1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:31,266 --> 00:00:34,766
<i><b>"موت كايلين"</b></i>

3
00:00:38,707 --> 00:00:42,037
<i><b>"وينتر فيل"</b></i>

4
00:00:59,403 --> 00:01:03,538
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:14,008 --> 00:01:16,508
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:29,009 --> 00:01:31,339
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:41,039 --> 00:01:47,039
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"  : الموسم الرابع، الحلقة الأخيرة بعنوان"
{\fnAndalus\fs30\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}(الأبناء)</b>

8
00:01:47,040 --> 00:01:52,440
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:03:19,029 --> 00:03:24,801
.أنت ترتدي عباءة سوداء مجدداً -
تم إرسالي للتفاوض معك -

10
00:03:53,497 --> 00:03:56,165
يبدو أن طبيعة الثقة
لدي نالت أفضل ما لدي

11
00:03:56,200 --> 00:03:58,434
.لقد حدث من قبل

12
00:03:58,469 --> 00:04:02,215
كنت آمل أن إخلاصك حقيقي
(عندما تعهدت بنفسك لنا يا (جون سنو

13
00:04:02,306 --> 00:04:03,870
.كنت أتمنى فعلاً

14
00:04:03,887 --> 00:04:05,682
هافهاند) أمرني)
بأن انضم لجيشك

15
00:04:05,716 --> 00:04:08,468
وأعيد أي معلومات
(أستطيع إحضارها لـ(كاسل بلاك

16
00:04:08,519 --> 00:04:10,970
.جعلني أقتله لتثق في

17
00:04:11,021 --> 00:04:15,274
كنت وفياً له
.ولعهود الحرس الليلي

18
00:04:15,309 --> 00:04:17,226
كل العهود؟

19
00:04:19,530 --> 00:04:22,982
ألم تكن كافية لتردك؟

20
00:04:23,033 --> 00:04:25,151
أكانت كافية لتردها؟

21
00:04:25,202 --> 00:04:30,037
لقد أطلقت 3 أسهم
.علي عندما هربت

22
00:04:31,875 --> 00:04:33,659
هل رأيتها في (كاسل بلاك)؟

23
00:04:33,711 --> 00:04:36,913
أجل -
ثم؟ -

24
00:04:36,964 --> 00:04:39,132
.إنها ميتة

25
00:04:40,300 --> 00:04:43,503
أنت من فعل؟ -
كلا -

26
00:04:45,506 --> 00:04:47,106
.سنشرب نخبها

27
00:05:10,414 --> 00:05:12,582
مع وجود العديد
من الطرق لفتلك

28
00:05:12,616 --> 00:05:15,034
.سيكون السُم أخرها ..

29
00:05:18,172 --> 00:05:20,423
(نخب (يغريت -
(نخب (يغريت -

30
00:05:29,883 --> 00:05:34,220
هذا ليس بنبيذ -
(كلا، إنه شرب شمالي مُناسب يا (جون سنو -

31
00:05:34,222 --> 00:05:37,440
لقد أبليت حسنُ
وقاتلت بقوة

32
00:05:37,474 --> 00:05:39,559
.وقتلت بعض رجالنا الأقوياء

33
00:05:39,561 --> 00:05:42,311
ماذا عن العمالقة
.. التي دخلت النفق

34
00:05:42,362 --> 00:05:44,614
.ولم تعود أبداً ..

35
00:05:44,648 --> 00:05:48,451
!ماغ) العظيم) -
إنه ميت -

36
00:05:48,485 --> 00:05:50,620
(لقد قتل صديقي (غرين

37
00:05:50,654 --> 00:05:54,707
كان ملكهم، وآخر
من تبقى من سلالتهم

38
00:05:54,741 --> 00:05:56,793
من قبل قدوم
.الرجال الأوائل

39
00:05:56,827 --> 00:05:58,744
.غرين) جاء من مزرعة)

40
00:06:02,916 --> 00:06:05,918
(نخب (ماغ) و(غرين -
.(نخب (غرين) و(ماغ -

41
00:06:08,639 --> 00:06:11,257
كولباك)، هل أزعجك)
بإحضار شيء نأكله؟

42
00:06:11,308 --> 00:06:16,095
لا أتخيل أن ضيفنا قد
.تناول أي شيء منذ بعض الوقت

43
00:06:17,314 --> 00:06:21,400
إذن، هل أنت هنا
لإبرام صفقة؟

44
00:06:22,769 --> 00:06:25,154
إستدر وعُد بقومك إلى وطنكم

45
00:06:25,189 --> 00:06:27,440
أنت تعرف أنني أعلم
.. أن السهام نفذت لديكم

46
00:06:27,442 --> 00:06:31,410
.وكذلك الزيت والرجال ..
كم تبقى, خمسون؟

47
00:06:31,445 --> 00:06:35,189
(لقد أخبرت (تورمند) و(أوريل
لدينا أكثر من ألف رجل

48
00:06:35,249 --> 00:06:38,835
،لقد أخبرتك بكل شيء لدي
الجيش كاملاً، 100 ألف رجل

49
00:06:38,869 --> 00:06:42,121
ماذا فعلت؟ لقد أطلقت
علينا كل شيء لديك

50
00:06:42,123 --> 00:06:44,790
لم يكن كثيراً
وبمجرد أن رأيت هذا

51
00:06:44,842 --> 00:06:48,127
أرسلت 400 رجل
،ليتسلقوا الجدار

52
00:06:48,178 --> 00:06:50,546
غير مزودين بشيء
على بعد 5 أميال من هنا

53
00:06:50,597 --> 00:06:52,465
،الكثير منهم سيموت وهو يتسلق

54
00:06:52,516 --> 00:06:54,517
ولكن معظمهم سيصل
مع نهاية اليوم

55
00:06:54,551 --> 00:07:00,306
(كنت صريحاً معك يا (جون سنو
.وهذا أكثر مما فعلته لي

56
00:07:00,357 --> 00:07:03,941
،لقد نزف قومي بما يكفي
لسنا هنا للغزو

57
00:07:04,027 --> 00:07:07,029
نحن هنا لنختبئ
وراء جداركم

58
00:07:07,064 --> 00:07:11,317
،مثلكم تماماً
نحتاج النفق

59
00:07:11,319 --> 00:07:14,537
كلانا يعرف أن الشتاء قادم

60
00:07:14,571 --> 00:07:18,157
وإذا لم يكن قومي جنوب
،السُور في الوقت المناسب

61
00:07:18,208 --> 00:07:20,159
سينتهي بنا الأمر
أسوأ من الموت

62
00:07:20,161 --> 00:07:23,045
أتريد عقد
اتفاق معي؟

63
00:07:23,080 --> 00:07:24,547
.. إليك الاتفاق

64
00:07:24,581 --> 00:07:26,999
ستعود هناك
وتفتح البوابة لنا

65
00:07:27,050 --> 00:07:30,336
.وأقسم لك لن يموت شخص أخر ..

66
00:07:30,387 --> 00:07:32,672
،أرفض هذا

67
00:07:32,723 --> 00:07:35,558
سنقتل كل شخص
.(في (كاسل بلاك

68
00:07:41,732 --> 00:07:45,985
!هذا سبب حضورك هنا

69
00:07:46,019 --> 00:07:49,655
أتذكر أنك تستطيع فعلها
.قبل أن يُفكر أحد في إيقافك

70
00:07:49,690 --> 00:07:52,932
.سيقتلونك بالطبع وببطئ

71
00:07:52,943 --> 00:07:56,195
ولكنك تعرف هذا
.عندما جئت هنا

72
00:07:57,364 --> 00:08:00,449
هل أنت قادر على
هذا ي (جون سنو)؟

73
00:08:00,500 --> 00:08:04,370
قتل رجل في خيمته
وقد عرض عليك السّلام؟

74
00:08:04,421 --> 00:08:08,874
أهذا ما يفعله الحرس الليلي؟
أهذا ما أنت عليه؟

75
00:08:11,678 --> 00:08:15,047
<i>!حُراس قادمون</i>

76
00:08:15,082 --> 00:08:16,716
هل تهاجمنا؟ -
كلا -

77
00:08:16,718 --> 00:08:18,718
.كما قلت، لا نملك رجال كافية

78
00:08:46,213 --> 00:08:48,748
!اثبتوا معي

79
00:10:00,987 --> 00:10:03,122
!تراجعوا

80
00:10:04,574 --> 00:10:09,246
لقد قلت أن قومي نزف
.بما يكفي وكنت أعني هذا

81
00:10:43,196 --> 00:10:45,197
.أحيطوهم

82
00:10:45,199 --> 00:10:46,866
<i>.إبقوا على الخيول</i>

83
00:10:56,376 --> 00:10:58,761
هل أنت الملك وراء الجدار؟

84
00:11:01,381 --> 00:11:04,049
أتعرف من أكون؟ -
لم أحظى بالشرف -

85
00:11:04,051 --> 00:11:07,269
(هذا (ستانيس براثيون
الملك الحقيقي للممالك السبع

86
00:11:07,304 --> 00:11:10,344
لسنا في الممالك السبع
.ولا ترتدي ملابس هذا الطقس

87
00:11:11,441 --> 00:11:14,777
من المعتاد الركوع
عن الإستسلام للملك

88
00:11:21,118 --> 00:11:23,035
.نحن لا نركع

89
00:11:23,069 --> 00:11:25,571
سأقيد ألاف من
،رجالك بحلول الليل

90
00:11:25,573 --> 00:11:27,790
لا يوجد لدي مكان لأضعهم
.فيه ولاشيء لأطعمهم

91
00:11:27,824 --> 00:11:30,793
لست هنا من أجل
ذبح الكلاب

92
00:11:30,827 --> 00:11:34,130
.مصيرهم يعتمد على ملكهم

93
00:11:34,164 --> 00:11:38,334
.نفس الشيء، لا نركع

94
00:11:40,754 --> 00:11:43,422
.خذهم من هنا

95
00:11:43,424 --> 00:11:46,175
ما الذي يفعله رجل من الحرس
الليلي في معسكر الهمج؟

96
00:11:48,094 --> 00:11:50,930
تم إرسالي لمناقشة بعض
.الشروط مع الملك وراء السُور

97
00:11:50,981 --> 00:11:52,621
أنت تتحدث للملك
الحقيقي يا فتى

98
00:11:52,649 --> 00:11:55,151
"سوف تناديه بـ"مولاي

99
00:11:55,185 --> 00:11:58,487
،أعرف أنه الملك
مات والدي من أجله

100
00:12:00,690 --> 00:12:03,192
اسمي هو (جون سنو) يا مولاي

101
00:12:03,243 --> 00:12:05,578
.(أنا ابن (نيد ستارك

102
00:12:07,948 --> 00:12:12,501
والدك كان رجلاً شريفاً -
كان كذلك يا مولاي -

103
00:12:12,536 --> 00:12:14,737
ماذا كان سيفعل
به في نظرك؟

104
00:12:20,343 --> 00:12:22,795
كنت سجيناً لدى الرجل من قبل

105
00:12:22,846 --> 00:12:26,098
كان بوسعه تعذيبه أو قتلي

106
00:12:27,300 --> 00:12:29,718
.ولكنه تركني أعيش

107
00:12:29,769 --> 00:12:31,971
أعتقد أن والدي
سيأخذه سجيناً

108
00:12:31,973 --> 00:12:34,056
.ويستمع لما سيقوله ..

109
00:12:37,611 --> 00:12:39,728
.حسنُ، خذوه

110
00:12:45,869 --> 00:12:48,070
.مولاي

111
00:12:48,121 --> 00:12:50,873
لو أن والدي رأى
.. ما رأيته أنا

112
00:12:50,907 --> 00:12:54,293
سيقول أيضاً أن
.نحرق الموتى قبل الليل

113
00:12:55,579 --> 00:12:57,329
.جميعهم

114
00:13:06,056 --> 00:13:11,343
سأقترح حليب الخشخاش ليخفف
.من ألمه ولكنه فاقد الوعي تماماً

115
00:13:11,394 --> 00:13:12,811
.آل (مارتيل) اللعناء

116
00:13:12,846 --> 00:13:14,847
يبدو أن السبب
.. هو سُم عقرب المينتاكور

117
00:13:14,898 --> 00:13:17,182
أجل، سُم عقرب
المينتاكور ذو الرأس

118
00:13:17,234 --> 00:13:22,855
أجل، قرأت الكثير عنه
إنه سُم فظيع

119
00:13:22,857 --> 00:13:25,574
.(وعادة أصله من (مانتاريس

120
00:13:25,609 --> 00:13:27,493
أجل، أجل

121
00:13:27,527 --> 00:13:30,469
لا يوجد ما قد نفعله -
بلى، هناك -

122
00:13:31,865 --> 00:13:34,867
أتسمح لي أن
أسأل ماذا تفعل؟

123
00:13:34,918 --> 00:13:36,285
.أنقذه

124
00:13:36,336 --> 00:13:38,254
مولاتي، أتمنى
.. لو يحدث غير هذا

125
00:13:38,288 --> 00:13:40,706
.ولكن السير (غريغور) لا يمكن إنقاذه ..

126
00:13:40,708 --> 00:13:43,259
.أجل، لا يمكن إنقاذه

127
00:13:43,293 --> 00:13:47,713
هذا الرجل ليس معلماً حتى
ناهيكِ عن معلم عظيم

128
00:13:47,764 --> 00:13:49,465
هذا أفضل

129
00:13:49,516 --> 00:13:50,883
لأنه لا يوجد معلم
عظيم يمكنه إنقاذه

130
00:13:50,885 --> 00:13:53,018
هذا بالضبط
نوع من الغطرسة

131
00:13:53,053 --> 00:13:56,021
.(ما جعله يُطرد من الـ(ستاديل

132
00:13:56,056 --> 00:13:59,892
فضوله كان خطيراً وغير طبيعي

133
00:13:59,943 --> 00:14:02,144
.وفي رأيّ، هذا صحيح

134
00:14:02,195 --> 00:14:04,730
.مسموح لك بالانصراف

135
00:14:06,399 --> 00:14:10,286
مولاتي، هذا معملي

136
00:14:10,320 --> 00:14:13,072
لم يعد كذلك
.. ولكن أنا -

137
00:14:20,046 --> 00:14:23,082
هل يمكنك إنقاذه؟ -
من الصعب قول هذا -

138
00:14:23,133 --> 00:14:25,374
ولكن لو كان عملي
.. السابق دليل

139
00:14:27,170 --> 00:14:28,921
.قد يكون لديه فرصة ..

140
00:14:28,972 --> 00:14:31,557
.إفعل كل ما في وسعك

141
00:14:31,591 --> 00:14:34,760
.وتعالي إلي إذا إحتجت شيء -
شكراً لكِ يا مولاتي -

142
00:14:34,811 --> 00:14:36,729
،يجب أن تعرفي

143
00:14:36,763 --> 00:14:39,815
هذه العملية قد تُغيره

144
00:14:40,817 --> 00:14:42,935
.بطريقة ما ..

145
00:14:45,105 --> 00:14:47,056
هل ستجعله ضعيف؟

146
00:14:48,191 --> 00:14:51,944
.كلا -
حسنُ إذن -

147
00:15:10,296 --> 00:15:12,297
.ولا كلمة أخرى

148
00:15:12,299 --> 00:15:14,800
لقد تجاوزنا هذا
وأغلق الموضوع

149
00:15:14,802 --> 00:15:17,886
سأفتحه مجدداً

150
00:15:17,937 --> 00:15:20,973
(سيتم خطبتك لـ(لوريس تيريل

151
00:15:21,024 --> 00:15:25,644
ومازلتِ مخطوبة له
(وستتزوجين (لوريس تيريل

152
00:15:25,695 --> 00:15:27,980
.(بمجرد أن يتزوج (تومين)، (مارغري ..

153
00:15:28,064 --> 00:15:29,398
.لن أفعل

154
00:15:29,449 --> 00:15:32,434
لا يمكن لـ(جايمي) أن
يتزوج أو يرث أملاك

155
00:15:32,469 --> 00:15:40,810
وحُكم (تيريون) سيُنفذ في الغد

156
00:15:40,828 --> 00:15:43,495
لديكِ أكثر من مناسبة تجعلكِ
.تلتزمين بمُستقبل هذه العائلة

157
00:15:43,546 --> 00:15:47,580
ودورك في مستقبلنا أصبح
.هاماً الآن أكثر من ذي قبل

158
00:15:47,634 --> 00:15:49,501
لا أكترث

159
00:15:49,552 --> 00:15:52,971
(سأبقى في (كينغ لاندينج
حيث أظل مع ابني الملك

160
00:15:53,006 --> 00:15:56,225
،عندما كنتِ في التاسعة
تم استدعائي للعاصمة

161
00:15:56,259 --> 00:15:59,011
وقررت أن أخذ شقيقك
معي وليس أنتِ

162
00:15:59,045 --> 00:16:02,564
وأصررتِ على عدم
(القاء في (كاستلي روك

163
00:16:02,599 --> 00:16:05,401
،تحت أي ظروف
.. وإذا تذكرتِ

164
00:16:05,435 --> 00:16:07,519
لا أريد سماع المزيد
من قصصك المتعجرفة

165
00:16:07,570 --> 00:16:09,738
.عن الوقت الذي فزت فيه ..

166
00:16:09,773 --> 00:16:11,740
وهذا لن يكون
أحد هذه الأوقات

167
00:16:11,775 --> 00:16:13,826
أتعتقدين أنكِ الشخص الوحيد

168
00:16:13,860 --> 00:16:16,912
الذي يتم سحبه إلى المعبد
من أجل الزواج رغماً عنها؟

169
00:16:16,946 --> 00:16:18,914
عندما توجهت إلى غرفة
العرش لتخبرني

170
00:16:18,948 --> 00:16:22,149
أنا فزنا في معركة
المياه الضحلة، أتتذكر؟

171
00:16:23,503 --> 00:16:26,588
كنت جالسة على العرش
(الحديدي مع (تومين

172
00:16:26,623 --> 00:16:28,290
كنت على وشك إعطائه
.. بعض من عطر الباذنجان

173
00:16:28,341 --> 00:16:30,209
حينها راودني تفكير
..  بعيد بأن هناك شخص قادم

174
00:16:30,260 --> 00:16:33,011
مُريع سيأتي
.ويسلبني ابني

175
00:16:35,048 --> 00:16:37,433
وهناك شخص مريع
قادم ليأخذه مني

176
00:16:37,467 --> 00:16:39,635
كلا -
جوفري) ميت) -

177
00:16:39,686 --> 00:16:42,054
(وتم بيع (مارسيلا
مثل الماشية

178
00:16:42,105 --> 00:16:47,526
(والآن تريد إبعادي لـ(هايغادرن
.وتسرق ابني، ابني الأخير

179
00:16:47,560 --> 00:16:49,561
،ستحفر (مارغري) مخالبه داخله

180
00:16:49,612 --> 00:16:54,230
وكذلك أنت وستتقاتلون عليه
.مثل الوحوش إلى أن تُمزقوه

181
00:16:54,235 --> 00:16:57,986
سأحرق منزلنا عن بكرة
أبيه قبل حدوث هذا

182
00:16:58,037 --> 00:17:01,073
وكيف ستفعلين هذا؟

183
00:17:01,075 --> 00:17:06,245
سأخبر الجميع بالحقيقة -
وما هذه الحقيقة؟ -

184
00:17:11,000 --> 00:17:12,417
أنت لا تعرف، أليس كذلك؟

185
00:17:14,554 --> 00:17:17,005
.لم تُصدقه أبداً

186
00:17:17,974 --> 00:17:20,092
كيف يُمكن هذا؟

187
00:17:21,561 --> 00:17:24,179
ماذا أقول؟
إنه ممكن بالطبع

188
00:17:24,230 --> 00:17:31,017
كيف يُستهلك شخص ما بحبه عائلته
ولا يأتيه أية أفكار عن حقيقتها؟

189
00:17:32,438 --> 00:17:35,324
كنت هناك أمامنا
ولكنك لم ترانا

190
00:17:35,358 --> 00:17:37,493
،نظرة واحدة منذ 20 سنة

191
00:17:37,527 --> 00:17:40,496
نظرة واحدة فقط على
.أولادك وكنت ستعرف

192
00:17:40,530 --> 00:17:43,031
أعرف ماذا؟

193
00:17:43,082 --> 00:17:45,450
.كل ما يقولونه حقيقة

194
00:17:45,502 --> 00:17:47,119
(ما يخصني أنا و(جايمي -
كلا -

195
00:17:47,121 --> 00:17:49,922
إرثك هذا كذبة -
كلا، كلا -

196
00:17:49,956 --> 00:17:52,791
.لا أصدقك

197
00:17:55,929 --> 00:17:57,963
.بلى تُصدقني

198
00:18:15,064 --> 00:18:17,816
.(جايمي)

199
00:18:17,818 --> 00:18:20,068
لقد فزتِ

200
00:18:20,119 --> 00:18:22,871
أخ واحد ضئيل
لابد أنكِ فخورة بنفسك

201
00:18:22,906 --> 00:18:26,992
لا يوجد هناك ما يمكنك فعله، صحيح؟ -
لعائلتي، كلا ، لا يوجد -

202
00:18:26,994 --> 00:18:29,378
قد أفعل أشياء من أجل
عائلتي لا يمكنك تخيلها

203
00:18:29,412 --> 00:18:31,914
تيريون) من عائلتك) -
ليس كذلك -

204
00:18:31,965 --> 00:18:34,833
أنتِ لا تختارين -
بلى وكذلك أنت -

205
00:18:34,835 --> 00:18:38,170
يمكنك إختيار المخلوق الذي
.. قتل والدتنا ليأتي لهذا العالم

206
00:18:38,221 --> 00:18:40,505
هل أنتِ مجنونة بما
يكفي لتلقي باللوم عليه؟

207
00:18:40,557 --> 00:18:45,310
!لم يقرر قتلها، كان رضيعاً -
المرض لا يُقرر قتلك -

208
00:18:45,345 --> 00:18:48,063
المثل، كل ما عليك
فعله هو التخلص منه

209
00:18:48,097 --> 00:18:51,066
ماذا قررت؟
ماذا اخترت؟

210
00:18:51,100 --> 00:18:52,601
،ذلك الشيء من أجل إستعادتك

211
00:18:52,652 --> 00:18:55,520
وأتحمل كل هذا
.. حتى أجد فقط

212
00:18:58,441 --> 00:19:00,492
.لقد اخترتك

213
00:19:00,526 --> 00:19:02,160
هذه كلمات -
أجل -

214
00:19:02,195 --> 00:19:04,496
.مثل التي قُلتها لوالدنا

215
00:19:05,615 --> 00:19:07,199
لقد أخبرته

216
00:19:07,250 --> 00:19:11,168
أخبرته بماذا؟ -
أخبرته بأمرنا -

217
00:19:12,422 --> 00:19:13,872
هل فعلتِ؟

218
00:19:13,874 --> 00:19:15,924
أخبرته أنني لن
(أتزوج (لوريس تيريل

219
00:19:15,959 --> 00:19:19,628
وأخبرته أنني سأظل
(هنا معك ومع (تومين

220
00:19:19,679 --> 00:19:25,523
أتظنين أنه سيقبل هذا؟ -
اذهب وسّله -

221
00:19:25,525 --> 00:19:26,825
ماذا قلتِ؟

222
00:19:26,859 --> 00:19:29,194
لا أريد التحدث
(عن (تايون لانيستر

223
00:19:29,196 --> 00:19:33,615
(ولا أختار (تايون لانيستر
ولا أحبه أيضاً

224
00:19:33,666 --> 00:19:35,867
أحب أخي

225
00:19:35,918 --> 00:19:37,836
وأحب مُحبي

226
00:19:39,121 --> 00:19:42,707
.الناس ستهمس ويهزأون، دعهم

227
00:19:42,709 --> 00:19:45,376
جميعهم صغار الحجم
لا يمكنني رؤيتهم حتى

228
00:19:45,427 --> 00:19:47,679
.أنا أرى ما يهم فقط

229
00:19:56,555 --> 00:19:59,557
.شخص ما سيدخل -
لا أكترث -

230
00:20:08,200 --> 00:20:11,402
أنت تقف في حضرة
.. (دينيرس ستورم بورن)

231
00:20:11,522 --> 00:20:14,307
،التي لا تٌحرق
(ملكة (ميرين

232
00:20:14,557 --> 00:20:18,125
ملكة الأندل والرانور
وأوائل الرجال

233
00:20:18,711 --> 00:20:21,193
،وملكة بحر الحشائش العظيم

234
00:20:21,746 --> 00:20:24,662
ومُحطمة الأغلال
وأم التنانين

235
00:20:25,134 --> 00:20:31,358
.شكراً على مقابلتي يا مولاتي

236
00:20:31,559 --> 00:20:34,959
(اسمي هو (فينيز

237
00:20:36,182 --> 00:20:39,347
بوسعي التحدث
باللغة العامة إذا أردتٍ

238
00:20:39,398 --> 00:20:40,982
أنت تتحدثها بشكل جيد

239
00:20:41,016 --> 00:20:44,936
،قبل أن تُطلقي سراحي
(كنت ملكاً للسيد (ميغدال

240
00:20:44,938 --> 00:20:49,023
،كنت معلم أولاده
أعلمهم اللغات والتاريخ

241
00:20:49,074 --> 00:20:53,111
يعرفون الكثير عن
عائلتك بسببي

242
00:20:53,162 --> 00:20:58,666
،كالا) الصغيرة في السابعة فقط)
ولكنها تعشقكِ كثيراً

243
00:20:58,701 --> 00:21:03,838
أتمنى أن أستحق إعجابها
بماذا أخدمك؟

244
00:21:05,291 --> 00:21:07,709
عندما أخذتِ المدينة
توسل إلى الأطفال

245
00:21:07,760 --> 00:21:10,295
،ألا أترك المنزل ..

246
00:21:10,297 --> 00:21:14,048
(ولكني أنا والسيد (ميغدال
وافقنا على مغادرتي

247
00:21:14,099 --> 00:21:16,935
.لذا فقدت منزلي

248
00:21:18,804 --> 00:21:22,473
والآن أعيش في الشوارع -
،لدي قاعات طعام مُجهزة -

249
00:21:22,524 --> 00:21:24,976
لإطعام كل العبيد السابقين
وتصبح ثكنات لهم

250
00:21:25,027 --> 00:21:30,615
،لا أقصد الإساءة يا مولاتي
ذهبت لإحدى هذه الأماكن

251
00:21:30,649 --> 00:21:32,951
الشباب يتغذون على كبار السِن

252
00:21:32,985 --> 00:21:36,504
يأخذون ما يُريدون
ويضربوننا إن قاومنا

253
00:21:36,538 --> 00:21:38,856
جنودي ستجعلها
آمنة مجدداً في مدة قصيرة

254
00:21:38,891 --> 00:21:40,625
.أعدك بهذا يا صديقي ..

255
00:21:40,659 --> 00:21:44,429
حتى لو كانت آمنة
ماذا سأكون هناك؟

256
00:21:44,463 --> 00:21:47,165
أية غرض سوف أقدمه؟

257
00:21:47,216 --> 00:21:50,635
مع سيدي، كنت معلماً

258
00:21:50,669 --> 00:21:54,505
كنت أحظى بحب
وإحترام الأطفال

259
00:21:54,507 --> 00:21:59,560
ما الذي تريده مني؟ -
.. أطلب منكِ يا مولاتي -

260
00:21:59,595 --> 00:22:02,563
أن أبيع نفسي
(مجدداً للسيد (ميغدال

261
00:22:02,598 --> 00:22:07,658
أتريد أن تعود للرجل الذي
امتلكك مثل الكرسي أو الماعز؟

262
00:22:07,736 --> 00:22:09,437
أرجوكِ يا مولاتي

263
00:22:09,488 --> 00:22:12,440
ربما سيفرح الصغار مجدداً
،في العالم الذي صنعته لهم

264
00:22:12,491 --> 00:22:15,493
ولكن الكبار مثلنا
،من الصعب تغييرهم

265
00:22:15,527 --> 00:22:19,597
.هناك خوف وبؤس فقط ..

266
00:22:20,532 --> 00:22:22,533
لست بمفردي

267
00:22:22,535 --> 00:22:26,170
هناك الكثيرون في الخارج
ينتظرون ليتوسلوا بالمثل

268
00:22:26,205 --> 00:22:30,540
لم أخذ المدينة لأشرف على
الظلم الذي حاربت لتدميره

269
00:22:30,592 --> 00:22:34,270
.لقد أخذتها لأحرر الناس

270
00:22:34,304 --> 00:22:37,723
ولكن الحرية تعني
قراراتكم الخاصة

271
00:22:37,774 --> 00:22:41,694
سأمسح لك بتوقيع عقد
مع سيدك السابق

272
00:22:41,728 --> 00:22:45,231
قد لا يستمر لفترة
أطول من عام

273
00:22:45,233 --> 00:22:47,566
.شكراً لكِ يا مولاتي

274
00:22:49,403 --> 00:22:51,070
شكراً لكِ

275
00:22:56,209 --> 00:22:59,569
سيستغل الأسياد
هذا الوضع

276
00:23:00,464 --> 00:23:04,884
كل ما يخدمهم سيصبحون
.عبيداً في كل شيء عدا الإسم

277
00:23:11,591 --> 00:23:13,893
.اقترب يا صديقي

278
00:23:19,802 --> 00:23:21,523
أنا لا أفهم يا مولاتي

279
00:23:23,869 --> 00:23:25,403
.أنا لا أفهم يا مولاتي

280
00:23:25,523 --> 00:23:27,940
.الملكة تقول بوسعك الإقتراب

281
00:23:38,085 --> 00:23:40,169
.. لقد أحضرت لكِ

282
00:23:44,357 --> 00:23:46,292
لقد جاء من السماء

283
00:23:48,011 --> 00:23:50,296
.الأسود

284
00:23:53,967 --> 00:23:55,935
الظل المُجنح

285
00:23:57,304 --> 00:23:59,638
.. جاء من السماء ثم

286
00:24:05,028 --> 00:24:07,229
.ابنتي

287
00:24:07,280 --> 00:24:08,898
.ابنتي الصغيرة

288
00:24:13,987 --> 00:24:17,204
ما كان اسمها؟ -
زالا) يا مولاتي) -

289
00:24:17,324 --> 00:24:20,493
كم كان عمرها؟ -
ثلاثة -

290
00:24:20,495 --> 00:24:22,661
.ثلاثة

291
00:24:24,831 --> 00:24:27,500
ولا يوجد أي معلومات عن التنين؟

292
00:24:29,443 --> 00:24:34,408
رآه البحارة يطير فوق
.المنحدرات السمراء منذ 3 أيام

293
00:24:35,106 --> 00:24:36,291
.لا شيء من وقتها

294
00:24:39,346 --> 00:24:42,014
.قابلني عند سراديب الموتى

295
00:27:11,097 --> 00:27:15,217
جاءوا إلينا من الميناء
.. (الأبيض و(باروتون

296
00:27:15,251 --> 00:27:21,507
(و(فيرم ماركت) و(كينغ لاندينج
ومن الشمال والجنوب

297
00:27:21,558 --> 00:27:24,009
.من الشرق والغرب ..

298
00:27:25,228 --> 00:27:29,231
ماتوا وهما يحمون
رجال ونساء وأطفال

299
00:27:29,265 --> 00:27:31,850
.لن يعرفون أسمائهم أبداً ..

300
00:27:31,852 --> 00:27:39,108
<i>،نحن فقط من يتذكرهم
.إخوتي، لن نراهم هكذا مجدداً</i>

301
00:27:39,159 --> 00:27:42,444
.والآن انتهت حراستهم

302
00:27:42,495 --> 00:27:46,865
.والآن انتهت حراستهم

303
00:28:58,021 --> 00:29:01,323
لقد عالج العجوز
الأعمى جروحي

304
00:29:01,357 --> 00:29:02,941
لماذا؟

305
00:29:02,992 --> 00:29:06,111
لقد أقسم بأن يُعالج
كل المجروحين، عدو أو صديق

306
00:29:06,162 --> 00:29:09,830
أتريدني حي لتُعذبني؟ -
لن يُعذبك أحد -

307
00:29:09,866 --> 00:29:13,685
إذن كيف سأموت؟
مشنوق؟ تُقطع رأسي؟

308
00:29:13,720 --> 00:29:17,840
يتم إلقائي من قمة السُور -
لا أعرف ماذا يحدث للسجناء -

309
00:29:17,874 --> 00:29:22,344
من يُقرر؟ -
أفترض أن (ستانيس) من سيفعل -

310
00:29:22,378 --> 00:29:27,066
هل هو ملكك الآن؟ -
لا يوجد لدي ملك -

311
00:29:28,384 --> 00:29:31,603
لقد قضيت الكثير
(من الوقت معنا يا (جون سنو

312
00:29:32,722 --> 00:29:37,810
لن تستطيع أن تركع مجدداً -
سوف نحرق جُثث موتاك -

313
00:29:39,145 --> 00:29:43,782
أتريد قول أي كلمات لهم؟ -
كلمات؟ أي نوع من الكلام؟ -

314
00:29:43,817 --> 00:29:47,119
شعائر الجنازة، لا أعرف
كيف يفعلها القوم الأحرار

315
00:29:47,153 --> 00:29:48,737
يفعلون ماذا؟

316
00:29:48,788 --> 00:29:50,489
.يقولون الوداع

317
00:29:50,523 --> 00:29:54,159
.لا يُمكن للموتى سماعنا يا فتى

318
00:29:59,332 --> 00:30:00,666
.. (سنو)

319
00:30:04,971 --> 00:30:06,839
هل أحببتها؟

320
00:30:09,576 --> 00:30:11,660
.لقد أحبتك

321
00:30:12,679 --> 00:30:15,212
هل أخبرتك؟ -
كلا -

322
00:30:15,315 --> 00:30:18,400
كل ما كانت تقوله هو قتلك

323
00:30:18,434 --> 00:30:20,686
.هكذا عرفت

324
00:30:23,406 --> 00:30:25,908
.إنها تنتمي للشمال

325
00:30:26,860 --> 00:30:28,894
.الشمال الحقيقيّ

326
00:30:30,196 --> 00:30:32,698
هل تفهمني؟

327
00:32:17,687 --> 00:32:19,187
.يمكننا التوقف والراحة

328
00:32:19,222 --> 00:32:21,290
سوف نرتاح عند
.الغراب ذو ثلاثة أعين

329
00:32:32,068 --> 00:32:34,236
.لن نفعلها

330
00:32:38,574 --> 00:32:42,242
.لقد وصلنا بالفعل -
(جوجين) -

331
00:32:43,329 --> 00:32:45,163
.(جوجين)

332
00:32:45,214 --> 00:32:47,416
(أنظر يا (جوجين

333
00:34:08,798 --> 00:34:11,249
!(هيّا يا (جوجين

334
00:34:11,251 --> 00:34:13,635
!ساعدهم الآن

335
00:34:13,669 --> 00:34:15,387
!تمسك بي

336
00:34:20,009 --> 00:34:22,477
!تمسك

337
00:34:22,512 --> 00:34:24,596
!(هودور) -
ساعدهم -

338
00:34:24,647 --> 00:34:26,515
(هودور)

339
00:34:30,403 --> 00:34:32,738
!(هودور)

340
00:34:47,587 --> 00:34:48,837
!(هودور)

341
00:35:09,143 --> 00:35:12,644
(هودور)

342
00:35:12,695 --> 00:35:14,613
!(هودور)

343
00:35:45,511 --> 00:35:48,146
!(بران)

344
00:35:50,850 --> 00:35:52,851
!أنقذ نفسك الآن

345
00:36:17,960 --> 00:36:20,480
(تعال معي يا (براندن ستارك

346
00:36:27,353 --> 00:36:29,971
.لا فائدة منه

347
00:36:30,022 --> 00:36:31,890
.تعالوا معي وإلا تمونون معه

348
00:36:31,941 --> 00:36:34,643
.اذهبي معهم

349
00:37:37,924 --> 00:37:39,691
.لا يمكنهم تتبعنا

350
00:37:39,725 --> 00:37:42,010
القوة التي تحركهم
.لا جدوى منها هنا

351
00:37:42,044 --> 00:37:44,379
من أنتِ؟

352
00:37:44,430 --> 00:37:46,932
أوائل الرجال
كانوا يسمونا بالأطفال

353
00:37:46,966 --> 00:37:49,868
.ولكننا ولدنا قبلهم بكثير ..

354
00:37:49,902 --> 00:37:52,437
.تعال، إنه ينتظرك

355
00:39:16,972 --> 00:39:19,441
هل أنت الغراب
ذو الثلاث أعين؟

356
00:39:23,229 --> 00:39:29,401
لقد كُنت أشياء كثيرة
.والآن أنا كما تراني

357
00:39:30,820 --> 00:39:34,322
أخي، قادنا إليك
.. والآن هو

358
00:39:34,373 --> 00:39:36,491
كان يعرف ما سيحدث

359
00:39:36,542 --> 00:39:42,414
منذ لحظة مغادرته
.وهو يعرف ولكنه أكمل

360
00:39:42,416 --> 00:39:48,219
كيف عرفت؟ -
كنت أشاهدكم جميعاً -

361
00:39:48,254 --> 00:39:53,091
كل حيواتكم
.بألف عين وواحدة

362
00:39:54,727 --> 00:40:00,269
،والآن جئت إلي أخيراً
(يا (براندن ستارك

363
00:40:00,277 --> 00:40:02,767
على الرغم من تأخر الوقت

364
00:40:02,818 --> 00:40:05,987
لم أرغب بموت
أحد من أجلي

365
00:40:06,021 --> 00:40:09,491
لقد مات لتتمكن
من إيجاد ما فقدته

366
00:40:10,993 --> 00:40:13,078
هل ستساعدني
على المشي مجدداً؟

367
00:40:14,246 --> 00:40:16,614
.لن تمشي أبداً

368
00:40:18,367 --> 00:40:21,369
.ولكنك ستطير

369
00:40:37,103 --> 00:40:39,020
!(بودريك)

370
00:40:39,054 --> 00:40:41,139
.(بودريك)

371
00:40:41,190 --> 00:40:43,475
أين الخيول؟

372
00:40:44,527 --> 00:40:48,194
لقد ربطتهم ليلة أمس -
أي نوع من الربط؟ -

373
00:40:48,230 --> 00:40:49,998
على شكل 8 كما علمتني

374
00:40:50,032 --> 00:40:53,735
،لو فعلت كما أخبرتك
.لكانت الخيول هنا الآن

375
00:40:53,786 --> 00:40:55,286
ربما لصوص؟

376
00:40:55,321 --> 00:40:57,761
نحن على بعد 30
(ميل على الأقل من (ذا إيري

377
00:40:57,790 --> 00:41:00,408
.وأنت ستحمل الحقائب

378
00:41:28,320 --> 00:41:29,771
.أشخاص قادمون

379
00:41:31,524 --> 00:41:34,359
يمكنك قضاء حاجتك
لاحقاً، هناك أشخاص قادمون

380
00:41:36,846 --> 00:41:38,246
صباح الخير

381
00:41:39,949 --> 00:41:42,083
.صباح الخير

382
00:41:43,369 --> 00:41:45,436
يعجبني سيفك

383
00:41:45,471 --> 00:41:50,456
هل اقتربنا من البوابة الدموية؟ -
على بعد 10 أميال -

384
00:41:50,509 --> 00:41:52,343
هل سمعت هذا يا (بودريك)؟

385
00:41:52,378 --> 00:41:54,929
عشرة أميال فقط
على البوابة الدموية

386
00:41:56,465 --> 00:42:00,216
هل أنتِ فارس؟ -
كلا -

387
00:42:00,220 --> 00:42:02,487
ولكن على دراية
باستخدام هذا السيف؟

388
00:42:02,521 --> 00:42:05,223
.أجل

389
00:42:05,274 --> 00:42:07,275
هل لديه اسم؟

390
00:42:07,309 --> 00:42:11,444
"حافظ العهود" -
"سيفي اسمه "الثاقب -

391
00:42:11,480 --> 00:42:13,481
.اسم جيد

392
00:42:15,784 --> 00:42:20,202
من علمكِ القتال؟ -
والدي -

393
00:42:21,440 --> 00:42:23,624
والدي لم يريد هذا أبداً

394
00:42:24,710 --> 00:42:29,330
وقال القتال للصبية فقط -
والدي قال المثل -

395
00:42:29,381 --> 00:42:31,583
ولكنني استمريت
في قتال الأولاد

396
00:42:31,634 --> 00:42:33,785
.وكنت أخسر دائماً ..

397
00:42:33,819 --> 00:42:36,421
،وقال والدي أخيراً
.. إذا كنت ستقاتلين بشكلِ جيد"

398
00:42:36,423 --> 00:42:38,256
"ربما عليك فعله بشكلِ صحيح ..

399
00:42:42,344 --> 00:42:43,811
لتباركك الآلهة السبع

400
00:42:43,846 --> 00:42:46,347
أنا (بريان) التارثية
(وهذا (بودريك باين

401
00:42:48,868 --> 00:42:50,602
أتريدون شيء؟

402
00:42:50,653 --> 00:42:53,938
.إنه (سيندور كليغين)، الكلب

403
00:43:04,533 --> 00:43:07,035
(أنتِ (آريا ستارك

404
00:43:07,069 --> 00:43:10,371
لقد سألت لو كنتِ تريدين شيء

405
00:43:10,422 --> 00:43:12,991
لقد أقسمت لوالدتك
.أنني سأعيدك إليها

406
00:43:14,226 --> 00:43:17,060
والدتي ميتة -
أعرف -

407
00:43:17,096 --> 00:43:20,214
تمنيت لو كنت
.هناك لأحميها

408
00:43:21,467 --> 00:43:22,934
!لستِ شمالية

409
00:43:22,968 --> 00:43:26,804
كلا، ولكنني
أقسمت على حمايتها

410
00:43:26,855 --> 00:43:28,890
ولماذا لم تفعلين؟

411
00:43:32,361 --> 00:43:35,480
لقد أمرتني بأن أعيد
(جايمي لانيستر) لـ(كينغ لاندينج)

412
00:43:35,531 --> 00:43:39,951
(لقد دفع لكِ آل (لانيستر
.وهنا من أجل مكافأتك علي

413
00:43:39,985 --> 00:43:42,704
لم يدفع (لانيستر) لي شيئاً

414
00:43:42,738 --> 00:43:44,572
حقاً؟

415
00:43:45,958 --> 00:43:49,577
،لديكِ سيف جميل
من أين لكِ به؟

416
00:43:52,247 --> 00:43:55,527
كنت أنظر لذهب
لانيستر) طيلة حياتي)

417
00:43:56,802 --> 00:43:59,170
هيا يا (بريان) التارثية اللعينة

418
00:43:59,221 --> 00:44:01,839
أخبريني أن هذا
(ليس ذهباً للـ(لانيستر

419
00:44:02,975 --> 00:44:05,893
أعطاني (جايمي لانيستر) هذ السيف

420
00:44:05,928 --> 00:44:07,729
.البوابة الدموية على بعد 10 أميال

421
00:44:07,763 --> 00:44:10,840
.. لقد أقسمت لوالدتك بكل الآلهة -
لا أكترث بما أقسمتِ -

422
00:44:10,899 --> 00:44:12,600
!(آريا) -
لقد سمعتِ الفتاة -

423
00:44:12,651 --> 00:44:15,603
لن تأتي معكِ -
بل ستأتي -

424
00:44:17,489 --> 00:44:19,574
لستِ مُستمعة جيدة

425
00:44:19,608 --> 00:44:21,693
صُلب فاليري؟

426
00:44:21,695 --> 00:44:23,778
لطالما أردت
.صُلب فاليري

427
00:44:23,829 --> 00:44:26,664
(تعالي معي يا (آريا
سأخذكِ للأمان

428
00:44:26,699 --> 00:44:29,167
أمان؟ أين
ذلك الأمان اللعين؟

429
00:44:29,201 --> 00:44:31,769
(خالتها في (ذا إيري
ميتة وكذلك أمها

430
00:44:31,804 --> 00:44:33,788
.والدها ميت وأخيها

431
00:44:33,839 --> 00:44:35,957
وينترفيل) كومة من الركام)

432
00:44:36,008 --> 00:44:38,343
لا يوجد هناك أمان
أيتها العاهرة الخرساء

433
00:44:39,628 --> 00:44:43,762
،طالما لم تعرفين هذا الآن
.لذا فأنتِ الشخص الخطأ للعناية بها

434
00:44:43,799 --> 00:44:47,867
وهذا ما تفعله؟ تحميها؟

435
00:44:47,936 --> 00:44:50,855
.أجل، هذا ما أفعله

436
00:45:58,674 --> 00:46:01,175
.لا يوجد لدي نية في قتلك با سيدي

437
00:46:14,473 --> 00:46:16,190
!لست فارساً

438
00:47:33,336 --> 00:47:35,454
!(آريا)

439
00:47:35,538 --> 00:47:37,706
!(آريا)

440
00:47:38,875 --> 00:47:40,809
!(آريا)

441
00:47:42,212 --> 00:47:44,213
أين هي؟ -
كانت هنا للتو -

442
00:47:44,215 --> 00:47:45,631
لماذا لم تراقبها؟

443
00:47:45,682 --> 00:47:47,843
كنت أراقبك أنتِ، ربما
تحتاجين لبعض المساعدة

444
00:47:47,851 --> 00:47:49,768
أي طريق يا (بود)؟
أي طريق ذهبت؟

445
00:47:49,802 --> 00:47:51,637
.أعتقد من هذا الإتجاه

446
00:47:51,688 --> 00:47:53,555
!(آريا)

447
00:47:53,606 --> 00:47:55,691
<i>!(آريا)</i>

448
00:48:24,304 --> 00:48:26,421
هل مازلتِ هنا؟

449
00:48:36,816 --> 00:48:40,500
تلك العاهرة الضخمة أنقذتك -
لا أحتاج من يُنقذني -

450
00:48:40,603 --> 00:48:43,322
كلا، ليس أنتِ
فأنتِ قاتلة حقيقية

451
00:48:43,356 --> 00:48:47,609
بكل حركات الرقص تلك
.وسيفك الثاقب

452
00:48:48,945 --> 00:48:50,746
هل ستموت؟

453
00:48:50,780 --> 00:48:53,532
ما لم يختبئ أي
معلم وراء هذه الصخور

454
00:48:53,583 --> 00:48:58,120
.أجل، لقد انتهيت

455
00:49:01,841 --> 00:49:04,760
.سأسلخكِ حية من أجل النبيذ

456
00:49:05,712 --> 00:49:07,846
!تباً للماء

457
00:49:09,215 --> 00:49:11,383
!تم قتلي بواسطة امرأة

458
00:49:13,186 --> 00:49:15,771
.أراهن أنكِ تحبين هذا

459
00:49:17,523 --> 00:49:21,443
هيّا، اذهبي ورائها

460
00:49:21,477 --> 00:49:23,946
.سوف تساعدك

461
00:49:27,150 --> 00:49:31,820
إن ذهبتِ بمفردكِ
لن تصمدي يوماً واحداً

462
00:49:31,822 --> 00:49:34,740
.سأصمد أطول منك

463
00:49:41,414 --> 00:49:44,082
أتتذكرين أين مكان القلب؟

464
00:49:51,507 --> 00:49:53,175
!اللعنة

465
00:49:53,226 --> 00:49:55,060
أنا مُستعد

466
00:49:57,180 --> 00:50:01,900
،هيّا يا فتاة
اسم أخر في قائمتك

467
00:50:03,069 --> 00:50:05,237
.لقد وعدتني بهذا

468
00:50:11,361 --> 00:50:15,762
(لقد مزقت فتى الجزار صديقك، (جينجر

469
00:50:17,250 --> 00:50:19,534
وتوسلتِ الرحمة

470
00:50:19,585 --> 00:50:22,871
"أرجوك لا تقتلني يا سيدي"

471
00:50:22,922 --> 00:50:24,873
"أرجوك، أرجوك

472
00:50:26,426 --> 00:50:28,877
ونزفتِ كثيراً على حصاني

473
00:50:28,928 --> 00:50:32,014
أصبح السرج برائحة سيئة
. بسبب دم فتى الجزار

474
00:50:34,684 --> 00:50:36,468
.. وأختك

475
00:50:37,804 --> 00:50:39,888
أختك الجميلة

476
00:50:41,107 --> 00:50:43,692
كان يجب أن أخذها

477
00:50:43,726 --> 00:50:46,478
تلك الليلة في عند
إحتراق الخليج

478
00:50:48,064 --> 00:50:50,232
.كان علي مُضاجعتها قوة

479
00:50:51,651 --> 00:50:54,286
على الأقل كنت سأحظى
بلحظة واحدة سعيدة

480
00:51:04,247 --> 00:51:06,415
هل يجب أن أتوسل؟

481
00:51:11,054 --> 00:51:13,004
.افعلي

482
00:51:17,677 --> 00:51:19,644
.افعليها

483
00:51:22,815 --> 00:51:24,683
.افعليها

484
00:51:54,380 --> 00:51:56,598
!أقتليني

485
00:51:59,769 --> 00:52:02,270
!أقتليني

486
00:52:03,606 --> 00:52:06,141
!أقتليني

487
00:52:07,310 --> 00:52:09,110
!أقتليني

488
00:52:19,122 --> 00:52:21,790
.أنهي هذا يابن العاهرة

489
00:52:21,824 --> 00:52:23,992
أهذه طريقة تتكلم
بها عن والدتنا؟

490
00:52:24,043 --> 00:52:27,662
ماذا تفعل؟ -
ماذا أفعل في نظرك؟ -

491
00:52:27,713 --> 00:52:29,714
مطبخ السفينة ينتظرك في
الخليج متجه إلى المدن الحُرة

492
00:52:29,749 --> 00:52:31,049
من يساعدك؟ -
(فاريس) -

493
00:52:31,083 --> 00:52:33,443
فاريس)؟  - لديك أكثر) -
.من صديق عما ظننت

494
00:52:45,181 --> 00:52:46,681
هناك باب مُغلق
في أعلى الدرج

495
00:52:46,683 --> 00:52:49,351
.اطرقه مرتين وبعدها مرتين

496
00:52:50,486 --> 00:52:52,270
.سيفتح لك (فاريس)

497
00:52:52,321 --> 00:52:55,190
أفترض أن هذا
.الوداع إذن

498
00:53:10,256 --> 00:53:12,374
.الوداع يا أخي الصغير

499
00:53:13,843 --> 00:53:17,128
(جايمي)

500
00:53:17,180 --> 00:53:20,298
.شكراً لإنقاذ حياتي

501
00:53:22,718 --> 00:53:24,719
.أسرع الآن

502
00:54:44,226 --> 00:54:46,294
تايون)؟)

503
00:54:48,831 --> 00:54:51,166
.. أسديّ

504
00:56:09,462 --> 00:56:11,913
.أنا آسف

505
00:56:24,428 --> 00:56:26,261
.آسف

506
00:57:13,108 --> 00:57:15,026
(تيريون)

507
00:57:16,195 --> 00:57:17,979
!ضع النشابة جنباً

508
00:57:21,617 --> 00:57:26,302
من أطلق سراحك؟
أتوقع أنه أخوك

509
00:57:26,372 --> 00:57:28,656
لطالما كان لديه
.نقطة ضعف نحوك

510
00:57:29,825 --> 00:57:32,494
تعال، سنذهب
ونتحدث في غرفتي

511
00:57:36,916 --> 00:57:39,884
أهكذا تريد التحدث معي؟

512
00:57:39,919 --> 00:57:42,387
بجلب العار لوالدك
الذي أحضر لك المتعة

513
00:57:42,421 --> 00:57:44,172
طوال حياتي

514
00:57:44,223 --> 00:57:46,758
أردتني أن أموت

515
00:57:48,477 --> 00:57:53,112
أجل ولكنك ترفض الموت

516
00:57:53,232 --> 00:57:56,901
وأحترم هذا
.وربما أعجب به

517
00:57:56,936 --> 00:57:58,937
.أنت تحارب على ما هو لك

518
00:57:58,988 --> 00:58:02,690
لم أكن لأسمح لهم بشنقك
أهذا ما تخشاه؟

519
00:58:02,741 --> 00:58:05,577
(لن أسمح لـ(إلين باين
بقطع رأسك أبداً

520
00:58:05,611 --> 00:58:07,695
.(أنت من الـ(لانيستر

521
00:58:09,665 --> 00:58:12,700
.أنت ابني

522
00:58:14,203 --> 00:58:17,870
لقد أحببتها -
من؟ -

523
00:58:17,874 --> 00:58:22,377
.(شيا) -
(تيريون) -

524
00:58:23,629 --> 00:58:26,130
ضع النشابة جنباً -
لقد قتلتها -

525
00:58:28,551 --> 00:58:30,418
.بيدي هذه ..

526
00:58:33,606 --> 00:58:36,858
هذا لا يهم -
ألا يهم؟ -

527
00:58:36,892 --> 00:58:39,477
.كانت عاهرة

528
00:58:40,779 --> 00:58:42,697
.. كرر هذه الكلمة مجدداً -
ثم ماذا؟ -

529
00:58:42,731 --> 00:58:45,149
تقتل والدك في المرحاض؟

530
00:58:46,485 --> 00:58:48,453
.كلا

531
00:58:48,487 --> 00:58:52,488
أنت ابني، والآن
كفى من هذا الهراء

532
00:58:52,541 --> 00:58:55,793
.أنا ابنك وقد حكمت علي بالموت

533
00:58:55,828 --> 00:58:59,247
وكنت تعرف أنني
(لم أسمم (جوفري

534
00:58:59,298 --> 00:59:02,584
ولكنكم جميعاً
حكمتم علي بالمثل

535
00:59:02,586 --> 00:59:05,219
لماذا؟ -
يكفي -

536
00:59:05,254 --> 00:59:08,256
سنعود لغرفتي
ونتحدث مع بعض الكرامة

537
00:59:08,258 --> 00:59:11,092
لا يمكنني العودة
هناك، إنها ميتة

538
00:59:11,143 --> 00:59:13,183
هل تخاف من عاهرة ميتة؟

539
00:59:25,074 --> 00:59:26,941
!لقد أطلقت علي

540
00:59:35,868 --> 00:59:39,704
.لست ابني -
أنا ابنك -

541
00:59:40,789 --> 00:59:44,092
.ولطالما كنت ابنك

542
00:59:58,023 --> 01:00:03,645
.ماذا فعلت؟ أسرع

543
01:00:06,949 --> 01:00:09,651
ثق بي يا صديقي
.لقد جئت بهذا من البعيد

544
01:02:04,566 --> 01:02:08,100
أريد رؤية القبطان -
إنه أمامك -

545
01:02:08,104 --> 01:02:10,655
.أريد الذهاب شمالاً للسُور

546
01:02:10,689 --> 01:02:15,193
كلا، لن تفعلي -
سوف أدفع -

547
01:02:15,244 --> 01:02:18,696
لا يوجد شيء في الشمال
سوى الثلج والحرب والقراصنة

548
01:02:18,747 --> 01:02:21,032
.لن أحتاج حجرة، أرجوك

549
01:02:21,083 --> 01:02:23,334
بوسعي العمل على
تنظيف الطوابق

550
01:02:23,368 --> 01:02:26,087
،لن أذهب للشمال
سأعود للوطن

551
01:02:26,121 --> 01:02:29,507
أين الوطن؟ -
مدينة (برافوس) الحُرة -

552
01:02:30,509 --> 01:02:33,826
انتظر، لدي شيء أخر -
المزيد من الفضة لن يُحدث فرقاً -

553
01:02:33,929 --> 01:02:39,300
.ليست فضة، إنها حديد

554
01:02:39,351 --> 01:02:41,302
.. هذه

555
01:02:45,357 --> 01:02:46,641
.. كيف لكِ

556
01:02:46,643 --> 01:02:48,726
"فالا مورجولس"
"كل الرجال سيموتون"

557
01:02:50,279 --> 01:02:52,563
"فالر دوهايرس"
"كل الرجال سيخدمون"

558
01:02:52,614 --> 01:02:55,449
.بالطبع، ستحصلين على حُجرة

559
01:03:50,505 --> 01:04:02,951
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

