﻿1
00:00:02,360 --> 00:00:06,070
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:16,870 --> 00:00:18,920
‫أخشى أن ذلك صحيح.

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,630
‫إن صاحب السمو الملكي يعاني فعلاً.

4
00:00:22,290 --> 00:00:26,510
‫ومع أن رغبة صاحبة الجلالة
‫أن تُلحق ابنها ووريثها الأول إلى العرش

5
00:00:26,590 --> 00:00:28,880
‫بمدرسة عادية هو أمر جدير بالثناء.

6
00:00:29,680 --> 00:00:32,760
‫كنا مسرورين بوجود سموه الملكي
‫في مدرسة "تشيم"...

7
00:00:35,520 --> 00:00:39,850
‫لكن لا ينبغي أن نخدع أنفسنا
‫ونرى أن الأمر كان ناجحاً من كل النواحي.

8
00:00:43,020 --> 00:00:44,190
‫شكراً لك.

9
00:00:45,440 --> 00:00:48,900
‫تكتب الصحف مقالات عنه
‫على نحو يومي تقريباً.

10
00:00:49,700 --> 00:00:52,320
‫ويقرأ الصبيان الآخرون عنه في الصحف.

11
00:00:53,160 --> 00:00:55,040
‫ويرون حارسه الشخصي.

12
00:00:55,660 --> 00:00:57,950
‫نقوم بما نقدر عليه، لكن...

13
00:00:58,410 --> 00:01:00,170
‫يمكن للصبيان في تلك السن أن يكونوا فظين.

14
00:01:02,000 --> 00:01:06,760
‫والحقيقة هي أن صاحب السمو الملكي مختلف.

15
00:01:06,840 --> 00:01:08,670
‫وذلك لا يعود فقط

16
00:01:08,760 --> 00:01:11,010
‫إلى من يكون، أو من يكون والداه.

17
00:01:12,090 --> 00:01:15,760
‫إنه خجول على نحو استثنائي وحساس

18
00:01:18,520 --> 00:01:19,560
‫ومرهف.

19
00:01:21,140 --> 00:01:25,820
‫لذا إن كنت تطلبين رأيي المهني،

20
00:01:25,900 --> 00:01:27,570
‫بأي مدرسة ثانوية عليه الالتحاق...

21
00:01:29,070 --> 00:01:30,240
‫أجل، أطلب رأيك.

22
00:01:31,280 --> 00:01:35,740
‫أقترح كلية "إيتون". هذا هو الحل الأمثل،

23
00:01:35,830 --> 00:01:37,740
‫فهي قريبة جداً.

24
00:01:40,790 --> 00:01:42,920
‫انظر يا "تشارلز"!

25
00:01:43,000 --> 00:01:46,000
‫انظر، ستكون قريباً جداً منا.

26
00:01:46,090 --> 00:01:50,720
‫في عطلات نهاية الأسبوع
‫يمكنك صعود التلة لتكون معنا جميعاً.

27
00:01:50,800 --> 00:01:52,340
‫ويمكنك أن تنام في سريرك الخاص.

28
00:01:53,890 --> 00:01:55,220
‫سيتعين علي سؤال بابا،

29
00:01:56,760 --> 00:01:58,140
‫لكنني واثقة من أنه سيوافق.

30
00:02:01,980 --> 00:02:03,350
‫عزيزي العم "ديكي".

31
00:02:03,440 --> 00:02:08,020
‫أخبرتني ماما أنها اختارت كلية "إيتون"
‫لتكون مدرستي الثانوية.

32
00:02:08,480 --> 00:02:12,700
‫علي القول إنني شعرت بالراحة
‫وأجد نفسي الآن متحمساً للغاية.

33
00:02:13,360 --> 00:02:15,570
‫الالتحاق بـ"إيتون" منطقي للغاية.

34
00:02:16,120 --> 00:02:18,910
‫هل أنا محق إذا قلت إنك درست فيها أيضاً؟

35
00:02:18,990 --> 00:02:20,870
‫لم ألتحق بـ"إيتون" قط.

36
00:02:20,950 --> 00:02:25,380
‫بل عذبني معلم خاص مضجر في المنزل.

37
00:02:25,460 --> 00:02:27,920
‫ثم أُرسلت إلى الكلية البحرية في "أوزبورن".

38
00:02:28,000 --> 00:02:31,760
‫لذا أنا أحسدك جداً على "إيتون".

39
00:02:32,590 --> 00:02:35,050
‫ستكون أوقاتك ممتعة جداً هناك.

40
00:02:35,140 --> 00:02:39,510
‫وهل لي أن أقترح عليك الذهاب
‫إلى "آرثر كانينغهام"

41
00:02:40,100 --> 00:02:43,560
‫كبير خياطي أكبر ورشة خياطة
‫في شارع "سافيل"؟

42
00:02:43,640 --> 00:02:46,520
‫- سيدي.
‫- أهي مربوطة مرتين على اليد؟

43
00:02:46,610 --> 00:02:48,520
‫- أجل يا سيدي.
‫- وهي تُعرف أيضاً باسم...؟

44
00:02:48,610 --> 00:02:51,190
‫- ربطة "إيتون".
‫- ربطة "إيتون".

45
00:02:51,280 --> 00:02:52,490
‫بالنسبة إلى الكمين.

46
00:02:52,570 --> 00:02:54,950
‫أعتقد أنهما يجب أن يكونا أعلى عند الكتف.

47
00:02:55,030 --> 00:02:56,490
‫أجل يا سيدي، نصف سنتيمتر.

48
00:02:57,530 --> 00:03:04,410
‫ونسوي القبعة بالإبهامين.

49
00:03:05,120 --> 00:03:06,670
‫بزة "إيتون".

50
00:03:08,340 --> 00:03:10,340
‫- المقاس التالي؟
‫- 5 يا سيدي.

51
00:03:10,420 --> 00:03:11,630
‫5؟

52
00:03:11,710 --> 00:03:12,840
‫- 5.
‫- 5.

53
00:03:13,880 --> 00:03:15,340
‫الزي الأبيض.

54
00:03:18,220 --> 00:03:19,470
‫خذ شهيقاً.

55
00:03:22,350 --> 00:03:23,350
‫جيد.

56
00:03:28,020 --> 00:03:29,230
‫شكراً لك.

57
00:03:29,310 --> 00:03:32,690
‫- ألا يرفع هذا المعنويات؟
‫- أجل، بالطبع.

58
00:03:32,780 --> 00:03:34,240
‫اللمسة الأخيرة.

59
00:03:35,860 --> 00:03:37,490
‫أجل!

60
00:04:48,690 --> 00:04:52,560
‫"رب الأسرة"

61
00:05:14,210 --> 00:05:15,420
‫تهانينا يا سيدي.

62
00:05:22,390 --> 00:05:24,010
‫- أحسنت.
‫- شكراً لك.

63
00:05:24,100 --> 00:05:28,020
‫فزنا بنصف باع وهي المسافة البحرية المكافئة
‫"للأنف" في سباق الخيل.

64
00:05:28,810 --> 00:05:32,190
‫- يدعى "العنق"! لقد أحرقت جبينك.
‫- عليك رؤية ساقيّ.

65
00:05:32,600 --> 00:05:35,270
‫- شكراً لك.
‫- لا أنكر أننا انطلقنا متأخرين،

66
00:05:35,900 --> 00:05:37,820
‫لكننا أبلينا حسناً في العلامة الأخيرة،

67
00:05:37,900 --> 00:05:41,030
‫وهي المكافئ البحري لمسافة "الفورلوك".

68
00:05:41,860 --> 00:05:43,160
‫تدعى "الفورلونغ".

69
00:05:46,950 --> 00:05:49,160
‫بعد العشاء عليك الاطمئنان على "تشارلز".

70
00:05:49,250 --> 00:05:51,540
‫كي أريه الكأس؟ فكرة جيدة.

71
00:05:51,620 --> 00:05:54,080
‫لا، بل ارتأيت أن عليك أن تهنئه
‫بأزيائه الجديدة.

72
00:05:54,170 --> 00:05:56,500
‫- أي أزياء؟
‫- أزياؤه الخاصة بـ"إيتون".

73
00:05:56,590 --> 00:05:59,130
‫عم تتحدثين؟
‫سيلتحق "تشارلز" بـ"غوردونستون".

74
00:05:59,210 --> 00:06:01,420
‫- ليس بالضرورة.
‫- بلى، بالضرورة.

75
00:06:01,510 --> 00:06:03,970
‫- هذا ليس منقوشاً على حجر.
‫- ناوليني مطرقة وإزميل

76
00:06:04,050 --> 00:06:05,300
‫وشاهديني وأنا أنقشه على حجر.

77
00:06:05,390 --> 00:06:07,350
‫- "فيليب".
‫- "غوردونستون" هي المكان المناسب له.

78
00:06:07,430 --> 00:06:11,100
‫ولا أبالغ حين أقول إن تلك المدرسة صنعتني
‫ويمكنها أن تصنع "تشارلز".

79
00:06:11,180 --> 00:06:12,770
‫لن يتعلم شيئاً عن ذاته في "إيتون".

80
00:06:12,850 --> 00:06:15,400
‫أجل، لكنه قد يبقى حياً أو ربما قد يتألق.

81
00:06:15,480 --> 00:06:19,070
‫أو ربما يصبح سكيراً تافهاً مثلياً آخر

82
00:06:19,150 --> 00:06:20,860
‫مثل بقية أفراد الطبقة المخملية البريطانية.

83
00:06:21,570 --> 00:06:25,030
‫جلالتك، سموك.

84
00:06:25,120 --> 00:06:27,120
‫يرى "ديكي" أنها المدرسة المثلى
‫بالنسبة إليه.

85
00:06:27,200 --> 00:06:29,950
‫- هذا ليس من شأن "ديكي".
‫- إنه يحب "تشارلز"، أنت تعلم ذلك.

86
00:06:30,040 --> 00:06:31,830
‫- حتى إنهما يتراسلان.
‫- منذ متى؟

87
00:06:31,910 --> 00:06:34,620
‫- منذ أن علم بمدى تعاسة "تشارلز".
‫- أتمنى ألا يتدخل في ما لا يعنيه.

88
00:06:34,710 --> 00:06:36,580
‫"ديكي" يجيد التدخل في ما لا يعنيه.

89
00:06:36,670 --> 00:06:39,380
‫سنخون ابننا إن سمحنا له
‫بالالتحاق بـ"إيتون".

90
00:06:39,460 --> 00:06:43,170
‫سيلتحق بـ"غوردونستون" وهذا نهائي.

91
00:06:43,260 --> 00:06:45,510
‫حسناً، لا بأس، إن كنت تريد ذلك بشدة.

92
00:06:45,590 --> 00:06:48,100
‫- بالفعل.
‫- سنعيد الأزياء.

93
00:06:48,180 --> 00:06:52,430
‫- لا يهمني إن أحرقتها حتى.
‫- لكن أنت من سيخبر "تشارلز"، لا أنا.

94
00:06:53,270 --> 00:06:55,770
‫- حسناً.
‫- شكراً لك يا "جيمس".

95
00:06:57,230 --> 00:07:01,150
‫أحب "اسكتلندا"، لكن أليست بعيدة عن ديارنا؟

96
00:07:01,230 --> 00:07:03,400
‫- لا.
‫- وسيكون من المزعج جداً لكما

97
00:07:03,490 --> 00:07:07,450
‫- أن تأتيا لتزورانني هناك.
‫- لا، بتاتاً.

98
00:07:07,530 --> 00:07:12,410
‫لقد قررت بالفعل أن أطير بك إلى هناك بنفسي
‫كمكافأة خاصة.

99
00:07:13,370 --> 00:07:15,620
‫لكنني لن أكذب عليك.

100
00:07:16,880 --> 00:07:21,170
‫عندما سمعت أنني سألتحق بـ"غوردونستون"
‫انتابني ذات الشعور الذي ينتابك الآن.

101
00:07:21,250 --> 00:07:22,590
‫شعرت بالتعاسة.

102
00:07:22,800 --> 00:07:26,130
‫أردت البقاء في الدار مع شقيقتي العزيزة
‫المقربة مني.

103
00:07:26,890 --> 00:07:28,800
‫أردت أن أسلك الطريق السهل والبسيط،

104
00:07:28,930 --> 00:07:32,720
‫لكن لكي تكبر وتنشأ بالصورة الصحيحة،

105
00:07:32,770 --> 00:07:36,060
‫عليك الابتعاد عن كل هذا الهراء.

106
00:07:38,440 --> 00:07:40,900
‫أتود أن أطلعك على سر كبير؟

107
00:07:41,020 --> 00:07:42,030
‫من فضلك.

108
00:07:42,440 --> 00:07:47,700
‫هذا...ليس العالم الحقيقي.

109
00:07:55,500 --> 00:07:57,620
‫"جون"، تخلص من هذه.

110
00:07:58,830 --> 00:08:02,630
‫يمكنك ارتداء سترتي القديمة،
‫لم يتغير الزي قيد أنملة.

111
00:08:02,710 --> 00:08:04,170
‫أخرج رأسك.

112
00:08:04,260 --> 00:08:05,970
‫وهذا هو الدرس الأول.

113
00:08:06,050 --> 00:08:09,970
‫وهو أننا لسنا ما نرتديه من ملابس أو حلي.

114
00:08:10,050 --> 00:08:12,100
‫الروح هي ما يحدد هويتنا.

115
00:08:12,850 --> 00:08:13,970
‫هنا.

116
00:08:46,840 --> 00:08:49,090
‫"قصر (فولفغارتن)، (ألمانيا)، 1934"

117
00:08:50,760 --> 00:08:54,310
‫هل تريدين فعلاً السفر معه إلى المدرسة
‫وأنت ترتدين ملابس كملابس الحداد؟

118
00:08:54,390 --> 00:08:55,600
‫بالطبع.

119
00:08:55,680 --> 00:08:58,020
‫على المرء أن يرتدي ملابس تناسب ما هو محتم.

120
00:08:58,810 --> 00:09:01,730
‫إذا هبطنا بسلام سأبدلها.

121
00:09:03,520 --> 00:09:04,940
‫إنها شقيقتك أنت!

122
00:09:25,590 --> 00:09:27,090
‫أجل، أنا يوناني.

123
00:09:31,680 --> 00:09:34,600
‫تعال، فلننه هذا.

124
00:09:51,700 --> 00:09:52,780
‫لم فعلنا هذا؟

125
00:09:52,860 --> 00:09:56,740
‫أكره الطيران، كان علينا أن نستقل القطار.

126
00:10:06,460 --> 00:10:08,760
‫أعطيني يدك.

127
00:10:11,170 --> 00:10:14,590
‫لا بأس، انظري إلي، كل شيء على ما يرام،
‫هذا مجرد هواء.

128
00:10:15,390 --> 00:10:16,300
‫أجل.

129
00:10:26,060 --> 00:10:28,730
‫- مكان رائع.
‫- إنه شديد البرودة.

130
00:10:28,780 --> 00:10:30,780
‫لم لم أبق في "ألمانيا"

131
00:10:31,610 --> 00:10:33,030
‫وألتحق بالمدرسة هناك؟

132
00:10:33,150 --> 00:10:38,410
‫لأن والدنا رأى أن من المهم جداً
‫أن تتعلم على يد عبقري.

133
00:10:39,660 --> 00:10:43,370
‫وبما أن الدكتور "هان" يهودي
‫فإن بقاءه في "ألمانيا" كان مستحيلاً.

134
00:10:44,290 --> 00:10:48,540
‫حسناً، لكن لم اختار
‫ذلك العبقري "اسكتلندا"؟

135
00:11:16,450 --> 00:11:18,030
‫يا صاحب السمو الملكي.

136
00:11:18,990 --> 00:11:21,540
‫- من هذا؟
‫- أجنبي ما.

137
00:11:22,450 --> 00:11:24,410
‫- ما اسمك؟
‫- "فيليب".

138
00:11:25,460 --> 00:11:26,710
‫"فيليب" ماذا؟

139
00:11:27,830 --> 00:11:29,420
‫"فيليب" وحسب.

140
00:11:29,500 --> 00:11:31,300
‫فلنعد إلى العمل.

141
00:11:33,210 --> 00:11:35,630
‫"فيليب"! تعال إلى هنا!

142
00:11:55,700 --> 00:11:57,610
‫بدأ اليوم الحافل في مطار "لندن"

143
00:11:57,700 --> 00:12:00,450
‫حيث فاجأ دوق "إدنبره" الأمير "تشارلز"

144
00:12:00,530 --> 00:12:02,950
‫بقرار الطيران به إلى مدرسته.

145
00:12:03,040 --> 00:12:05,250
‫إنها طريقة عصرية حقاً للذهاب إلى المدرسة

146
00:12:05,330 --> 00:12:07,920
‫على متن طائرة يقودها والدك.

147
00:12:08,000 --> 00:12:11,290
‫في هذا اليوم المهم جداً
‫بالنسبة إلى ملكنا المستقبلي!

148
00:12:27,020 --> 00:12:29,100
‫- أهلاً بك.
‫- عزيزي الدكتور "هان".

149
00:12:29,190 --> 00:12:31,110
‫- أهلاً بك يا سيدي.
‫- سعيد بعودتي.

150
00:12:32,060 --> 00:12:34,030
‫السيد "تينانت"، رئيس قسم سنة "تشارلز".

151
00:12:34,110 --> 00:12:36,320
‫- صاحب السمو الملكي.
‫- يسعدني لقاؤك.

152
00:12:37,240 --> 00:12:39,110
‫- صباح الخير يا فتيان.
‫- صباح الخير يا سيدي.

153
00:12:41,410 --> 00:12:44,410
‫- مرحباً بكم يا صاحب السمو الملكي.
‫- شكراً لك.

154
00:12:45,370 --> 00:12:47,620
‫تعرف أن هذه المدرسة تجري في عروق والدك.

155
00:12:47,660 --> 00:12:49,870
‫كان أحد أوائل الطلاب هنا.

156
00:12:49,920 --> 00:12:53,840
‫- وساعد في بناء المكان.
‫- صحيح، لقد بنيت ذلك الجدار.

157
00:12:53,960 --> 00:12:56,920
‫صحيح، وقد تغيرت الأمور بعض الشيء
‫منذ أيام والدك،

158
00:12:57,720 --> 00:12:59,720
‫لكن ليس الأمور المهمة.

159
00:12:59,840 --> 00:13:02,510
‫فقد بقيت المبادئ كما هي.

160
00:13:02,550 --> 00:13:06,020
‫- جيد، لم يتسلل إليكم اللين.
‫- صحيح.

161
00:13:06,100 --> 00:13:08,940
‫لا أريده أن يكون مدللاً في فندق فخم.

162
00:13:14,400 --> 00:13:16,030
‫- من هنا أيها الأمير "تشارلز".
‫- سيدي.

163
00:13:16,110 --> 00:13:17,150
‫- سيدي.
‫- سيدي.

164
00:13:17,240 --> 00:13:20,400
‫- هل أنت مستعد لمدى قسوة الأمر؟
‫- ما شعورك وأنت بعيد عن أسرتك يا سيدي؟

165
00:13:21,110 --> 00:13:22,280
‫حسناً، جيد، شكراً لكم.

166
00:13:22,370 --> 00:13:24,240
‫أهي مناسبة له يا سيدي؟

167
00:13:24,330 --> 00:13:25,950
‫أهي المدرسة المناسبة له؟

168
00:13:29,290 --> 00:13:33,540
‫كان هذا مهجع والدك
‫حتى إننا منحناك سريره القديم.

169
00:13:33,630 --> 00:13:35,040
‫- مرحباً يا فتيان.
‫- صباح الخير يا سيدي.

170
00:13:35,130 --> 00:13:37,130
‫"سايمون هاربر" يا سيدي، القيّم على المهجع.

171
00:13:37,210 --> 00:13:39,550
‫سيلقنك "سايمون" القواعد ويعتني بك.

172
00:13:39,630 --> 00:13:41,930
‫منحناك النافذة يا صاحب السمو الملكي.

173
00:13:42,010 --> 00:13:44,100
‫لا، لا تناده بهذا اللقب،
‫ناده "تشارلز" وحسب.

174
00:13:44,180 --> 00:13:45,390
‫أجل يا سيدي، "تشارلز".

175
00:13:45,470 --> 00:13:47,720
‫شكراً لك، هذا لطف كبير منكم.

176
00:13:49,640 --> 00:13:51,100
‫هذا "غيديس".

177
00:13:53,810 --> 00:13:55,020
‫"تشارلز".

178
00:13:55,110 --> 00:13:56,940
‫هذا "غيلكسون".

179
00:13:58,400 --> 00:14:01,110
‫أتتدفق إليك الذكريات يا سيدي؟

180
00:14:01,200 --> 00:14:03,910
‫- أجل.
‫- آمل أنها سعيدة.

181
00:14:03,990 --> 00:14:05,070
‫هذا "غريفيثس".

182
00:14:05,160 --> 00:14:07,410
‫الأسعد... من هذا؟

183
00:14:09,540 --> 00:14:10,710
‫الحارس الملكي.

184
00:14:12,370 --> 00:14:16,130
‫أصر القصر على ذلك في حال تطفل الصحافة.

185
00:14:16,210 --> 00:14:18,460
‫الهدف من كل هذا هو أن يتعلم الصبي
‫أن يدافع عن نفسه.

186
00:14:19,630 --> 00:14:22,760
‫لا تقلق، نعرف ما هو متوقع منا.

187
00:14:25,760 --> 00:14:28,720
‫لم يتوان الدوق عن أن يُشرك الأمير "تشارلز"

188
00:14:28,810 --> 00:14:30,930
‫في تحدي "غوردونستون" السنوي الشهير

189
00:14:31,020 --> 00:14:34,400
‫الخاص باختبار العزيمة وقدرة التحمل

190
00:14:34,480 --> 00:14:37,320
‫في المناطق الجبلية الاسكتلندية الوعرة.

191
00:14:37,400 --> 00:14:41,490
‫في مدرسة "غوردونستون"، للياقة البدنية
‫مكانة تضاهي مكانة التفوق الأكاديمي.

192
00:14:42,320 --> 00:14:44,280
‫ستُختبر قدرات الأمير

193
00:14:44,360 --> 00:14:47,280
‫من خلال حميتهم البدنية المرهقة.

194
00:14:47,370 --> 00:14:49,870
‫هذا بالتأكيد هو المكان المناسب
‫لتحويل أميرنا اليافع

195
00:14:49,950 --> 00:14:52,910
‫إلى رجل مستعد لخدمة بلاده.

196
00:15:01,920 --> 00:15:04,760
‫إنه لا يُغلق، هذا الشيء مكسور.

197
00:15:04,840 --> 00:15:08,220
‫- لكن المطر يدخل.
‫- إطار النافذة مكسور أيها الأحمق.

198
00:15:13,270 --> 00:15:15,560
‫- ماذا تفعل الآن؟
‫- أنقل السرير.

199
00:15:15,600 --> 00:15:18,060
‫- أعده إلى مكانه.
‫- لكن الملاءات تتبلل.

200
00:15:18,150 --> 00:15:20,110
‫أعده إلى مكانه وإلا رفعت فيك تقريراً.

201
00:15:31,700 --> 00:15:32,700
‫أطفئ المصباح.

202
00:15:51,890 --> 00:15:52,930
‫أسرع!

203
00:15:53,560 --> 00:15:54,730
‫هيا يا فتيان.

204
00:15:55,560 --> 00:15:58,230
‫- تنح.
‫- بسرعة! انتهوا من الأمر.

205
00:15:58,310 --> 00:16:00,940
‫- ابتعد عن طريقي.
‫- هيا بنا.

206
00:16:01,020 --> 00:16:03,780
‫- بسرعة.
‫- انهض

207
00:16:03,860 --> 00:16:05,860
‫يا صاحب السمو الملكي.

208
00:16:07,910 --> 00:16:09,530
‫تحرك.

209
00:16:22,340 --> 00:16:23,670
‫ما الأمر؟

210
00:16:24,300 --> 00:16:25,970
‫الطقس بارد.

211
00:16:26,050 --> 00:16:28,630
‫انتظر حتى تأخذ حمامك البارد! هيا!

212
00:16:39,560 --> 00:16:41,610
‫جولة أخرى، هيا!

213
00:17:02,790 --> 00:17:04,380
‫حسناً، هيا!

214
00:17:47,960 --> 00:17:49,340
‫هيا.

215
00:18:06,610 --> 00:18:07,780
‫أنت.

216
00:18:11,150 --> 00:18:13,410
‫أنت! تعال إلى هنا!

217
00:18:14,410 --> 00:18:17,200
‫هذا ليس اختيارياً،
‫إنه مشروع العمل الموكل إليك.

218
00:18:17,240 --> 00:18:19,080
‫إنه عمل يدوي.

219
00:18:19,200 --> 00:18:22,620
‫إن كان "هان" يريد إعادة بناء المكان
‫فعليه أن يدفع للعمال كي يبنوه له.

220
00:18:25,080 --> 00:18:26,040
‫عمال!

221
00:18:31,720 --> 00:18:35,680
‫- أتظن نفسك أفضل منا؟
‫- في الواقع أنا متيقن أنني كذلك.

222
00:18:39,390 --> 00:18:42,390
‫راقب المكان، أنتم، سيكون الأمر جيداً.

223
00:18:43,810 --> 00:18:47,270
‫ما أنت سوى كونت أوروبي هجين.

224
00:18:48,110 --> 00:18:49,320
‫أنا أمير في الواقع.

225
00:18:50,360 --> 00:18:52,190
‫نعرف كل شيء عن عائلتك.

226
00:18:54,860 --> 00:18:57,830
‫جميع شقيقاتك نازيات.

227
00:18:59,200 --> 00:19:03,790
‫غسل والدك يديه منك
‫كي يتسنى له أن يكون مع عاهرته في "باريس".

228
00:19:04,670 --> 00:19:06,580
‫بل في "موناكو".

229
00:19:07,380 --> 00:19:13,800
‫والدتك متخلفة عقلياً
‫ومحبوسة في مستشفى للأمراض العقلية.

230
00:19:13,880 --> 00:19:16,760
‫أنت نكرة وستقوم بالعمل.

231
00:19:17,470 --> 00:19:21,680
‫لماذا؟ لأنني أنا من أقول ذلك.

232
00:19:29,320 --> 00:19:30,610
‫ابتعد!

233
00:19:46,000 --> 00:19:47,710
‫هاك!

234
00:20:01,100 --> 00:20:02,930
‫اجلس.

235
00:20:09,730 --> 00:20:11,400
‫"جيم" هو من بدأ الضرب.

236
00:20:13,530 --> 00:20:15,650
‫أتفهم الظلم.

237
00:20:15,740 --> 00:20:17,610
‫كلانا منفي.

238
00:20:17,700 --> 00:20:21,530
‫كلانا ضحية، وأتفهم غضبك،

239
00:20:23,410 --> 00:20:25,410
‫لكن في مساره الحالي

240
00:20:25,500 --> 00:20:28,920
‫سيمتلئ العالم بالغضب وسيُدمر قريباً.

241
00:20:29,000 --> 00:20:32,170
‫لذا هنا، بعيداً عن الجنون
‫علينا أن نبني طريقاً جديداً.

242
00:20:32,630 --> 00:20:36,130
‫مدرسة جديدة، فلسفة جديدة، روح جديدة.

243
00:20:36,260 --> 00:20:38,380
‫يحتاج العالم إلى مخلّصين.

244
00:20:39,430 --> 00:20:41,970
‫إلى جيل من الشبان الاستثنائيين.

245
00:20:42,050 --> 00:20:43,970
‫يضعون الغضب خلف ظهورهم،

246
00:20:45,220 --> 00:20:48,100
‫ويتقبلون الألم في خضم كفاحهم.

247
00:20:49,600 --> 00:20:52,360
‫على كل الرجال أن يصبحوا مجهولين،

248
00:20:53,190 --> 00:20:58,530
‫فحينها، وفقط حينها ومع اندثار الكره والغضب

249
00:20:59,860 --> 00:21:01,570
‫والغرور،

250
00:21:02,780 --> 00:21:04,280
‫سنصل إلى خلاصنا.

251
00:21:11,380 --> 00:21:15,380
‫لا يمكنني البقاء هنا، جميعهم مجانين،
‫مجانين تماماً.

252
00:21:15,460 --> 00:21:16,960
‫سيقام حفل زفاف ابن عمنا "لوي"

253
00:21:17,050 --> 00:21:18,510
‫في إجازة منتصف العام،

254
00:21:18,590 --> 00:21:20,340
‫و"دون" يريد الذهاب بالطائرة.

255
00:21:20,430 --> 00:21:22,720
‫سأخبره أنني لن أذهب
‫فيمكنك المجيء للبقاء معي

256
00:21:22,800 --> 00:21:24,010
‫في "ألمانيا".

257
00:21:24,100 --> 00:21:26,680
‫- أنا وأنت فقط؟
‫- على الأرجح.

258
00:21:28,310 --> 00:21:29,230
‫ما الذي يعنيه هذا؟

259
00:21:30,270 --> 00:21:32,770
‫لم أخبرك، أنا أنتظر...

260
00:21:32,860 --> 00:21:33,900
‫تنتظرين ماذا؟

261
00:21:33,980 --> 00:21:36,690
‫- مولوداً.
‫- مجدداً؟

262
00:21:36,780 --> 00:21:39,820
‫لا تكن هكذا، تحتاج القلاع إلى من يملأها.

263
00:21:40,320 --> 00:21:43,490
‫والسيد "هتلر" يحثنا على إنجاب
‫أكبر عدد من الأطفال.

264
00:21:43,570 --> 00:21:46,240
‫مع توسع "ألمانيا"
‫ستكون بحاجة إلى المزيد من الجنود.

265
00:21:52,040 --> 00:21:52,960
‫مرحباً؟

266
00:21:58,590 --> 00:22:00,130
‫مرحباً؟

267
00:22:21,280 --> 00:22:22,450
‫أحمق!

268
00:22:47,010 --> 00:22:51,480
‫فكرت أن آتي إلى هنا وأرى كيف أوضاعك.

269
00:22:52,140 --> 00:22:53,730
‫هل عقدت صداقات؟

270
00:22:53,810 --> 00:22:55,650
‫صديق واحد على ما أظن،

271
00:22:55,730 --> 00:22:59,860
‫مع أنه من الصعب أحياناً أن أفهم ما يقول.

272
00:22:59,940 --> 00:23:02,690
‫أجل، سمعت أنهم سمحوا
‫لبعض الصبيان المحليين بالالتحاق.

273
00:23:05,820 --> 00:23:07,030
‫"تشارلز"...

274
00:23:08,030 --> 00:23:14,790
‫رغم أنني قريب من والدك لكنني لست والدك.

275
00:23:15,960 --> 00:23:21,840
‫الأشياء التي تشعر بأنك لا تريد إظهارها له
‫أو إخباره بها،

276
00:23:21,920 --> 00:23:25,380
‫لأنك تشعر بأنها قد تزعجه...

277
00:23:25,430 --> 00:23:29,760
‫- أجل يا سيدي.
‫- ...أو حتى تصيبه بخيبة الأمل،

278
00:23:31,470 --> 00:23:34,640
‫هي الأشياء التي يمكنك إخباري بها،

279
00:23:34,690 --> 00:23:38,650
‫مطمئناً أنها لن تصل إلى مسامع شخص آخر.

280
00:23:39,110 --> 00:23:43,280
‫- لن يعرف بها أي أحد آخر في العالم.
‫- أجل يا سيدي.

281
00:23:43,360 --> 00:23:47,870
‫إن لم تكن سعيداً هنا يا "تشارلز"،
‫فعليك إخباري بذلك.

282
00:23:47,950 --> 00:23:50,410
‫وسأتولى أنا أمر ذلك.

283
00:23:54,710 --> 00:23:55,580
‫"دامبو"!

284
00:24:19,020 --> 00:24:22,230
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لم لم ترتدي ملابس العشاء؟

285
00:24:23,150 --> 00:24:26,650
‫- أريد التحدث إليك.
‫- بشأن ماذا؟

286
00:24:29,540 --> 00:24:30,960
‫هلا أغلقت الباب؟

287
00:24:42,550 --> 00:24:46,350
‫قررت إخراج "تشارلز" من "غوردونستون"
‫وإعادته إلى الديار.

288
00:24:46,430 --> 00:24:48,560
‫قرري ما تريدين، لكنه سيبقى هناك.

289
00:24:49,140 --> 00:24:51,140
‫أبلغني "ديكي" بأنه تعيس هناك.

290
00:24:51,230 --> 00:24:53,810
‫"ديكي" شخص أحمق متطفل جاهل
‫لا يفقه شيئاً.

291
00:24:53,900 --> 00:24:56,190
‫لكنه يستطيع تمييز الطفل التعيس عندما يراه.

292
00:24:56,980 --> 00:24:59,360
‫ووفق كل ما وصلني، فإن "تشارلز" بائس.

293
00:24:59,440 --> 00:25:01,990
‫يتعذب بدءاً من لحظة استيقاظه

294
00:25:02,070 --> 00:25:04,110
‫وحتى لحظة خلوده إلى النوم.

295
00:25:04,910 --> 00:25:10,080
‫هل تعرف ماذا يسمي ذلك المكان؟
‫"الجحيم على الأرض، المعتقل الأسكتلندي".

296
00:25:10,160 --> 00:25:12,830
‫- لا أريد مناقشة هذا.
‫- عليك ذلك،

297
00:25:12,910 --> 00:25:16,750
‫وليس فقط لأنه ابنك
‫بل لأنه الملك المستقبلي.

298
00:25:19,800 --> 00:25:22,420
‫الأطفال الذين يتعرضون للتنمر
‫يصابون بندوب لا تنجلي طوال حياتهم.

299
00:25:23,220 --> 00:25:25,720
‫والأطفال المصابون بالندوب
‫يكبرون ليصبحوا أشخاصاً محطمين.

300
00:25:25,800 --> 00:25:27,430
‫لقد اتفقنا.

301
00:25:27,510 --> 00:25:29,260
‫اتفقنا على أن يكون هناك

302
00:25:29,350 --> 00:25:32,640
‫مستوى معين من المساواة بيننا في الزواج.

303
00:25:32,730 --> 00:25:35,730
‫أنا من قرر أن يلتحق "تشارلز"
‫بـ"غوردونستون".

304
00:25:35,810 --> 00:25:37,150
‫ليس الآن!

305
00:25:42,190 --> 00:25:45,110
‫ولا بأس بذلك بالنسبة إلى جميع أطفالنا،

306
00:25:45,610 --> 00:25:48,700
‫لكن "تشارلز" هو مستقبل التاج.

307
00:25:48,780 --> 00:25:52,450
‫وباسم التاج، وبصفتي والدته،

308
00:25:52,540 --> 00:25:56,540
‫قررت إخراجه من "غوردونستون"
‫وإعادته إلى الديار،

309
00:25:56,580 --> 00:25:58,790
‫ليلتحق بـ"إيتون"، في "ويندسور" حيث ينتمي.

310
00:25:58,920 --> 00:26:01,500
‫لا يمكنك الاستعانة دوماً بالتاج.

311
00:26:01,630 --> 00:26:03,800
‫بلى يمكنني ذلك، وسأستعين به.

312
00:26:03,880 --> 00:26:07,090
‫عليك إذاً أن تتذكري الوعود التي قطعتها لي،

313
00:26:08,260 --> 00:26:10,760
‫والعواقب المحتملة لعدم الإيفاء بها
‫على التاج.

314
00:26:12,640 --> 00:26:13,930
‫تعليم "تشارلز"...

315
00:26:15,140 --> 00:26:17,190
‫هو مسؤوليتي،

316
00:26:18,560 --> 00:26:21,730
‫ومسؤوليتك أنت أن تحترمي وعودك،

317
00:26:23,360 --> 00:26:26,150
‫وتحتفظي بزوجك.

318
00:27:31,800 --> 00:27:34,680
‫- "تشارلز".
‫- مرحباً يا سيدي.

319
00:27:35,560 --> 00:27:37,390
‫هل تجهز نفسك للتحدي السنوي؟

320
00:27:37,480 --> 00:27:38,850
‫أجل.

321
00:27:38,940 --> 00:27:41,940
‫دوق "إدنبره" سيمنح الجائزة هذا العام.

322
00:27:42,810 --> 00:27:44,020
‫أعرف ذلك.

323
00:27:45,070 --> 00:27:48,570
‫تحدث إلي مطولاً بشأن أهمية التحدي.

324
00:27:49,530 --> 00:27:53,870
‫التحدي أحد التقاليد العظيمة لهذه المدرسة
‫لكنه شاق جداً.

325
00:27:55,200 --> 00:27:56,580
‫لا ترى أنني أهل له؟

326
00:27:58,370 --> 00:28:02,750
‫القدرة الجسدية على الاحتمال
‫ما هي إلا إحدى طرق حق تقرير المصير.

327
00:28:02,830 --> 00:28:07,960
‫وأنت تواجه تحدياً خاصاً هنا في هذه المدرسة
‫بالنظر إلى من تكون.

328
00:28:15,810 --> 00:28:20,270
‫لقد عانى والدك أيضاً.

329
00:28:23,020 --> 00:28:28,900
‫واجهته مصاعب من نوع مختلف،
‫مصاعب كبيرة وآلام هائلة،

330
00:28:28,990 --> 00:28:35,870
‫لكنه لم يستسلم قط ثم ببعض المساعدة، انتصر.

331
00:28:41,620 --> 00:28:44,380
‫أظنني ما زلت راغباً بالاشتراك
‫في التحدي يا سيدي.

332
00:28:47,090 --> 00:28:49,300
‫وأظن أن والدي يتوقع ذلك.

333
00:28:53,130 --> 00:28:54,340
‫- تحركوا.
‫- هيا يا فتيان.

334
00:28:54,390 --> 00:28:56,810
‫- هيا بنا.
‫- ساعدني على الصعود.

335
00:29:01,480 --> 00:29:03,060
‫اسحب!

336
00:29:03,140 --> 00:29:04,440
‫- هيا.
‫- ساعدني على الصعود.

337
00:29:04,520 --> 00:29:08,400
‫- اصعد إلى هنا.
‫- هل كنت تظن أنني سأنسى الأمر؟

338
00:29:08,480 --> 00:29:10,110
‫- ساعدني على الصعود.
‫- "فيليب".

339
00:29:12,990 --> 00:29:15,660
‫- هل أنت بخير يا "جيم"؟
‫- لقد لقنه درساً.

340
00:29:16,370 --> 00:29:19,080
‫لا أتوقع منك أن تتفق مع الجميع،

341
00:29:19,160 --> 00:29:23,160
‫لكنني أتوقع من كل طلابي أن يتكيفوا
‫مع المثل الأفلاطونية

342
00:29:23,250 --> 00:29:27,290
‫بأن يناقشوا من دون شجار
‫وأن يتشاجروا من دون شك،

343
00:29:27,380 --> 00:29:30,510
‫وأن يشكوا من دون تشهير.

344
00:29:30,590 --> 00:29:32,590
‫- سيدي.
‫- أنت و"جيمس"

345
00:29:32,670 --> 00:29:35,590
‫سيكون لديكما مهمات إضافية في البناء،
‫ستعملان في البوابة الأمامية معاً.

346
00:29:35,680 --> 00:29:37,800
‫اسمع، دفاعاً عن نفسي...

347
00:29:38,350 --> 00:29:44,190
‫أعتقد أننا رأينا ماذا فعلت دفاعاً عن نفسك.

348
00:29:49,320 --> 00:29:50,690
‫شكراً لك.

349
00:29:55,660 --> 00:29:58,990
‫وكعقاب علينا أن نشيد بوابة معاً
‫خلال العطلة الانتصافية،

350
00:29:59,080 --> 00:30:00,620
‫بدلاً من المجيء لأراك.

351
00:30:00,700 --> 00:30:02,950
‫اتصل بي الدكتور "هان" أمس،

352
00:30:03,040 --> 00:30:05,580
‫وسوف يبقيك في المدرسة خلال العطلة

353
00:30:05,670 --> 00:30:08,210
‫ليساعدك على الهدوء
‫وأخشى أنني وافقت على ذلك.

354
00:30:08,290 --> 00:30:10,840
‫- هل ستطول مكالمتك؟
‫- اغرب عن وجهي!...فعلت ماذا؟

355
00:30:10,920 --> 00:30:13,210
‫وهذا ما جعلني مجبرة على السفر لحضور الزفاف

356
00:30:13,300 --> 00:30:14,380
‫لكنه في "لندن".

357
00:30:14,470 --> 00:30:16,340
‫أجل، نحن في المطار الآن.

358
00:30:19,760 --> 00:30:21,850
‫أنا آسفة لكن علي الذهاب.

359
00:30:21,930 --> 00:30:25,020
‫الآن عليك أن تهدأ وأن تكون لطيفاً،
‫هذا ما سيسعدني.

360
00:30:27,230 --> 00:30:28,350
‫أنت!

361
00:30:33,320 --> 00:30:34,490
‫وغد!

362
00:31:54,650 --> 00:31:56,110
‫"فيليب"!

363
00:31:56,990 --> 00:31:58,110
‫"فيليب"!

364
00:31:59,070 --> 00:32:00,240
‫"هان" يريدك!

365
00:32:04,740 --> 00:32:06,040
‫أسرع!

366
00:32:10,830 --> 00:32:12,920
‫بعد الإقلاع من "كولون"،

367
00:32:13,000 --> 00:32:16,710
‫أجبرهم الطقس السيئ
‫على عدم الهبوط في "بروكسل".

368
00:32:19,510 --> 00:32:22,590
‫وفيما كانوا يحاولون الهبوط في "أوستند"...

369
00:32:27,600 --> 00:32:28,730
‫أخشى...

370
00:32:34,690 --> 00:32:36,730
‫أخشى أن كل الركاب الـ12 فقدوا حياتهم.

371
00:32:43,660 --> 00:32:44,700
‫12.

372
00:32:50,330 --> 00:32:52,460
‫بما فيهم الطاقم المكون من 4 أشخاص.

373
00:32:56,130 --> 00:33:03,260
‫لكن مع الطاقم الـ4 و"سيسيل" و"دون"
‫و"لودفيغ" و"ألكساندر" لدينا 8 أشخاص.

374
00:33:04,300 --> 00:33:07,100
‫هناك أيضاً والدة الدوق الكبير،

375
00:33:07,680 --> 00:33:12,730
‫وممرضة و"يواخيم فراير ريدسل".

376
00:33:17,610 --> 00:33:19,280
‫11 شخصاً.

377
00:33:22,240 --> 00:33:27,240
‫ويبدو أن شقيقتك "سيسيل" أنجبت طفلها
‫خلال الرحلة.

378
00:33:27,330 --> 00:33:31,540
‫وجدوا مولوداً حديث الولادة بين الحطام.

379
00:33:57,610 --> 00:33:58,980
‫الترتيبات...

380
00:37:18,470 --> 00:37:19,770
‫أين هو؟

381
00:37:22,560 --> 00:37:25,020
‫- "فيليب".
‫- "فيليب"، أين أنت؟

382
00:37:25,100 --> 00:37:26,400
‫"فيليب"!

383
00:37:27,360 --> 00:37:29,980
‫- كفاك يا "فيليب".
‫- "فيليب".

384
00:37:30,070 --> 00:37:32,400
‫- "فيليب".
‫- كفاك.

385
00:37:32,490 --> 00:37:35,070
‫- "فيليب".
‫- "فيليب".

386
00:37:35,160 --> 00:37:36,700
‫"فيليب"!

387
00:37:38,410 --> 00:37:40,830
‫- "فيليب".
‫- "فيليب"!

388
00:37:40,910 --> 00:37:44,460
‫- هنا يا دكتور "هان".
‫- إنه عند البحيرة.

389
00:37:45,830 --> 00:37:47,500
‫هيا بنا!

390
00:37:55,220 --> 00:37:56,260
‫سيدي!

391
00:38:10,190 --> 00:38:11,780
‫عودوا إلى المسكن!

392
00:38:13,610 --> 00:38:14,700
‫عودوا إلى المدرسة!

393
00:38:16,070 --> 00:38:17,200
‫ناولني الفانوس.

394
00:38:18,410 --> 00:38:19,700
‫أنت أيضاً.

395
00:38:23,080 --> 00:38:27,960
‫قطار الحليب سيغادر محطة "إنفرنس"
‫في الـ5 إلا ربعاً من صباح الغد،

396
00:38:29,290 --> 00:38:31,090
‫وستكون على متنه.

397
00:38:33,380 --> 00:38:38,010
‫ومن "لندن" ستسافر إلى "برلين"
‫وبعدها إلى "دارمشتاد" برفقة عمك

398
00:38:38,590 --> 00:38:42,970
‫لحضور جنازة زوج أختك،

399
00:38:43,890 --> 00:38:47,900
‫وأولاد أختك...وأختك.

400
00:38:49,770 --> 00:38:52,150
‫لن يكون الأمر سهلاً،

401
00:38:52,230 --> 00:38:56,780
‫لكن عندما تعود، سنكون نحن عائلتك.

402
00:38:57,780 --> 00:39:00,950
‫ستكون هذه المدرسة دارك.

403
00:39:02,700 --> 00:39:04,080
‫تعال الآن!

404
00:39:05,700 --> 00:39:06,790
‫كن قوياً!

405
00:39:09,170 --> 00:39:10,210
‫"فيليب"!

406
00:42:01,460 --> 00:42:02,460
‫"فيليب".

407
00:42:04,130 --> 00:42:05,220
‫"فيليب".

408
00:42:10,470 --> 00:42:11,520
‫واصل المشي.

409
00:42:13,640 --> 00:42:14,640
‫واصل المشي.

410
00:42:38,920 --> 00:42:40,790
‫تعال يا "فيليب".

411
00:42:54,020 --> 00:42:56,140
‫أمي؟ إنه "فيليب".

412
00:43:03,400 --> 00:43:04,440
‫ابنك.

413
00:43:08,490 --> 00:43:10,950
‫- أنا متفاجئ من جرأته على الظهور هنا.
‫- أبي.

414
00:43:11,740 --> 00:43:16,540
‫لولا "فيليب" وعدم انضباطه،

415
00:43:19,380 --> 00:43:21,040
‫لما ركبت تلك الطائرة.

416
00:43:22,380 --> 00:43:25,550
‫هذا صحيح، أليس كذلك أيها الصبي؟

417
00:43:28,470 --> 00:43:34,560
‫أنت سبب وجودنا هنا لندفن ابنتي المفضلة.

418
00:43:36,850 --> 00:43:38,440
‫- أبي.
‫- أخرجوه من هنا.

419
00:43:50,320 --> 00:43:52,620
‫ربما تكرهه الآن...

420
00:43:54,080 --> 00:43:57,870
‫لكن يوماً ما وبمشيئة الله
‫ستكون أنت أيضاً أباً،

421
00:43:58,580 --> 00:44:04,550
‫وستقصّر كما يفعل جميع الآباء والأمهات
‫وتكون مكروهاً أيضاً.

422
00:44:08,090 --> 00:44:12,590
‫وستعرف معنى أن تصلي
‫من أجل أن يغفر لك ابنك.

423
00:44:41,960 --> 00:44:45,040
‫إلى أين أنت ذاهب يا "فيليب"؟

424
00:45:33,800 --> 00:45:35,050
‫عُد إلى الداخل.

425
00:45:57,450 --> 00:45:59,080
‫أعتقد أنه بحاجة إلى مساعدة يا سيدي.

426
00:46:00,330 --> 00:46:03,580
‫ليس قبل أن يطلبها بنفسه، هيا.

427
00:46:22,930 --> 00:46:25,020
‫- سيدي؟
‫- تحرك.

428
00:47:25,870 --> 00:47:26,790
‫إنه هنا.

429
00:47:37,510 --> 00:47:38,550
‫مساعدة.

430
00:47:48,350 --> 00:47:49,650
‫ارفع صوتك.

431
00:47:56,110 --> 00:47:58,780
‫أحـ...أحتاج إلى مساعدة.

432
00:48:12,630 --> 00:48:14,380
‫إذاً...

433
00:48:17,420 --> 00:48:18,420
‫سنذهب الآن.

434
00:48:39,650 --> 00:48:41,240
‫يا فتيان.

435
00:48:41,320 --> 00:48:42,410
‫- حسناً.
‫- يا فتيان.

436
00:48:42,490 --> 00:48:44,490
‫- 3، 2...
‫- تكاتفوا.

437
00:48:44,570 --> 00:48:46,410
‫- ...1.
‫- ارفعوا.

438
00:48:48,450 --> 00:48:50,620
‫بثبات.

439
00:48:50,710 --> 00:48:52,540
‫توقف، إلى الوراء.

440
00:48:53,500 --> 00:48:54,790
‫أجل.

441
00:49:09,810 --> 00:49:13,480
‫جيد، أحسنتم يا فتيان.

442
00:49:23,240 --> 00:49:24,950
‫أنت أيضاً يا "فيليب".

443
00:50:24,090 --> 00:50:28,140
‫التحدي الذي أمامنا يواجه كل طالب
‫في "غوردوستون".

444
00:50:28,970 --> 00:50:31,600
‫يمتد المسار لمسافة 29 كم.

445
00:50:32,720 --> 00:50:38,480
‫أنتم طلاب "غوردونستون"
‫ويُتوقع منكم أن تكونوا بقدر التحدي.

446
00:50:38,560 --> 00:50:42,820
‫في داخلكم ما هو أكثر أيها السادة،
‫في كل واحد منكم هناك ما هو أكثر.

447
00:50:51,080 --> 00:50:53,080
‫- انطلق.
‫- ماذا؟

448
00:50:53,160 --> 00:50:54,200
‫انطلق!

449
00:50:54,500 --> 00:50:56,870
‫- تحرك يا "تشارلي".
‫- أسرع.

450
00:50:56,960 --> 00:50:59,710
‫- "تشارلز".
‫- الحق بهم! بسرعة، هيا.

451
00:51:06,510 --> 00:51:08,590
‫- بسرعة.
‫- بسرعة.

452
00:51:13,640 --> 00:51:14,680
‫بسرعة.

453
00:51:22,110 --> 00:51:23,650
‫اتركها وحسب.

454
00:51:23,730 --> 00:51:25,070
‫واصل التحرك.

455
00:51:38,420 --> 00:51:42,460
‫- أهلاً يا سيدي، تسرنا عودتك.
‫- السرور كله لي.

456
00:51:43,170 --> 00:51:44,210
‫كيف يبلي؟

457
00:51:44,300 --> 00:51:47,970
‫في الواقع...عليهم العودة جميعاً
‫عند الساعة الـ2.

458
00:52:02,980 --> 00:52:05,690
‫"غريتر"، "هادن".

459
00:52:06,570 --> 00:52:07,690
‫- "كان".
‫- آسف يا سيدي.

460
00:52:07,780 --> 00:52:11,450
‫لا عليك، و"بيكرينغ"، "غريفيثس".

461
00:52:11,530 --> 00:52:13,780
‫- هل "تشارلز" هنا؟
‫- دعني ألقي نظرة.

462
00:52:15,540 --> 00:52:18,830
‫- أين "تشارلز"؟
‫- أضعناه منذ بداية التحدي.

463
00:52:19,830 --> 00:52:23,040
‫"غيديس"، حسناً جميعاً،
‫بدلوا ملابسكم بأسرع ما يمكن.

464
00:52:31,510 --> 00:52:32,760
‫شكراً لكم.

465
00:52:44,730 --> 00:52:47,610
‫- السيد "بيكوك"، أمين مكتبنا.
‫- كيف حالك؟

466
00:53:08,380 --> 00:53:10,130
‫وأخيراً الفريق "باء".

467
00:53:24,730 --> 00:53:28,110
‫حسناً، أعتقد أن علينا البدء بمنح الجوائز.

468
00:53:30,400 --> 00:53:31,990
‫10 دقائق إضافية.

469
00:53:33,530 --> 00:53:35,120
‫بالطبع.

470
00:53:47,920 --> 00:53:49,050
‫"تشارلز"؟

471
00:54:16,820 --> 00:54:18,070
‫"تشارلز"؟

472
00:54:24,710 --> 00:54:26,040
‫"تشارلز"؟

473
00:54:30,300 --> 00:54:33,130
‫حسناً! هذا يكفي، فلنبدأ.

474
00:54:35,970 --> 00:54:38,720
‫شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم!

475
00:54:39,800 --> 00:54:41,510
‫يسعدني كثيراً أن أكون هنا.

476
00:54:41,600 --> 00:54:46,600
‫ويسعدني أكثر أن أرى الكثير من الوجوه
‫التي تنضح بالسعادة والصحة والوسامة.

477
00:54:47,900 --> 00:54:49,690
‫التحدي السنوي اختبار فريد من نوعه.

478
00:54:49,770 --> 00:54:55,030
‫بعد إكماله، يظهر المشتركون فيه
‫شخصيتهم القوية وقدرتهم على التحمل.

479
00:54:55,110 --> 00:54:56,820
‫والأهم من كل ذلك...

480
00:55:07,250 --> 00:55:10,500
‫والأهم من كل ذلك، الشجاعة.

481
00:55:25,480 --> 00:55:27,390
‫روح مدرسة "غوردونستون"،

482
00:55:28,600 --> 00:55:33,980
‫تقوم على إيثار الجماعة على الفرد.

483
00:55:34,650 --> 00:55:38,030
‫الفريق على النجم.

484
00:55:38,780 --> 00:55:42,280
‫ولهذا يسعدني أن أقدم هذه الكأس الرائعة،

485
00:55:42,370 --> 00:55:45,750
‫كأس دوق "إدنبره"، للفريق الفائز.

486
00:55:45,830 --> 00:55:48,670
‫وهو على ما أعتقد الفريق "جيم".

487
00:55:48,750 --> 00:55:50,580
‫الذي يقوده "سايمون هاربر".

488
00:55:55,000 --> 00:55:57,920
‫لا تجلسوا هكذا يا فتيان
‫تعالوا وخذوا الكأس!

489
00:55:58,380 --> 00:55:59,590
‫تهانينا.

490
00:56:00,840 --> 00:56:03,350
‫أحسنتم! أنت رائعون! أحسنتم!

491
00:56:34,380 --> 00:56:35,750
‫أريد منك أن تعرف أنك إن كنت تشعر بالسوء

492
00:56:35,840 --> 00:56:38,300
‫بسبب المركز الذي حللت به
‫في ذلك التحدي اليوم،

493
00:56:39,380 --> 00:56:41,630
‫فأنا لا تهمني تلك النتيجة.

494
00:56:44,600 --> 00:56:47,810
‫أدرك أن هذا النوع من التحديات البدنية
‫ليس سهلاً بالنسبة إليك،

495
00:56:47,890 --> 00:56:52,850
‫لكنك أظهرت شجاعة وتصميماً كبيرين.

496
00:56:54,690 --> 00:56:56,320
‫لا تقلق بشأن هذا.

497
00:56:58,940 --> 00:57:01,990
‫مهما كان الخزي الذي تشعر أو لا تشعر به،
‫أؤكد لك

498
00:57:02,070 --> 00:57:05,700
‫أنه لا يقارن بالخزي الذي شعرت به أنا
‫عندما كنت في مثل سنك

499
00:57:06,410 --> 00:57:08,160
‫جراء شيء ارتكبته.

500
00:57:11,120 --> 00:57:12,670
‫بحق شقيقتي المفضلة.

501
00:57:13,830 --> 00:57:17,250
‫"سيسيل"، كانت تكره الطيران.

502
00:57:18,510 --> 00:57:20,130
‫كانت تبغضه وتخافه.

503
00:57:20,220 --> 00:57:24,640
‫كانت دوماً ترتدي السواد
‫عند ركوبها الطائرات من أجل جنازتها.

504
00:57:26,010 --> 00:57:29,520
‫على أي حال، المهم هو أن "كورت هان"
‫وتلك المدرسة أعادا جمع شتاتي.

505
00:57:29,600 --> 00:57:31,390
‫وزوداني بالقوة، "تشارلز"...

506
00:57:31,480 --> 00:57:35,730
‫الألم والمعاناة هما هبة يا "تشارلز".

507
00:57:35,810 --> 00:57:37,520
‫إنها اللحظة التي عليك أن تفكر فيها عميقاً.

508
00:57:37,610 --> 00:57:40,320
‫إذا بذلت جهدك الآن فلن تعاني في المستقبل،

509
00:57:40,400 --> 00:57:43,280
‫لكن عليك أن تخشوشن أيها الفتى
‫لما ينتظرك في المستقبل.

510
00:57:45,200 --> 00:57:46,780
‫لا تقلق بشأن هذا، إنه مجرد هواء!

511
00:57:48,910 --> 00:57:51,700
‫أعرف أن هناك ما هو أكثر في داخلك
‫يا "تشارلز".

512
00:57:51,830 --> 00:57:54,420
‫عليك أن تكون قوياً وتجده.

513
00:57:54,540 --> 00:57:56,000
‫هذا مجرد هواء!

514
00:57:59,000 --> 00:58:00,460
‫دعه يعود إلى الخلف!

515
00:58:00,550 --> 00:58:03,680
‫لا تكن بهذا الضعف!
‫لا تكن بهذا الضعف اللعين!

516
00:58:06,680 --> 00:58:08,050
‫لا بأس يا "تشارلز"!

517
00:58:08,100 --> 00:58:10,350
‫- عد، عد إلى الخلف!
‫- "تشارلز".

518
00:58:12,390 --> 00:58:13,850
‫لا بأس.

519
00:58:52,890 --> 00:58:54,020
‫أبي!

520
00:58:54,100 --> 00:58:56,440
‫- أبي.
‫- عزيزتي "آن".

521
00:58:56,520 --> 00:58:59,020
‫كيف حال فتاتي الصغيرة المفضلة؟

522
00:58:59,110 --> 00:59:00,230
‫ها أنت يا "تشارلز".

523
00:59:00,320 --> 00:59:02,610
‫ماذا كنت تفعلين؟ هل كنت تشاغبين؟

524
00:59:02,690 --> 00:59:05,450
‫- اشتقت لك يا أبي.
‫- وأنا أيضاً اشتقت لك.

525
00:59:05,530 --> 00:59:08,490
‫هل اشتقت لي أكثر مما أنا اشتقت لك؟

526
00:59:09,660 --> 00:59:11,200
‫لندخل.

527
00:59:12,540 --> 00:59:15,040
‫هيا إذاً.

528
00:59:18,290 --> 00:59:21,340
‫- أسرع يا أبي.
‫- أنا قادم.

529
00:59:38,020 --> 00:59:38,980
‫شكراً لك.

530
00:59:39,060 --> 00:59:41,360
‫- لا بد أنك جائع بعد رحلتك.
‫- جائع جداً.

531
00:59:41,440 --> 00:59:43,780
‫هل أعد لك شطيرة؟

532
00:59:43,860 --> 00:59:45,570
‫مرحباً "مارتن".

533
01:00:03,590 --> 01:00:08,300
‫"بقي الأمير (تشارلز) في (غوردستون)
‫لـ5 سنوات إضافية."

534
01:00:11,010 --> 01:00:15,640
‫"وصف الأمر لاحقاً بأنه حكم بالسجن."

535
01:00:18,980 --> 01:00:22,730
‫"وعندما أصبح أباً بدوره،

536
01:00:22,810 --> 01:00:27,190
‫أرسل ابنيه إلى كلية (إيتون)."

537
01:00:32,160 --> 01:00:34,280
‫ترجمة "غالب هاشم"

