:58,670
‫أنا الابن التافه من الزيجة الأولى
‫غير المرضية والتي تخلو من الألقاب

270
00:33:00,630 --> 00:33:02,720
‫وصاحب الساق العرجاء نتيجة شلل الأطفال.

271
00:33:10,390 --> 00:33:12,480
‫هلا... أيمكنك؟ وشكراً لك.

272
00:33:13,480 --> 00:33:14,650
‫أحبك.

273
00:33:14,730 --> 00:33:20,240
‫حزب المحافظين: 27055 صوتاً.

274
00:33:21,740 --> 00:33:27,620
‫وهذا يعطي الأسبقية لحزب المحافظين
‫بفارق 110 مقاعد عن حزب العمال،

275
00:33:27,700 --> 00:33:31,250
‫وأكثر من 100 مقعد عن كل الأحزاب
‫في البرلمان المقبل.

276
00:33:32,000 --> 00:33:35,460
‫"الإنسان والعرق و(داروين)"

277
00:34:08,950 --> 00:34:11,160
‫هل أنت في مزاج مناسب لبعض الأسئلة؟

278
00:34:13,750 --> 00:34:15,830
‫هذا يعتمد على نوعية الأسئلة.

279
00:34:17,130 --> 00:34:18,500
‫هل الأمر مؤلم؟

280
00:34:19,340 --> 00:34:23,260
‫لا، ليس مؤلماً.

281
00:34:26,180 --> 00:34:28,430
‫لكنه مزعج.

282
00:34:29,680 --> 00:34:35,140
‫وخصوصاً إذا جلس الطفل في رحمي
‫أو قرر أن يركلني.

283
00:34:35,230 --> 00:34:38,520
‫- أترى؟ لم تعد مهتماً.
‫- بل أنا كلي اهتمام.

284
00:34:40,860 --> 00:34:44,860
‫تشعر المرأة بالثقل وأنا متعبة طوال الوقت،

285
00:34:44,950 --> 00:34:49,160
‫ولا أستطيع فعل شيء ولا أستطيع الانحناء.

286
00:34:49,240 --> 00:34:51,910
‫الأمر أشبه بتلك الرحلة من "أبردين"
‫إلى "بالمورال".

287
00:34:52,000 --> 00:34:54,960
‫- لا تبدئي.
‫- بدت كأنها رحلة لن تنتهي.

288
00:34:56,540 --> 00:34:58,840
‫كما تختفي أصابع قدمي المرأة.

289
00:34:58,920 --> 00:35:00,300
‫لا تقولي هذا.

290
00:35:01,210 --> 00:35:04,340
‫- أنا أحب أصابع قدميك.
‫- أصابع قدمي بشعة.

291
00:35:04,420 --> 00:35:07,430
‫لا تكوني سخيفة، إنها ثاني أفضل شيء فيك.

292
00:35:07,510 --> 00:35:09,100
‫هذا إطراء فظيع.

293
00:35:09,850 --> 00:35:12,140
‫أستميحك عذراً،
‫لا يوجد ما يُدعى بالإطراء الفظيع.

294
00:35:12,560 --> 00:35:16,350
‫هذا صحيح، لا يمكن للمتسول أن يشترط.

295
00:35:20,940 --> 00:35:22,860
‫وما هو أفضل شيء؟

296
00:35:25,650 --> 00:35:27,740
‫ما هو أفضل شيء؟

297
00:35:30,370 --> 00:35:32,450
‫شيئان في الواقع.

298
00:35:35,660 --> 00:35:38,580
‫وحده الدافع لإنجاب أطفال في رأيي
‫هو أمر هائل.

299
00:35:39,630 --> 00:35:42,340
‫- أجل، حسناً.
‫- أيتها الحلابة.

300
00:35:42,420 --> 00:35:44,840
‫أو لا، لا، الساقية.

301
00:35:46,340 --> 00:35:48,260
‫هيا، دلليني.

302
00:35:49,180 --> 00:35:50,550
‫اسكبي لي قدحاً.

303
00:35:51,930 --> 00:35:54,020
‫بطريقة وقحة، هيا.

304
00:35:54,810 --> 00:35:57,060
‫- ليست لدي أدنى فكرة.
‫- هيا.

305
00:35:59,270 --> 00:36:00,150
‫هكذا.

306
00:36:05,530 --> 00:36:07,570
‫انظري في عيني فيما تفعلينها.

307
00:36:08,490 --> 00:36:09,360
‫هيا.

308
00:37:02,500 --> 00:37:06,340
‫أتمنى أن تأتي إلى "بير" خلال شهر مارس
‫ففي ذلك الحين نخرج للصيد.

309
00:37:06,420 --> 00:37:09,130
‫- حقاً.
‫- أجل، وإذا أتيت...

310
00:37:10,050 --> 00:37:13,550
‫- من هنا.
‫- رباه! أرجو أن يكون شخصاً مسلياً.

311
00:37:15,830 --> 00:37:18,580
‫عزيزي، هذا "جون بيوفورت".

312
00:37:19,580 --> 00:37:21,670
‫هما من أعز أصدقائنا.

313
00:37:26,000 --> 00:37:28,220
‫الخنصر.

314
00:37:44,940 --> 00:37:47,030
‫الويسكي من فضلك يا عزيزي.

315
00:37:57,950 --> 00:38:00,250
‫ما الأمر؟ يبدو عليك أنك رأيت شبحاً.

316
00:38:01,370 --> 00:38:03,460
‫بالطبع لقد رأيت شبحاً بطريقة أو أخرى.

317
00:38:03,540 --> 00:38:07,090
‫من خلال الرفات والأشباح المروعة والكثيرة.

318
00:38:08,800 --> 00:38:10,760
‫- لا، ليس ذلك.
‫- ماذا إذاً؟

319
00:38:10,840 --> 00:38:13,260
‫- كأسان من الويسكي من فضلك.
‫- حالاً يا سيدي.

320
00:38:14,970 --> 00:38:17,310
‫لم أكن أريد إخبارك الليلة.

321
00:38:19,060 --> 00:38:19,980
‫ماذا؟

322
00:38:22,440 --> 00:38:24,060
‫"توني"، أنا حامل.

323
00:38:27,820 --> 00:38:28,690
‫مني؟

324
00:38:30,570 --> 00:38:32,650
‫- لا يمكنك أن تكوني واثقة من ذلك.
‫- بلى، بنسبة 99 بالمئة.

325
00:38:35,370 --> 00:38:37,620
‫يبقى هناك احتمال 1 بالمئة.

326
00:38:39,410 --> 00:38:41,910
‫- هل أخبرت "جيريمي"؟
‫- ليس بعد، لم أجرؤ.

327
00:38:44,040 --> 00:38:46,840
‫- لقد صمم مبنى "نوليز هاوس".
‫- أجل.

328
00:38:46,920 --> 00:38:49,630
‫- وهو يعشقه.
‫- لديه مجسم له في غرفة معيشته.

329
00:39:14,910 --> 00:39:18,990
‫إن كان ثمة دليل إضافي على أن بلادنا تغيرت

330
00:39:19,030 --> 00:39:20,240
‫فسيكون هذا.

331
00:39:22,080 --> 00:39:23,960
‫لقد تغيرت بسرعة كبيرة.

332
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
‫- خلال جيل واحد.
‫- أجل.

333
00:39:29,250 --> 00:39:32,090
‫قبل ربع ساعة كانت الحكومة والكنيسة تبديان

334
00:39:32,210 --> 00:39:34,170
‫أشد الاعتراض على انضمامي لهذه العائلة.

335
00:39:34,260 --> 00:39:37,340
‫- أذكر ذلك.
‫- كنت أميراً أنحدر من عائلة ملكية.

336
00:39:37,390 --> 00:39:39,810
‫جدة جدي كانت الملكة "فيكتوريا".

337
00:39:39,890 --> 00:39:42,430
‫أبي كان أميراً وجدي كان ملكاً.

338
00:39:42,520 --> 00:39:45,140
‫وكان الجميع يشعرون بالإهانة
‫حيال عدم ملاءمتي،

339
00:39:45,230 --> 00:39:46,560
‫ومدى المستوى المنحط الذي وصلتم إليه.

340
00:39:46,650 --> 00:39:48,520
‫- أعرف ذلك.
‫- والدة هذا الشاب...

341
00:39:48,610 --> 00:39:50,770
‫- توقف.
‫- ...وصولية ومتملقة بشكل بشع.

342
00:39:50,860 --> 00:39:53,860
‫ووالده محامي عقود أقل من عادي

343
00:39:53,940 --> 00:39:55,820
‫هرب مع مضيفة طيران،

344
00:39:55,900 --> 00:39:59,030
‫وها هم الجميع يلقون بقبعاتهم في الهواء
‫معلنين أن هذا انتصار.

345
00:39:59,740 --> 00:40:01,160
‫ليس بعد.

346
00:40:03,000 --> 00:40:04,040
‫هذا مثير للشفقة.

347
00:40:05,580 --> 00:40:09,880
‫تعالي يا "مارغريت"، اتبعيني الآن.

348
00:40:09,960 --> 00:40:12,500
‫- هيا جميعاً، انضموا إلينا.
‫- تعالي من فضلك.

349
00:40:17,300 --> 00:40:18,930
‫- سيدتي.
‫- ها نحن.

350
00:40:19,010 --> 00:40:21,180
‫- "مايكل".
‫- سأكون الأولى.

351
00:40:21,260 --> 00:40:26,100
‫إن كان هناك ما على المرء معرفته
‫بشأن السيد "آرمسترونغ جونز"

352
00:40:26,180 --> 00:40:28,980
‫قبل أن يغدو فرداً من العائلة،

353
00:40:29,060 --> 00:40:31,940
‫فمن الأفضل معرفته اليوم قبل غد.

354
00:40:32,980 --> 00:40:37,110
‫وما الذي ترغب صاحبة الجلالة بمعرفته؟

355
00:40:40,160 --> 00:40:41,830
‫دعونا نمر!

356
00:40:43,120 --> 00:40:44,830
‫- سيدتي.
‫- دعونا نمر.

357
00:40:47,370 --> 00:40:49,460
‫انتبهوا!

358
00:40:55,340 --> 00:40:57,010
‫"ليليبيت".

359
00:41:21,070 --> 00:41:23,160
‫- "مايكل".
‫- صباح الخير يا "تومي".

360
00:41:24,330 --> 00:41:27,870
‫آمل أن جلالتك تفهمين السياق

361
00:41:27,960 --> 00:41:31,670
‫الذي أُجريت خلاله هذه الدراسة السرية،

362
00:41:31,750 --> 00:41:33,710
‫وأنها لا تهدف مطلقاً إلى طرح

363
00:41:33,790 --> 00:41:39,340
‫موقف أخلاقي أو استعلائي أو انتقادي.

364
00:41:40,220 --> 00:41:43,550
‫السيد "آرمسترونغ جونز"
‫له الحرية المطلقة في حياته الخاصة

365
00:41:43,640 --> 00:41:47,180
‫بأن يختار ويفعل ما يريد وأن يعيش كما يريد.

366
00:41:49,600 --> 00:41:53,810
‫لكن كما هي الحال عند الكثير من الفنانين

367
00:41:53,940 --> 00:41:58,740
‫فإن النهج التقليدي في الحياة
‫لا يبدو مستساغاً.

368
00:41:59,610 --> 00:42:03,530
‫يبدو أن ما يجعل عمله متميزاً

369
00:42:03,570 --> 00:42:07,410
‫هو استعداده وشهيته المفتوحة

370
00:42:07,490 --> 00:42:10,370
‫لكسر الحواجز والتقاليد

371
00:42:10,410 --> 00:42:16,630
‫عندما يدفع بوسيلته ألا وهي التصوير
‫الفوتوغرافي إلى الحدود القصوى.

372
00:42:16,750 --> 00:42:20,300
‫وكما يظهر ذلك في فنه،

373
00:42:20,380 --> 00:42:23,090
‫يظهر أيضاً في حياته الشخصية.

374
00:42:26,140 --> 00:42:27,180
‫فهمت.

375
00:42:30,850 --> 00:42:36,860
‫الصراط المستقيم والتعاليم المسيحية

376
00:42:38,150 --> 00:42:39,820
‫لا تبدو مستساغة بالنسبة إليه.

377
00:42:46,870 --> 00:42:50,290
‫بحسب ما وردنا

378
00:42:50,370 --> 00:42:53,670
‫فهو منخرط حالياً

379
00:42:53,750 --> 00:42:58,130
‫بـ3 علاقات حميمة أخرى على الأقل.

380
00:43:00,170 --> 00:43:01,050
‫ماذا؟

381
00:43:03,220 --> 00:43:04,510
‫مع من؟

382
00:43:05,760 --> 00:43:10,060
‫مع الآنسة "جاكي تشان"

383
00:43:10,770 --> 00:43:13,390
‫مغنية وراقصة شرقية.

384
00:43:14,850 --> 00:43:18,570
‫ومع "جينا وورد" وهي ممثلة.

385
00:43:18,650 --> 00:43:24,490
‫ومع الآنسة "روبن بانكس"، مساعدته السابقة.

386
00:43:26,950 --> 00:43:29,910
‫وعلينا أن نضيف إلى أن هذه...

387
00:43:34,710 --> 00:43:37,580
‫هي العلاقات الطبيعية فحسب.

388
00:43:39,880 --> 00:43:40,840
‫ماذا؟

389
00:43:41,710 --> 00:43:45,510
‫ثمّة سبب وجيه يدعونا للاشتباه
‫بأن السيد "آرمسترونغ جونز"

390
00:43:45,590 --> 00:43:48,640
‫يميل إلى أفراد جنسه،

391
00:43:48,720 --> 00:43:53,140
‫وأن صداقته الوثيقة مع إشبينه المقترح

392
00:43:53,230 --> 00:43:55,770
‫- السيد "جيريمي فراي"...
‫- أجل.

393
00:43:55,850 --> 00:43:57,980
‫- ...ما هي إلا...
‫- حسناً يا "تومي".

394
00:44:02,150 --> 00:44:04,860
‫فضلاً عن زوجته.

395
00:44:06,070 --> 00:44:08,160
‫- من فضلكما.
‫- "كاميلا"...

396
00:44:08,870 --> 00:44:10,830
‫"غرينلينغ" سابقاً.

397
00:44:10,910 --> 00:44:15,080
‫كانت صديقة حميمة سابقة لـ"آرمسترونغ جونز".

398
00:44:15,160 --> 00:44:18,630
‫وهي الآن تنتظر مولوداً.

399
00:44:25,630 --> 00:44:27,590
‫ألديكما صورة لها؟

400
00:44:27,680 --> 00:44:28,590
‫أجل.

401
00:44:32,260 --> 00:44:33,930
‫شكراً لك يا "مايكل".

402
00:45:38,410 --> 00:45:42,960
‫أيها السادة، درجت العادة على إبلاغ
‫وزير الداخلية في هذه المرحلة.

403
00:45:51,760 --> 00:45:52,930
‫مهلاً.

404
00:45:53,010 --> 00:45:55,260
‫- رباه يا "جيم".
‫- حسناً.

405
00:45:59,310 --> 00:46:00,690
‫- مستعد؟
‫- أجل.

406
00:46:15,530 --> 00:46:18,450
‫- بعض المخدر يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

407
00:46:23,000 --> 00:46:28,550
‫يسعدني أن أخبركم أن ولادة طفل الملكة
‫متوقعة في القريب العاجل.

408
00:46:28,630 --> 00:46:30,090
‫يا إلهي.

409
00:46:31,220 --> 00:46:35,760
‫حسناً، هلا تلونا صلاةً
‫بالنيابة عن الحكومة؟

410
00:46:39,060 --> 00:46:42,060
‫أبانا الذي في السموات العلي العزيز،

411
00:46:42,140 --> 00:46:43,980
‫ملك الملوك ورب الأرباب...

412
00:46:44,060 --> 00:46:45,310
‫ها نحن يا سيدتي.

413
00:46:45,400 --> 00:46:47,480
‫...مدبر المدبرين.

414
00:46:48,860 --> 00:46:52,950
‫يا من تنظر من عرشك إلى جميع سكان الأرض،

415
00:46:54,280 --> 00:46:57,830
‫نتضرع إليك أن برضاك

416
00:46:57,910 --> 00:47:03,500
‫أن تنظر إلى مولاتنا العزيزة
‫الملكة "إليزابيث"،

417
00:47:03,580 --> 00:47:07,920
‫وأن تمدها بنعمة روحك القدس

418
00:47:08,000 --> 00:47:14,300
‫لكي تميل دوماً إلى مسرتك وتسلك طريقك.

419
00:47:14,380 --> 00:47:17,850
‫وأفض عليها بالمنح السماوية.

420
00:47:23,810 --> 00:47:25,230
‫تباً!

421
00:47:25,350 --> 00:47:29,650
‫امنحها الصحة واليسر وطول العمر.

422
00:47:30,940 --> 00:47:36,200
‫أيدها حتى تغلب جميع أعدائها وتقهرهم.

423
00:47:36,280 --> 00:47:38,490
‫وفي الآخرة عند انقضاء هذه الحياة...

424
00:47:39,990 --> 00:47:41,080
‫تباً!

425
00:47:41,160 --> 00:47:45,460
‫...أن تصل إلى السعادة والسرور الأبديين،

426
00:47:45,540 --> 00:47:48,250
‫بربنا يسوع المسيح.

427
00:47:48,540 --> 00:47:50,590
‫- آمين.
‫- آمين.

428
00:48:13,360 --> 00:48:15,450
‫إنه طفل سليم.

429
00:48:17,240 --> 00:48:20,410
‫هنا "لندن"، وإليكم نشرة الأخبار.

430
00:48:25,660 --> 00:48:28,670
‫الأمير الجديد سيكون الثاني
‫في ترتيب الوصول إلى العرش.

431
00:48:28,750 --> 00:48:31,960
‫وقد وُلد بوزن 3.3 كغ.

432
00:48:32,050 --> 00:48:34,550
‫ومن المتوقع أن يُعلن اسمه قريباً.

433
00:48:34,630 --> 00:48:39,140
‫تتضمن احتفالات اليوم إطلاق 41 طلقة
‫من قبل سلاح فرسان المدفعية الملكية.

434
00:48:39,220 --> 00:48:43,060
‫و21 طلقة من قبل البحرية الملكية.

435
00:48:43,140 --> 00:48:46,060
‫كنا معكم من هيئة الإذاعة البريطانية...

436
00:49:02,200 --> 00:49:04,160
‫بات لديك ابن أخت جديد يا صاحبة السمو.

437
00:49:04,240 --> 00:49:05,910
‫تهانينا.

438
00:49:12,710 --> 00:49:15,300
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

439
00:49:17,260 --> 00:49:19,260
‫انظري، إنه جميل.

440
00:49:19,340 --> 00:49:22,220
‫- شكراً لك.
‫- هل فكرت باسم؟

441
00:49:23,510 --> 00:49:29,310
‫في الواقع، فكرنا بـ"جورج" لبرهة
‫ثم ارتأينا أن الاسم شائع جداً،

442
00:49:29,390 --> 00:49:32,900
‫- كما لا يمكن لأحد أن يرتقي إلى مستوى أبي.
‫- صحيح.

443
00:49:32,980 --> 00:49:35,730
‫ثم فكرنا باسم "لوي" لكنه بدا نوعاً ما...

444
00:49:35,820 --> 00:49:37,490
‫أجنبياً.

445
00:49:38,190 --> 00:49:41,450
‫لذا استقر رأينا على "آندرو"،

446
00:49:42,660 --> 00:49:44,450
‫تيمناً بوالد "فيليب".

447
00:49:44,530 --> 00:49:46,200
‫أجل، زير النساء المفلس.

448
00:49:47,450 --> 00:49:48,540
‫إنه والد "فيليب".

449
00:49:56,050 --> 00:50:01,300
‫والآن بعد مجيء الطفل بكامل الصحة والسلامة
‫والجميع سعيد،

450
00:50:01,340 --> 00:50:03,800
‫أود أن أحظى بمباركتك أنا و"توني" كي...

451
00:50:06,350 --> 00:50:09,930
‫- أجل، تعرفين ما أود قوله.
‫- أن تعلنا عن خطوبتكما؟

452
00:50:10,020 --> 00:50:11,100
‫أجل.

453
00:50:13,810 --> 00:50:14,770
‫لا بأس.

454
00:50:16,520 --> 00:50:17,610
‫شكراً لك.

455
00:50:24,200 --> 00:50:28,790
‫لكن قبل الإعلان عنها واستعجال الأمور...

456
00:50:35,540 --> 00:50:37,840
‫هل أنت واثقة من أن "توني"
‫هو الرجل المناسب؟

457
00:50:45,090 --> 00:50:47,350
‫- لا أصدق أنك تفعلين هذا.
‫- "مارغريت".

458
00:50:48,470 --> 00:50:51,770
‫في بداية الحب الرومانسي
‫يصبح المرء كالأعمى،

459
00:50:52,310 --> 00:50:54,480
‫ولا يرى سوى ما يريد أن يراه.

460
00:50:56,270 --> 00:50:59,480
‫- أنت بالكاد تعرفينه.
‫- وأنت تعرفينه أقل مما أعرفه.

461
00:51:01,570 --> 00:51:04,200
‫أنا أخشى فقط أن استعجال التئام الجراح...

462
00:51:04,280 --> 00:51:05,870
‫الجراح التي أحدثتها أنت.

463
00:51:05,950 --> 00:51:10,080
‫...سينتهي بك بربط نفسك بشيء أو شخص

464
00:51:10,910 --> 00:51:12,330
‫لا يناسبك.

465
00:51:15,830 --> 00:51:18,380
‫أخبرتني بنفسك أنك شرعت في هذه الخطبة

466
00:51:18,460 --> 00:51:21,420
‫بعد أن وصلك من "بيتر"
‫أنه ينوي الزواج من إحداهن.

467
00:51:23,680 --> 00:51:26,720
‫أود فقط أن أتأكد من أن هذا
‫ليس نوعاً من الانتقام.

468
00:51:26,970 --> 00:51:31,020
‫"توني" ليس انتقاماً، "توني" اختيار طوعي.

469
00:51:32,020 --> 00:51:35,100
‫منحني "توني" سبباً للأمل والحلم.

470
00:51:35,190 --> 00:51:38,190
‫وجعلني أشعر بأشياء
‫لم يشعر بها مخلوق من قبل.

471
00:51:41,690 --> 00:51:44,200
‫أشياء لم أتخيل أنها ممكنة.

472
00:51:46,240 --> 00:51:47,740
‫لا أشك في ذلك.

473
00:51:51,410 --> 00:51:53,910
‫لكنه أيضاً رجل معقد جداً.

474
00:51:57,380 --> 00:52:01,750
‫ذو ماض معقد و... من يدري...

475
00:52:03,720 --> 00:52:05,380
‫حاضر معقد.

476
00:52:06,970 --> 00:52:08,550
‫ما الذي يعنيه هذا؟

477
00:52:15,850 --> 00:52:18,270
‫أم ثمة شيء تعرفينه؟

478
00:52:19,230 --> 00:52:21,320
‫لأنه إن كان ثمة شيء، أخبريني في الحال.

479
00:52:25,400 --> 00:52:26,780
‫أخبريني في الحال.

480
00:52:33,450 --> 00:52:36,540
‫أنا أسأل فقط إن كان الرجل المناسب
‫لالتزام يمتد إلى آخر العمر.

481
00:52:39,170 --> 00:52:42,250
‫هل هو ملائم للزواج
‫بكل ما فيه من سراء وضراء؟

482
00:52:42,340 --> 00:52:45,920
‫سأتزوج "توني" وإن كان ذلك آخر ما أفعله

483
00:52:46,970 --> 00:52:50,970
‫في مكتب التسجيل في "تشيلسي"
‫بوجود سكير كشاهد إن تطلب الأمر ذلك،

484
00:52:52,810 --> 00:52:55,980
‫لأن "توني" يجعلني أشعر بذاتي، يحدد كياني.

485
00:52:57,310 --> 00:53:02,400
‫وفي النهاية أعرف من أكون وما أمثله.

486
00:53:04,150 --> 00:53:05,990
‫وما هو ذلك؟

487
00:53:08,570 --> 00:53:11,370
‫امرأة ذات كيان مستقل.

488
00:53:13,280 --> 00:53:15,370
‫امرأة معاصرة.

489
00:53:16,250 --> 00:53:19,170
‫والأهم من كل ذلك، امرأة حرة.

490
00:53:20,210 --> 00:53:24,050
‫حرة في حياتها، وحرة في حبها،

491
00:53:25,300 --> 00:53:27,420
‫وحرة في الهرب.

492
00:53:28,260 --> 00:53:30,640
‫لكنك لن تهربي.

493
00:53:31,390 --> 00:53:35,770
‫لأنك لن تتخلي عن لقبك ومنزلتك وامتيازاتك.

494
00:53:35,850 --> 00:53:37,350
‫لسبب واحد وبسيط،‬

495
00:53:38,390 --> 00:53:40,020
‫أنت تستمتعين بكل ذلك كثيراً.

496
00:53:40,940 --> 00:53:43,360
‫القصور والامتيازات والاحترام.

497
00:53:43,440 --> 00:53:46,030
‫لطالما كان كل ذلك يعني لك أكثر
‫مما يعني لي.

498
00:53:50,530 --> 00:53:52,120
‫فيما كان كل ما أريد فعله هو...

499
00:53:54,240 --> 00:53:55,700
‫التخلي عن كل ذلك...

500
00:53:57,080 --> 00:54:00,330
‫والتواري والاختفاء.

501
00:54:04,340 --> 00:54:07,380
‫في هذه الحالة فإن إنجازك هو الأكثر أهمية.

502
00:54:10,970 --> 00:54:16,180
‫بما أنك استطعت التواري والاختفاء
‫فيما ترتدين التاج.

503
00:54:24,360 --> 00:54:26,690
‫- "مارغريت"...
‫- أراك في المجمع الكنسي.

504
00:54:47,630 --> 00:54:51,340
‫عند صدور إعلان الخطبة
‫من قصر "كلارنس هاوس"،

505
00:54:51,420 --> 00:54:54,180
‫لم يفاجئ الخبر الجميع فحسب،

506
00:54:54,260 --> 00:54:56,050
‫بل بث فيهم أيضاً البهجة والسرور.

507
00:55:03,020 --> 00:55:05,940
‫من الغريب أن تستيقظ في أحد شوارع "لندن"،

508
00:55:06,020 --> 00:55:10,190
‫لكن على شعرك أن يكون مصففاً بعناية
‫في يوم عظيم كهذا.

509
00:55:39,220 --> 00:55:42,270
‫"حفل زفاف"

510
00:55:42,350 --> 00:55:44,230
‫"صاحبة السمو الملكي الأميرة (مارغريت)"

511
00:55:44,310 --> 00:55:46,230
‫قبل الإعلان عن الخبر السعيد

512
00:55:46,310 --> 00:55:50,020
‫كان خطيب الأميرة شخصاً مغموراً
‫غير معروف من قبل الشعب البريطاني.

513
00:55:50,110 --> 00:55:54,200
‫أما الآن، فيعرف الجميع أنه في الـ29
‫مثل الأميرة "مارغريت".

514
00:55:54,280 --> 00:55:59,490
‫وقد درس في كلية "إيتون" وجامعة "كامبريدج"
‫حيث فاز مع فريقه بسباق القوارب عام 1950.

515
00:55:59,580 --> 00:56:02,830
‫وهو شخص غير تقليدي وموهوب
‫وذو شعبية كبيرة...

516
00:56:07,670 --> 00:56:10,250
‫قضيا بعض الوقت يجولان في المكان،

517
00:56:10,340 --> 00:56:13,880
‫فيما استمرت الكاميرات
‫في تسجيل هذه اللحظات المبهجة.

518
00:58:01,610 --> 00:58:03,700
‫لشعر والدك بالفخر.

519
00:59:01,760 --> 00:59:03,590
‫لا بأس، عليك الاعتراف.

520
00:59:05,090 --> 00:59:06,140
‫ماذا؟

521
00:59:06,220 --> 00:59:08,970
‫بالنسبة إلى الابن الذي جلب لك العار دوماً.

522
00:59:09,970 --> 00:59:12,810
‫الابن الذي نبذته،
‫الابن الذي لم يكن بالمستوى المطلوب.

523
00:59:20,780 --> 00:59:23,700
‫أفترض أنني كنت دوماً أرى أنك في النهاية

524
00:59:23,780 --> 00:59:25,450
‫ستعترفين أنك فخورة بي.

525
00:59:28,660 --> 00:59:30,410
‫وربما أنك تحبينني أيضاً.

526
00:59:32,540 --> 00:59:35,460
‫عزيزي، آمل أنك لم تفعل كل هذا من أجلي.

527
00:59:42,760 --> 00:59:49,220
‫"أنثوني تشارلز روبرت"،
‫هل ترضى بأن تكون هذه المرأة زوجتك

528
00:59:49,310 --> 00:59:52,270
‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله

529
00:59:52,680 --> 00:59:55,560
‫في رباط الزواج المقدس؟

530
00:59:55,640 --> 01:00:01,530
‫هل تعد بأن تحبها وترفه عنها
‫وتكرمها وتصونها

531
01:00:01,610 --> 01:00:04,650
‫في المرض وفي الصحة

532
01:00:04,740 --> 01:00:09,780
‫وأن تترك كل الأخريات وتقترن بها وحدها

533
01:00:09,870 --> 01:00:12,160
‫ما دام كلاكما حياً؟

534
01:00:12,240 --> 01:00:13,370
‫نعم.

535
01:00:21,590 --> 01:00:27,050
‫"مارغريت روز"،
‫أترضين بأن يكون هذا الرجل زوجك

536
01:00:27,090 --> 01:00:32,680
‫لتعيشا معاً وفق تعاليم الله
‫في رباط الزواج المقدس؟

537
01:00:32,720 --> 01:00:37,850
‫أتعدين بأن تطيعيه وتخدميه
‫وتحبيه وتكرميه وتصونيه

538
01:00:37,900 --> 01:00:40,520
‫في المرض وفي الصحة،

539
01:00:40,560 --> 01:00:45,190
‫وأن تتركي كل الآخرين وتقترني به وحده

540
01:00:45,280 --> 01:00:47,860
‫ما دام كلاكما حياً؟

541
01:00:47,950 --> 01:00:49,070
‫نعم.

542
01:00:50,740 --> 01:00:52,990
‫ترجمة "غالب هاشم"

