﻿1
00:00:00,302 --> 00:00:01,562
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:12,380 --> 00:00:13,770
‫أعتقد أننا سنفوز بمقاطعة (فولتون)

3
00:00:14,726 --> 00:00:17,072
‫أنت محقة! سأفوز بكل شيء!

4
00:00:17,897 --> 00:00:21,287
‫- كيف كانت حصة اليوغا هذا الصباح؟
‫- تعلم... قمت بالتمدد الجيد

5
00:00:21,504 --> 00:00:24,067
‫يبحث (جايسون) عن موزّع جديد
‫موزّعه الحالي ليس بارعاً

6
00:00:24,197 --> 00:00:25,240
‫- سأنسحب
‫- سأفعل ذلك

7
00:00:25,588 --> 00:00:28,455
‫- أتعرف الباب الخلفي في الشقة العلوية؟
‫- نعم، باب الخدمات

8
00:00:28,586 --> 00:00:31,670
‫أطفئ جهاز الإنذار
‫واخرج من هناك الآن

9
00:00:32,407 --> 00:00:34,190
‫- هل تحاول أن تؤذي أبي؟
‫- لا

10
00:00:36,276 --> 00:00:37,449
‫لن أؤذي والدك

11
00:00:38,187 --> 00:00:39,925
‫(تومي)! ماذا تفعل هنا؟

12
00:00:43,184 --> 00:00:45,704
‫- أبي؟
‫- اذهبي إلى منزل العم (بيني) الآن

13
00:00:47,441 --> 00:00:50,221
‫- المسألة لم تنتهِ
‫- انتهت بالنسبة إليك

14
00:00:52,350 --> 00:00:55,827
‫ابنك، ابنك بالمعمودية (طارق)
‫ضبطت أمره وهو يحاول خداعي

15
00:00:56,043 --> 00:00:58,475
‫- سأقتل هذا الولد
‫- لا، أنا سأقتله

16
00:00:58,911 --> 00:01:00,648
‫إلا إذا أعطيتماني مليونَي دولار

17
00:01:00,910 --> 00:01:02,865
‫- ماذا قالا؟
‫- كنت محقاً أيها الولد

18
00:01:03,300 --> 00:01:07,947
‫لطالما يعتقد (غوست) و(تومي) أنك بخطر
‫سيفعلان أي شيء لتسديد ما تدين به لي

19
00:01:08,339 --> 00:01:11,946
‫شكراً يا رجل، أقدّر أن تفعل ذلك
‫رغم أنك غير مضطر على ذلك

20
00:01:12,205 --> 00:01:13,248
‫أنت محق يا (غوست)

21
00:01:15,074 --> 00:01:16,117
‫لست مضطراً

22
00:01:17,116 --> 00:01:18,636
‫ما هذه البضاعة هنا؟

23
00:01:18,766 --> 00:01:21,068
‫أحتاج إلى نقلها جميعها
‫في الـ24 ساعة المقبلة

24
00:01:21,199 --> 00:01:22,719
‫وأحتاج إلى تنفيذ ذلك
‫بدون طرح أي أسئلة

25
00:01:23,111 --> 00:01:25,804
‫وأمر آخر، لا يمكنني
‫أن أدفع لكم أجر المهمة

26
00:01:26,239 --> 00:01:29,324
‫تباً لذلك، لا تطلب مني
‫أن أفعل شيئاً كهذا مجدداً يا رجل

27
00:01:30,280 --> 00:01:31,626
‫- مرحباً يا بني
‫- مرحباً

28
00:01:36,188 --> 00:01:39,402
‫- (غوست) يعرف بشأن (بروكتور)
‫- لن أدعه يؤذيك يا (تومي)

29
00:01:39,533 --> 00:01:40,837
‫المسألة بيني وبين (غوست)

30
00:01:41,532 --> 00:01:43,140
‫وهناك طريقة واحدة فقط
‫لتنتهي فيها

31
00:01:43,399 --> 00:01:44,660
‫(تومي) قتل (بروكتور)

32
00:01:46,137 --> 00:01:48,267
‫وأعتقد أنه جعل ابننا
‫يساعده على فعل ذلك

33
00:03:26,845 --> 00:03:27,932
‫استيقظ

34
00:03:28,367 --> 00:03:30,930
‫قلت لك أن تستيقظ، انتهى وقت النوم
‫أيها السافل الصغير، هيا

35
00:03:31,060 --> 00:03:33,536
‫- هل تشهر مسدساً نحوي؟
‫- الباب الخلفي في الشقة العلوية

36
00:03:33,667 --> 00:03:36,186
‫- تركته مفتوحاً لأجل (تومي)، لماذا؟
‫- اعتقدت أنه سيقفَل من بعدي

37
00:03:37,098 --> 00:03:38,185
‫تابع الكذب يا (طارق)

38
00:03:39,358 --> 00:03:41,922
‫لن تطلق النار عليّ
‫لذا توقف الآن عن هذا الهراء لتخويفي

39
00:03:43,703 --> 00:03:45,310
‫لا أعلم ما حصل سيدي الشرطي

40
00:03:45,701 --> 00:03:48,656
‫بصراحة، لم يعد ابني إلى طبيعته
‫بعد وفاة شقيقته

41
00:03:49,047 --> 00:03:51,652
‫طُرد من المدرسة
‫كان يتعرض للضغط من الشرطة

42
00:03:51,914 --> 00:03:53,087
‫لا أعلم كيف حصل على مسدس

43
00:03:53,566 --> 00:03:56,041
‫أعتقد أنه لم يعد يشعر
‫بأن حياته تستحق العيش

44
00:03:56,563 --> 00:04:01,820
‫- خذلته كوالد
‫- لن تقتلني، أنا ابنك

45
00:04:02,211 --> 00:04:03,645
‫أتعلم لما قام (كاينان) بقتل ابنه؟

46
00:04:03,861 --> 00:04:06,250
‫أتعلم لما قام (كاينان)
‫بتوجيه رصاصة إلى رأس (شاون)؟

47
00:04:06,424 --> 00:04:07,772
‫لأن (شاون) كان خائناً

48
00:04:07,902 --> 00:04:10,031
‫لو كنت أي شخص آخر يا (طارق)
‫كنت لتكون ميتاً

49
00:04:10,944 --> 00:04:11,986
‫نعم أيها الأسود الصغير

50
00:04:12,117 --> 00:04:14,680
‫باللحظة التي سمحت فيها لـ(تومي)
‫بدخول الشقة العلوية لقتلي

51
00:04:14,984 --> 00:04:18,286
‫كانت اللحظة التي لم تعد ابني فيها
‫وأنت الآن عدوي

52
00:04:19,241 --> 00:04:21,979
‫- أقسم إنه لن يؤذيك
‫- وصدّقت هذا الهراء؟

53
00:04:22,195 --> 00:04:23,673
‫- لا أعلم لما كان هناك...
‫- إنها ترهات!

54
00:04:23,804 --> 00:04:26,975
‫لم تتصل حتى لترى إذا كنت في المنزل
‫ومن ثم أخرجت (إليسا ماري) كي لا تتأذى؟

55
00:04:27,062 --> 00:04:30,233
‫- لماذا؟ لماذا تحاول مساعدة (تومي)؟
‫- لأنه ما كان سيؤذيك وأنا مدين له!

56
00:04:30,537 --> 00:04:32,710
‫أنت مدين لي أيها الأسود الصغير
‫لقد منحتك الحياة

57
00:04:33,145 --> 00:04:34,970
‫سرقت المخدرات من مستودع (تومي)

58
00:04:35,838 --> 00:04:38,098
‫- لم يكن يعلم
‫- كان يعلم (تومي) أنك تسرق المخدرات

59
00:04:38,228 --> 00:04:40,444
‫- قلت له إنني توقفت ولم أفعل
‫- لذا الآن توقفت

60
00:04:42,745 --> 00:04:43,788
‫انتهى كل هذا الهراء

61
00:04:45,440 --> 00:04:47,090
‫تابع الاعتقاد بأنك أذكى مني

62
00:04:48,003 --> 00:04:49,958
‫لا ترتكب هذا الخطأ مجدداً يا بني

63
00:04:55,606 --> 00:04:57,257
‫ارتدِ ملابسك، سنذهب في نزهة

64
00:05:41,441 --> 00:05:42,963
‫عمي (تومي) فعل كل ذلك؟

65
00:05:44,265 --> 00:05:47,090
‫نعم، بمساعدتك يا بني

66
00:06:05,251 --> 00:06:07,814
‫قمت بتخبئة المخدرات
‫في غرفة نوم شقيقتك؟

67
00:06:08,118 --> 00:06:09,769
‫كنت أعلم أنك
‫لن تدخل إلى هنا يا رجل

68
00:06:11,375 --> 00:06:12,941
‫هنا كانت تخبئ كل أغراضها

69
00:06:15,243 --> 00:06:16,546
‫(راينا) لم يكن لديها
‫أي شيء لتخبئه

70
00:06:17,850 --> 00:06:19,241
‫أنت لا تعرف أين تبحث فحسب

71
00:06:25,887 --> 00:06:27,799
‫انهض، سأتولى الأمر
‫يمكنني إيجادها

72
00:06:33,143 --> 00:06:35,228
‫- هذا كل شيء؟ أين البقية؟
‫- هذا كل ما أملكه

73
00:06:35,576 --> 00:06:37,009
‫لا أصدق أنك تسرقني الآن

74
00:06:37,487 --> 00:06:39,008
‫الفتيان المتاجرون بالمخدرات
‫يتعرضون للسرقة طوال الوقت أيها الأسود

75
00:06:39,139 --> 00:06:40,745
‫عملت جاهداً
‫لأجل هذا المال يا (غوست)

76
00:06:41,702 --> 00:06:43,699
‫وأنا عملت جاهداً
‫لأجل كل الأشياء التي سلبتني إياها

77
00:06:45,395 --> 00:06:47,480
‫لا تنادِني بـ(غوست) مجدداً، أتفهم؟

78
00:06:48,653 --> 00:06:49,868
‫هذا أقل ما تدين بإرجاعه لي

79
00:06:50,998 --> 00:06:52,955
‫- عليك أن تعطيني أمراً إضافياً
‫- ماذا؟

80
00:06:53,041 --> 00:06:55,518
‫لا أملك المال أو البضاعة
‫لا أملك شيئاً لأعطيك إياه

81
00:06:55,822 --> 00:06:58,733
‫اقطع عليّ وعداً
‫بأنك لن تتحدث مع (تومي) مجدداً

82
00:06:58,994 --> 00:07:00,731
‫كان يتملّكك وأنا الآن أتملّكك

83
00:07:01,036 --> 00:07:02,556
‫إذا ضبطتك تعبث مع (تومي) مجدداً

84
00:07:02,730 --> 00:07:06,944
‫سأخبر (تومي) بأنك سرقت منه
‫وعليك مواجهتي ومواجهة (تومي)

85
00:07:16,894 --> 00:07:18,153
‫اعتقدت أنك غادرت

86
00:07:20,107 --> 00:07:21,934
‫لا، أنا أفكر فحسب

87
00:07:23,627 --> 00:07:27,842
‫هل تفكر في عدم امتلاكنا
‫البضاعة أو المال

88
00:07:27,972 --> 00:07:30,449
‫و(غوست) يزعجنا؟
‫لأن هذا ما أفكر فيه

89
00:07:30,753 --> 00:07:34,446
‫(لاكيشا)، تحدثنا بالأمر
‫ماذا كان يُفترض عليّ أن أفعل؟

90
00:07:36,227 --> 00:07:38,963
‫أتجاهل اتصال الولد؟
‫كان (طارق) في ورطة خطيرة

91
00:07:39,137 --> 00:07:42,614
‫قلت له أن يتوقف عن المتاجرة
‫لست المذنب إذا لم يصغِ

92
00:07:42,744 --> 00:07:45,698
‫ما كنت سأصل إلى (بروكتور)
‫بالوقت المناسب بدون مساعدة (طارق)

93
00:07:45,828 --> 00:07:48,132
‫والآن (غوست) يعلم
‫أنك قتلت (بروكتور)

94
00:07:48,956 --> 00:07:52,606
‫لذا كم سيستغرق من الوقت برأيك
‫ليعرف أنك طلبت المساعدة من (طارق)؟

95
00:07:54,388 --> 00:07:55,431
‫نعم

96
00:07:58,515 --> 00:07:59,817
‫لذلك أريدك أن تتسلّحي

97
00:08:01,903 --> 00:08:02,945
‫إنها مجرد وقاية

98
00:08:04,250 --> 00:08:05,814
‫حتى أتولى أمر (غوست) فقط

99
00:08:07,116 --> 00:08:09,811
‫أحضرت لك حقيبة كبيرة كفاية له
‫ضعيه فيها

100
00:08:15,242 --> 00:08:16,371
‫- ومن ثم سننتهي، صحيح؟
‫- نعم

101
00:08:16,458 --> 00:08:19,977
‫- وهذا يشمل (طارق) يا (تومي)
‫- لا يا (كيشا)

102
00:08:20,671 --> 00:08:22,585
‫لا يمكنني التخلي أبداً عن هذا الولد

103
00:08:23,105 --> 00:08:26,712
‫ليس المذنب بأنه كذلك
‫(غوست) و(كاينان) هما المذنبان

104
00:08:26,840 --> 00:08:29,536
‫لقد عبثا بذهنه
‫لكن هذا الفتى هو عائلتي

105
00:08:29,666 --> 00:08:33,967
‫- عائلتك؟ إذاً ماذا نُعتبر أنا و(كاش)؟
‫- طبعاً أنت و(كاش)

106
00:08:34,445 --> 00:08:37,139
‫إنما (طارق) هو كذلك أيضاً
‫هذا هو حال الأمور

107
00:08:38,008 --> 00:08:39,397
‫لماذا لا تذهبين للقيام بالجرد؟

108
00:08:40,527 --> 00:08:44,566
‫وفي نهاية الأسبوع
‫سأعلّمك كيف تطلقين النار منه فعلاً

109
00:08:52,736 --> 00:08:54,170
‫(تومي)، هل هذا المسدس ملقّم؟

110
00:08:55,429 --> 00:08:58,775
‫- (تاشا)، طبعاً لم يكن المسدس ملقّماً
‫- ماذا تعني بـ"طبعاً"؟

111
00:08:58,992 --> 00:09:03,119
‫- ليس لديك الحق بشهر مسدس نحو ابننا
‫- اعترف بكل شيء

112
00:09:03,684 --> 00:09:06,855
‫اعترف بكل شيء، لم تتبقَ لديه المخدرات
‫إنما أخذت بقية أمواله

113
00:09:07,247 --> 00:09:09,679
‫أتعلمين أين كان يخبئ
‫ابنك الصغير العزيز بقية بضاعته؟

114
00:09:09,810 --> 00:09:10,853
‫في غرفة (راينا)

115
00:09:12,981 --> 00:09:14,024
‫تباً

116
00:09:14,892 --> 00:09:16,806
‫(تاشا)، لقد بالغ جداً
‫ولم نعد نستطيع التساهل معه

117
00:09:16,891 --> 00:09:18,976
‫لذا فعلت ما كان عليّ فعله
‫لأعيده إلى المسار الصحيح

118
00:09:19,063 --> 00:09:20,150
‫هذا ما تعتقده؟

119
00:09:20,280 --> 00:09:23,062
‫تصويب مسدس نحو ابننا
‫يهدف إلى وضعه على المسار الصحيح؟

120
00:09:23,234 --> 00:09:25,451
‫- إنه يحترمني الآن
‫- لا، إنه يكرهك الآن

121
00:09:26,276 --> 00:09:28,058
‫اسمعي، لا يمكنني
‫التحكم بذلك يا (تاشا)

122
00:09:28,188 --> 00:09:31,142
‫ما يمكنني فعله هو جعل يكمل
‫المدرسة الثانوية ومن ثم يرتاد الكلية

123
00:09:31,316 --> 00:09:34,400
‫ولا يمكنك أو أي شخص آخر
‫أن يقول لي كيف أفعل ذلك!

124
00:09:34,835 --> 00:09:38,180
‫سيتعلّم أن يحبني مجدداً
‫ومن ثم سيقدّر كل ما فعلته

125
00:09:38,311 --> 00:09:39,484
‫إنما ليس بالوقت الحالي

126
00:09:39,745 --> 00:09:41,916
‫حسناً يا (غوست)
‫أنت تتحكّم بالوضع، صحيح؟

127
00:09:42,221 --> 00:09:43,698
‫لكن هذا ابنك

128
00:09:44,176 --> 00:09:48,130
‫لذا مهما فعلت، يمكنك أن تأخذ ماله
‫سيجد طريقة ليستعيده

129
00:09:48,216 --> 00:09:51,171
‫(تاشا)، أنت لم تريه
‫رأيت وجهه وأقنعته

130
00:09:51,301 --> 00:09:53,213
‫قلت له أن يبقى بعيداً عن (تومي) وسيفعل

131
00:09:53,343 --> 00:09:56,080
‫ومن ثم سأجد مدرسة تستقبله
‫بعد طرده من (تشوت)

132
00:09:56,211 --> 00:09:58,904
‫وسيحظى بحياة لم أحظَ بها قط
‫تعليم حقيقي

133
00:09:59,252 --> 00:10:02,293
‫سيرتاد الكلية ويتخرّج منها
‫حياة مشروعة يا (تاشا)

134
00:10:02,770 --> 00:10:05,030
‫هذه نهاية المتاجرة بالمخدرات
‫لهذه العائلة

135
00:10:05,160 --> 00:10:06,812
‫(طارق) يسلك المسار الصحيح

136
00:10:08,375 --> 00:10:09,461
‫حسناً يا (غوست)

137
00:10:10,852 --> 00:10:12,459
‫(طارق)! (طارق)!

138
00:10:14,805 --> 00:10:16,153
‫(طارق)!

139
00:10:18,064 --> 00:10:19,237
‫إلى أين ذهب الآن؟

140
00:10:21,149 --> 00:10:22,192
‫من يعلم؟

141
00:10:22,496 --> 00:10:23,539
‫47

142
00:10:23,711 --> 00:10:25,493
‫متى سيحضر (تومي)
‫المزيد من البضاعة من (جايسون)؟

143
00:10:25,971 --> 00:10:27,926
‫- لا أعلم
‫- أنت مقرّب من (تومي)

144
00:10:28,056 --> 00:10:29,403
‫اعتقدت أنه قد يخبرك

145
00:10:30,055 --> 00:10:31,619
‫واستلم (جايسون) أمواله مسبقاً

146
00:10:31,881 --> 00:10:34,051
‫لذا إلا إذا كان (تومي) يخفي مالاً نظيفاً
‫لا نعرف عنه

147
00:10:34,312 --> 00:10:35,964
‫لن يصل المزيد من البضاعة

148
00:10:36,094 --> 00:10:38,788
‫أنا واثق من أن (تومي) لديه خطة
‫دعونا نهدأ فحسب

149
00:10:39,656 --> 00:10:41,091
‫- أنا هادئ
‫- لا، لست كذلك

150
00:10:44,479 --> 00:10:45,521
‫هل فتحتما هذا الصندوق؟

151
00:10:45,913 --> 00:10:46,955
‫- لا
‫- لا

152
00:10:48,824 --> 00:10:51,388
‫من اقتحم المكان؟ انظرا إلى ذلك!

153
00:10:52,343 --> 00:10:54,037
‫عمَ تتحدث؟ ماذا تعني؟

154
00:10:54,863 --> 00:10:57,991
‫- اقتحم أي مكان؟
‫- (لاكيشا)، لم أعلم أنك هنا

155
00:10:58,078 --> 00:11:01,292
‫نعم، أتيت إلى هنا باكراً لأقوم بالجرد
‫إنما أرى أنكم بدأتم قبلي

156
00:11:02,205 --> 00:11:04,248
‫- ماذا حصل؟
‫- هناك بضاعة مفقودة

157
00:11:04,508 --> 00:11:05,812
‫يمكنني أن أرى ذلك!

158
00:11:06,203 --> 00:11:08,244
‫- كيف؟
‫- كيف يُفترض أن نعرف؟

159
00:11:08,418 --> 00:11:09,548
‫نحن الوحيدون هنا

160
00:11:10,243 --> 00:11:11,937
‫- من وجدها؟
‫- أنا

161
00:11:13,979 --> 00:11:15,196
‫نعم، حسناً

162
00:11:15,847 --> 00:11:19,062
‫- سأتصل بـ(تومي) سريعاً
‫- ماذا يُفترض أن يعني "نعم، حسناً"؟

163
00:11:19,193 --> 00:11:21,931
‫- (تو)، هدئ من روعك
‫- هذا يعني...

164
00:11:22,365 --> 00:11:25,797
‫أنه تستر جيد لاكتشاف سرقة
‫قمت بها بنفسك

165
00:11:26,144 --> 00:11:29,576
‫وأخبرني (تومي) عن المسألة مع (طارق)
‫بأنك لم تشأ أن تساعده أيضاً

166
00:11:29,706 --> 00:11:33,009
‫هذه المسألة مع (طارق) كانت ترهات
‫إنما رغم ذلك، فعلت المطلوب مني

167
00:11:33,269 --> 00:11:34,833
‫لست آخذ البضاعة
‫بدون علم أي أحد

168
00:11:35,224 --> 00:11:37,528
‫إذا كنت أريد أن أسرق شيئاً
‫لانتزعت هذه القلادة

169
00:11:37,787 --> 00:11:40,091
‫- (تو)، اهدأ!
‫- إنها مفقودة، صحيح؟

170
00:11:40,612 --> 00:11:42,741
‫وأنتم الثلاثة الوحيدون
‫الذين تعرفون بشأن هذا المكان

171
00:11:42,869 --> 00:11:45,913
‫لذا أعتقد أنني سأذهب
‫للتحدث مع (تومي) شخصياً بدلاً من ذلك

172
00:11:46,521 --> 00:11:47,781
‫لم يأخذ أحد شيئاً

173
00:11:48,606 --> 00:11:49,866
‫ابتعد عني!

174
00:11:49,996 --> 00:11:51,865
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنّ أحداً آخر كان هنا

175
00:11:52,559 --> 00:11:55,123
‫إذا قلت لـ(تومي) إن الفاعل
‫هو واحد منا، سيفعل ما يقوم به دوماً

176
00:11:55,298 --> 00:11:58,252
‫سيتصرف بجنون كامل
‫ولن يكون هذا لصالحه

177
00:11:58,382 --> 00:11:59,945
‫يجب أن يتصرف بجنون

178
00:12:00,249 --> 00:12:02,682
‫- (تومي) سيراكم جميعاً
‫- جميعنا؟

179
00:12:02,812 --> 00:12:04,985
‫لا، لا، (كيشا)، (كيشا)...

180
00:12:05,854 --> 00:12:09,025
‫ما خطبك؟ ما كان يجب
‫أن تمسك بها هكذا!

181
00:12:09,156 --> 00:12:11,415
‫(بي جي) محق يا رجل
‫تعلم أن (تومي) سيفقد صوابه

182
00:12:11,546 --> 00:12:12,719
‫لا يمكنك أن تلمس حبيبته!

183
00:12:12,849 --> 00:12:14,978
‫ولا يمكنها أن تنعتني
‫بالسارق المتسلل بوجهي أيضاً!

184
00:12:15,369 --> 00:12:17,194
‫لو لم تكن حبيبته، لأبرحتها ضرباً

185
00:12:17,802 --> 00:12:20,452
‫- تعاني مشاكل في الغضب يا صاح
‫- ستتسبب بقتلنا فعلاً

186
00:12:20,582 --> 00:12:21,973
‫- هل أخذ أحدكما البضاعة؟
‫- لا

187
00:12:22,103 --> 00:12:25,579
‫- تعلم أنني كنت لأخبرك يا صاح
‫- إذاً لدينا جميعاً مشكلة الآن

188
00:12:26,187 --> 00:12:27,490
‫علينا أن نعرف كيف نصلح ذلك

189
00:12:27,837 --> 00:12:29,619
‫كنت واثقاً من أن هذه السافلة
‫ستتسبب بالمشاكل منذ لحظة مجيئها

190
00:12:30,271 --> 00:12:33,443
‫- ما كان يجب أن تمسك بها يا رجل
‫- أبقِ يديك لنفسك

191
00:12:33,790 --> 00:12:36,353
‫ألم تقل لك والدتك هذا؟ تباً!

192
00:12:37,570 --> 00:12:38,613
‫أين هو (تايت)؟

193
00:12:39,263 --> 00:12:42,391
‫علينا أن نراجع جدول (روشتسر) خاصته
‫قبل جلسة التصوير في قسم الخدمات العامة

194
00:12:42,566 --> 00:12:44,608
‫- لماذا لا يجيب على هاتفه؟
‫- إنه في فطور للصلاة

195
00:12:44,739 --> 00:12:46,998
‫- في كنيسة (جبل صهيون) المعمدانية
‫- لا أبالي

196
00:12:47,389 --> 00:12:50,039
‫القدير لن يساعده على الفوز
‫في هذه الانتخابات الأولية، بل أنا

197
00:12:50,257 --> 00:12:51,472
‫قل لـ(تايت) أن يعود إلى هنا

198
00:12:51,604 --> 00:12:53,515
‫واجعل (كاساندرا) ترسل لي
‫بيانات مقاطعة (مونرو)

199
00:12:53,774 --> 00:12:55,426
‫نعم، ليست هنا أيضاً

200
00:13:09,198 --> 00:13:11,197
‫هكذا بالضبط، هكذا بالضبط

201
00:13:19,841 --> 00:13:21,276
‫- هل تمازحانني؟
‫- تباً!

202
00:13:21,668 --> 00:13:22,841
‫أتعلمين يا (كاساندرا)؟
‫ظللت أتساءل

203
00:13:22,970 --> 00:13:24,927
‫لما كانت لديك الكثير من الاجتماعات
‫لاحتساء القهوة على روزنامتك

204
00:13:25,055 --> 00:13:26,447
‫أعتقد أنك تحتسين القهوة السوداء الآن

205
00:13:26,577 --> 00:13:28,663
‫اسمع يا (ديريك)، أنا آسف
‫لأنك عرفت بهذه الطريقة

206
00:13:28,880 --> 00:13:31,661
‫كنت أنوي إخبارك
‫قبل أن ننتهي من الحملة

207
00:13:31,791 --> 00:13:33,658
‫لم يعد عليك
‫القلق على ذلك يا (كاساندرا)

208
00:13:33,789 --> 00:13:37,265
‫لأنني أعتقد أن ترشح (تايت)
‫لمنصب المحافظ انتهى الآن

209
00:13:38,003 --> 00:13:39,046
‫(ديريك)...

210
00:13:40,089 --> 00:13:42,218
‫الوقت ليس مناسباً
‫لاتخاذ أي قرارات مهمة

211
00:13:42,348 --> 00:13:46,475
‫- من المفهوم أنك مستاء
‫- أقدّر اهتمامك يا (رشاد)

212
00:13:46,824 --> 00:13:49,734
‫فعلاً، شكراً، متى سيكون الوقت مناسباً؟

213
00:13:49,864 --> 00:13:52,732
‫قبل أو بعد أن أنشر
‫معلومات عن خصمك السياسي؟

214
00:13:52,862 --> 00:13:54,513
‫(ديريك)، (ديريك)...

215
00:13:54,817 --> 00:13:57,207
‫اسمع، لست سعيدة
‫في هذا الزواج منذ فترة

216
00:13:57,380 --> 00:14:02,464
‫لكنها مسألة خاصة وهذه مشكلتنا لنحلّها
‫لا تزجّ العمل فيها

217
00:14:03,116 --> 00:14:04,462
‫لمَ لا ندع الناخبون يقررون؟

218
00:14:04,678 --> 00:14:06,331
‫- (ديريك)، (ديريك)!
‫- تباً لكما!

219
00:14:06,461 --> 00:14:07,590
‫- تباً!
‫- (ديريك)!

220
00:14:09,850 --> 00:14:10,892
‫تباً

221
00:14:12,064 --> 00:14:13,107
‫(تومي)!

222
00:14:13,369 --> 00:14:14,412
‫(تومي)، هل أنت هنا؟

223
00:14:14,977 --> 00:14:17,235
‫أحتاج إلى التكلم معك عن (تو بيت)

224
00:14:21,145 --> 00:14:22,188
‫تباً

225
00:14:25,532 --> 00:14:34,918
‫"إلى (تومي)، أين أنت؟
‫علينا التكلم عن (تو بيت)"

226
00:14:49,256 --> 00:14:53,686
‫- مرحباً (كيشا)، هل (تومي) هنا؟
‫- من يسأل؟ أنت أم (غوست)؟

227
00:14:53,947 --> 00:14:56,337
‫لست هنا للتسبب بأي مشكلة
‫أحتاج إلى التكلم مع (تومي)

228
00:14:56,467 --> 00:14:58,553
‫- (غوست) شهر مسدساً نحوي هذا الصباح
‫- جيد

229
00:14:58,683 --> 00:15:00,595
‫كان يجب على أحد أم يبرحك ضرباً
‫منذ وقت طويل

230
00:15:00,726 --> 00:15:02,072
‫لتظاهرك بأنك شيء لست عليه

231
00:15:03,593 --> 00:15:04,983
‫كما تفعلين مع هذا المسدس؟

232
00:15:10,369 --> 00:15:12,021
‫لدي أسباب لأنتبه لنفسي

233
00:15:12,370 --> 00:15:14,801
‫اسمع يا (ريك)
‫أنا أعرفك منذ صغرك

234
00:15:15,106 --> 00:15:17,235
‫لا أكنّ لك سوى الحب
‫إنما عليك الذهاب

235
00:15:17,626 --> 00:15:20,927
‫بكل مرة تأتي فيها، يتدخل (غوست)
‫ولا يمكننا تحمّل ذلك الآن

236
00:15:21,101 --> 00:15:23,621
‫أحتاج إلى التحدث مع (تومي)
‫أرجوك يا عمتي

237
00:15:24,534 --> 00:15:25,577
‫هل هو في (بروكلين)؟

238
00:15:27,053 --> 00:15:28,791
‫لماذا قد يكون
‫في (بروكلين) يا (ريك)؟

239
00:15:29,009 --> 00:15:30,486
‫لا أعلم، ذكر ذلك ذات مرة

240
00:15:30,790 --> 00:15:32,962
‫من أين أحضرت الحبوب
‫التي كنت تبيعها؟

241
00:15:33,092 --> 00:15:36,352
‫(كاينان)، كان لديه مخبأ
‫أخذت ما بقي فحسب

242
00:15:36,437 --> 00:15:38,176
‫أتعلم أمراً؟ عليك الذهاب

243
00:15:39,392 --> 00:15:41,565
‫هلا تقولين له
‫إنني أتيت بحثاً عنه على الأقل؟

244
00:15:41,651 --> 00:15:44,650
‫جازفت بنفسي من أجلك
‫مرات عديدة يا (ريك)

245
00:15:44,778 --> 00:15:48,125
‫لن أسدي الخدمات بعد الآن
‫ابقَ بعيداً عنا

246
00:15:58,595 --> 00:16:01,853
‫يعتقد والدك أنه أقنعك هذا الصباح
‫لكنني أذكى منه

247
00:16:03,070 --> 00:16:04,591
‫سآخذك إليه الآن

248
00:16:04,851 --> 00:16:06,675
‫أمي، كنت أودّعه فحسب
‫لا تخبري (غوست)

249
00:16:06,980 --> 00:16:10,369
‫لن أخبره، أنت ستفعل
‫اركب السيارة

250
00:16:17,842 --> 00:16:19,363
‫حسناً، ما آخر الأخبار؟

251
00:16:20,146 --> 00:16:22,969
‫أنا والمحققة (ماكول)
‫تحدثنا مع (طارق سانت باتريك)

252
00:16:23,100 --> 00:16:26,922
‫ادّعى بأنه لم يرَ شيئاً في الليلة التي
‫قُتل فيها (بروكتور) في شقة والده العلوية

253
00:16:27,140 --> 00:16:30,745
‫- ادّعى، ماذا تعنين؟ ألا تصدّقينه؟
‫- يبدو جديراً جداً بالثقة

254
00:16:30,876 --> 00:16:33,309
‫إنما هناك أمر مُبهم في قصته
‫لم أتمكن من فهمه

255
00:16:35,134 --> 00:16:38,566
‫(بروكتور) وابنته لم يكونا يزوران
‫الشقة العلوية فحسب بهذه اللية

256
00:16:38,697 --> 00:16:41,000
‫كانا ضيفين في المنزل
‫و(طارق) لم يذكر ذلك قط

257
00:16:41,172 --> 00:16:45,343
‫- إذاً أين هي ابنة (بروكتور) الآن؟
‫- مع نسيب (جو)، (بيني)

258
00:16:45,647 --> 00:16:48,558
‫إما (إليسا ماري) معه
‫أو يعرف مع من تكون

259
00:16:48,819 --> 00:16:50,469
‫إذاً ما الذي ما زلت تفعله الآن؟

260
00:16:58,769 --> 00:17:00,550
‫(رودريغيز)، أمر آخر

261
00:17:01,027 --> 00:17:05,068
‫(ليندسي بروكتور) كانت هنا في مكتبه
‫قبل أيام على تناولها جرعة زائدة

262
00:17:05,459 --> 00:17:08,500
‫ماتت مثل كل دليل
‫كنا نملكه عن (جايمس سانت باتريك)

263
00:17:08,849 --> 00:17:09,978
‫إذاً ماذا تقصد؟

264
00:17:10,108 --> 00:17:13,453
‫إذا كان (ساكس) هو المشكلة
‫فأحتاج إلى مساعدتك للتخلص منه

265
00:17:14,452 --> 00:17:15,799
‫سيدي، مع احترامي

266
00:17:16,234 --> 00:17:18,709
‫انضممت إلى فريق العمل هذا
‫لإيجاد قاتل (آنجيلا فالديس)

267
00:17:18,841 --> 00:17:21,708
‫وليس للتحقيق في سوء السلوك
‫في المقاطعة الشرقية

268
00:17:22,880 --> 00:17:24,359
‫وجهة نظر صائبة أيتها الرقيب

269
00:17:24,662 --> 00:17:29,268
‫أعتذر... إذا جعلت ذلك
‫يبدو كأنه اقتراح

270
00:17:30,441 --> 00:17:31,484
‫لم يكن كذلك

271
00:17:40,130 --> 00:17:41,520
‫مرحباً عزيزتي

272
00:17:42,866 --> 00:17:44,213
‫(أندريه)، لمَ لا نلتقط صورة؟

273
00:17:44,431 --> 00:17:45,994
‫هل أنت موافق على ذلك؟
‫أن نلتقط بعض الصور؟

274
00:17:46,429 --> 00:17:50,818
‫أبعِد (أندريه كولمان) عن ابنته
‫الجميلة (هيفين) لفترة طويلة جداً

275
00:17:50,946 --> 00:17:54,510
‫بسبب سوء إدارة بيروقراطية
‫في خدمات حماية الأطفال

276
00:17:54,901 --> 00:17:57,290
‫للأسف أن قصة (أندريه)
‫ليست الوحيدة

277
00:17:57,551 --> 00:18:03,808
‫كمحافظ، سأدعو إلى اجتماع لاقتراح إصلاحات
‫في كل برامج رعاية الأطفال في ولايتنا

278
00:18:03,982 --> 00:18:06,545
‫أخطط لجعل المزيد
‫من هذه اللقاءات ممكنة

279
00:18:06,718 --> 00:18:07,761
‫ما رأيك بالتقاط صورة؟

280
00:18:08,587 --> 00:18:11,324
‫حسناً، شكراً جزيلاً لكم
‫حصلتم على ما تحتاجون إليه

281
00:18:11,454 --> 00:18:12,497
‫(رشاد)

282
00:18:12,974 --> 00:18:14,495
‫يا عضو المجلس، أقدّر مساعدتك

283
00:18:14,626 --> 00:18:17,275
‫إنما لا تستطيع نشر هذه الصور
‫إلا بعد الانتخابات، أتفهمني؟

284
00:18:17,710 --> 00:18:19,839
‫طبعاً يا صديقي
‫سنحتفظ بها لموقعنا الإلكتروني فقط

285
00:18:19,970 --> 00:18:22,707
‫- (رشاد)، عليّ التكلم معك الآن
‫- نعم

286
00:18:24,923 --> 00:18:25,965
‫حسناً

287
00:18:26,790 --> 00:18:28,051
‫كيف يمكنك
‫أن تكون متهوراً لهذا الحد؟

288
00:18:29,310 --> 00:18:32,265
‫- الأمر ليس كما تظنين
‫- لدي كلمة واحدة لك، (تشاباكويديك)

289
00:18:32,396 --> 00:18:34,698
‫إلا أن مسألة (كاساندرا)
‫لن تبقى مخفية لوقت طويل

290
00:18:35,219 --> 00:18:36,392
‫إنها عزيزة يا رجل

291
00:18:37,609 --> 00:18:39,086
‫رتّبت نفسك جيداً
‫إنها بدلة جميلة

292
00:18:39,825 --> 00:18:42,258
‫كانت خطوة جيدة بعملية السرقة الصغيرة في
‫حملة جمع التبرعات الخاصة بـ(تايت) يا رجل

293
00:18:42,388 --> 00:18:44,951
‫كنت واثقاً من أنك الفاعل
‫كذبت في وجهي

294
00:18:45,342 --> 00:18:47,384
‫اسمع يا (أندريه)
‫لا يمكنك أن تثبت ذلك

295
00:18:48,167 --> 00:18:50,599
‫مثلما لا أستطيع أن أثبت
‫أنك قتلت (ماريا سواريز)، بحقك

296
00:18:50,730 --> 00:18:52,597
‫أولاً، لم أكن الفاعل

297
00:18:54,118 --> 00:18:57,679
‫- أنت في وضع أفضل يا (جايمس)
‫- نعم، يبدو أن كلَينا كذلك

298
00:18:58,376 --> 00:18:59,723
‫- سيغيّر (ديريك) رأيه
‫- ربما

299
00:18:59,810 --> 00:19:01,766
‫- وإذا لم يفعل؟
‫- حينها سأخبر قصتي

300
00:19:01,981 --> 00:19:05,719
‫موظفة حكومية وحيدة ومتفانية
‫تجد الرومنسية أثناء العمل على الحملة

301
00:19:05,849 --> 00:19:07,848
‫بافتراض أن (كاساندرا)
‫مستعدة لدعم كلامك

302
00:19:08,065 --> 00:19:11,975
‫إذا فزت بالانتخابات العامة، ستحصل
‫على منصب في مبنى المجلس التشريعي

303
00:19:16,448 --> 00:19:17,710
‫- إذاً توليت أمر (ساكس)؟
‫- نعم

304
00:19:17,840 --> 00:19:21,315
‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن
‫ليست لديه أي نفوذ عليّ

305
00:19:21,749 --> 00:19:25,400
‫سأعرّفك إلى مورّد (تومي)
‫كبديل له

306
00:19:25,832 --> 00:19:28,484
‫لذا عليك أن تنتبه لنفسك يا (أندريه)
‫إذا رآك (تومي) على التلفاز...

307
00:19:29,048 --> 00:19:30,222
‫هذا ليس أمراً جيداً لك

308
00:19:30,527 --> 00:19:32,134
‫ابقَ حذراً وراقبها جيداً

309
00:19:33,611 --> 00:19:34,654
‫مرحباً عزيزتي

310
00:19:34,784 --> 00:19:36,826
‫أنت رجل أعزب ونجم صاعد
‫في اللجنة الوطنية الديمقراطية

311
00:19:36,956 --> 00:19:38,825
‫يمكنك فعلاً أن تمارس الجنس
‫مع أي شخص تريده

312
00:19:38,955 --> 00:19:43,603
‫واخترت امرأة متزوجة تعمل لصالحك
‫لماذا تتسبب بالمشاكل لنفسك؟

313
00:19:43,777 --> 00:19:47,340
‫فهمت، مسألة الخيانة
‫تؤثر بك قليلاً

314
00:19:47,557 --> 00:19:50,857
‫- سأتولى الأمر يا (رامونا)، شكراً
‫- فعلت ما يكفي (رشاد)، شكراً لك

315
00:19:51,119 --> 00:19:52,162
‫أنا سأتوى الأمر!

316
00:19:58,244 --> 00:19:59,287
‫حسناً...

317
00:20:00,808 --> 00:20:03,589
‫عليك أن تخبرني، هيا
‫هل كانت مؤخرتها تستحق العناء؟

318
00:20:03,762 --> 00:20:04,805
‫أخبرتك أيضاً؟

319
00:20:05,805 --> 00:20:08,628
‫أتعلم أمراً؟ عليك التوقف
‫عن النظر إلي بتعجرف يا صاح

320
00:20:08,933 --> 00:20:11,627
‫لأنه إذا ارتدّ الأمر سلباً عليّ
‫ستكون مشكلة لكلَينا

321
00:20:11,713 --> 00:20:13,016
‫كيف يا (رشاد)؟

322
00:20:13,451 --> 00:20:17,969
‫جعلت (ديريك) يتعمق بالبحث
‫عن معلومات عن كل المساهمين في حملتي

323
00:20:18,360 --> 00:20:21,054
‫هذا صحيح، إنه يعرف
‫الكثير عنك يا (جايمس)

324
00:20:21,488 --> 00:20:26,094
‫ولا تعتقد للحظة أنه لن يستعمل
‫أي سلاح يملكه لتدميري

325
00:20:30,004 --> 00:20:35,261
‫هل لديك أي أفكار بشأن كيف يمكننا
‫إبقاء (ديريك) السافل ملتزماً الصمت؟

326
00:20:36,608 --> 00:20:37,651
‫ربما

327
00:20:38,171 --> 00:20:40,866
‫هل لديك أي أصدقاء في مجلس القبول
‫في مدرسة (كاليستير) الإعدادية؟

328
00:20:43,038 --> 00:20:44,080
‫صديقي

329
00:20:46,209 --> 00:20:47,600
‫(تومي)، تعال إلى هنا

330
00:20:48,425 --> 00:20:51,814
‫- كنت أقوم بتحميل شحنتي، ما الأمر؟
‫- هناك شخص أريدك أن تتعرف إليه

331
00:20:52,031 --> 00:20:55,681
‫صديقي هنا هو أحد موزعيّ
‫الأعلى أجراً في مدينة (نيويورك)

332
00:20:55,811 --> 00:20:58,634
‫(تومي إيغان)، (تومي)
‫هذا (رودولفو راميريز)

333
00:20:58,809 --> 00:21:01,849
‫أعرف هذا، (لوس رييس)، صحيح؟

334
00:21:02,111 --> 00:21:04,022
‫ماذا تعرف عن طريقة عملنا
‫في الساحل الغربي؟

335
00:21:04,891 --> 00:21:07,629
‫ليس الكثير، لكنني أستعمل
‫حشيش (كالي) كثيراً

336
00:21:08,584 --> 00:21:11,886
‫كما تعلم، أنا أسعى إلى التوسع
‫في سوق (لوس أنجلوس)

337
00:21:12,147 --> 00:21:14,884
‫قد أرسلك إلى (سوكال)
‫للعمل مع (رودولفو)

338
00:21:16,057 --> 00:21:18,707
‫أخبرني (جي) بأنك نقلت 40 صندوقاً
‫خلال يومين

339
00:21:19,575 --> 00:21:21,705
‫إنها كمية كبيرة من المخدرات
‫هل لديك شريك في العمل؟

340
00:21:21,965 --> 00:21:23,834
‫حتماً لا، أنا أعمل بمفردي

341
00:21:24,573 --> 00:21:26,354
‫تباً يا رجل، كلانا كذلك

342
00:21:32,566 --> 00:21:33,609
‫سررت بلقائك

343
00:21:38,301 --> 00:21:39,865
‫- مرحباً (كيشا)
‫- أهلاً

344
00:21:41,300 --> 00:21:44,644
‫- هل من أثر لـ(غوست)؟
‫- لم يكن في أي مكان أستطيع رؤيته فيه

345
00:21:45,557 --> 00:21:47,425
‫ربما استراح ليوم واحد
‫من محاولة قتلي

346
00:21:48,164 --> 00:21:49,424
‫تلقيت رسالتك النصية

347
00:21:49,554 --> 00:21:52,466
‫نعم، أعلم، أنا آسف لأنني لم أجِبك
‫لكن ما مشكلتك مع (تو بيت)؟

348
00:21:52,596 --> 00:21:54,594
‫هناك بضاعة مفقودة
‫من المستودع يا (تومي)

349
00:21:54,812 --> 00:21:56,853
‫وحين سألته عنها، أصبح دفاعياً

350
00:21:56,984 --> 00:21:59,895
‫وحين قلت له إنني سأخبرك
‫أمسك بي ليوقفني

351
00:22:00,025 --> 00:22:03,848
‫لمسك هذا السافل؟ يا للهول
‫إنه يستحق العقاب منذ أسابيع

352
00:22:03,978 --> 00:22:06,455
‫- وسرق مني؟
‫- (تومي)، (تومي)، انتظر! انتظر!

353
00:22:08,931 --> 00:22:11,060
‫لا أعتقد أنه سرق منك

354
00:22:11,623 --> 00:22:13,362
‫لذلك غضب بهذا الشكل

355
00:22:14,232 --> 00:22:16,837
‫- أعتقد أنني كنت مخطئة
‫- إذاً من كان الفاعل؟

356
00:22:18,533 --> 00:22:22,095
‫- لن يعجبك ذلك
‫- لنرَ بشأن ذلك، هيا

357
00:22:23,399 --> 00:22:24,572
‫أتى (طارق) إلى هنا

358
00:22:25,223 --> 00:22:27,179
‫قال إنه يحتاج بشدة
‫إلى التكلم معك

359
00:22:27,569 --> 00:22:30,393
‫وحين قلت له إنك لست هنا
‫سألني إذا كنت في (بروكلين)

360
00:22:31,350 --> 00:22:32,653
‫(بروكلين) يا (تومي)

361
00:22:33,565 --> 00:22:35,606
‫- هل ذهب إلى المستودع؟
‫- (طارق)؟

362
00:22:35,998 --> 00:22:39,776
‫لا يعرف مكانه حتى يا (لاكيشا)!
‫هل تسمعين نفسك تتكلمين الآن؟

363
00:22:39,864 --> 00:22:42,992
‫أعلم أنك لا تحبذين مجيء الولد إلى هنا
‫لكنك تجاوزت حدودك جداً بذلك

364
00:22:43,123 --> 00:22:45,513
‫- أنا تجاوزت حدودي؟
‫- نعم، (طارق) لن يسرق مني أبداً

365
00:22:45,644 --> 00:22:49,248
‫فعلاً؟ كما لن يكذب عليك أبداً بشأن
‫المتاجرة حين قلت له أن يتوقف، صحيح؟

366
00:22:49,640 --> 00:22:53,332
‫كما لن يوقع بـ(كاينان) أبداً ليموت
‫بدون علمك، صحيح؟

367
00:22:54,246 --> 00:22:56,635
‫أعلم أنه ساعدك في مسألة (بروكتور)

368
00:22:57,156 --> 00:23:00,154
‫إنما عليّ أنا وأنت أن ندرك أن (طارق)
‫لم يعد الولد نفسه الذي كنا نعرفه في صغره

369
00:23:00,589 --> 00:23:04,412
‫- إنه مختلف الآن
‫- لا، أنت مخطئة

370
00:23:05,628 --> 00:23:07,018
‫وسأثبت ذلك لك

371
00:23:07,410 --> 00:23:08,756
‫سأسأله بنفسي

372
00:23:09,799 --> 00:23:12,232
‫(تومي)، سيكذب!

373
00:23:14,317 --> 00:23:15,360
‫لا، لن يفعل

374
00:23:21,964 --> 00:23:23,658
‫- كيف الحال؟
‫- أنا متفاجئ باتصالك

375
00:23:24,744 --> 00:23:26,440
‫اعتقدت أنها خدعة من والدك
‫هل يعرف أنك هنا؟

376
00:23:26,786 --> 00:23:29,611
‫لا، تركني بمفردي لحوالى 5 دقائق
‫كان عليه الذهاب لتولي أمر ما

377
00:23:30,176 --> 00:23:32,913
‫لكنني أحتاج إلى خدمة
‫وأنت مدين لي لإنقاذي حياتك

378
00:23:32,999 --> 00:23:34,042
‫هذا صحيح

379
00:23:34,477 --> 00:23:38,734
‫لكنني مفضوح الآن نوعاً ما
‫لذا لا أعلم كيف يمكنني مساعدتك

380
00:23:39,342 --> 00:23:40,603
‫اسمع، أحتاج إلى المخدرات

381
00:23:41,341 --> 00:23:43,383
‫رأيتك مع (غوست)
‫لذا لا بد من أنك تملك القليل

382
00:23:44,686 --> 00:23:46,382
‫في الواقع، لا أيها الصغير

383
00:23:47,033 --> 00:23:48,683
‫وحتى لو كنت أملك القليل
‫لن أعطيه لك

384
00:23:48,901 --> 00:23:51,247
‫- يتم القبض عليك كثيراً يا صاح
‫- مثلك

385
00:23:52,203 --> 00:23:53,810
‫وثقت بالناس الخاطئين

386
00:23:54,723 --> 00:23:56,286
‫لن أرتكب هذه الغلطة مجدداً

387
00:23:56,721 --> 00:24:00,762
‫لا أملك المال أو البضاعة أو الإمكانيات
‫لا أملك شيئاً

388
00:24:01,239 --> 00:24:03,065
‫قام (غوست) بصدّي
‫من كل النواحي

389
00:24:03,324 --> 00:24:05,584
‫عليك أن تبقي الأمر
‫على هذا الحال الآن

390
00:24:06,063 --> 00:24:08,452
‫عليّ أن أبقى على وفاق معه
‫وإعطاؤك المخدرات؟

391
00:24:08,712 --> 00:24:10,103
‫ليست خطوة ذكية يا رجل

392
00:24:10,537 --> 00:24:13,231
‫اسمع، أوشك على القيام بعملية وحين
‫أفعل، ستحصل على البضاعة التي تريدها

393
00:24:13,708 --> 00:24:16,532
‫- هل ستُشركني في ذلك؟
‫- أعدك بذلك

394
00:24:17,098 --> 00:24:18,314
‫كما قلت...

395
00:24:19,357 --> 00:24:20,400
‫أنا مدين لك بحياتي، صحيح؟

396
00:24:21,962 --> 00:24:24,179
‫المشكلة هي أنني أعلم
‫أن وعدك لا يعني شيئاً

397
00:24:24,744 --> 00:24:28,567
‫والأمر الآخر الذي أعرفه هو أن (تومي)
‫يتوق ليسمع أنك تعمل في المجال مجدداً

398
00:24:32,261 --> 00:24:34,475
‫- (طارق) القديم نفسه
‫- وأنت لم تتغير أيضاً

399
00:24:43,731 --> 00:24:45,728
‫حفاض أيها الأسود؟
‫كنت واثقاً من أنك تكذب

400
00:24:47,336 --> 00:24:49,160
‫فكرت في أنني سأحتاج
‫إلى أن أرشيك لتلتزم الصمت

401
00:24:49,508 --> 00:24:51,116
‫انقل هذه الكمية وأمهلني أسبوعاً

402
00:24:52,200 --> 00:24:53,767
‫وستعود إلى المجال فعلاً، اتفقنا؟

403
00:24:54,852 --> 00:24:55,895
‫حسناً

404
00:25:07,408 --> 00:25:10,014
‫لا بأس يا (إليسا ماري)، ادخلي

405
00:25:10,319 --> 00:25:12,970
‫مرحباً يا (إليسا ماري)
‫أنا (بلانكا رودريغيز)

406
00:25:13,490 --> 00:25:14,838
‫أنا أعمل مع قسم شرطة (نيويورك)

407
00:25:16,183 --> 00:25:18,965
‫أكدت لي المديرة (ساميرز)
‫أنك ستسعدين باستعادة هذه

408
00:25:20,312 --> 00:25:21,355
‫شكراً

409
00:25:21,528 --> 00:25:25,134
‫- هل هذا يعني أنك تعرفين من قتل أبي؟
‫- يسعدني أنك طرحت عليّ هذا السؤال

410
00:25:25,483 --> 00:25:29,566
‫لأنني أريد أن أعبّر لك عن مدى أسفي
‫بشأن ما حصل لوالدك

411
00:25:29,696 --> 00:25:32,998
‫وأنا أعمل بجهد كبير
‫لأجد الشخص الذي سلبك إياه

412
00:25:35,213 --> 00:25:37,864
‫(إليسا ماري)، كيف وصلت
‫إلى منزل عمك (بيني) بتلك الليلة؟

413
00:25:38,299 --> 00:25:40,819
‫- (طارق) أخذني
‫- من الباب الخلفي، صحيح؟

414
00:25:40,949 --> 00:25:42,860
‫نعم، نعم، أحضرنا الشوكولاتة الساخنة

415
00:25:42,991 --> 00:25:45,858
‫هل رأيت أي شيء غريب
‫قبل أن تغادري و(طارق) الشقة العلوية؟

416
00:25:46,422 --> 00:25:47,770
‫هل أتى شخص آخر إلى هناك؟

417
00:25:52,245 --> 00:25:55,937
‫- مهلاً، مهلاً، أين وحيد القرن خاصتي؟
‫- أي وحيد القرن؟

418
00:25:56,111 --> 00:25:58,935
‫أمي أحضرت لي وحيد قرن
‫لأضعه على حقيبة الظهر خاصتي

419
00:25:59,153 --> 00:26:02,324
‫ليكون معي شيء أتذكرها به
‫حين أذهب إلى منزل أبي

420
00:26:02,542 --> 00:26:05,670
‫كان يُفترض عليّ أن أتفقده دوماً
‫قبل أن أغادر منزلها

421
00:26:32,520 --> 00:26:33,867
‫(جايمس سانت باتريك)

422
00:26:36,256 --> 00:26:39,905
‫بافتراض أنك أتيت بشكل غير متوقع
‫نيابةً عن (تايت)، يمكنك أن تغادر كما أتيت

423
00:26:40,210 --> 00:26:44,250
‫أنا مستشار الزواج الأقل أهلية
‫لكنني بارع في تسوية النزاعات

424
00:26:44,467 --> 00:26:48,595
‫لا يوجد نزاع، (تايت) مارس الجنس
‫مع زوجتي والآن سأقضي عليه

425
00:26:53,026 --> 00:26:54,633
‫التخويف لن ينجح أيضاً

426
00:26:56,328 --> 00:26:59,542
‫اسمع، لست هنا لأفعل ذلك أيضاً
‫لم يتم إرسالي لأخيفك

427
00:27:00,325 --> 00:27:02,845
‫- أتيت من تلقاء نفسي يا (ديريك)
‫- لماذا؟

428
00:27:03,627 --> 00:27:06,277
‫اعتبرني ساذجاً إنما أعتقد
‫أن عضو المجلس (تايت)...

429
00:27:07,190 --> 00:27:09,319
‫رغم كم قد يكون غير كامل

430
00:27:09,926 --> 00:27:13,141
‫لديه منصة ستفيد بشكل كبير
‫الملايين من سكان (نيويورك)

431
00:27:13,272 --> 00:27:15,922
‫لذا قبل أن تشنّ حرباً عليه

432
00:27:16,791 --> 00:27:18,746
‫فكرت في أن أعرّج عليك
‫والتحدث معك بشكل منطقي

433
00:27:18,876 --> 00:27:19,919
‫نعم، كيف؟

434
00:27:20,484 --> 00:27:23,091
‫أريد أن أعرض عليك فرصة
‫تستطيع أن تغير حياتك

435
00:27:52,808 --> 00:27:54,590
‫- مرحباً، كيف الحال؟
‫- ها أنت ذا

436
00:27:54,719 --> 00:27:56,197
‫تحدثت تواً مع (إليسا ماري)

437
00:27:56,676 --> 00:27:59,672
‫غادرت الشقة العلوية مع (طارق)
‫قبل جريمة القتل ولم ترَ شيئاً

438
00:28:00,628 --> 00:28:01,932
‫(بيني) لم ينفعني بشيء أيضاً

439
00:28:02,670 --> 00:28:05,017
‫تباً، لا بد من أن أحداً رأى شيئاً

440
00:28:05,842 --> 00:28:09,100
‫- لنتابع البحث، سنجد شيئاً ما
‫- نعم، الأفضل أن يحصل ذلك

441
00:28:14,748 --> 00:28:18,006
‫سيد وسيدة (سانت باتريك)، ما هي
‫برأيكما أكبر نقطة ضعف عند ابنكما؟

442
00:28:21,569 --> 00:28:25,393
‫يعتقد (طارق) أنه يستطيع
‫أن يحل أي مشكلة بنفسه

443
00:28:26,652 --> 00:28:30,042
‫- يميل (طارق) إلى تحمل مسؤولية كبيرة
‫- حسناً

444
00:28:30,258 --> 00:28:34,342
‫- وما هي برأيك أكبر نقاط قوة لديه؟
‫- ابني طموح جداً

445
00:28:36,037 --> 00:28:37,210
‫مستقل جداً

446
00:28:38,253 --> 00:28:39,512
‫(طارق)، السؤال الأخير موجّه إليك

447
00:28:39,730 --> 00:28:42,555
‫تلقيت توصية لافتة للنظر
‫من مكتب عضو المجلس (تايت)

448
00:28:42,640 --> 00:28:45,291
‫لكنه لم يذكر
‫لماذا أردت مغادرة (تشوت)؟

449
00:28:46,594 --> 00:28:49,288
‫عانيت لإنشاء الصداقات والانسجام

450
00:28:50,896 --> 00:28:52,720
‫كما أنني اشتقت إلى رابطي بالمدينة

451
00:28:53,111 --> 00:28:56,587
‫أشعر بأنني أستطيع التقدم
‫في بيئة متنوعة أكثر ثقافياً مثل بيئتكم

452
00:28:56,979 --> 00:28:59,976
‫هنا في (كاليستير)، نفتخر بأننا مكان
‫يندمج فيه أشخاص مختلفون

453
00:29:00,193 --> 00:29:04,017
‫(طارق سانت باتريك)، تهانيّ
‫على قبولك في مدرسة (كاليستير) الإعدادية

454
00:29:04,842 --> 00:29:05,884
‫شكراً

455
00:29:07,580 --> 00:29:08,623
‫نعم

456
00:29:12,793 --> 00:29:16,442
‫قال السيد (غولدبرغ) إنك ستبدأ
‫ارتياد المدرسة الأسبوع المقبل

457
00:29:16,877 --> 00:29:19,134
‫(طارق)، عليك أن تركز على المنهج

458
00:29:19,222 --> 00:29:21,395
‫لديك الكثير لتعويضه
‫نحن في منتصف الفصل

459
00:29:21,525 --> 00:29:22,742
‫قرأت كل ذلك بالفعل

460
00:29:23,480 --> 00:29:24,958
‫هذه المدرسة لا تساوي شيئاً
‫بالمقارنة مع (تشوت)

461
00:29:25,088 --> 00:29:26,478
‫بحقك يا بني

462
00:29:27,695 --> 00:29:30,215
‫إذاً يجب أن يعني ذلك
‫أنك ستحصل على درجات عالية، صحيح؟

463
00:29:30,345 --> 00:29:32,082
‫- بما أنك تعرف كل الدروس
‫- صحيح

464
00:29:35,167 --> 00:29:38,252
‫- حسناً، عليّ الذهاب إلى هذا الاجتماع
‫- (طارق)

465
00:29:39,295 --> 00:29:41,162
‫هيا، أليس لديك شيء
‫لتقوله لوالدك؟

466
00:29:46,594 --> 00:29:49,026
‫أنا آسف بشأن التسلل خارجاً
‫منذ قليل

467
00:29:50,374 --> 00:29:51,416
‫أعلم أنك كذلك

468
00:29:54,328 --> 00:29:58,541
‫ذهبت إلى منزل (تومي) لتوديعه
‫لكنه لم يكن هناك

469
00:29:59,800 --> 00:30:01,018
‫(لاكيشا) كانت هناك

470
00:30:02,669 --> 00:30:04,581
‫تعلم أنني سرقت المخدرات يا أبي

471
00:30:06,753 --> 00:30:07,795
‫أنا خائف

472
00:30:10,358 --> 00:30:13,355
‫أنا خائف بأن تخبر عمي (تومي)
‫وسيأتي سعياً خلفي

473
00:30:16,399 --> 00:30:18,092
‫أعلم أنها لن تصغي لأمي

474
00:30:19,222 --> 00:30:22,481
‫لذا هل يمكنك رجاءً
‫أن تقول لها ألا تخبره بأي شيء؟

475
00:30:32,125 --> 00:30:33,167
‫نعم

476
00:30:33,951 --> 00:30:34,993
‫سأدعمك

477
00:30:43,378 --> 00:30:44,768
‫تعتقدين أنني أريد أن أعلن العلاقة؟

478
00:30:45,810 --> 00:30:48,331
‫- هذا ليس ما أريده على الإطلاق
‫- إذاً تريدين أن تصبحي السيدة (تايت)؟

479
00:30:49,243 --> 00:30:50,504
‫هذا يفي بالغرض أيضاً

480
00:30:51,242 --> 00:30:53,109
‫العمل معاً لليالٍ طويلة

481
00:30:53,240 --> 00:30:55,587
‫استراق النظر إلى بعضكما البعض
‫على طاولة الاستراتيجيات

482
00:30:55,717 --> 00:30:58,323
‫زواجك هو الخسارة المؤسفة في الحملة

483
00:30:59,018 --> 00:31:01,407
‫تزوجت بـ(ديريك) بسن صغيرة جداً
‫هذه الأمور قد تحصل

484
00:31:02,060 --> 00:31:04,927
‫والآن أنت و(رشاد)
‫وجد كل منكما توأم روحه

485
00:31:05,490 --> 00:31:08,968
‫بالوقت الذي سيصبح فيه محافظاً
‫يا له من توقيت ممتاز

486
00:31:10,532 --> 00:31:12,789
‫كم قيراطاً للخاتم؟

487
00:31:13,486 --> 00:31:14,616
‫هل 3 قراريط كافية؟

488
00:31:18,961 --> 00:31:22,174
‫ليس طلب اليد الأكثر رومنسية
‫الذي تلقيته يوماً

489
00:31:24,739 --> 00:31:27,432
‫لا أريد أن أرفع دعوى
‫لا أريد أن أعلن عن العلاقة

490
00:31:27,562 --> 00:31:30,083
‫وحتماً لا أريد التزوج بهذا السافل

491
00:31:31,559 --> 00:31:34,254
‫لا تسيئي فهمي
‫(رشاد) يجيد ممارسة الجنس

492
00:31:34,384 --> 00:31:36,991
‫وأصدق حوالى 65 بالمئة مما يقوله

493
00:31:37,425 --> 00:31:41,162
‫الأمر الذي يجعله أفضل من غالبية الرجال
‫لكنني أبحث عن المزيد

494
00:31:43,855 --> 00:31:45,505
‫- أي واحد؟
‫- أي واحد بشأن ماذا؟

495
00:31:45,637 --> 00:31:46,766
‫مقعد في الكونغرس

496
00:31:47,114 --> 00:31:49,590
‫تريدين الترشح العام المقبل، تريدين
‫من اللجنة الوطنية الديمقراطية أن تدعمك

497
00:31:50,025 --> 00:31:51,154
‫أنت حادة الذكاء

498
00:31:52,110 --> 00:31:53,456
‫- التاسع
‫- منطقة (فلاتبوش)

499
00:31:54,021 --> 00:31:57,888
‫معقل ديمقراطي، من السهل أن تفوزي به
‫بفضل مظهرك ومسيرتك

500
00:31:59,756 --> 00:32:03,145
‫- لم تذكري الذكاء
‫- لم أفعل

501
00:32:05,056 --> 00:32:07,098
‫إلى اللقاء يا (كاساندرا)
‫ابقي على تواصل

502
00:32:08,315 --> 00:32:11,530
‫- هل ستتولين أمر (ديريك)؟
‫- تم الأمر، استناداً إلى (تايت)

503
00:32:12,529 --> 00:32:14,875
‫تذكري، 65 بالمئة

504
00:32:24,912 --> 00:32:25,954
‫مرحباً (لاكيشا)

505
00:32:26,693 --> 00:32:27,736
‫تبدين جميلة

506
00:32:28,388 --> 00:32:31,994
‫- أحسن (تومي) جداً بالاعتناء بك
‫- ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟

507
00:32:32,645 --> 00:32:34,644
‫لا، لا، لست تُخرجين مسدساً، صحيح؟

508
00:32:35,382 --> 00:32:36,512
‫هل أعطاك (تومي) إياه أيضاً؟

509
00:32:37,121 --> 00:32:41,335
‫لست هنا لأؤذيك
‫أنا هنا يا (لاكيشا) لأقدم لك عرضاً

510
00:32:42,160 --> 00:32:43,203
‫ما هو؟

511
00:32:43,505 --> 00:32:48,547
‫يجب أن يكون مبلغاً كافياً من المال
‫لتستقرّي و(كاش) في مكان آخر بدون (تومي)

512
00:32:50,676 --> 00:32:51,978
‫هل تحاول أن ترشيني؟

513
00:32:53,239 --> 00:32:55,802
‫أيها الأسود، لا يمكنك شرائي

514
00:32:55,933 --> 00:32:59,061
‫(لاكيشا)، أنا وأنت نعلم
‫أنك لم تكوني قط مناسبة لمجال المخدرات

515
00:32:59,842 --> 00:33:01,971
‫وفي النهاية، سيكون عليك أن تختاري
‫بين الرجلَين في حياتك

516
00:33:02,102 --> 00:33:03,404
‫وهذا ليس خياراً، صحيح؟

517
00:33:04,751 --> 00:33:06,142
‫لذلك أريد أن أمنحك خياراً

518
00:33:07,488 --> 00:33:11,617
‫خيار للابتعاد، انسي كل مشاكلك
‫هنا في (نيويورك)

519
00:33:12,963 --> 00:33:14,528
‫فرصة للبدء من جديد

520
00:33:15,787 --> 00:33:19,481
‫امنحي (كاش) الفرصة ليترعرع
‫في مكان دافئ ومشمس يا (لاكيشا)

521
00:33:21,043 --> 00:33:22,347
‫هل ذهبت يوماً إلى (أتلانتا)؟

522
00:33:23,999 --> 00:33:25,129
‫إنه مكان جميل

523
00:33:26,997 --> 00:33:28,429
‫آمل أن تتخذي الخيار الصائب

524
00:33:44,244 --> 00:33:46,982
‫- لقد تأخرت
‫- أنت محظوظ بأنني أتيت يا رجل

525
00:33:47,110 --> 00:33:49,806
‫بما أنني استعدت صغيرتي الآن
‫(غوست) هو رسمياً مشكلتك

526
00:33:50,238 --> 00:33:51,891
‫فكر مجدداً، انتبه

527
00:33:54,107 --> 00:33:55,150
‫ما هذه؟

528
00:33:55,280 --> 00:33:59,581
‫إنها قطعة مجوهرات راقية لكاحلك
‫شيء ليساعدني على تعقبك

529
00:34:01,840 --> 00:34:04,186
‫فعلت ما طلبته، انتهيت

530
00:34:04,795 --> 00:34:08,749
‫افعل ما تشاء، إنما اعلم أنه بحلول
‫وصولك إلى المنزل، سيكون محاطاً بالشرطيين

531
00:34:10,399 --> 00:34:13,658
‫- لماذا؟
‫- لاعتقالك...

532
00:34:14,613 --> 00:34:17,915
‫- بتهمة قتل (ماريا سواريز)
‫- هذا هراء وتعرف ذلك

533
00:34:18,045 --> 00:34:19,088
‫فعلاً؟

534
00:34:19,696 --> 00:34:20,913
‫الأمر الوحيد الذي أعرفه

535
00:34:21,131 --> 00:34:24,735
‫أنه حتى تحضر لي دليلاً قاطعاً
‫يؤدي إلى اعتقال (جايمس سانت باتريك)

536
00:34:25,302 --> 00:34:26,431
‫أنا أتحكم بك

537
00:34:27,213 --> 00:34:28,299
‫لا تتحرك

538
00:34:31,253 --> 00:34:33,730
‫أنا أعلنك الواشي الخاص بي رسمياً

539
00:34:38,119 --> 00:34:40,508
‫أتعلم أمراً؟ هذا جيد
‫يزيد من جمال لون عينيك

540
00:34:40,681 --> 00:34:41,855
‫تباً لك يا رجل

541
00:34:45,938 --> 00:34:49,371
‫لدي موزع جديد مستعد ليحل
‫مكان (تومي)، أنا رجل أفي بوعودي

542
00:34:49,588 --> 00:34:52,282
‫- اسمه (أندريه كولمان)
‫- سأحدد إذا كان مستعداً

543
00:34:54,845 --> 00:34:57,495
‫أحضره معك الليلة
‫أنا أيضاً رجل يفي بوعوده

544
00:35:00,231 --> 00:35:03,838
‫إذا وفقط إذا استلطفت هذا الشاب...

545
00:35:05,489 --> 00:35:08,487
‫يمكنك أن تقتل (تومي)
‫متى رغبت في الضغط على الزناد

546
00:35:14,698 --> 00:35:17,826
‫- تباً، ربما سيهدأ
‫- تباً

547
00:35:25,474 --> 00:35:26,604
‫هل تحدثت مع (لاكيشا)؟

548
00:35:27,212 --> 00:35:30,080
‫ويبدو أنه لديك
‫مشكلة كبيرة مع ما قالته

549
00:35:30,254 --> 00:35:35,119
‫- لم يكن لديها الحق باتهامي بأي شيء
‫- ولم يكن لديك الحق بلمسها

550
00:35:35,553 --> 00:35:39,724
‫حسناً، هذه فعلاً ليست المشكلة
‫المشكلة في الأساس هي أن البضاعة مفقودة

551
00:35:39,854 --> 00:35:41,332
‫ونحن لا نعلم من أخذها

552
00:35:41,506 --> 00:35:43,287
‫(بي جي) و(سبانكي)
‫لمَ لا تدعانا بمفردنا؟

553
00:35:43,417 --> 00:35:45,979
‫- أنا و(تو بيت) سنجري محادثة صغيرة
‫- نعم

554
00:35:47,893 --> 00:35:51,759
‫(تومي)، منذ مجيء (لاكيشا)
‫الأمور تسوء

555
00:35:52,020 --> 00:35:53,802
‫لا تريد أن أصب عليك غضبي
‫صحيح يا (سبانك)؟

556
00:35:53,932 --> 00:35:55,192
‫لا، لا أريد ذلك

557
00:35:55,322 --> 00:35:58,579
‫لكنك توشك على قتل (تو بيت)
‫بسبب خطأ لم يرتكبه

558
00:35:58,753 --> 00:36:00,665
‫لأن حبيبتك مستاءة فقط

559
00:36:01,751 --> 00:36:04,967
‫لكن مع احترامي
‫(لاكيشا) بدأت الجدال

560
00:36:05,097 --> 00:36:06,921
‫اصمت يا (سبانكي)
‫حان الوقت لتذهب

561
00:36:08,182 --> 00:36:09,615
‫اخرج من هنا يا (سبانك)
‫سأتولى الأمر

562
00:36:10,354 --> 00:36:12,352
‫اسمع، لم نحصل
‫على بضاعة جديدة من (جايسون)

563
00:36:12,483 --> 00:36:14,612
‫نحتاج إلى نقل المخدرات
‫بعد الخسارة بسبب (طارق)

564
00:36:14,786 --> 00:36:17,566
‫بحقك يا (تومي)، هل يتمحور الأمر
‫حول (غوست) مجدداً؟

565
00:36:18,045 --> 00:36:20,130
‫لمَ لا نواجهه
‫بدلاً من مواجهة بعضنا البعض؟

566
00:36:20,433 --> 00:36:23,040
‫إذا استمررت باتخاذ القرارات استناداً
‫إلى مشاعرك بدلاً من الأعمال يا رجل

567
00:36:23,171 --> 00:36:25,821
‫- سنفلس جميعاً
‫- لا يتمحور الأمر حول (غوست)

568
00:36:26,690 --> 00:36:28,123
‫وأعلم أنك لم تأخذ البضاعة

569
00:36:29,340 --> 00:36:30,816
‫لذلك...

570
00:36:33,859 --> 00:36:34,988
‫سأدعك ترحل

571
00:36:35,988 --> 00:36:40,158
‫- لن تجبرني على فعل شيء
‫- اخرج من هنا

572
00:36:41,027 --> 00:36:42,852
‫وحظاً موفقاً في إيجاد موزع جديد

573
00:36:44,069 --> 00:36:45,415
‫هيا يا (سبانك)

574
00:36:47,544 --> 00:36:48,587
‫مهلاً

575
00:36:49,238 --> 00:36:50,628
‫أنا أيضاً مطرود يا صاح؟

576
00:36:51,628 --> 00:36:53,583
‫اخرج من هنا!

577
00:36:54,365 --> 00:36:55,452
‫إلى اللقاء يا (بي جي)

578
00:36:57,493 --> 00:37:01,013
‫تذكر يا (تومي) أن فشل
‫كل رجل عظيم تتسبب به امرأة

579
00:37:01,229 --> 00:37:04,054
‫هل رأيت كيف قامت (حواء)
‫بجعل (آدم) يرتكب الخطأ؟

580
00:37:04,182 --> 00:37:05,487
‫هذا ما يحصل معك الآن يا صديقي

581
00:37:05,922 --> 00:37:07,311
‫لا تقضم التفاحة يا (تومي)!

582
00:37:09,224 --> 00:37:11,917
‫دعني أتحدث معك لاحقاً
‫ما رأيك؟ شكراً

583
00:37:12,569 --> 00:37:15,350
‫تمكنت من تحييد (كاساندرا)
‫قامت بتوقيع التعهد بالسرية

584
00:37:15,653 --> 00:37:18,391
‫صمتها سيكلفنا مقعداً في الكونغرس فقط

585
00:37:19,823 --> 00:37:20,866
‫على الرحب والسعة

586
00:37:22,951 --> 00:37:27,384
‫فكرت كثيراً في ما قلته
‫عن كوني مرشحاً غير متزوج

587
00:37:27,776 --> 00:37:32,989
‫ومن ثم فكرت فيك وأنت تحاولين
‫الهروب من تداعيات فضيحة زوجك السابق

588
00:37:33,944 --> 00:37:38,767
‫اتحاد موظفين سياسيين أعزبين
‫ورفيعَي المستوى

589
00:37:39,028 --> 00:37:40,896
‫يمكنه أن يتخلص من كل هذه الجلبة

590
00:37:41,418 --> 00:37:47,413
‫يمكننا أن نقتل عصفورين...
‫بحجر كبير جداً

591
00:37:49,064 --> 00:37:50,367
‫رجاءً أيها الأسود

592
00:37:51,280 --> 00:37:54,799
‫اسمع، قامت (كاساندرا)
‫بمدحك جداً، لكنني...

593
00:37:55,450 --> 00:37:58,101
‫لن أمارس الجنس معك
‫تحت أي ظرف من الظروف

594
00:37:58,404 --> 00:38:00,012
‫حسناً، هذه مجرد كذبة

595
00:38:00,360 --> 00:38:04,835
‫بحقك، لنكُن صادقَين
‫لم تختبري قوتي السحرية، لذا...

596
00:38:06,052 --> 00:38:10,700
‫اسمعي، لا يتمحور الأمر
‫حول الجنس يا (رامونا)

597
00:38:11,482 --> 00:38:12,655
‫بل حول ما يراه الناس

598
00:38:12,960 --> 00:38:14,654
‫حول تعزيز القوة

599
00:38:14,958 --> 00:38:18,781
‫نستطيع أنا وأنت الوصول
‫إلى المجلس التشريعي وربما أكثر

600
00:38:19,259 --> 00:38:23,170
‫نجح الأمر مع ثنائي (روزفيلت)
‫ثنائي (كينيدي) وثنائي (كلينتون)

601
00:38:23,908 --> 00:38:25,037
‫لمَ لا يفعل ثنائي (تايت) ذلك؟

602
00:38:25,863 --> 00:38:26,992
‫ربما عليك أن تبدأ بهذه الفكرة
‫في المرة المقبلة

603
00:38:27,123 --> 00:38:31,294
‫كونها تسوية، هذا لا يعني
‫أننا لا نستطيع الاستمتاع بوقتنا

604
00:38:33,814 --> 00:38:37,898
‫تفترض فكرتك
‫أنني لا أكنّ المشاعر تجاه شخص آخر

605
00:38:39,723 --> 00:38:40,765
‫(جايمس)

606
00:38:42,503 --> 00:38:46,022
‫- ماذا يحصل؟
‫- أنا و(ديريك) أجرينا محادثة صريحة

607
00:38:46,848 --> 00:38:51,540
‫أريد أن أعرّفكما إلى المدير الجديد
‫لمشروع (كوينز تشايلد)

608
00:38:52,322 --> 00:38:54,190
‫مع زيادة كبيرة في الراتب

609
00:38:54,321 --> 00:38:58,187
‫وطلاق بالتزكية طبعاً من (كاساندرا)
‫التي ستصبح قريباً زوجته السابقة

610
00:38:58,317 --> 00:39:01,489
‫بالإضافة إلى تغطية
‫كل الرسوم القانونية

611
00:39:02,009 --> 00:39:04,094
‫بالإضافة إلى تغطية
‫كل الرسوم القانونية

612
00:39:04,356 --> 00:39:08,006
‫وافق (ديريك) على كتم المعلومات
‫التي يعرفها عنك يا عضو المجلس

613
00:39:10,612 --> 00:39:13,176
‫أعتقد أنها شروط مواتية

614
00:39:14,393 --> 00:39:15,564
‫دعني أحضر لك تعهداً بالسرية

615
00:39:18,867 --> 00:39:21,736
‫- تباً لـ(تومي)
‫- اسمع، ربما ستنتهي المشكلة

616
00:39:21,821 --> 00:39:22,994
‫ويمكنكما أن تتصالحا

617
00:39:23,125 --> 00:39:25,602
‫(سبانك)، (لاكيشا) تتحكم بهذا الأسود

618
00:39:26,166 --> 00:39:28,295
‫- لن أعود إلى هناك
‫- لن يكون الأمر سهلاً

619
00:39:28,426 --> 00:39:31,597
‫لكن أعتقد أنه هناك طريقة
‫ينسى فيها (تومي) المسألة برمتها

620
00:39:32,075 --> 00:39:33,944
‫- إذا تخلصت من (غوست)
‫- (غوست)؟

621
00:39:34,291 --> 00:39:37,506
‫- أنا موافق على فعل ذلك
‫- أعلم، ما زلت تضع ساعة هذا الأسود

622
00:39:39,546 --> 00:39:40,589
‫كيف سنجده؟

623
00:39:40,808 --> 00:39:44,760
‫كنت أفكر في أنه يعمل
‫مع الرجل الحاكمي (تايت)، صحيح؟

624
00:39:45,239 --> 00:39:46,629
‫قمنا بسرقة حفلته

625
00:39:47,237 --> 00:39:50,323
‫ننظر في جدوله
‫ونرى متى سيقيم حفلة أخرى كهذه

626
00:39:51,278 --> 00:39:53,451
‫- يأتي (غوست) ونتخلص منه
‫- نعم

627
00:39:53,885 --> 00:39:57,144
‫- إنها فكرة ذكية جداً يا (سبانك)
‫- انظر إلى ذلك!

628
00:39:58,099 --> 00:40:00,272
‫قلت لك
‫إنني رأيت (دري) في الحفلة!

629
00:40:00,750 --> 00:40:03,487
‫- علينا أن نمسك بهذا الأسود
‫- ونحضره لـ(تومي)

630
00:40:03,660 --> 00:40:08,049
‫- لا، سأقتل هذا السافل بنفسي
‫- لا يا (تو)، دع (تومي) يقتله

631
00:40:08,265 --> 00:40:10,438
‫كما فعل (جايسون)
‫مع (أليسيا هيمينيز)

632
00:40:11,219 --> 00:40:13,609
‫- هكذا سنعود إلى العمل يا صاح
‫- حسناً

633
00:40:14,696 --> 00:40:17,868
‫لكن ما زال علينا التعامل مع (لاكيشا)
‫لن تسعد كثيراً برؤيتنا

634
00:40:17,998 --> 00:40:19,475
‫إنها تفسد كل شيء يا صاح

635
00:40:20,040 --> 00:40:22,951
‫ماذا لو أخفناها قليلاً
‫وجعلناها تقلق؟

636
00:40:23,124 --> 00:40:25,731
‫نجعلها ترغب في ترك التجارة
‫وتعود إلى متجر النسج خاصتها أو ما شابه

637
00:40:25,861 --> 00:40:26,904
‫كيف سنخيفها؟

638
00:40:27,034 --> 00:40:28,469
‫إذا ضبطك (تومي) وأنت تعبث معها
‫أنت تعلم...

639
00:40:28,641 --> 00:40:30,511
‫أيها الأسود، لن يلمسها أي أحد منا

640
00:40:30,639 --> 00:40:31,857
‫ما زلت على وفاق
‫مع صديقك (موزي)، صحيح؟

641
00:40:31,987 --> 00:40:33,030
‫نعم

642
00:40:33,160 --> 00:40:35,984
‫أخبره أين ستكون فحسب
‫كل ما عليه فعله هو إخافتها

643
00:40:36,245 --> 00:40:37,810
‫بدون كدمات أو علامات على الإطلاق

644
00:40:39,677 --> 00:40:42,328
‫- بدأت الآن بالتفكير جيداً، نعم!
‫- نعم!

645
00:40:42,545 --> 00:40:44,630
‫- مرحباً!
‫- كيف الحال عمي (تي)؟

646
00:40:44,978 --> 00:40:46,064
‫كيف الحال يا (طارق)؟

647
00:40:46,238 --> 00:40:48,845
‫كنت أحاول التحدث معك منذ قليل
‫إنما لا أعلم ماذا حصل

648
00:40:49,019 --> 00:40:50,842
‫- لنتوقف عن كل هذه الترهات
‫- ماذا؟

649
00:40:51,104 --> 00:40:55,013
‫أخبرتني (لاكيشا) بأنك من سرقت
‫البضاعة من مستودعي، هل هذا صحيح؟

650
00:40:55,448 --> 00:40:56,622
‫عمَ تتحدث؟

651
00:40:56,708 --> 00:40:59,315
‫المخدرات في غرفتك في (تشوت)
‫قلت إنها لـ(كاينان)

652
00:40:59,619 --> 00:41:01,270
‫(طارق)، هل كذبت في وجهي؟

653
00:41:01,487 --> 00:41:04,006
‫عمي (تومي)، لا أعرف شيئاً
‫عن أي مخدرات مسروقة

654
00:41:04,311 --> 00:41:06,136
‫كيف يُفترض أن أجد مستودعك حتى؟

655
00:41:07,005 --> 00:41:08,830
‫حين أطلق والدك النار
‫على الـ(ماستانغ) خاصتي

656
00:41:08,961 --> 00:41:10,437
‫استعملت تطبيقك
‫لترسل لي أحداً ليقلّني

657
00:41:10,567 --> 00:41:12,001
‫كل ما كان عليك فعله
‫هو البحث عن العنوان

658
00:41:12,219 --> 00:41:16,649
‫(طارق)، أخبرني بالحقيقة فقط
‫يا ولد، اعترف بذلك فقط

659
00:41:23,210 --> 00:41:24,905
‫حسناً، سرقت البعض منها

660
00:41:25,990 --> 00:41:29,510
‫نفدت مني وكان (فينسنت) يلاحقني
‫يا رجل، كنت في ورطة كبيرة

661
00:41:30,379 --> 00:41:32,464
‫أنا آسف، لم أعلم
‫ما يجب فعله غير ذلك

662
00:41:32,595 --> 00:41:34,680
‫حسناً، لم يكن هذا صعباً جداً، صحيح؟

663
00:41:35,723 --> 00:41:39,373
‫بعد كل ما فعلته من أجلك
‫كدت أموت وأنا أحاول إنقاذ حياتك!

664
00:41:39,459 --> 00:41:41,675
‫اسمع، كنت يائساً
‫لم أعلم ما يجب فعله

665
00:41:42,587 --> 00:41:44,369
‫لذلك أتيت إلى هنا
‫لأعتذر منك يا رجل

666
00:41:44,499 --> 00:41:47,149
‫- أقسم إنني لن أفعل هذا مجدداً
‫- أنت محق جداً بشأن ذلك

667
00:41:49,496 --> 00:41:50,712
‫ماذا تفعل عمي (تومي)؟

668
00:41:51,320 --> 00:41:53,709
‫أرجوك يا رجل، لا تفعل ذلك!
‫أرجوك! لا تقتلني!

669
00:41:54,187 --> 00:41:56,141
‫- ماذا تفعل؟ أرجوك!
‫- قتلت سفلة لأسباب أتفه!

670
00:41:56,272 --> 00:41:57,445
‫لا توقعني أرجوك!

671
00:41:57,576 --> 00:41:59,619
‫أرجوك! عمي (تومي)
‫ماذا تفعل يا رجل؟

672
00:41:59,749 --> 00:42:01,574
‫أرجوك، ضعني أرضاً يا رجل، أرجوك

673
00:42:06,484 --> 00:42:08,134
‫هل شعرت بذلك؟

674
00:42:09,177 --> 00:42:10,306
‫هذه هي اللعبة!

675
00:42:11,610 --> 00:42:15,520
‫في كل لحظة من حياتك
‫إذا لم تدفع بنفسك، ستسقط

676
00:42:18,561 --> 00:42:19,995
‫لم أشأ هذا لك

677
00:42:20,994 --> 00:42:23,470
‫- كيف أستطيع تصحيح ذلك عمي (تومي)؟
‫- لا تستطيع!

678
00:42:24,556 --> 00:42:27,250
‫أنت منحط وقذر بقدر والدك

679
00:42:27,772 --> 00:42:32,117
‫كان (غوست) محقاً
‫لقد كذبت عليّ، سرقت مني

680
00:42:32,681 --> 00:42:34,071
‫لا يمكنني الوثوق بك

681
00:42:36,982 --> 00:42:38,892
‫أعتقد أننا لم نعد عائلة

682
00:42:55,447 --> 00:42:57,359
‫- أغلقنا المتجر
‫- حسناً

683
00:43:06,395 --> 00:43:08,480
‫- ماذا تفعل؟ لقد قلت...
‫- اصمتي!

684
00:43:08,611 --> 00:43:11,870
‫عليك أن تغادري المدينة قبل أن
‫يسلبك (غوست) شيئاً لا يمكنك استعادته

685
00:43:15,518 --> 00:43:16,953
‫تباً، تباً

686
00:43:52,405 --> 00:43:53,448
‫تباً

687
00:43:54,403 --> 00:43:55,533
‫هل تحاولون قتلي؟

688
00:43:55,837 --> 00:43:58,574
‫انتظر، انتظر، لا تطلق النار، انظر
‫وضع الفيدراليون متعقباً عليّ يا (سبانك)

689
00:43:59,442 --> 00:44:00,485
‫- (سبانك)
‫- لا

690
00:44:00,616 --> 00:44:02,440
‫لا يمكنك أن تهرب أو تكذب
‫لتفلت من ذلك

691
00:44:02,745 --> 00:44:05,091
‫جعلوني أعمل لصالح (غوست)
‫أنا أتعامل مع الطرفين يا (تومي)

692
00:44:05,353 --> 00:44:08,263
‫- تباً لذلك، اقتل هذا الأسود
‫- لا تصدق شيئاً مما يقوله يا صاح

693
00:44:09,349 --> 00:44:12,303
‫ألا يكون عدو عدونا هو صديقنا؟

694
00:44:13,866 --> 00:44:15,562
‫تفقد إذا كان يضع جهاز تنصت

695
00:44:19,167 --> 00:44:20,645
‫- ابتعد عني!
‫- إنه آمن أيها الرئيس

696
00:44:20,775 --> 00:44:22,339
‫- لا أضع شيئاً
‫- أخذت هاتفه

697
00:44:22,470 --> 00:44:23,555
‫أعطني هذا الهاتف

698
00:44:24,902 --> 00:44:29,378
‫وأخرجوه مع السوار على كاحله من هنا!
‫ضعوه في القمامة

699
00:44:29,507 --> 00:44:30,550
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً
‫- لا تتحرك!

700
00:44:30,681 --> 00:44:33,288
‫- بحقك يا رجل! ماذا تفعل؟
‫- لا تتحرك

701
00:44:33,591 --> 00:44:36,590
‫انتظر يا رجل
‫اهدأ يا صاح، اهدأ يا رجل

702
00:44:36,937 --> 00:44:38,979
‫انتظروا أيها السود!
‫ستندمون على ذلك أيها السود!

703
00:44:39,109 --> 00:44:42,281
‫- أنا آسف يا رجل
‫- مرحباً

704
00:44:42,412 --> 00:44:44,932
‫أين أنت يا (تومي)؟
‫تعال إلى المتجر الآن!

705
00:44:45,279 --> 00:44:47,625
‫- إنها حالة طارئة
‫- حسناً، حسناً، اهدأي

706
00:44:47,755 --> 00:44:48,972
‫اهدأي، سآتي فوراً

707
00:44:56,835 --> 00:44:58,703
‫ماذا حصل لذراعك؟ هل أنت بخير؟

708
00:45:00,268 --> 00:45:03,352
‫علينا أن نقتل هذا السافل (غوست)
‫يا (تومي)!

709
00:45:03,483 --> 00:45:04,916
‫ماذا حصل؟

710
00:45:06,872 --> 00:45:10,086
‫- لقد أرسل هذا الحقير!
‫- (غوست) فعل هذا؟ كيف تعرفين ذلك؟

711
00:45:10,782 --> 00:45:14,735
‫لأن هذا الأسود تكلم عن (غوست)
‫قبل أن أطلق النار عليه

712
00:45:14,952 --> 00:45:18,385
‫بعد يوم على رفضي المال من (غوست)
‫لأغادر المدينة

713
00:45:18,514 --> 00:45:21,036
‫(غوست) عرض عليك المال؟
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟

714
00:45:21,166 --> 00:45:23,468
‫لماذا لم تتولَ أمر (غوست)
‫يا (تومي)؟

715
00:45:23,946 --> 00:45:26,553
‫- إنه يسعى خلفي الآن!
‫- حسناً، حسناً

716
00:45:28,030 --> 00:45:30,028
‫- علينا أن نتخلص من هذه الجثة أولاً
‫- انتظر!

717
00:45:30,332 --> 00:45:33,548
‫انتظر! انتظر! لماذا تفعل ذلك؟
‫كان دفاعاً عن النفس!

718
00:45:35,807 --> 00:45:38,370
‫ماذا ستقولين للشرطيين
‫حين يسألونك من أين أحضرت المسدس؟

719
00:45:39,109 --> 00:45:41,498
‫سنكون بخير
‫هذا جزء من الحياة فقط

720
00:45:41,672 --> 00:45:45,148
‫لا يمكنك أن تختاري متى ستواجهين
‫المشاكل، الآن، سأحتاج إلى مساعدتك هنا

721
00:45:45,279 --> 00:45:47,972
‫(تومي)، لست أحاول العمل
‫في هذا المجال القذر إلى الأبد

722
00:45:48,666 --> 00:45:52,403
‫أريد منزلاً في الضواحي
‫بعيداً عن كل هذه الترهات

723
00:45:53,142 --> 00:45:55,836
‫أريد أن يترعرع (كاش)
‫في حي آمن

724
00:45:56,139 --> 00:46:00,919
‫أريد أن نعيش حياة طبيعية فحسب
‫أيمكننا أن نفعل ذلك؟

725
00:46:04,307 --> 00:46:06,219
‫نعم، نستطيع

726
00:46:07,001 --> 00:46:09,912
‫سأؤمّن لك أي شيء تريدينه
‫أو تحتاجين إليه

727
00:46:11,086 --> 00:46:12,128
‫اتفقنا؟

728
00:46:15,213 --> 00:46:16,560
‫أمسكي بساقَيه الآن

729
00:46:20,643 --> 00:46:23,989
‫لن ترى تعطيلاً في الأعمال فحسب
‫بل ستشهد النمو بظل إدارة جديدة

730
00:46:24,162 --> 00:46:25,552
‫هذا ما تريده في النهاية، صحيح؟

731
00:46:25,944 --> 00:46:28,288
‫اسمع، ثق بي
‫عملت مع هذا الرجل بنفسي ذات مرة

732
00:46:29,072 --> 00:46:30,549
‫حسناً، سأنظر في الأمر

733
00:46:31,070 --> 00:46:32,939
‫- يمكننا مناقشة...
‫- (غوست)!

734
00:46:33,069 --> 00:46:35,068
‫- ماذا تفعل هنا يا (تومي)؟
‫- أنا واثق من أنك متفاجئ برؤيتي

735
00:46:35,198 --> 00:46:38,326
‫- دعني أتحدث معك في الخارج سريعاً!
‫- ما المشكلة يا (تومي)؟

736
00:46:38,457 --> 00:46:39,630
‫ماذا تفعل يا (جايسون)؟

737
00:46:39,758 --> 00:46:41,843
‫بعد أن جعلتك تكسب كل هذا المال
‫ستتخلص مني؟

738
00:46:41,931 --> 00:46:45,191
‫عقدت هذا الاتفاق مع (غوست)
‫لإبقائك على قيد الحياة يا (تومي)

739
00:46:45,321 --> 00:46:46,973
‫- على الرحب والسعة
‫- أين هو (دري)؟

740
00:46:47,058 --> 00:46:49,622
‫(دري)؟ (دري) عاد؟
‫لم تكن لدي أدنى فكرة

741
00:46:49,752 --> 00:46:51,794
‫أنا آسف يا (غوست)
‫ما زلت أحتل منصب الموزع

742
00:46:51,924 --> 00:46:54,922
‫- أعتقد أنه سيكون عليك قتلي لاحقاً
‫- لا أحد سيقتل أحداً!

743
00:46:55,052 --> 00:46:59,093
‫(غوست)، من الواضح أن خطتك
‫غير ناجحة، لذا سنعتمد خطتي

744
00:46:59,267 --> 00:47:03,308
‫لأنني أعتقد أنه يمكن كسب الربح
‫في وقت السلم أكثر من الحرب

745
00:47:03,828 --> 00:47:09,998
‫يجب أن تتصالحا، لأنه من الآن فصاعداً
‫ستديران بضاعتي معاً... مجدداً

746
00:47:10,128 --> 00:47:11,736
‫- لا، من المستحيل أن أعمل معه...
‫- (جايسون)، ما عدت أعمل في المجال...

747
00:47:11,866 --> 00:47:16,428
‫اعملا معاً لصالحي
‫وسأقوم بتخفيض الضرائب

748
00:47:16,689 --> 00:47:19,382
‫أو لا تفعلا، حينها سأضاعف دفعتكما

749
00:47:20,339 --> 00:47:21,990
‫- تباً
‫- أصغيا إلي

750
00:47:25,205 --> 00:47:29,939
‫إذا مات أي منكما
‫سأقتل الآخر، اتفقنا؟

751
00:47:40,889 --> 00:47:43,582
‫- لماذا أحضرت هذا الأسود يا رجل؟
‫- لأنه واشٍ

752
00:47:43,713 --> 00:47:44,755
‫كان يجب أن أقتله

753
00:47:45,277 --> 00:47:47,535
‫كيف كان يُفترض أن أعرف
‫أنه يضع سواراً للمراقبة على كاحله؟

754
00:47:48,708 --> 00:47:50,012
‫هل توجد طريقة لقطعه؟

755
00:47:50,707 --> 00:47:53,314
‫ثق بي، يحاول السود
‫معرفة ذلك منذ سنوات يا صاح

756
00:47:53,444 --> 00:47:55,095
‫تباً، لا يمكننا إبقاءه هنا

757
00:47:55,443 --> 00:47:57,528
‫الفدراليون سيكونون أول السفلة
‫الذين سيجدوننا

758
00:47:57,659 --> 00:47:59,004
‫ماذا عن صديقك الذي يملك مرأباً
‫للمركبات المسروقة؟

759
00:47:59,179 --> 00:48:01,308
‫نضع جثته في صندوق
‫إحدى السيارات المسروقة

760
00:48:01,481 --> 00:48:03,220
‫ومسار الأدلة
‫سيقود الشرطيين إلى مكان آخر

761
00:48:03,436 --> 00:48:07,087
‫ليست فكرة سيئة، من المؤسف
‫أنني لم أعد على وفاق مع (نيكو)

762
00:48:07,217 --> 00:48:09,693
‫دعني أتحدث مع (نيكو)
‫أعلم كيفية تسوية هذا الأمر

763
00:48:10,649 --> 00:48:15,385
‫راقب هذا الأسود السافل (دري)
‫ولا تفعل شيئاً حتى نعود

764
00:48:15,515 --> 00:48:16,558
‫حسناً، فهمت

765
00:48:19,425 --> 00:48:22,379
‫- هل عرفت شيئاً عن (موزي)؟
‫- لا يا رجل، لم أعرف شيئاً

766
00:48:29,852 --> 00:48:31,243
‫ماذا تريد يا رجل؟ اصمت

767
00:48:31,982 --> 00:48:33,024
‫ماذا تريد؟

768
00:48:34,718 --> 00:48:36,283
‫- اسمع يا رجل...
‫- ماذا تريد؟

769
00:48:36,629 --> 00:48:38,150
‫ستقتلونني، لا شيء سيغيّر ذلك

770
00:48:38,281 --> 00:48:40,410
‫اسمع، اسمع، أرجوك، أرجوك

771
00:48:40,887 --> 00:48:42,452
‫دعني أتصل بابنتي فقط، أرجوك

772
00:48:43,103 --> 00:48:45,449
‫دعني أسمع صوتها
‫للمرة الأخيرة يا رجل، أرجوك

773
00:48:45,798 --> 00:48:47,013
‫أرجوك يا رجل

774
00:48:47,318 --> 00:48:48,665
‫لن يسمحا لي بذلك

775
00:48:49,054 --> 00:48:50,576
‫لن يعرفا يا صاح

776
00:48:51,184 --> 00:48:53,097
‫حسناً، أخفض صوتك

777
00:48:53,225 --> 00:48:54,617
‫- كن سريعاً
‫- فهمت

778
00:48:54,747 --> 00:48:55,834
‫ما هو الرقم؟

779
00:48:57,483 --> 00:48:59,222
‫إنه 9، 1...

780
00:49:13,777 --> 00:49:17,208
‫- هل أردت رؤيتي سيدي؟
‫- طبعاً أردت ذلك

781
00:49:21,858 --> 00:49:22,944
‫مرحباً (بلانكا)

782
00:49:24,681 --> 00:49:26,028
‫أنا خائفة يا (جوي)

783
00:49:28,635 --> 00:49:29,678
‫(جوي)

784
00:49:30,373 --> 00:49:32,763
‫لن أدعك تسلبينني ابنتي

785
00:49:35,021 --> 00:49:37,933
‫- يمكنني أن أشرح
‫- قمت بابتزاز (ليندسي بروكتور)

786
00:49:38,367 --> 00:49:41,669
‫زرعت جهاز تسجيل غير مباح
‫على ابنتها

787
00:49:42,148 --> 00:49:45,144
‫ضبطت (جو بروكتور) يتركها تموت
‫جراء جرعة زائدة

788
00:49:45,405 --> 00:49:49,273
‫تجاهلت ذلك، كل ذلك
‫لتتمكن من فعل ماذا؟ تبتزّه؟

789
00:49:50,055 --> 00:49:52,575
‫- أقسم، إذا سمحت لي...
‫- اصمت!

790
00:49:54,616 --> 00:49:56,918
‫استعملت هذا التسجيل
‫لابتزاز (بروكتور)، صحيح؟

791
00:49:57,049 --> 00:49:59,656
‫وحين قُتل (بروكتور)
‫حاولت أن تخفيه

792
00:50:01,393 --> 00:50:05,433
‫إذا كنت ستتآمر مع بعض أكثر
‫المجرمين المتحايلين في (نيويورك)

793
00:50:06,216 --> 00:50:09,040
‫ربما يجب أن تسألهم
‫كيفية تجنب القبض عليك

794
00:50:11,820 --> 00:50:16,513
‫انعدام كفاءتك أسطوري!

795
00:50:16,642 --> 00:50:19,119
‫سيدي، الأمر ليس أنني سيئ جداً
‫إنما...

796
00:50:19,337 --> 00:50:23,985
‫مع احترامي، حين يتعلق الأمر
‫باستبعاد الشهود العيان، إنهم بارعون جداً

797
00:50:26,114 --> 00:50:31,024
‫ستأخذ عطلة إدارية فعالة فوراً
‫سيتم إجراء تحقيق كامل

798
00:50:31,371 --> 00:50:35,586
‫سأقوم بشطبك من النقابة
‫وزجّك في السجن

799
00:50:36,889 --> 00:50:38,106
‫يمكنك الانصراف

800
00:50:48,054 --> 00:50:49,097
‫ها هي

801
00:50:51,182 --> 00:50:52,617
‫أحسنت عملاً مع (ديريك)

802
00:50:54,528 --> 00:50:55,918
‫قدمت له عرضاً جيداً

803
00:50:56,918 --> 00:50:59,004
‫ليس رجلاً غبياً، إنما غاضب فحسب

804
00:51:00,089 --> 00:51:05,086
‫- مهّد (تايت) لممارسة الجنس معي اليوم
‫- لست متفاجئاً

805
00:51:05,868 --> 00:51:08,301
‫من وجهة نظره، إنها خطوة ذكية

806
00:51:08,908 --> 00:51:11,168
‫أنت امرأة جميلة يا (رامونا)
‫تعرفين ذلك

807
00:51:12,471 --> 00:51:15,730
‫أي رجل سيكون فخوراً بكونك زوجته
‫لذا ماذا قلت لعضو المجلس (تايت)؟

808
00:51:16,512 --> 00:51:19,988
‫قلت له إنني مهتمة بشخص آخر

809
00:51:22,682 --> 00:51:24,333
‫- (تومي)، الوقت ليس مناسباً يا رجل
‫- علينا التحدث

810
00:51:24,419 --> 00:51:26,375
‫(تومي)، هل سمعتني؟
‫قلت إن الوقت ليس مناسباً يا رجل

811
00:51:26,504 --> 00:51:27,808
‫ارحلي أيتها السيدة!

812
00:51:29,155 --> 00:51:31,110
‫- اعذريني
‫- حسناً

813
00:51:32,196 --> 00:51:37,236
‫هل اعتقدت أنني سأدعك تنجو بفعلتك
‫بعد ما فعلته بـ(لاكيشا)؟

814
00:51:37,714 --> 00:51:39,756
‫إذاً أخبرتك، عرضت عليها المال
‫هذه ليست جريمة

815
00:51:39,886 --> 00:51:40,929
‫لا يتعلق الأمر بالمال

816
00:51:41,059 --> 00:51:43,231
‫بالرغم من أنه من الجيد أن أعلم
‫أنك لا تتعلم حيلاً جديدة

817
00:51:43,405 --> 00:51:45,273
‫- القاتل المأجور الذي أرسلته إليها
‫- القاتل المأجور؟

818
00:51:45,403 --> 00:51:48,792
‫نعم، جرح ذراعها
‫إنما لن يعود ليتلقى أجره

819
00:51:48,923 --> 00:51:51,790
‫لماذا قد أرسل
‫قاتلاً مأجوراً إلى (لاكيشا)؟

820
00:51:52,008 --> 00:51:53,614
‫لتنتقم مني
‫على ما فعلته بـ(آنجيلا)

821
00:51:54,572 --> 00:51:56,395
‫لا يمكنني أن أنتقم منك
‫على ما فعلته بـ(آنجيلا)

822
00:51:59,263 --> 00:52:02,739
‫إذاً ستقتلني، ألا تعتقد أن (جايسون)
‫سيقضي عليك خلال 24 ساعة؟

823
00:52:02,870 --> 00:52:04,651
‫نعم، أعلم ذلك

824
00:52:07,214 --> 00:52:08,561
‫تعلم ما علينا فعله

825
00:52:09,995 --> 00:52:13,253
‫سأعلمك عن موقع
‫أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً

826
00:52:14,513 --> 00:52:16,728
‫سأستدرج (جايسون) إلى الموقع وسأقتله

827
00:52:19,249 --> 00:52:20,335
‫أيمكنني الوثوق بك؟

828
00:52:21,682 --> 00:52:24,027
‫نعم، حتى مقتل (جايسون)

829
00:52:27,721 --> 00:52:28,981
‫ويمكنني أن أثق بك أيضاً

830
00:53:01,869 --> 00:53:03,391
‫إنه جميل يا (تومي)

831
00:53:05,172 --> 00:53:07,865
‫لكن لماذا قطعنا
‫كل هذه المسافة إلى هنا؟

832
00:53:08,820 --> 00:53:12,383
‫أردت... أن أريك فقط منزلنا الجديد

833
00:53:14,990 --> 00:53:16,163
‫- مستحيل!
‫- نعم

834
00:53:16,380 --> 00:53:17,422
‫(تومي)!

835
00:53:23,853 --> 00:53:27,155
‫يا للهول، كيف فعلت ذلك؟

836
00:53:30,153 --> 00:53:32,108
‫(كيشا)، سأعيلك دوماً

837
00:53:33,801 --> 00:53:35,148
‫وأحميك

838
00:53:36,496 --> 00:53:38,060
‫لن يؤذيك أحد مجدداً

839
00:53:40,189 --> 00:53:41,232
‫أحبك

840
00:53:49,573 --> 00:53:53,136
‫أنا آسف أمي، لم أقصد
‫أن تسوء الأمور إلى هذا الحد

841
00:53:58,740 --> 00:54:02,086
‫دعني أسألك شيئاً
‫ماذا تريد؟

842
00:54:04,344 --> 00:54:05,387
‫ماذا تعنين؟

843
00:54:06,734 --> 00:54:08,039
‫كيف تريد أن يسير الأمر؟

844
00:54:08,950 --> 00:54:10,340
‫شقيقتك ماتت

845
00:54:10,862 --> 00:54:14,379
‫عمك أخرجك من حياته
‫أنا ووالدك لا نستطيع الوثوق بك

846
00:54:14,554 --> 00:54:17,423
‫- ليس لديك أصدقاء أو مال
‫- حسناً أمي، فهمت

847
00:54:17,508 --> 00:54:19,508
‫- سأرتاد المدرسة وأحسن التصرف
‫- لا، لن تفعل

848
00:54:19,985 --> 00:54:22,722
‫ستفعل مهما تريد فعله
‫مهما حصل

849
00:54:24,025 --> 00:54:26,024
‫السبب أن لا أحد
‫يريد مساعدتي يا أمي

850
00:54:27,154 --> 00:54:30,891
‫ألجأ إلى (تومي) لمساعدتي، يرفض
‫ألجأ إلى (غوست) ويرفض

851
00:54:31,542 --> 00:54:33,410
‫(كاينان) كان الوحيد
‫الذي يدعمني يا أمي

852
00:54:33,540 --> 00:54:35,800
‫- لا تبدأ بالترهات عن (كاينان)
‫- وأنت

853
00:54:36,756 --> 00:54:39,320
‫أعلم ما فعلته كي لا أدخل السجن
‫وأحترم ذلك

854
00:54:39,405 --> 00:54:41,926
‫أنت تحترمه لكنه لن يغيّر
‫ما أنت عليه، صحيح؟

855
00:54:43,403 --> 00:54:45,228
‫لا يستطيع (غوست) تقبّل ذلك
‫لكنني أستطيع

856
00:54:49,790 --> 00:54:51,310
‫دعني أسألك شيئاً

857
00:54:52,788 --> 00:54:54,743
‫هل كان اختطاف (فينسنت) لك
‫احتيالاً؟

858
00:54:55,045 --> 00:54:56,437
‫هل كان يُفترض أن تحصل على حصة؟

859
00:55:02,563 --> 00:55:03,606
‫نعم

860
00:55:07,342 --> 00:55:09,254
‫حسناً، سنعقد اتفاقاً يا (طارق)

861
00:55:09,818 --> 00:55:13,163
‫لن تكذب عليّ مجدداً أبداً
‫وفي المقابل...

862
00:55:14,510 --> 00:55:17,465
‫- ستتلقى التعليم
‫- حسناً، سأرتاد المدرسة، قلت ذلك

863
00:55:17,596 --> 00:55:20,419
‫لا، أعلم أنك سترتاد هذه المدرسة
‫لكن هذا ليس ما أقصده

864
00:55:23,156 --> 00:55:25,285
‫يمكنك أن تكون أفضل
‫مما كان عليه (غوست) يوماً

865
00:55:25,633 --> 00:55:29,022
‫إذا التزمت بالحياة الشرعية والمخدرات

866
00:55:29,196 --> 00:55:31,281
‫تتخرج من المدرسة الثانوية
‫ترتاد الكلية

867
00:55:31,412 --> 00:55:34,279
‫لكنك لن تتوقف عن التجارة بالمخدرات
‫لأن هذا ما أنت عليه

868
00:55:35,060 --> 00:55:36,625
‫لذا لا أرى أي طريقة أخرى

869
00:55:39,014 --> 00:55:41,273
‫لا يمكنني أن أخسر ولداً آخر

870
00:55:42,186 --> 00:55:46,096
‫ولن أدعك تتعرض للقتل يا (طارق)
‫لأنك لا تعرف كيفية فعل ذلك بالشكل الصائب

871
00:55:47,660 --> 00:55:49,267
‫أنت لا تعرف مجال المخدرات...

872
00:55:50,528 --> 00:55:51,570
‫لكنني أعرفه

873
00:55:54,090 --> 00:55:58,000
‫- حسناً، لن أكذب عليك مجدداً
‫- جيد

874
00:56:02,821 --> 00:56:06,255
‫هل يمكنك تعليمي كيفية نقل هذه
‫كي لا يتعرض شخص آخر للأذى؟

875
00:56:11,773 --> 00:56:12,946
‫حسناً يا (طارق)

876
00:56:14,901 --> 00:56:16,377
‫سأعلّمك اللعبة

