﻿1
00:00:02,240 --> 00:00:06,040
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,040 --> 00:00:12,550
‫"أبريل 1962"

3
00:00:16,720 --> 00:00:19,180
‫صباح الخير يا صاحب السمو الملكي،
‫إنها الـ7:30.

4
00:00:27,770 --> 00:00:29,230
‫صباح الخير يا "جون".

5
00:00:39,530 --> 00:00:40,990
‫رباه!

6
00:01:42,140 --> 00:01:44,140
‫- هيا يا رجل، طقها.
‫- لا يمكنني ذلك يا سيدي.

7
00:01:44,220 --> 00:01:46,930
‫- ينبغي لأخصائي أن يفعل ذلك.
‫- لا تكن رعديداً.

8
00:01:47,020 --> 00:01:49,230
‫يحتاج الأمر إلى مجرد حركة خاطفة...

9
00:02:00,320 --> 00:02:02,820
‫لا يملأ هذا المرء بالثقة.

10
00:02:02,910 --> 00:02:04,950
‫إنهم ينصحون به بشدة.

11
00:02:05,030 --> 00:02:09,080
‫يعالج الجميع، "ونستون تشرشل"،
‫"دانكن سانديز" واللورد "آستور".

12
00:02:19,920 --> 00:02:22,010
‫استيقظت وأدرت رأسي وفوجئت بالألم.

13
00:02:22,130 --> 00:02:25,260
‫لا بد أنني تعرضت لشد عضلي خلال الليل.

14
00:02:26,560 --> 00:02:30,020
‫احتمال، هلا جلست من فضلك
‫يا صاحب السمو الملكي؟

15
00:02:36,360 --> 00:02:42,030
‫يأتي إلي الناس بآلام في الرقبة والظهر
‫والمرفق والركبة

16
00:02:42,950 --> 00:02:45,660
‫وكثيراً ما لا يكون لذلك علاقة بالأعراض.

17
00:02:45,740 --> 00:02:48,540
‫ويكون السبب الحقيقي شيئاً آخر.

18
00:02:48,620 --> 00:02:50,080
‫مثل؟

19
00:02:51,500 --> 00:02:54,710
‫التوتر، الانفعال العاطفي.

20
00:02:57,540 --> 00:03:00,170
‫نزاعات معلقة من نوع ما.

21
00:03:04,180 --> 00:03:05,640
‫انتهينا.

22
00:03:07,470 --> 00:03:10,810
‫وكيف يمكن للمرء معالجة ذلك؟

23
00:03:10,890 --> 00:03:14,900
‫عليه أولاً أن يحدد السبب ويعرفه،

24
00:03:14,980 --> 00:03:17,150
‫وبعدها لا يعالج الأعراض الجسمانية فحسب،

25
00:03:17,230 --> 00:03:20,150
‫بل يغير نمط حياته كله.

26
00:03:21,400 --> 00:03:24,450
‫كان لدي صديق يعتني بي من تلك الناحية،

27
00:03:24,530 --> 00:03:27,160
‫وكان يعمل على تقليل التوتر في حياتي.

28
00:03:27,570 --> 00:03:31,490
‫- "مايك باركر"؟
‫- بالتأكيد لا تعرف ذلك الوغد أيضاً.

29
00:03:32,250 --> 00:03:33,790
‫بلى.

30
00:03:34,500 --> 00:03:37,080
‫لم لم تقل ذلك؟ ما اسمك مجدداً؟

31
00:03:37,830 --> 00:03:39,920
‫"وورد" يا سيدي، "ستيفن وورد".

32
00:03:40,550 --> 00:03:42,840
‫دوماً ما كان يتحدث عن الخروج معاً
‫في نهاية الأسبوع.

33
00:03:42,920 --> 00:03:45,720
‫- أين؟
‫- في حفلة أو حفلتين.

34
00:03:46,800 --> 00:03:49,010
‫أنا أستمتع بجمع الناس بعضهم ببعض.

35
00:03:50,010 --> 00:03:52,560
‫في الحقيقة، ستكون هناك مجموعة مسلية
‫في نهاية هذا الأسبوع.

36
00:03:52,640 --> 00:03:55,890
‫إن كنت مستعداً
‫فقد نجد أيضاً وقتاً لرسمة سريعة.

37
00:03:55,980 --> 00:03:59,230
‫فكما ترى أنا... أمارس هواية الرسم.

38
00:04:04,990 --> 00:04:06,450
‫من هذه؟

39
00:04:07,860 --> 00:04:10,030
‫"كريستين".

40
00:04:10,120 --> 00:04:12,290
‫ستكون حاضرة، وستكون "ماندي" حاضرة أيضاً.

41
00:04:14,960 --> 00:04:17,670
‫هل تصدق أن رقبتي تحسنت بالفعل؟

42
00:05:30,280 --> 00:05:34,280
‫"الرجل الغامض"

43
00:05:38,910 --> 00:05:41,960
‫"بعد مرور عام"

44
00:06:05,360 --> 00:06:06,230
‫الآن!

45
00:06:12,070 --> 00:06:16,030
‫"كريستين كيلر"، أتعرفين هذا الرجل؟

46
00:06:18,450 --> 00:06:21,000
‫القبطان "يوجين إيفانوف".

47
00:06:21,290 --> 00:06:23,830
‫الملحق البحري السوفييتي.

48
00:06:25,750 --> 00:06:26,630
‫لا تعليق.

49
00:06:28,840 --> 00:06:34,390
‫هل كانت لديك علاقات بهذا الرجل،
‫"جون بروفيومو"، وزير الحربية؟

50
00:06:34,470 --> 00:06:35,510
‫لا تعليق.

51
00:06:40,930 --> 00:06:41,810
‫إصابة!

52
00:06:47,230 --> 00:06:52,280
‫آنسة "كيلر"، كنت حاضرة في هذه الحفلة
‫التي أقامها "ستيفن وورد".

53
00:06:55,870 --> 00:06:57,030
‫من هذا الرجل؟

54
00:06:59,080 --> 00:07:02,710
‫"الرجل الغامض"

55
00:07:04,080 --> 00:07:05,540
‫آنسة "كيلر"؟

56
00:07:23,980 --> 00:07:26,860
‫يوم رائع، ومثمر جداً في رأيي.

57
00:07:29,270 --> 00:07:32,360
‫- شكراً على حضورك يا "جون".
‫- دولة رئيس الوزراء.

58
00:07:32,440 --> 00:07:33,610
‫- هلا تفضلت؟
‫- من بعدك.

59
00:07:35,070 --> 00:07:38,160
‫- هل كانت رحلتك مريحة؟
‫- بدأت مبكراً.

60
00:07:39,530 --> 00:07:41,580
‫ما الذي كان "جون بروفيومو" يفعله هنا؟

61
00:07:42,410 --> 00:07:46,330
‫طلبت منه المجيء كي نجري حديثاً صريحاً
‫من رجل إلى رجل.

62
00:07:46,420 --> 00:07:48,540
‫سأخبرك بما يقلقني يا "جون".

63
00:07:49,590 --> 00:07:53,970
‫هو أن تُنسى إنجازات هذه الحكومة
‫العديدة والمهمة،

64
00:07:54,050 --> 00:07:58,300
‫وتطغي عليها الفضائح والشائعات.

65
00:08:00,220 --> 00:08:01,640
‫سحقاً.

66
00:08:01,720 --> 00:08:04,770
‫علي إذاً أن أؤكد لك ما أخبرت
‫سكرتيرك الخاص،

67
00:08:05,060 --> 00:08:07,560
‫وما أخبرت البرلمان بالتالي.

68
00:08:08,400 --> 00:08:11,270
‫ليس لدي ما أخفيه أو أجيب عنه.

69
00:08:12,400 --> 00:08:16,150
‫أخبرته أن عليه أن يفكر جيداً في ما يقوله
‫وأننا صديقان...

70
00:08:16,240 --> 00:08:17,110
‫إصابة.

71
00:08:17,200 --> 00:08:19,200
‫...ويمكنه أن يثق بي ويتحدث إلي.

72
00:08:19,280 --> 00:08:22,490
‫وأن هناك تصدعات في أغلب الزيجات...

73
00:08:24,040 --> 00:08:25,250
‫وأن بوسعي الاعتراف بتصدعات زواجي.

74
00:08:26,460 --> 00:08:27,670
‫كفاك يا "هارولد".

75
00:08:28,370 --> 00:08:30,710
‫لم آت إليك جاثياً قبل 6 سنوات

76
00:08:30,790 --> 00:08:34,420
‫متوسلاً أن تضمني إلى حكومتك
‫كي أظهرك بمظهر الأحمق.

77
00:08:37,090 --> 00:08:38,970
‫هل تصدقه؟

78
00:08:40,720 --> 00:08:43,680
‫تعلمت خلال حياتي أن أميز وجه الكاذب.

79
00:08:44,720 --> 00:08:47,560
‫شيء ما في ملامحه تغير.

80
00:08:52,940 --> 00:08:54,030
‫شيء ما في عينيه.

81
00:08:59,490 --> 00:09:00,950
‫ما هو الخيار الآخر أمامي؟

82
00:09:01,030 --> 00:09:04,870
‫أن أفقد الثقة بالمقربين مني،
‫الذين يعلنون حبهم لي؟

83
00:09:04,950 --> 00:09:07,040
‫سيكون ذلك مؤلماً جداً.

84
00:09:08,620 --> 00:09:11,710
‫- والصورة الفوتوغرافية؟
‫- أي صورة فوتوغرافية؟

85
00:09:13,380 --> 00:09:16,840
‫في إحدى الحفلات التي أقامها "ستيفن وورد".

86
00:09:16,920 --> 00:09:17,970
‫"من هو الرجل الغامض؟"

87
00:09:18,050 --> 00:09:20,010
‫طبيب تقويم العظام الذائع الصيت اجتماعياً.

88
00:09:20,720 --> 00:09:24,260
‫تظهر مومس وجاسوسة روسية.

89
00:09:24,350 --> 00:09:26,270
‫- وفي الخلفية...
‫- ظل.

90
00:09:27,310 --> 00:09:29,350
‫ظل يشبه "بروفيومو".

91
00:09:29,440 --> 00:09:33,610
‫هذا رأيك، لكنني أشك في ذلك.

92
00:09:36,730 --> 00:09:40,150
‫يا لك من غر ساذج.

93
00:09:50,790 --> 00:09:53,540
‫خلال سنواتي الـ6 كرئيس للوزراء،

94
00:09:53,630 --> 00:09:57,260
‫واجهت الكثير من التحديات الخطيرة.

95
00:09:58,090 --> 00:10:00,260
‫وهذا تحد آخر.

96
00:10:01,090 --> 00:10:03,260
‫أود أن أوضح

97
00:10:03,300 --> 00:10:07,470
‫أنني أرى أن "جون بروفيومو"
‫لا يستحق الدعم فحسب،

98
00:10:08,600 --> 00:10:13,480
‫بل أيضاً التعاطف والثقة والتفهم من المجلس،

99
00:10:13,560 --> 00:10:15,440
‫ومن البلاد برمتها.

100
00:10:16,270 --> 00:10:18,940
‫- شكراً لكم.
‫- من هو الرجل الغامض يا سيدي؟

101
00:10:19,900 --> 00:10:22,860
‫الأمر سيئ بما يكفي بضجيج الموسيقى
‫والصراخ فقط

102
00:10:22,910 --> 00:10:25,200
‫طوال ساعات النهار والليل.

103
00:10:26,780 --> 00:10:29,120
‫لطالما كانت "مارغريت" تحب البهجة.

104
00:10:29,200 --> 00:10:33,120
‫لكن أعمال البناء تلك لا تحتمل، لا تطاق.

105
00:10:33,170 --> 00:10:35,540
‫ولا مؤشرات على انتهائها.

106
00:10:35,630 --> 00:10:38,000
‫- والآن سيبنون سطحاً جديداً.
‫- هكذا إذاً.

107
00:10:38,090 --> 00:10:40,510
‫الضرب والطرق والحفر.

108
00:10:41,170 --> 00:10:42,840
‫وأحياناً في عطلة نهاية الأسبوع.

109
00:10:42,930 --> 00:10:45,140
‫ولست أنا الوحيدة التي تعاني.

110
00:10:46,050 --> 00:10:48,390
‫أعلم أنه يثير جنون آل "غلوسترز".

111
00:10:48,470 --> 00:10:50,810
‫كل شيء يثير غضب آل "غلوسترز".

112
00:10:53,640 --> 00:10:56,060
‫- السير "جون وير" يا صاحبة الجلالة.
‫- شكراً لك.

113
00:10:56,560 --> 00:10:58,230
‫لا تقلقي أيتها العمة "مارينا".

114
00:10:58,320 --> 00:11:01,240
‫بما أنني عميدة العائلة، هذا واجبي.

115
00:11:01,320 --> 00:11:03,200
‫- سأتحدث إلى "مارغريت".
‫- شكراً لك.

116
00:11:14,460 --> 00:11:16,830
‫- جلالة الملكة.
‫- سير "جون".

117
00:11:17,750 --> 00:11:20,880
‫كما تعرفين، أخذنا العينات أمس
‫وجاءتنا النتائج اليوم.

118
00:11:20,960 --> 00:11:24,300
‫وأنا سعيد بأن أؤكد لك أنك حامل.

119
00:11:27,180 --> 00:11:29,220
‫- تهانينا.
‫- شكراً لك.

120
00:11:29,310 --> 00:11:33,140
‫والآن، هذا خبر رائع
‫لكن علي أن أطلق بعض التحذيرات.

121
00:11:33,230 --> 00:11:36,020
‫فمستوى الحديد لديك منخفض، منخفض جداً.

122
00:11:36,100 --> 00:11:38,610
‫لم يصل إلى الحد الخطر بعد، لكنه قريب.

123
00:11:43,030 --> 00:11:44,490
‫- مرحباً.
‫- سيدتي.

124
00:11:51,740 --> 00:11:53,410
‫آمل أنك جالس.

125
00:11:55,460 --> 00:11:56,370
‫"فيليب"؟

126
00:12:00,380 --> 00:12:03,460
‫- لقد خرج صاحب السمو الملكي يا سيدتي.
‫- إلى أين؟

127
00:12:03,550 --> 00:12:05,630
‫ليحضر حفلة تستمر طوال نهاية الأسبوع.

128
00:12:06,430 --> 00:12:11,260
‫نهاية الأسبوع؟ إنه يوم الأربعاء،
‫لم يذكر شيئاً من هذا.

129
00:12:11,350 --> 00:12:13,430
‫رُتب الأمر على نحو مفاجئ.

130
00:12:17,270 --> 00:12:19,440
‫بالطبع، شكراً لك.

131
00:12:19,940 --> 00:12:20,980
‫سيدتي.

132
00:12:58,850 --> 00:13:00,810
‫"الشرطة"

133
00:13:06,740 --> 00:13:07,780
‫آنسة "كيلر".

134
00:13:07,900 --> 00:13:09,200
‫- "كريستين".
‫- من هو ذلك الرجل؟

135
00:13:11,780 --> 00:13:13,950
‫- من هنا.
‫- سيد "وورد".

136
00:13:19,620 --> 00:13:22,080
‫سيد "وورد"، ماذا عن السيد "بروفيومو"؟

137
00:13:37,770 --> 00:13:39,850
‫شكراً على إبلاغنا.

138
00:13:48,740 --> 00:13:51,950
‫سمعت للتو أن "ستيفن وورد"...
‫أعتذر عن المقاطعة.

139
00:13:52,030 --> 00:13:54,450
‫...استجوبته الشرطة وأقر بكل شيء،

140
00:13:54,530 --> 00:13:57,750
‫بتعريف "بروفيومو" على المومسات
‫وبالجاسوسة الروسية وبكل شيء.

141
00:13:57,830 --> 00:13:58,700
‫حسناً.

142
00:13:59,540 --> 00:14:03,130
‫أعتقد أن علينا أن نتوقع استقالة "بروفيومو"
‫في أي لحظة الآن.

143
00:14:03,210 --> 00:14:06,340
‫وانهيار الحكومة بعدها بقليل.

144
00:14:07,210 --> 00:14:09,340
‫أرجو أن تعذرني، علي البدء بالعمل.

145
00:14:10,340 --> 00:14:11,720
‫حسناً.

146
00:14:11,800 --> 00:14:14,800
‫هل توافق على ذهابي إلى "باريس"؟

147
00:14:14,890 --> 00:14:16,850
‫- إن كان الأمر ضرورياً.
‫- هو ضروري.

148
00:14:16,930 --> 00:14:19,520
‫ألم تعد للتو من مهمة في "نيويورك"؟

149
00:14:20,430 --> 00:14:24,270
‫- صحيح.
‫- وفي "طوكيو" قبلها؟

150
00:14:25,110 --> 00:14:27,110
‫ألا ترى أن قضاء بعض الوقت في المنزل
‫سيكون مفيداً؟

151
00:14:27,190 --> 00:14:30,780
‫سيكون مفيداً لو أنه كان منزلاً حقاً،
‫لكنه موقع بناء.

152
00:14:32,110 --> 00:14:33,860
‫صاحبة السمو الملكي قررت الشروع

153
00:14:33,950 --> 00:14:36,910
‫في ترميم شامل لشقتنا.

154
00:14:37,990 --> 00:14:42,420
‫أظنني سمعت شائعة سعيدة
‫بأنها حامل بطفل آخر.

155
00:14:42,500 --> 00:14:44,460
‫صحيح، هي حامل.

156
00:14:45,080 --> 00:14:51,050
‫لكن في أي زيجة من الضروري على الطرفين
‫أن يجدا أشياء تعزز الأواصر بينهما

157
00:14:51,220 --> 00:14:52,340
‫كزوجين.

158
00:14:52,840 --> 00:14:54,050
‫وما هو ذلك بالنسبة إليك؟

159
00:14:57,720 --> 00:14:58,850
‫الغياب.

160
00:15:30,460 --> 00:15:31,920
‫اخلعوا قبعاتكم.

161
00:15:33,170 --> 00:15:34,090
‫عافاكم.

162
00:15:35,220 --> 00:15:36,840
‫سيدتي.

163
00:15:41,520 --> 00:15:43,810
‫- هذه يا سيدتي؟
‫- لم تعجبني، غير متناسقة البتة.

164
00:15:43,890 --> 00:15:45,270
‫ولا أر...

165
00:15:45,350 --> 00:15:46,810
‫مرحباً.

166
00:15:48,310 --> 00:15:49,770
‫شكراً لك.

167
00:15:52,900 --> 00:15:55,860
‫شكراً جزيلاً لكم، شكراً.

168
00:15:55,950 --> 00:15:57,320
‫- سموك.
‫- جلالتك.

169
00:16:01,290 --> 00:16:03,040
‫- يا لطيف.
‫- ماذا؟

170
00:16:03,120 --> 00:16:05,790
‫مائدة طعام في المطبخ؟

171
00:16:05,870 --> 00:16:06,920
‫أجل.

172
00:16:07,000 --> 00:16:09,170
‫لا أفهم مغزى ذلك.

173
00:16:09,250 --> 00:16:12,550
‫هذا عصري وينادي بالمساواة.

174
00:16:13,300 --> 00:16:15,590
‫أنت أقل شخص أعرفه يهتم بالمساواة.

175
00:16:15,680 --> 00:16:18,430
‫ليست هذه الطريقة الألطف لتهنئتي.

176
00:16:18,510 --> 00:16:21,180
‫- ألهذا جئت؟
‫- أهنئك على ماذا؟

177
00:16:21,260 --> 00:16:24,930
‫ألم تخبرك أمي؟ أنا...

178
00:16:25,020 --> 00:16:27,100
‫- حقاً؟
‫- أجل.

179
00:16:27,900 --> 00:16:30,270
‫- هذا رائع.
‫- شكراً لك.

180
00:16:30,360 --> 00:16:31,820
‫بعدك بأسابيع قليلة.

181
00:16:33,030 --> 00:16:34,150
‫هذا رائع.

182
00:16:35,650 --> 00:16:38,950
‫لكن لا، ليس هذا سبب قدومي.

183
00:16:40,570 --> 00:16:46,370
‫أنا هنا لأطلب منك أنه وخلال تشييد
‫هذا المنزل الرائع والجميل

184
00:16:46,460 --> 00:16:49,880
‫والعصري والذي ينادي بالمساواة
‫من أجل أسرتك التي تكبر،

185
00:16:49,960 --> 00:16:52,800
‫عليك أن تراعي جيرانك أكثر.

186
00:16:56,760 --> 00:16:58,260
‫من حيث ماذا؟

187
00:16:58,340 --> 00:17:01,890
‫من حيث الضجيج والإزعاج العام.

188
00:17:02,850 --> 00:17:03,970
‫فهمت.

189
00:17:05,810 --> 00:17:08,560
‫ومن أرسلك في هذه المهمة البسيطة البشعة؟

190
00:17:08,640 --> 00:17:10,020
‫- "مارينا"؟
‫- أجل.

191
00:17:10,100 --> 00:17:12,230
‫عليها أن تلتزم حدودها.

192
00:17:12,310 --> 00:17:15,150
‫فهي كشخص من مكانة اجتماعية دنيا
‫تنتمي إلى عائلة زوجك اللاجئة.

193
00:17:15,230 --> 00:17:17,320
‫هي محظوظة بوجودها هنا أساساً.

194
00:17:19,030 --> 00:17:21,320
‫أنا محقة بشأن مسألة المساواة.

195
00:17:22,580 --> 00:17:26,160
‫- ليس هي فقط.
‫- "أليس" أيضاً؟

196
00:17:26,250 --> 00:17:27,870
‫تلك العجوز الشمطاء العدوانية.

197
00:17:27,960 --> 00:17:30,880
‫- وآل "كنت" وآل "غلوستر".
‫- فهمت.

198
00:17:30,960 --> 00:17:35,760
‫توافق السيرك الكريه الغيور كله
‫على هذا السخف

199
00:17:35,840 --> 00:17:38,590
‫بسبب غضبهم لأننا حصلنا على المنزل الأكبر.

200
00:17:38,670 --> 00:17:42,090
‫- لا أحد غاضب بشأن حجم المنزل.
‫- هذا واضح.

201
00:17:42,180 --> 00:17:44,260
‫لقد أصابهم الغضب بالعمى.

202
00:17:44,970 --> 00:17:46,680
‫إنهم غاضبون بشأن الضجيج.

203
00:17:46,770 --> 00:17:51,270
‫لأنه يمثل التجديد والتحديث والتغيير.

204
00:17:51,350 --> 00:17:55,440
‫لا، بل بسبب عدم مراعاته للآخرين
‫وأنانيته وتسببه بالصمم.

205
00:18:00,650 --> 00:18:03,490
‫كيف ترين حملك حتى الآن؟

206
00:18:03,570 --> 00:18:06,950
‫يخلو من التعقيدات بشكل مفاجئ، وحملك؟

207
00:18:09,580 --> 00:18:11,040
‫معقد.

208
00:18:12,670 --> 00:18:15,000
‫يريدون مني ألا أجهد نفسي هذه المرة.

209
00:18:15,460 --> 00:18:20,130
‫هل لي أن أقترح عليك الأخذ بكلامهم؟
‫أخبري "فيليب" أن يحمل عنك بعض العبء.

210
00:18:23,590 --> 00:18:26,260
‫- كيف حاله؟
‫- بخير، لماذا؟

211
00:18:30,390 --> 00:18:33,150
‫هل ترغبين بسماع شائعة وصلت إلى أسماعنا
‫أنا و"توني"؟

212
00:18:33,600 --> 00:18:36,020
‫- لا.
‫- إنها مجرد شائعة،

213
00:18:36,110 --> 00:18:40,400
‫لكن لا يمكنك إنكار...أن هناك تشابهاً.

214
00:18:41,280 --> 00:18:42,240
‫انظري.

215
00:18:43,320 --> 00:18:44,570
‫أترين؟

216
00:18:45,990 --> 00:18:48,450
‫هذا وزير الحربية، وقد اعترف بذلك أخيراً.

217
00:18:48,540 --> 00:18:51,290
‫"بروفيومو" اعترف بالعلاقة الغرامية
‫لكنه أنكر الصورة.

218
00:18:53,540 --> 00:18:56,880
‫هنالك شبه من "فيليب" عند الكتفين.

219
00:19:02,510 --> 00:19:06,850
‫طلب رئيس الوزراء رؤيتك يا سيدتي
‫على نحو عاجل.

220
00:19:34,250 --> 00:19:37,250
‫هذا أسوأ أنواع الخيانة

221
00:19:38,750 --> 00:19:41,960
‫من شخص لم أتوقع أنه قادر على ذلك.

222
00:19:43,090 --> 00:19:44,220
‫أنا آسفة.

223
00:19:46,260 --> 00:19:49,640
‫على طبيب الأسنان هذا، السيد "وورد"،
‫أن يقدم الكثير من الإجابات.

224
00:19:50,180 --> 00:19:51,930
‫طبيب تقويم عظام يا سيدتي.

225
00:19:53,770 --> 00:19:56,770
‫يبدو أنه هو العقل المدبر وراء كل شيء.

226
00:19:56,850 --> 00:19:58,650
‫قد يكون هو العقل المدبر،

227
00:19:58,730 --> 00:20:01,280
‫لكن عند قراءة الصحف، أبدو وكأنني الملام.

228
00:20:03,360 --> 00:20:07,780
‫وبناءً على ذلك أرى أن التصرف الأمثل
‫هو أن أقدم لك استقالتي.

229
00:20:10,410 --> 00:20:11,330
‫ماذا؟

230
00:20:11,990 --> 00:20:14,500
‫تضررت نزاهة حكومتك.

231
00:20:15,040 --> 00:20:19,250
‫وكرئيس للوزراء، علي أن أتحمل المسؤولية،
‫لا يمكنني الاستمرار.

232
00:20:19,460 --> 00:20:23,300
‫بلى، يمكنك يا سيد "مكميلان"، وعليك ذلك.

233
00:20:30,390 --> 00:20:35,560
‫أحثك على العودة وتوحيد مجلسك وحكومتي.

234
00:20:35,640 --> 00:20:38,060
‫وأن تتولى أمر هذه الدولة.

235
00:20:38,100 --> 00:20:41,900
‫عُد إلى مقر الحكومة يا دولة رئيس الوزراء
‫وتول زمام الأمور.

236
00:20:42,980 --> 00:20:45,610
‫شعب هذا البلد بحاجة إلى الاستقرار.

237
00:20:48,410 --> 00:20:51,450
‫وأنا أيضاً، أكثر من أي وقت مضى.

238
00:20:53,490 --> 00:20:54,410
‫سيدتي؟

239
00:20:57,370 --> 00:21:00,330
‫أنا ودوق "إدنبره" نتوقع مولوداً جديداً.

240
00:21:01,090 --> 00:21:02,540
‫تهاني يا سيدتي.

241
00:21:02,630 --> 00:21:05,460
‫لكن الوضع لا يخلو من التعقيدات.

242
00:21:08,470 --> 00:21:12,680
‫سآخذ إجازة أغيب فيها عدة أشهر
‫في "اسكتلندا".

243
00:21:14,970 --> 00:21:19,850
‫أكد الأطباء بوضوح أنه علي التزام
‫الراحة... التامة

244
00:21:20,730 --> 00:21:22,900
‫من أجل حماية الجنين.

245
00:21:24,690 --> 00:21:28,820
‫ولهذا أريد منك أن تتولى زمام الأمور
‫إلى حين عودتي.

246
00:21:30,320 --> 00:21:32,870
‫يمكن للملكة الأم أن تنوب عني
‫في الأمور الرسمية والاحتفالية

247
00:21:32,950 --> 00:21:34,490
‫إلى أن يولد الجنين.

248
00:21:39,080 --> 00:21:40,040
‫بالطبع.

249
00:21:41,500 --> 00:21:42,540
‫شكراً لك.

250
00:21:48,300 --> 00:21:49,930
‫شكراً لك يا دولة رئيس الوزراء.

251
00:21:50,090 --> 00:21:54,640
‫سيعني لي هذا الكثير... شخصياً.

252
00:22:23,380 --> 00:22:25,750
‫كان ذلك رائعاً.

253
00:22:25,840 --> 00:22:29,090
‫حين كانوا لا يتناولون الطبقة العليا،

254
00:22:29,170 --> 00:22:32,300
‫كانوا يؤدون فقرة عن الفساد الحكومي،

255
00:22:32,380 --> 00:22:34,550
‫أو عن نفاق أساقفتنا،

256
00:22:34,640 --> 00:22:37,060
‫أو يتعمقون في الجهد الحربي البريطاني.

257
00:22:38,270 --> 00:22:41,390
‫وفي لحظة ما، تناولوا حتى الملكة.

258
00:22:41,480 --> 00:22:44,770
‫- الملكة؟
‫- كان الأمر مضحكاً للغاية.

259
00:22:47,150 --> 00:22:48,780
‫نحن متحمسان أيضاً

260
00:22:48,860 --> 00:22:52,110
‫لرحلتنا المرتقبة إلى "الهند" و"باكستان".

261
00:22:53,320 --> 00:22:56,120
‫إذ يخبرني الأمير "فيليب" أنه يتطلع

262
00:22:56,200 --> 00:22:57,740
‫إلى أخذي عبر ممر "خيبر".

263
00:23:04,120 --> 00:23:06,210
‫ثم تناولوك أنت.

264
00:23:07,290 --> 00:23:08,920
‫ما أكثر ما تخاف منه؟

265
00:23:10,170 --> 00:23:14,180
‫وصول الصحف صباحاً.

266
00:23:18,510 --> 00:23:21,310
‫لا جدوى من تقليدهما إذ لن أعطها حقها.

267
00:23:22,390 --> 00:23:25,850
‫- هل كان الأمر فظاً؟
‫- لا، لم يكن فظاً.

268
00:23:27,610 --> 00:23:30,730
‫- هل كان الناس يضحكون؟
‫- أجل.

269
00:23:31,440 --> 00:23:35,360
‫- هل ضحك "بوثبي"؟
‫- ومن ذكر أي شيء عن "بوثبي"؟

270
00:23:35,450 --> 00:23:38,280
‫أفترض أنك كنت معه هناك، هل ضحك؟

271
00:23:41,290 --> 00:23:42,200
‫أجل.

272
00:23:48,880 --> 00:23:50,420
‫وهل ضحكت أنت؟

273
00:23:51,630 --> 00:23:54,050
‫أجل، عليك الذهاب.

274
00:23:55,090 --> 00:23:57,470
‫لترى ما يحدث لبلدك اللعين.

275
00:24:17,780 --> 00:24:19,740
‫"جون"، هل وضبت ملابس السباحة؟

276
00:24:19,830 --> 00:24:21,910
‫- أجل يا سيدي، كلها موضبة.
‫- أحسنت.

277
00:24:25,290 --> 00:24:26,750
‫مرحباً.

278
00:24:27,750 --> 00:24:29,130
‫أهلاً.

279
00:24:33,300 --> 00:24:36,840
‫كم هذا لطيف، ستأتي أيضاً.

280
00:24:36,930 --> 00:24:39,180
‫آتي؟ لا، بل سأذهب.

281
00:24:40,390 --> 00:24:42,720
‫- إلى أين؟
‫- "سان موريتس".

282
00:24:44,850 --> 00:24:46,100
‫يا للغموض!

283
00:24:51,320 --> 00:24:52,360
‫وأنت؟

284
00:24:53,150 --> 00:24:54,690
‫إلى "بالمورال".

285
00:24:57,200 --> 00:24:58,280
‫بلدان مختلفان.

286
00:25:01,910 --> 00:25:03,410
‫كم هذا ملائم.

287
00:25:04,660 --> 00:25:10,630
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- مناسب، موات، موائم، موافق.

288
00:25:10,710 --> 00:25:12,790
‫أعرف ما تعنيه كلمة "ملائم".

289
00:25:14,340 --> 00:25:16,420
‫قصدت ما الذي تحاولين قوله؟

290
00:25:18,470 --> 00:25:19,840
‫لا تقلق نفسك بشأن ذلك.

291
00:25:21,640 --> 00:25:23,720
‫استمتع بالجبال يا عزيزي.

292
00:25:55,880 --> 00:25:57,460
‫"ما وراء الهامش"

293
00:25:57,590 --> 00:25:59,510
‫"إنتاج مسرحي"

294
00:26:18,070 --> 00:26:19,570
‫وغد!

295
00:26:21,190 --> 00:26:22,440
‫هل أنت خائن يا سيد "وورد"؟

296
00:26:25,490 --> 00:26:30,240
‫شهدنا كثيراً من الفسق والفجور
‫في هذه القضية.

297
00:26:31,790 --> 00:26:38,460
‫دعارة، زنى، انحراف.

298
00:26:40,090 --> 00:26:41,710
‫الألم والكفاح.

299
00:26:41,800 --> 00:26:44,090
‫الشوكة والسكين.

300
00:26:44,170 --> 00:26:45,930
‫دوقة الناي.

301
00:26:46,010 --> 00:26:50,310
‫لكنهم دللوها... هل تفهمون ما أعني؟

302
00:26:51,640 --> 00:26:58,440
‫ما هذا العالم الماجن الدنيء الخاص
‫بـ"ستيفن وورد" ورفاقه؟

303
00:27:01,940 --> 00:27:06,660
‫عند النظر إلى تصرفاتهم،
‫تبدو لنا القيم التي كنا متمسكين بها يوماً

304
00:27:06,740 --> 00:27:11,370
‫مثل الحشمة والاحترام والثقة،

305
00:27:11,450 --> 00:27:13,290
‫قد باتت من الماضي.

306
00:27:15,750 --> 00:27:20,710
‫في موقعي هذا كرئيس وزراء هذا البلد العظيم،

307
00:27:20,790 --> 00:27:25,010
‫يتردد علي العديد من الرجال العظماء،

308
00:27:25,090 --> 00:27:28,930
‫الذين يسألونني دائماً عن أكثر ما يخيفني.

309
00:27:29,720 --> 00:27:31,600
‫وإجابتي؟

310
00:27:31,680 --> 00:27:35,730
‫المستجدات يا عزيزي، المستجدات.

311
00:27:38,600 --> 00:27:40,230
‫الخريف.

312
00:27:40,310 --> 00:27:43,230
‫وصول الصحف صباحاً.

313
00:27:43,980 --> 00:27:48,490
‫المجتمع المتحضر لم يعد متحضراً.

314
00:27:48,570 --> 00:27:51,830
‫وقد تخلت الطبقة الحاكمة عن مسؤولياتها،

315
00:27:52,490 --> 00:27:54,540
‫ولم تعد تشكل القدوة،

316
00:27:55,660 --> 00:28:01,170
‫بل غرقت لتصبح نسخة منكمشة عن ذاتها.

317
00:28:01,250 --> 00:28:03,000
‫هل تخدعني عيناي؟

318
00:28:05,210 --> 00:28:09,430
‫هل هذا من أظنه حقاً يحدق بي هناك؟

319
00:28:16,270 --> 00:28:18,730
‫جئت إلى المسرح اليوم

320
00:28:18,810 --> 00:28:21,560
‫لأنني سمعت أن بعض الفنانين الشبان الصفيقين

321
00:28:21,650 --> 00:28:25,530
‫يكسبون رزقهم من خلال تقليدي.

322
00:28:25,610 --> 00:28:32,200
‫ولا بأس بهذا، إذ قيل لي إنني أترك
‫انطباعاً سيئاً أينما حللت.

323
00:28:36,450 --> 00:28:42,330
‫وأقول لهم: "عار عليكم، عار عليكم جميعاً".

324
00:28:42,460 --> 00:28:45,920
‫رجال مثل "وورد" لا يستحقون الشفقة،

325
00:28:46,000 --> 00:28:49,420
‫بل لا يستحقون سوى الازدراء.

326
00:28:51,590 --> 00:28:53,640
‫حان الوقت أخيراً

327
00:28:53,760 --> 00:28:58,480
‫لقطع دابر العفن الأخلاقي
‫من المجتمع البريطاني.

328
00:29:01,230 --> 00:29:03,020
‫لن تدينوا المتهم

329
00:29:03,100 --> 00:29:06,570
‫فقط لأنه كان محور هذا الفعل الفاسق،

330
00:29:06,650 --> 00:29:09,360
‫بل لأنه كان أيضاً العقل المدبر له.

331
00:29:11,740 --> 00:29:16,120
‫ولا يراودنكم شك في أنه شخص دنيء تماماً.

332
00:29:19,330 --> 00:29:22,670
‫لذا من أجل تحقيق المصالح العليا للبلاد،

333
00:29:22,750 --> 00:29:24,830
‫عليكم تحمل المسؤولية

334
00:29:26,210 --> 00:29:28,130
‫وإصدار حكم الإدانة

335
00:29:29,010 --> 00:29:31,090
‫على هذا المتهم.

336
00:29:32,720 --> 00:29:36,050
‫تُرجأ الجلسة حتى الـ9 من صباح غد.

337
00:31:05,980 --> 00:31:07,400
‫هل تأكد ذلك؟

338
00:31:16,150 --> 00:31:17,110
‫مفهوم.

339
00:32:02,740 --> 00:32:04,410
‫يا صاحبة الجلالة.

340
00:32:08,040 --> 00:32:09,250
‫أجل يا "مايكل".

341
00:32:11,670 --> 00:32:12,630
‫تفضل بالجلوس.

342
00:32:13,460 --> 00:32:14,590
‫شكراً لك يا سيدتي.

343
00:32:20,340 --> 00:32:25,350
‫لقد أوضحنا بشكل جلي لكل من سأل

344
00:32:25,430 --> 00:32:28,810
‫أنك في فترة راحة طويلة.

345
00:32:29,770 --> 00:32:32,730
‫لكن أحياناً يصر البعض
‫مثل جمعية الخيول البريطانية

346
00:32:32,810 --> 00:32:36,480
‫إذ لا يزالون يعانون في مسألة
‫الموافقة على...

347
00:32:38,490 --> 00:32:40,030
‫موقعهم كجمعية خيرية.

348
00:32:40,110 --> 00:32:43,780
‫ويرون أن تدخلك سيسرع الأمور.

349
00:32:45,240 --> 00:32:47,250
‫حسناً، اترك المستندات فحسب يا "مايكل".

350
00:32:49,870 --> 00:32:53,840
‫وهناك مذكرة ملكية أو 2
‫تحتاجان إلى مصادقة منك.

351
00:32:57,010 --> 00:32:58,970
‫حسناً، أهذا كل شيء؟

352
00:33:00,220 --> 00:33:02,890
‫أخشى أنه ليس كل شيء يا سيدتي، ثمة شيء آخر.

353
00:33:03,550 --> 00:33:05,640
‫وهو أمر حساس نوعاً ما.

354
00:33:07,520 --> 00:33:10,100
‫الرجل الذي يمثل في عين فضيحة "بروفيومو"...

355
00:33:10,180 --> 00:33:12,020
‫"ستيفن وورد"؟

356
00:33:12,520 --> 00:33:13,860
‫بالضبط

357
00:33:13,940 --> 00:33:16,320
‫لقد أنهى حياته.

358
00:33:17,690 --> 00:33:18,610
‫يا إلهي.

359
00:33:19,740 --> 00:33:22,110
‫وفي عيادته ومنزله

360
00:33:23,740 --> 00:33:28,120
‫وجدت الشرطة بعض الأشياء من بينها لوحة.

361
00:33:28,200 --> 00:33:34,630
‫لوحة رسمها السيد "وورد" نفسه لـ...

362
00:33:34,710 --> 00:33:35,750
‫لـ...؟

363
00:33:38,670 --> 00:33:40,920
‫صاحب السمو الملكي، دوق "إدنبره" يا سيدتي.

364
00:33:44,470 --> 00:33:45,340
‫ماذا؟

365
00:33:49,930 --> 00:33:51,310
‫يبدو أنهما كانا يعرفان بعض.

366
00:33:51,390 --> 00:33:56,730
‫كما لدى الشرطة شهود رأوا صاحب السمو الملكي

367
00:33:56,770 --> 00:34:01,360
‫يزور منزل "وورد" في عدة مناسبات يا سيدتي.

368
00:34:10,700 --> 00:34:15,210
‫وكنا في حيرة من أمرنا بشأن الرابط بينهما،

369
00:34:16,330 --> 00:34:20,710
‫لكن اتضح بعد ذلك أنهما كانا عضوين

370
00:34:20,760 --> 00:34:24,680
‫في ذات نادي الغداء يا سيدتي.

371
00:34:33,180 --> 00:34:35,270
‫هناك بعض المخاوف الآن

372
00:34:36,850 --> 00:34:39,820
‫من أن تكون هناك لوحات أخرى،

373
00:34:39,900 --> 00:34:42,650
‫فضلاً عن الرسوم التحضيرية للوحة

374
00:34:44,150 --> 00:34:46,990
‫من أن تقع في الأيدي الخطأ.

375
00:34:52,580 --> 00:34:53,540
‫فهمت.

376
00:34:56,670 --> 00:34:59,380
‫سنتولى الأمر بالطبع يا سيدتي،

377
00:35:00,590 --> 00:35:04,130
‫ونقاومه ونمنعه من الوصول إلى الصحف

378
00:35:05,800 --> 00:35:07,840
‫لكنني ارتأيت أن عليك أن تعرفي...

379
00:35:08,010 --> 00:35:10,010
‫أجل، شكراً لك يا "مايكل".

380
00:35:10,760 --> 00:35:12,220
‫شكراً لك يا سيدتي.

381
00:36:47,940 --> 00:36:49,780
‫استقالة؟

382
00:36:50,400 --> 00:36:51,860
‫أجل يا سيدتي.

383
00:36:52,780 --> 00:36:58,200
‫أرسلت جراء اعتقاد خاطئ
‫بأن حياته معرضة لخطر محدق.

384
00:36:58,250 --> 00:37:02,960
‫وقد أظهر الفحص أن الورم حميد،

385
00:37:03,040 --> 00:37:06,840
‫لكن رئيس الوزراء عانى من أشهر صعبة

386
00:37:06,920 --> 00:37:08,710
‫جراء عدة أحداث.

387
00:37:08,800 --> 00:37:10,800
‫هل رئيس الوزراء بخير يا صاحبة الجلالة؟

388
00:37:10,880 --> 00:37:13,930
‫الانطباع الذي وصلني كان...

389
00:37:15,510 --> 00:37:17,850
‫أنه فقد شهيته بعض الشيء.

390
00:37:17,930 --> 00:37:19,390
‫جلالتك.

391
00:37:22,520 --> 00:37:23,560
‫شهيته لماذا؟

392
00:37:26,320 --> 00:37:27,650
‫للاستمرار.

393
00:38:06,610 --> 00:38:08,400
‫جلالتك.

394
00:38:08,480 --> 00:38:10,940
‫دولة رئيس الوزراء، يا سيدتي.

395
00:38:11,030 --> 00:38:12,070
‫هلا خرجنا؟

396
00:38:18,080 --> 00:38:20,330
‫كيف حالك يا دولة رئيس الوزراء؟

397
00:38:21,950 --> 00:38:24,540
‫سأتحسن عندما لا أعود رئيساً للوزراء.

398
00:38:26,960 --> 00:38:29,880
‫آمل أنك لم تأتي لتجعليني أعدل عن قراري.

399
00:38:29,960 --> 00:38:32,340
‫فالوضع ميؤوس منه.

400
00:38:32,420 --> 00:38:34,510
‫ليس هذا ما فهمته.

401
00:38:35,470 --> 00:38:37,760
‫أخبرني الأطباء أن الورم حميد.

402
00:38:38,430 --> 00:38:40,470
‫كان بحجم برتقالة.

403
00:38:42,390 --> 00:38:46,940
‫بالطبع هذا مزعج وغير مريح أن...

404
00:38:47,020 --> 00:38:49,400
‫ما زلت بحاجة إلى فترة طويلة من النقاهة.

405
00:38:50,900 --> 00:38:56,490
‫ولست في حالة جيدة
‫لتحمل الأعباء الشاقة كرئيس للوزراء.

406
00:38:59,530 --> 00:39:02,540
‫أخشى أن قراري بالتنحي نهائي.

407
00:39:04,910 --> 00:39:09,540
‫هذا مخيب للآمال وخصوصاً بعد حوارنا الأخير.

408
00:39:09,630 --> 00:39:15,170
‫بالنسبة لمن سيخلفني،
‫كملكة لك حق إجراء الاستشارات

409
00:39:15,260 --> 00:39:17,220
‫لكن في رأيي لا يوجد سوى رجل واحد

410
00:39:17,300 --> 00:39:20,050
‫- إيرل "هيوم".
‫- "آليك"؟

411
00:39:21,510 --> 00:39:24,930
‫- أجل، جميعنا يحبه لكن...
‫- إنه الرجل المناسب.

412
00:39:25,770 --> 00:39:28,350
‫أصغر مني بـ10سنوات وشخص يتمتع بالصلابة،

413
00:39:28,440 --> 00:39:30,610
‫ويمثل الطبقة الحاكمة كأفضل ما يكون.

414
00:39:32,110 --> 00:39:35,190
‫لاستدعيت "آليك" إلى القصر في التو والحال
‫يا سيدتي

415
00:39:35,950 --> 00:39:38,030
‫من دون أي تباطؤ أو تأجيل.

416
00:39:40,530 --> 00:39:42,870
‫أهذا أمر يا سيد "مكميلان"؟

417
00:39:43,490 --> 00:39:46,120
‫بل هي نصيحتي يا سيدتي.

418
00:39:53,170 --> 00:39:58,130
‫هل تعرف... أنني ملكة منذ نحو 10 سنوات،

419
00:40:00,180 --> 00:40:04,310
‫وخلال هذا الوقت عاصرت 3 رؤساء للوزارة،

420
00:40:06,100 --> 00:40:08,190
‫وجميعهم رجال شديدو الطموح.

421
00:40:08,980 --> 00:40:12,900
‫رجال أذكياء، رجال متألقون.

422
00:40:15,480 --> 00:40:18,030
‫لم يكمل أي منهم مدة رئاسته.

423
00:40:19,410 --> 00:40:25,240
‫إذ كانوا إما مسنين جداً أو مريضين جداً
‫أو ضعفاء جداً.

424
00:40:27,910 --> 00:40:31,540
‫مجموعة من الانهزاميين المنتخبين.

425
00:40:57,940 --> 00:40:59,400
‫صاحبة الجلالة.

426
00:41:01,070 --> 00:41:05,780
‫"على رأس دولتنا أن تمثل قيمنا"

427
00:41:08,080 --> 00:41:11,330
‫ابتعد عن الطريق أيها الأحمق...أبله.

428
00:41:12,000 --> 00:41:13,830
‫ابتعدوا.

429
00:41:39,490 --> 00:41:42,070
‫- "توني".
‫- يا إلهي.

430
00:41:44,870 --> 00:41:46,410
‫ماذا الذي تفعلانه هنا؟

431
00:41:46,780 --> 00:41:49,160
‫يمكنني طرح السؤال ذاته معكوساً عليك.

432
00:41:49,200 --> 00:41:51,330
‫ما الذي لا تفعله هنا؟

433
00:41:58,210 --> 00:41:59,670
‫إن لم تكن لاحظت،

434
00:41:59,710 --> 00:42:02,470
‫فقد عينت زوجتك صديقاً مقرباً للعائلة
‫رئيساً للوزراء

435
00:42:02,590 --> 00:42:04,930
‫بناءً على نصيحة رجل
‫لا حق له إسداء مثل تلك النصيحة

436
00:42:05,050 --> 00:42:07,100
‫بما أنه لم يعد في منصبه.

437
00:42:10,770 --> 00:42:13,020
‫وقد فوجئت بذلك إلى حد ما.

438
00:42:15,230 --> 00:42:17,150
‫أتينا لنرى ما إذا كانت بخير.

439
00:42:20,440 --> 00:42:22,030
‫لكنها غادرت.

440
00:42:23,070 --> 00:42:25,610
‫هرعت إلى حيث الأمان في "اسكتلندا".

441
00:42:29,490 --> 00:42:30,580
‫"توني".

442
00:42:39,340 --> 00:42:41,760
‫أين كنت أيها الرجل الغامض؟

443
00:42:42,800 --> 00:42:44,760
‫سمعت أنك مررت بـ"سان موريتس".

444
00:42:44,840 --> 00:42:45,720
‫صحيح.

445
00:42:47,680 --> 00:42:52,560
‫كان ذلك تهوراً،
‫عليك الاستعانة بي في المرة المقبلة.

446
00:42:52,640 --> 00:42:56,850
‫تعرف أن بوسعي التغطية عليك دوماً،
‫شرف الرجال وما إلى ذلك.

447
00:42:56,940 --> 00:42:57,860
‫هيا.

448
00:42:58,810 --> 00:43:00,270
‫أنا آت.

449
00:43:01,860 --> 00:43:02,860
‫تباً.

450
00:44:42,290 --> 00:44:43,540
‫فتى مطيع.

451
00:44:58,180 --> 00:45:01,350
‫- ها أنت ذا.
‫- كانت الفكرة أن أبقى وحيدة.

452
00:45:04,440 --> 00:45:05,900
‫ومرحباً بك أنت أيضاً.

453
00:45:07,990 --> 00:45:11,200
‫حسناً، إذا احتجت إلي...

454
00:45:16,950 --> 00:45:18,750
‫سأكون في المنزل الكبير.

455
00:47:23,290 --> 00:47:24,410
‫مرحباً؟

456
00:47:27,960 --> 00:47:29,290
‫مرحباً؟

457
00:47:39,550 --> 00:47:41,390
‫هذا الأمر ليس من شيمك.

458
00:47:41,470 --> 00:47:42,720
‫بالعكس.

459
00:47:43,720 --> 00:47:46,440
‫هذا الأمر من شيمي منذ سنوات.

460
00:47:49,860 --> 00:47:52,400
‫أتفهم أمر استقالة رئيس الوزراء
‫وما إلى ذلك...

461
00:47:52,480 --> 00:47:54,400
‫لا يتعلق الأمر برئيس الوزراء فقط.

462
00:47:54,480 --> 00:47:55,570
‫ووالدتك

463
00:47:56,990 --> 00:47:58,740
‫وشقيقتك، والأولاد

464
00:47:59,320 --> 00:48:01,240
‫والأسرة الواسعة

465
00:48:01,330 --> 00:48:05,250
‫والكنيسة والكومونولث، والبلاد.

466
00:48:06,790 --> 00:48:09,170
‫كل هذه الأمور القاسية.

467
00:48:11,790 --> 00:48:14,550
‫واقع أنها لا تتوقف أبداً ولو لدقيقة،
‫أتفهم كل ذلك.

468
00:48:14,630 --> 00:48:16,630
‫- حقاً؟
‫- أجل.

469
00:48:17,470 --> 00:48:20,300
‫لكن أليس من الممكن
‫أنه في خضم كل هذه المشاكل،

470
00:48:20,390 --> 00:48:22,390
‫وكل هذه الأمور التي تثير حنقك،

471
00:48:22,470 --> 00:48:25,970
‫هناك البعض منا موجودون من أجلك مهما كان،

472
00:48:26,930 --> 00:48:28,230
‫ومهما حدث؟

473
00:48:31,690 --> 00:48:32,860
‫يا ليت.

474
00:48:33,650 --> 00:48:37,320
‫- ما الذي يعنيه هذا؟
‫- يعني ما يعنيه بالضبط.

475
00:48:37,400 --> 00:48:38,860
‫يا ليت.

476
00:48:50,250 --> 00:48:51,790
‫لا تعاقبيني بالصمت.

477
00:48:51,880 --> 00:48:54,920
‫إن كان لديك اتهام، كوني ناضجة واطرحيه.

478
00:48:59,720 --> 00:49:00,680
‫حسناً.

479
00:49:04,180 --> 00:49:06,060
‫"ستيقن وورد".

480
00:49:09,310 --> 00:49:10,190
‫من؟

481
00:49:14,310 --> 00:49:16,190
‫طبيب تقويم العظام.

482
00:49:17,530 --> 00:49:21,320
‫ذلك الرجل البغيض، ماذا عنه؟

483
00:49:24,910 --> 00:49:30,000
‫بعيد انتحاره وخلال تفتيش منزله،

484
00:49:30,540 --> 00:49:36,170
‫وجد المحققون لوحةً رسمها... لك.

485
00:49:40,380 --> 00:49:42,550
‫ليس لدي تفسير لذلك.

486
00:49:43,220 --> 00:49:45,140
‫كانت هناك المزيد من اللوحات،

487
00:49:45,220 --> 00:49:49,850
‫وكان عليهم ملاحقتها والاستحواذ عليها
‫بثمن باهظ.

488
00:49:51,350 --> 00:49:53,150
‫هل يمكنك تخيل ما كان ليحدث

489
00:49:53,270 --> 00:49:55,110
‫لو أن الصحف وصلت إليها أولاً؟

490
00:49:57,230 --> 00:49:59,740
‫لا بد أنها رُسمت بالاستعانة بالصور
‫الفوتوغرافية، لا من خلال جلسات خاصة.

491
00:50:00,610 --> 00:50:04,030
‫- لكن لا تنكر معرفته؟
‫- لقد عالج رقبتي،

492
00:50:04,110 --> 00:50:07,620
‫- هذا ما يجيده أطباء تقويم العظام.
‫- ويجلبون النساء.

493
00:50:08,450 --> 00:50:10,910
‫ليس لي، قابلته مرات قليلة كمريض

494
00:50:10,950 --> 00:50:16,960
‫وتفوه بهراء مضحك بشأن التوتر والعواطف.

495
00:50:17,040 --> 00:50:20,920
‫لذا استعنت بصديق قديم في البحرية
‫لعلاجي بدلاً منه.

496
00:50:21,010 --> 00:50:23,470
‫وقد ضربني على رقبتي عدة مرات
‫إلى أن عادت إلى طبيعتها.

497
00:50:23,550 --> 00:50:26,930
‫لم يدعك إذاً للمكوث عنده
‫خلال عطلة نهاية الأسبوع؟

498
00:50:28,760 --> 00:50:30,310
‫ربما دعاني.

499
00:50:31,350 --> 00:50:33,520
‫لكنني لم أذهب بكل تأكيد.

500
00:50:33,600 --> 00:50:36,440
‫والرجل الغامض في الصحف؟

501
00:50:37,440 --> 00:50:40,190
‫- أليس أنت؟
‫- دعك من هذه السخافات.

502
00:50:40,280 --> 00:50:42,570
‫أنا لا أخوض في السخافات.

503
00:50:44,280 --> 00:50:46,410
‫أنت رجل غامض بالنسبة إلي.

504
00:50:47,570 --> 00:50:50,740
‫لا أعرف أين تكون أو ما تفعله نصف الوقت.

505
00:50:50,830 --> 00:50:52,700
‫كل ما عليك فعله هو سؤالي.

506
00:50:52,790 --> 00:50:53,790
‫اسمع...

507
00:50:56,960 --> 00:51:00,000
‫أنا قوية، وأنت تعرف ذلك.

508
00:51:03,550 --> 00:51:05,630
‫ويمكنني مواجهة الحقيقة.

509
00:51:07,590 --> 00:51:09,350
‫أطالب فقط بمعرفة الحقيقة.

510
00:51:09,430 --> 00:51:12,890
‫ما لا أطيقه هو ألا يُخبرني الناس بالحقيقة.

511
00:51:18,860 --> 00:51:22,320
‫رحلتك الأخيرة إلى "سويسرا"
‫التي ادعيت أنها كانت في سبيل نجدة...

512
00:51:22,400 --> 00:51:23,610
‫الدلافين.

513
00:51:23,820 --> 00:51:26,280
‫هل تتوقع حقاً أن يصدق أحد هذا؟

514
00:51:28,740 --> 00:51:29,990
‫"سويسرا" لا تطل على أي بحر.

515
00:51:30,080 --> 00:51:33,250
‫و"سان موريتز" ملعب شتوي للمليونيرات
‫وبنات الهوى.

516
00:51:33,330 --> 00:51:35,410
‫كما أن "سويسرا" مقر

517
00:51:35,500 --> 00:51:38,330
‫صندوق الحياة البرية العالمي
‫الذي أُعد أحد داعميه.

518
00:51:39,960 --> 00:51:43,710
‫لكنني أرى أن الأمر هو مسألة المظهر
‫مقابل الحقيقة.

519
00:51:43,800 --> 00:51:46,050
‫لا، لأنه لا يمكن إدراك بعض الأشياء
‫إلا بطريقة واحدة

520
00:51:46,130 --> 00:51:47,760
‫لأن ليس لها سوى معنى واحد.

521
00:51:49,180 --> 00:51:50,510
‫مثل؟

522
00:51:52,850 --> 00:51:54,560
‫مثل؟

523
00:53:27,280 --> 00:53:29,780
‫ثمة نوعان من الناس في الحياة.

524
00:53:31,700 --> 00:53:35,990
‫أولئك الذي يتصور المرء أنهم جديرون بثقته،

525
00:53:36,080 --> 00:53:39,540
‫ثم يتضح أنهم غدارون وضعفاء
‫مثل السيد "مكميلان".

526
00:53:41,330 --> 00:53:47,170
‫وأولئك الذين يبدون معقدين وصعبي المراس.

527
00:53:47,250 --> 00:53:50,420
‫ليتضح أنه يمكن الاعتماد عليهم
‫أكثر مما توقع أي شخص.

528
00:53:53,260 --> 00:53:54,470
‫مثلي.

529
00:53:58,720 --> 00:54:02,310
‫أعرف تماماً ما هي مهمتي،
‫لقد أوضحها والدك بشكل جلي.

530
00:54:02,850 --> 00:54:05,020
‫أنت مهمتي.

531
00:54:06,900 --> 00:54:10,610
‫أنت جوهر واجباتي.

532
00:54:17,240 --> 00:54:18,410
‫لذا ها أنا ذا،

533
00:54:19,540 --> 00:54:21,620
‫عكاز تستندين إليه،

534
00:54:23,920 --> 00:54:26,000
‫في صفك وليس ضدك.

535
00:54:32,800 --> 00:54:34,260
‫"فيليب".

536
00:54:37,640 --> 00:54:39,220
‫كلانا ناضج.

537
00:54:42,980 --> 00:54:44,940
‫وأظن أن كلينا واقعي.

538
00:54:53,650 --> 00:54:58,580
‫يعرف كلانا أن الزواج تحد تحت أي ظرف.

539
00:55:02,120 --> 00:55:04,290
‫لذا يمكنني أن أتفهم...

540
00:55:06,250 --> 00:55:11,210
‫إن أردت أحياناً أن تنفس عن نفسك

541
00:55:13,670 --> 00:55:15,880
‫لكي تبقى في صفي...

542
00:55:18,800 --> 00:55:21,350
‫فعليك أن تفعل ما عليك فعله.

543
00:55:24,640 --> 00:55:28,310
‫- يمكنني أن أشيح بوجهي.
‫- أجل، أعرف أن بإمكانك الإشاحة بوجهك.

544
00:55:28,360 --> 00:55:31,400
‫لقد جعلت من الإشاحة بوجهك
‫شكلاً من أشكال الفن.

545
00:55:33,400 --> 00:55:35,490
‫لكنني أقول إنني لا أريد أن تشيحي بوجهك.

546
00:55:37,610 --> 00:55:39,160
‫يمكنك النظر إلي.

547
00:56:09,440 --> 00:56:10,900
‫أنا مخلص لك.

548
00:56:12,440 --> 00:56:14,030
‫في صفك،

549
00:56:14,860 --> 00:56:20,240
‫وليس لأنك منحتني لقباً
‫أو لأننا اتفقنا على شيء،

550
00:56:25,580 --> 00:56:27,790
‫بل لأنني أريد أن أكون كذلك.

551
00:56:35,170 --> 00:56:37,260
‫لأنني أحبك.

552
00:58:00,880 --> 00:58:03,090
‫ادفعي.

553
00:58:38,040 --> 00:58:45,010
‫باسم الأب والابن والروح القدس.

554
00:58:45,090 --> 00:58:48,180
‫أرض الجلالة، عرش الإله...

555
00:58:48,260 --> 00:58:49,720
‫آمين.

556
00:58:52,020 --> 00:58:54,190
‫جنة عدن الأخرى.

557
00:58:56,400 --> 00:58:57,770
‫الفردوس الشبيه.

558
00:59:00,230 --> 00:59:02,860
‫هذه القلعة التي شيدتها الطبيعة ذاتها

559
00:59:02,940 --> 00:59:06,530
‫بعيداً عن أصابع الحرب الملوثة...

560
00:59:06,610 --> 00:59:11,120
‫انظروا إلي جميعاً، هذا رائع، و...

561
00:59:16,330 --> 00:59:19,000
‫"تشارلز"، علينا أن ننظر...

562
00:59:19,090 --> 00:59:20,840
‫انظر يا "تشارلز".

563
00:59:20,920 --> 00:59:25,340
‫يا آل "غلوستر" وآل "كنت"،
‫أيمكننا التركيز قليلاً؟

564
00:59:32,520 --> 00:59:34,600
‫بحق الله!

565
00:59:37,900 --> 00:59:39,020
‫التقط الصورة.

566
00:59:41,820 --> 00:59:45,190
‫هذا النسل السعيد من البشر
‫وهذا العالم الصغير.

567
00:59:45,280 --> 00:59:50,950
‫هذه الأرض المباركة، هذه المملكة،
‫"إنجلترا".

568
00:59:54,700 --> 00:59:57,250
‫ترجمة "غالب هاشم"

