﻿1
00:00:00,042 --> 00:00:02,086
‫ "المريخ"‬

2
00:00:02,712 --> 00:00:03,963
‫ "الجمهورية المريخية البرلمانية (إم سي آر)"‬

3
00:00:04,296 --> 00:00:06,340
‫- خمسة أهداف أعلى الجبل.
- لا نرى شيئاً!‬

4
00:00:06,424 --> 00:00:07,758
‫لا نستطيع تحديد الأهداف!‬

5
00:00:08,968 --> 00:00:10,344
‫نحن عالقون!‬

6
00:00:12,388 --> 00:00:14,765
‫لا حماية هنا. سنهلك إن لم نتحرك.‬

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,228
‫قوموا بحمايتي! اجمعوا بيانات الأهداف
حين يحاول الأوغاد النيل مني.‬

8
00:00:19,311 --> 00:00:21,897
‫عُلم ! "ترافيس"، الجبهة اليمنى!
"هيلمان"، يساراً!‬

9
00:00:21,981 --> 00:00:23,816
‫- عُلم، اليمين.
- عُلم، اليسار.‬

10
00:00:37,455 --> 00:00:39,248
‫أهداف قادمة، إلى يساري، مرتفعة!‬

11
00:00:40,875 --> 00:00:44,503
‫- "ترافيس" ، أيمكنك التحرك إلى اليسار؟
- كلا، هناك أعداء قادمون من اليمين!‬

12
00:00:45,629 --> 00:00:48,090
‫إنهم يستهدفونها! "هيلمان" ، ركز على يسارك!‬

13
00:00:48,174 --> 00:00:50,134
‫ "ترافيس" ، ركز كل هجومك على ما هو خلفك!‬

14
00:00:50,217 --> 00:00:51,635
‫لمَ لا تحبونني يا رفاق؟‬

15
00:00:52,136 --> 00:00:54,430
‫تم تحديد ثلاثة أهداف، "غني"... بل أربعة!‬

16
00:00:58,642 --> 00:00:59,727
‫يوجد واحد آخر هناك!‬

17
00:01:00,269 --> 00:01:02,104
‫تم استهداف خمسة! هؤلاء هم جميعهم!‬

18
00:01:06,567 --> 00:01:09,028
‫ "درايبر"‬

19
00:01:18,162 --> 00:01:19,663
‫سقطت الأهداف. تحكمنا بالموقع.‬

20
00:01:19,747 --> 00:01:22,333
‫ثلاثة - أربعة - "أوليمبس" - ستة -
واحد - اثنان.‬

21
00:01:22,416 --> 00:01:25,127
‫أسرع وقت لكم، بما يقارب ثلاث دقائق.
أحسنت يا "غني".‬

22
00:01:25,544 --> 00:01:27,797
‫- أحسنتم يا رفاق.
- فلنعد إلى موقع الهبوط.‬

23
00:01:27,880 --> 00:01:29,673
‫انتظر حتى ترى تدريبنا التالي.‬

24
00:01:29,757 --> 00:01:32,092
‫ستبكي السماوات ابتغاء مرضاتنا.‬

25
00:01:32,176 --> 00:01:34,804
‫لن يكون هناك "تدريب تالي" يا "غني".
سترحلون.‬

26
00:01:34,887 --> 00:01:36,847
‫يشاع أنكم ذاهبون إلى محطة "فيبي".‬

27
00:01:36,931 --> 00:01:38,974
‫لذا، فلتقولوا وداعاً وقبلوا ذكرياتكم.‬

28
00:01:39,058 --> 00:01:40,392
‫ستكون رحلة طويلة.‬

29
00:01:53,405 --> 00:01:57,868
‫لا تقلقي يا "هيلي" ،
سيظل إرثك بانتظارك لدى عودتك.‬

30
00:01:57,952 --> 00:01:59,495
‫لا شك في ذلك يا "ترافيس".‬

31
00:02:02,331 --> 00:02:04,708
‫كم عدد "ممهدات الكواكب"
التي تملكها عائلتها بأية حال؟‬

32
00:02:04,792 --> 00:02:05,668
‫جميعها.‬

33
00:02:09,046 --> 00:02:10,172
‫تباً.‬

34
00:02:11,215 --> 00:02:14,260
‫- سألحق بك بعد لحظات.
- عُلم يا "غني".‬

35
00:02:33,571 --> 00:02:36,448
‫"(وادي مارينر) +100 عام
محاكاة"‬

36
00:02:37,533 --> 00:02:38,576
‫يوماً ما .‬

37
00:03:40,638 --> 00:03:44,767
‫إذاً، بخلاف تعرضك لإشعاع يفوق
الجرعة المميتة بخمسين ضعفاً،‬

38
00:03:44,850 --> 00:03:46,477
‫فأنت بحال جيدة بشكل مدهش.‬

39
00:03:47,478 --> 00:03:48,479
‫من يدري،‬

40
00:03:48,562 --> 00:03:50,940
‫قد تكتسب قوى خارقة يمكنك استخدامها.‬

41
00:03:51,023 --> 00:03:52,358
‫سيكون هذا مثالياً لك.‬

42
00:03:57,571 --> 00:03:58,989
‫ذلك الوباء في "إروس"...‬

43
00:03:59,073 --> 00:04:03,285
‫لم يصل إلى "روسينانت".
لذا كف عن لوم نفسك. لقد نجوت.‬

44
00:04:31,563 --> 00:04:35,275
‫ "(روسينانت) داخل الحزام"‬

45
00:04:48,288 --> 00:04:50,874
‫ربما يجب أن ندع رجال "تايكو"
يتولون هذا الأمر.‬

46
00:04:50,958 --> 00:04:53,752
‫عندها سيصبح ما بداخله ملكاً
لـ "فريد جونسون" .‬

47
00:04:53,836 --> 00:04:55,004
‫عُلم أيها الرئيس.‬

48
00:04:57,131 --> 00:04:58,841
‫مهما كان ما وضعه رجال "أنوبيس" فيه،‬

49
00:04:58,924 --> 00:05:01,301
‫فتلك الخزينة صُممت لحمايته بشدة.‬

50
00:05:01,385 --> 00:05:03,637
‫- هل أنت بخير؟
- أحتاج إلى التبول.‬

51
00:05:04,596 --> 00:05:07,307
‫أنا أتبول الآن. ذلك من مميزات بدلة الفضاء.‬

52
00:05:07,391 --> 00:05:09,810
‫- اذهبي. سأتولى أنا الأمر.
- لن أبرح مكاني.‬

53
00:05:10,436 --> 00:05:11,687
‫لأنك تفتقدين هذه الأمور.‬

54
00:05:12,813 --> 00:05:15,399
‫حين كنا نعمل بإصلاح محرك نووي، كلانا فقط،‬

55
00:05:15,941 --> 00:05:18,152
‫وعدم حاجتنا إلى التحدث طوال اليوم.‬

56
00:05:20,279 --> 00:05:21,196
‫منذ زمن طويل، صحيح؟‬

57
00:05:22,906 --> 00:05:24,033
‫تمهل.‬

58
00:05:33,876 --> 00:05:37,171
‫مقياس للحرارة. توجد حجرة تبريد في المركز.‬

59
00:05:37,463 --> 00:05:40,466
‫- إنها تفقد الطاقة.
- مما يعني أيضاً أن أياً ما تثلجه‬

60
00:05:40,549 --> 00:05:42,509
‫- سوف يصبح...
- غير مثلج.‬

61
00:05:44,136 --> 00:05:45,304
‫ها أنت ذا.‬

62
00:05:45,596 --> 00:05:46,555
‫خالٍ من الأمراض.‬

63
00:05:48,390 --> 00:05:50,184
‫حسناً، تقدم باتجاهي.‬

64
00:05:52,770 --> 00:05:56,315
‫- ماذا سيحدث إن كان أحدنا مصاباً؟
- لا تستبق الأحداث.‬

65
00:05:56,398 --> 00:05:57,816
‫بل تعني أنك ستقذفنا إلى الفضاء.‬

66
00:05:58,609 --> 00:06:01,111
‫تعرف أننا سنُفحص جميعاً، صحيح؟
هذا مجرد إجراء وقائي.‬

67
00:06:01,195 --> 00:06:04,281
‫ألهذا يبقى باب هذه الغرفة
موصداً من الخارج؟‬

68
00:06:04,865 --> 00:06:06,492
‫أنت مريخي، صحيح؟‬

69
00:06:06,575 --> 00:06:07,951
‫هل هذه سفينة مريخية؟‬

70
00:06:08,035 --> 00:06:10,496
‫لم أشهد سفينة مريخية
ترسو في "إروس" منذ سنوات.‬

71
00:06:10,579 --> 00:06:11,955
‫أو أرضية في الواقع.‬

72
00:06:12,498 --> 00:06:14,583
‫حاملات السجون هي كل ما نراه الآن.‬

73
00:06:14,666 --> 00:06:19,671
‫أو الناقلات، مليئة بالسائحين يبحثون
عن المقامرة الرخيصة، وممارسة الجنس الزهيد،‬

74
00:06:19,755 --> 00:06:22,424
‫وذلك أمر جيد، صحيح،
لأنه يوفر وظائف لأطفالنا.‬

75
00:06:22,508 --> 00:06:25,135
‫أنا واثق من ترتيب "الأرض" و"المريخ"
لإرسال سفن إغاثة.‬

76
00:06:25,219 --> 00:06:28,305
‫نعم، أرى النشرة الإخبارية.
اختناق مروري في الطريق إلى "إروس"!‬

77
00:06:28,388 --> 00:06:30,182
‫- أعطني ذراعك.
- ربما تود التخلص منا‬

78
00:06:30,265 --> 00:06:33,018
‫- سواءً التقطنا العدوى أو لا.
- أعطه ذراعك والزم الصمت...‬

79
00:06:33,102 --> 00:06:35,104
‫- أنت! حسناً!
- وإلا تخلصت منك بنفسي!‬

80
00:06:35,646 --> 00:06:37,106
‫لن يتخلص أحد من الآخر.‬

81
00:06:38,774 --> 00:06:40,275
‫أيها الوضيع.‬

82
00:06:47,991 --> 00:06:49,118
‫علينا أن نعود.‬

83
00:06:50,494 --> 00:06:53,539
‫مهما حدث، لعله انتهى الآن.‬

84
00:06:53,622 --> 00:06:55,874
‫قد يكون هناك ناجون...‬

85
00:07:00,504 --> 00:07:02,047
‫كان يمكن إنقاذ الكثيرين.‬

86
00:07:08,178 --> 00:07:09,138
‫هل حاولتم حتى؟‬

87
00:07:14,601 --> 00:07:16,854
‫انظر إلى ذلك. أنت خالٍ من الإصابة.‬

88
00:07:30,951 --> 00:07:33,704
‫ "سيماتيمبا"‬

89
00:07:47,467 --> 00:07:51,763
‫"ولا زال الحجر الصحي على محطة (إروس)
يمثل مصدر جدل،‬

90
00:07:51,847 --> 00:07:55,475
‫كما أدلت منظمات الإغاثة بأقوالها
أمام الأمانة العامة،‬

91
00:07:55,559 --> 00:07:59,021
‫وحثت "الأمم المتحدة" لجعل المسائل المتعلقة
بمجال نفوذ الأمم...‬

92
00:07:59,104 --> 00:08:01,940
‫- هل واجهتك متاعب في...؟
- استخدام المرحاض؟‬

93
00:08:02,357 --> 00:08:04,943
‫- كلا.
- أي طرف؟ "ألفا" أم "أوميغا"؟‬

94
00:08:05,027 --> 00:08:07,237
‫- أنت تعرف...
- لأنني قمت لتوي بتفريغ رهيب...‬

95
00:08:07,321 --> 00:08:10,199
‫- لا تخبرني!
- حسناً.‬

96
00:08:16,246 --> 00:08:17,956
‫على الأقل لا يتساقط شعرنا.‬

97
00:08:18,498 --> 00:08:19,917
‫مرحى.‬

98
00:08:22,544 --> 00:08:25,214
‫تعرف، تعرضت "جولي ماو"
إلى ما تعرضنا له...‬

99
00:08:26,423 --> 00:08:28,258
‫لا أظنها تذمرت بشأن ما لاقته، صحيح؟‬

100
00:08:30,010 --> 00:08:32,429
‫لا تتحدث إلي أثناء موتي يا فتى.‬

101
00:08:32,512 --> 00:08:34,348
‫"ولمَ لا نساعد (إروس)؟‬

102
00:08:34,431 --> 00:08:38,018
‫ألأنهم مجرد (حزاميين)،
أقل شأناً من أن يُعدوا بشراً؟‬

103
00:08:38,560 --> 00:08:40,479
‫لأن (إروس) كوكب منعزل‬

104
00:08:40,562 --> 00:08:43,065
‫لا يستحق الإغاثة الإنسانية الأساسية؟"‬

105
00:08:43,607 --> 00:08:46,818
‫اختاروا "إروس" لاختبار سلاحهم عليه
لمعرفتهم...‬

106
00:08:47,861 --> 00:08:50,572
‫بعدم اكتراث أحد ببضع مئات من الآلاف
من الحزاميين.‬

107
00:08:51,657 --> 00:08:52,991
‫سيلقون جزاء فعلتهم.‬

108
00:08:54,868 --> 00:08:56,495
‫الحقيقة والعدل.‬

109
00:08:58,163 --> 00:09:01,625
‫ألا زلت تصدق هذا بعد كل ما رأيته؟‬

110
00:09:01,708 --> 00:09:02,668
‫أجل.‬

111
00:09:04,253 --> 00:09:06,546
‫أجل، سأتمسك بذلك لبعض الوقت.‬

112
00:09:09,341 --> 00:09:13,512
‫بالنسبة لي، لا يهمني إن لم تتدخل العدالة.
أنا فقط...‬

113
00:09:14,846 --> 00:09:16,306
‫أريد موتهم وحسب.‬

114
00:09:18,058 --> 00:09:18,892
‫اسمع...‬

115
00:09:19,768 --> 00:09:21,603
‫لم أقلها لك قط، لكن أشكرك...‬

116
00:09:22,771 --> 00:09:25,315
‫لإخراجي من "إروس". ما كنت لأنجو لولاك.‬

117
00:09:25,899 --> 00:09:26,984
‫أشكرك لتوصيلك إياي.‬

118
00:09:29,611 --> 00:09:31,029
‫وعلى السرطان‬

119
00:10:00,726 --> 00:10:01,893
‫تباً.‬

120
00:10:08,692 --> 00:10:10,068
‫"مبنى (الأمم المتحدة)
مدينة (نيويورك)"‬

121
00:10:10,152 --> 00:10:12,571
‫سيدتي، هل سفن الاختراق
التي دمرت "دوناجر" مملوكة لحكومتنا؟‬

122
00:10:12,654 --> 00:10:14,448
‫أريد أن يحسن مشاهدوك الإنصات.‬

123
00:10:14,531 --> 00:10:16,575
‫"(كريسجين أفاسارالا)
وكيلة وزارة الأمم المتحدة"‬

124
00:10:16,658 --> 00:10:20,746
‫محركات تلك السفن من صنع عناصر تابعة
لـ "تحالف الكواكب الخارجية"‬

125
00:10:20,829 --> 00:10:22,581
‫تعمل لصالح "فريد جونسون".‬

126
00:10:23,165 --> 00:10:25,334
‫"كان (فريد جونسون) بطلاً عسكرياً‬

127
00:10:25,417 --> 00:10:28,837
‫تم إقناعه بعدالة قضية أعدائه.‬

128
00:10:28,920 --> 00:10:30,922
‫انقلب معادياً للأرض.‬

129
00:10:31,006 --> 00:10:36,011
‫باستخدام أسطوله الخاص، يعتقد بإمكانه
التحول من كونه إرهابي إلى رجل دولة.‬

130
00:10:36,094 --> 00:10:37,137
‫لا يمكنه ذلك...‬

131
00:10:38,305 --> 00:10:40,057
‫علمني أبي أمراً.‬

132
00:10:40,307 --> 00:10:42,100
‫إياك والإنصات لأقوال الآخرين...‬

133
00:10:42,851 --> 00:10:44,603
‫فقط شاهدي أفعالهم."‬

134
00:10:45,604 --> 00:10:47,105
‫المرسى رقم 4،الوضع آمن.‬

135
00:10:48,273 --> 00:10:50,108
‫- مرحباً؟
- سيدتي الوزيرة...‬

136
00:10:50,192 --> 00:10:52,903
‫- مرحباً؟
- عليك مغادرة المنطقة الآن!‬

137
00:10:52,986 --> 00:10:55,864
‫- يتم حجب الإشارة...
- تمهل، لا يمكنني سماعك...‬

138
00:11:00,369 --> 00:11:02,454
‫ "(يو. إن. بلازا)، سقطت مركبة لنا وتحترق."‬

139
00:11:02,537 --> 00:11:06,333
‫تم تأمين "آرك آنجل". "آرك آنجل" بحوزتنا.
"آرك آنجل" لم يكن بالمركبة.‬

140
00:11:10,504 --> 00:11:13,757
‫يتصرف "جزيء بروتو" بشكل فريد في كل حالة،‬

141
00:11:13,840 --> 00:11:16,760
‫يتحور سريعاً في كل كتلة حية مختلفة...‬

142
00:11:17,594 --> 00:11:20,555
‫مستوى كثافة البيانات المطلوبة‬

143
00:11:21,014 --> 00:11:24,643
‫من أجل النتائج المختلفة التي أراها
عالية جداً بحيث...‬

144
00:11:25,644 --> 00:11:26,728
‫أعجز عن شرحها.‬

145
00:11:26,812 --> 00:11:30,482
‫- "جزيء بروتو". منحوا الشيء اللعين اسماً.
- محطة "فيبي" حيث بدأ الأمر كله.‬

146
00:11:30,565 --> 00:11:32,609
‫أولئك هم "المريخيون"
الذين أخبرك بهم "لوبيز".‬

147
00:11:32,692 --> 00:11:35,445
‫أصيبوا بالعدوى عن عمد. هذه مذكرات معملية.‬

148
00:11:35,529 --> 00:11:37,864
‫الوسيلة الوحيدة لمعرفة ما يتطور إليه...‬

149
00:11:38,448 --> 00:11:40,450
‫هو بإطعامه كتلة حيوية أكبر...‬

150
00:11:41,034 --> 00:11:42,452
‫إنه يتحدث عن "إروس".‬

151
00:11:42,994 --> 00:11:45,664
‫عند اتخاذ قرارك، خذ الآتي بعين الاعتبار:‬

152
00:11:46,123 --> 00:11:51,128
‫"(فيبي) جرم من خارج النظام الشمسي علق
في مجال جاذبية (زحل) منذ دهور.‬

153
00:11:52,170 --> 00:11:54,881
‫ماذا إن كان مجرد نظام إيصال؟‬

154
00:11:55,465 --> 00:11:58,135
‫وسيلة لإرسال (جزيء بروتو)
إلى نظامنا الشمسي بأكمله؟‬

155
00:11:58,718 --> 00:12:00,637
‫هذا يطرح السؤال: من أرسله؟‬

156
00:12:01,972 --> 00:12:03,056
‫ولماذا؟"‬

157
00:12:06,560 --> 00:12:08,353
‫هل قال للتو ما أظنه قد قاله؟‬

158
00:12:08,437 --> 00:12:10,272
‫قال: "جرم من خارج النظام الشمسي".‬

159
00:12:10,355 --> 00:12:13,066
‫أول دليل على وجود كائنات فضائية.‬

160
00:12:13,150 --> 00:12:15,986
‫وهو المزيد من الموت اللعين.‬

161
00:12:19,072 --> 00:12:23,368
‫هل لازلت تتبع أثر تلك الإشارة التي
اعترضتموها أثناء مغادرتكم "إروس" ؟‬

162
00:12:23,452 --> 00:12:24,744
‫أجل. بالطبع.‬

163
00:12:25,287 --> 00:12:26,830
‫ما الذي ننتظره بحق السماء؟‬

164
00:12:27,330 --> 00:12:29,958
‫لديك عنوان. هذه سفينة حربية...‬

165
00:12:30,041 --> 00:12:33,545
‫- لا نعرف ماذا ينتظرنا هناك؟
- وإلى متى سيظلون هناك.‬

166
00:12:33,628 --> 00:12:36,256
‫لعلهم فطنوا إلى تتبعك أثرهم.‬

167
00:12:36,339 --> 00:12:38,508
‫لن نبادر بدون معلومات. "تايكو" تأتي أولاً.‬

168
00:12:38,592 --> 00:12:41,178
‫- الكابتن على حق.
- لم يستشِرك أحد، يا عديم الرقبة.‬

169
00:12:42,554 --> 00:12:43,805
‫ "جزيء بروتو" .‬

170
00:12:44,848 --> 00:12:46,766
‫- ماذا سنفعل به؟
- الأمر بسيط.‬

171
00:12:46,850 --> 00:12:49,394
‫نضعه على مقدمة طوربيد ونطلقه تجاه الشمس.‬

172
00:12:49,478 --> 00:12:50,812
‫أجل، سيفي ذلك بالغرض.‬

173
00:12:51,354 --> 00:12:55,358
‫مهلاً. ماذا لو أمكن صنع لقاح
من تلك العينة.‬

174
00:12:55,984 --> 00:12:57,777
‫قد تساعد من لا يزالون على "إروس".‬

175
00:12:57,861 --> 00:13:00,238
‫- تخطى هؤلاء مرحلة المساعدة.
- لا يمكنك الجزم.‬

176
00:13:01,198 --> 00:13:03,241
‫لا يعرف أي منا ما نحن بصدده.‬

177
00:13:03,950 --> 00:13:05,327
‫وإلى ذلك الحين...‬

178
00:13:06,036 --> 00:13:08,246
‫فهذا أكثر أهمية من أن ندمره حالياً.‬

179
00:13:08,330 --> 00:13:11,249
‫لن أبقيه على متن "روسي".
لن أغامر بذلك.‬

180
00:13:11,333 --> 00:13:13,251
‫أنا قطعاً لا أود مشاركته مضجعي.‬

181
00:13:13,335 --> 00:13:15,003
‫- قطعاً لا.
- فلنخبئه إذاً.‬

182
00:13:15,086 --> 00:13:15,921
‫أين؟‬

183
00:13:16,463 --> 00:13:17,506
‫في الفضاء هنا.‬

184
00:13:18,340 --> 00:13:22,260
‫لا يعرف أحد بأنه بحوزتنا.
لا يعرف أحد حتى بنجاتنا من "إروس".‬

185
00:13:22,886 --> 00:13:24,137
‫سيكون بمأمن.‬

186
00:13:24,721 --> 00:13:25,889
‫تلك فكرة جيدة.‬

187
00:13:27,098 --> 00:13:29,392
‫يمكنني البحث حولنا. لإيجاد مكان مناسب.‬

188
00:13:30,227 --> 00:13:31,186
‫حسناً.‬

189
00:13:32,229 --> 00:13:34,189
‫ "أليكس" ، نفذ الأمر.‬

190
00:13:35,941 --> 00:13:40,362
‫"(إم. سي. آر. إن. شيروكو)
في طريقها إلى محطة (فيبي) الفضائية"‬

191
00:13:43,031 --> 00:13:44,491
‫إنها تفعلها مجدداً!‬

192
00:13:54,417 --> 00:13:56,253
‫يمكنك الفوز. تسطرين على الأمر.‬

193
00:14:21,069 --> 00:14:22,946
‫اسمع! تدين لي بزجاجة.‬

194
00:14:23,029 --> 00:14:25,156
‫بوربون "غانيميد" ، لا الشراب الرخيص، حسناً؟‬

195
00:14:28,285 --> 00:14:30,161
‫ألا تنوين طلب عتاد جديد؟‬

196
00:14:30,245 --> 00:14:33,915
‫بحقك. صاحبني هذا الدرع خلال الكثير
من المواقف الصعبة. تربطنا علاقة حميمة.‬

197
00:14:35,292 --> 00:14:36,751
‫يمكنني تخيل ذلك الآن.‬

198
00:14:36,835 --> 00:14:37,752
‫أنت، مرتدية الدرع،‬

199
00:14:37,836 --> 00:14:41,256
‫تغرسين العلم المريخي في تاج تمثال الحرية.‬

200
00:14:41,339 --> 00:14:42,674
‫ستسهل هزيمة "الأرض".‬

201
00:14:42,757 --> 00:14:45,051
‫ثلاثون مليون وغد، يشاهدون الشاشات،‬

202
00:14:45,135 --> 00:14:46,511
‫يتعطون المخدرات المجانية...‬

203
00:14:47,095 --> 00:14:48,221
‫علينا الغزو الآن.‬

204
00:14:48,305 --> 00:14:50,640
‫ثاني أخطر شيء في النظام الشمسي‬

205
00:14:50,724 --> 00:14:52,350
‫بعد جندي "المريخ"، هو جندي "يو. إن".‬

206
00:14:52,434 --> 00:14:55,186
‫- الأرضي يتحدث.
- أنتمي إلى "المريخ" أكثر منك يا "هيلي".‬

207
00:14:55,729 --> 00:14:58,064
‫اضطر والديّ إلى التضحية بإنجابهم
على "الأرض" ،‬

208
00:14:58,148 --> 00:15:01,192
‫هاجروا إلى هنا وعمري خمس سنوات.
اخترنا "المريخ" وهو اختارنا.‬

209
00:15:01,276 --> 00:15:03,695
‫إنه محق يا "هيلي". ما يجعلك مريخية‬

210
00:15:03,778 --> 00:15:05,697
‫هو سقوطك من بئر جاذبية والدتك.‬

211
00:15:05,780 --> 00:15:07,949
‫كم عدد أشقائك وشقيقاتك؟
فقدت العد عند 14.‬

212
00:15:08,033 --> 00:15:10,702
‫لا يستطيع "ترافيس" إخفاء أصوله الأرضية
بارتداء درع مريخي.‬

213
00:15:10,785 --> 00:15:13,121
‫عظامه معوجة لنشأته
تحت قوة الجاذبية الأرضية.‬

214
00:15:13,204 --> 00:15:14,372
‫- لن نتخلص منه.
- إياك.‬

215
00:15:14,456 --> 00:15:16,166
‫- حاذر.
- حافظا على مهنيتكما.‬

216
00:15:16,249 --> 00:15:17,292
‫أحسنت القول، "غني".‬

217
00:15:18,460 --> 00:15:19,294
‫أيها الملازم.‬

218
00:15:20,378 --> 00:15:21,421
‫التقرير بعد خمس دقائق.‬

219
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
‫أعتقد أنني أسمع شيئاً ما.‬

220
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
‫آلات الكمان. سيمفونية "شوبرت".‬

221
00:15:29,512 --> 00:15:31,514
‫أظن الملازم يجدك مثيرة.‬

222
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
‫اصمت، وإلا أجبرتك على ذلك.‬

223
00:15:33,266 --> 00:15:35,560
‫بحقك، من أجل الفريق.
عندها سنعرف معلومات سرية.‬

224
00:15:35,644 --> 00:15:38,146
‫كنت لأضاجعه لو كان مثلي.‬

225
00:15:38,229 --> 00:15:40,273
‫لا أستخدم الجنس كسلاح أيها الصغار.‬

226
00:15:42,108 --> 00:15:43,610
‫بل أستخدم الأسلحة كأسلحة.‬

227
00:15:45,570 --> 00:15:47,280
‫ستهبطون على محطة "فيبي" ،‬

228
00:15:47,697 --> 00:15:48,698
‫وتؤمنون المنشأة‬

229
00:15:48,782 --> 00:15:51,368
‫حتى نحضر فريق علمي للقيام بتحقيق دقيق.‬

230
00:15:52,243 --> 00:15:53,912
‫بعد انقطاع الاتصالات مع "فيبي" ،‬

231
00:15:55,372 --> 00:15:57,248
‫أُرسلت "دوناجر" للتحقيق بالأمر.‬

232
00:15:58,917 --> 00:16:02,545
‫التصقت جميع الجثث متجمدة
بحيطان الأنفاق الثلجية.‬

233
00:16:02,629 --> 00:16:04,297
‫يبدو وكأنها أحرقت.‬

234
00:16:04,839 --> 00:16:07,133
‫من المحتمل حدوث حريق أو تسرب كيميائي.‬

235
00:16:07,676 --> 00:16:10,595
‫جميع البيانات تم محوها تماماً.
هذه عملية تعتيم.‬

236
00:16:11,346 --> 00:16:14,099
‫لا زلنا نجهل معناها،
وإذا ما كانت "الأرض" متورطة بها.‬

237
00:16:14,182 --> 00:16:15,809
‫هل نتوقع وجود عناصر من "يو. إن" ؟‬

238
00:16:15,892 --> 00:16:18,520
‫- لا نتوقع اشتباكات.
- من حسن طالعهم.‬

239
00:16:18,603 --> 00:16:21,564
‫لأنه ما من فريق في هذه السفينة
إلا ويريد الانتقام لـ "دوني" .‬

240
00:16:21,648 --> 00:16:25,110
‫بأية حال، سنبقي الأمور حرفية. دون شائعات.‬

241
00:16:25,193 --> 00:16:28,071
‫- حاضر، سيادة الملازم.
- جهزوا فرقكم. انصراف.‬

242
00:16:30,031 --> 00:16:30,907
‫ "غني" .‬

243
00:16:31,616 --> 00:16:32,492
‫تعالي إلى هنا.‬

244
00:16:40,875 --> 00:16:43,628
‫أعرف أنك وفريقك خدمتما على متن "دوني".‬

245
00:16:43,712 --> 00:16:46,381
‫عرفت بعض من كان في تلك السفينة.
كابتن "ياو" كان صديقي.‬

246
00:16:46,464 --> 00:16:48,883
‫لكن لا يعرف أحد حقيقة ما حدث.‬

247
00:16:48,967 --> 00:16:51,803
‫- نعرف أن سفن الاختراق صنع "الأرض".
- بحسب "فريد جونسون"،‬

248
00:16:51,886 --> 00:16:55,598
‫المتحدث باسم إرهابي "تحالف الكواكب
الخارجية". والآن تتهمه "الأرض".‬

249
00:16:55,682 --> 00:16:58,852
‫لن ننساق إلى الحرب بسبب تضليل الآخرين لنا.‬

250
00:17:04,941 --> 00:17:06,901
‫كنت جندياً وقت حصار "فيستا".‬

251
00:17:08,778 --> 00:17:12,407
‫اتجه نصف أسطول "الأرض إلى "المريخ"،
لإبادة مستعمرتهم سابقاً.‬

252
00:17:13,616 --> 00:17:17,036
‫إن لم يحصلوا على ما بنيناه،
فسوف يسحقونه إلى رماد.‬

253
00:17:18,413 --> 00:17:22,417
‫خلدنا إلى النوم كل ليلة معتقدين
أننا سنستيقظ في آتون نووي.‬

254
00:17:23,084 --> 00:17:24,544
‫من حسن حظ الجميع...‬

255
00:17:26,045 --> 00:17:27,464
‫ساد رأي من تحلوا بالحكمة.‬

256
00:17:27,547 --> 00:17:29,007
‫نشأنا جميعاً ونحن نسمع تلك القصة.‬

257
00:17:30,592 --> 00:17:31,634
‫لأنها كانت إنذاراً.‬

258
00:17:32,177 --> 00:17:35,430
‫نجحنا في تفادي حرب عسكرية
مع "الأرض" حتى الآن.‬

259
00:17:35,513 --> 00:17:36,389
‫هذه مهمتنا.‬

260
00:17:37,265 --> 00:17:40,351
‫التأكد من عدم اندلاع تلك الحرب.‬

261
00:17:40,435 --> 00:17:43,480
‫وبسبب "فيستا" ، أجلنا مشروع تمهيد الكوكب.‬

262
00:17:43,563 --> 00:17:45,482
‫خمسون عاماً ومثلها أخرى.‬

263
00:17:46,024 --> 00:17:47,692
‫كل تلك الموارد إلى الجيش.‬

264
00:17:47,776 --> 00:17:49,569
‫الآن، لن نرى غلافاً جوياً للـ "مريخ" .‬

265
00:17:49,652 --> 00:17:52,447
‫- كان ذلك هو الثمن.
- لكنه لا يزال يستحق القتال من أجله.‬

266
00:17:56,493 --> 00:17:57,368
‫فلتصحبك السلامة.‬

267
00:18:04,417 --> 00:18:05,668
‫حدث تطور ما.‬

268
00:18:05,752 --> 00:18:08,379
‫أرسل المريخيون سفينة إلى "فيبي،
أعرف بالأمر.‬

269
00:18:08,463 --> 00:18:10,465
‫- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟
- يعتمد ذلك.‬

270
00:18:10,548 --> 00:18:12,717
‫أفترض أنه ليس هناك ما يجدونه هناك.‬

271
00:18:14,260 --> 00:18:16,763
‫- صحيح؟
- لن أقلق لو كان فحصاً تقليدياً،‬

272
00:18:17,472 --> 00:18:20,642
‫لكن يبدو هذا ذا أهمية.
وكأن المريخيون يعرفون شيئاً ما.‬

273
00:18:21,309 --> 00:18:24,437
‫- يجب أن تكون أول من يصل إلى "فيبي".
- يبدو وكأنها مشكلتك أنت.‬

274
00:18:24,938 --> 00:18:27,982
‫وإرسال سفينة حربية تابعة للـ"يو. إن"
إلى موقع تافه مثل "فيبي"‬

275
00:18:28,066 --> 00:18:29,818
‫سيجذب المزيد من الانتباه إليه.‬

276
00:18:29,901 --> 00:18:32,195
‫إن كنت تريد نظام أسلحة من مشروعي،‬

277
00:18:33,238 --> 00:18:34,405
‫فإنها مشكلتنا سوياً.‬

278
00:18:34,489 --> 00:18:36,866
‫قم بإقناع الأمم المتحدة برواية ما.‬

279
00:18:37,826 --> 00:18:39,536
‫علينا التحدث بشأن "إروس".‬

280
00:18:39,619 --> 00:18:42,121
‫ربما كانت "الأرض" و"المريخ"
منشغلان بخلافاتهما،‬

281
00:18:42,205 --> 00:18:45,750
‫لكن منارات الحجر الصحي تلك
لن تمنع الناس عن "إروس" طويلاً.‬

282
00:18:45,834 --> 00:18:48,253
‫هناك الكثيرون ممن يريدون التحقيق بالأمر.‬

283
00:18:48,336 --> 00:18:49,170
‫ثم يأتي اللصوص.‬

284
00:18:49,254 --> 00:18:50,672
‫- تخلص منهم.
- بالطبع.‬

285
00:18:50,755 --> 00:18:53,383
‫سأضحي بما تبقى من مصداقيتي‬

286
00:18:53,466 --> 00:18:55,176
‫من أجل بعض أغراض بخسة قصيرة الأجل.‬

287
00:18:55,718 --> 00:18:56,678
‫ "سادافير" .‬

288
00:18:57,554 --> 00:18:59,013
‫أنت تشهد اكتشافاً‬

289
00:18:59,097 --> 00:19:01,432
‫قد يعيد كتابة تاريخ البشرية،‬

290
00:19:02,475 --> 00:19:04,352
‫لكن مخيلتك تحد تفكيرك‬

291
00:19:04,435 --> 00:19:07,772
‫في إخضاع مستعمرتك السابقة.‬

292
00:19:09,983 --> 00:19:11,067
‫كان هنا موقع "جولي".‬

293
00:19:14,195 --> 00:19:15,321
‫بعيداً عن المنزل...‬

294
00:19:17,490 --> 00:19:19,200
‫حيث لا يجدها أحد.‬

295
00:19:20,869 --> 00:19:23,204
‫حيث يمكنها إيجاد... مغامراتها.‬

296
00:19:24,330 --> 00:19:26,958
‫علمت نفسها استخدام القوس والسهم
عند هذه الشجرة.‬

297
00:19:28,668 --> 00:19:30,378
‫تسعة أعوام من العمر.‬

298
00:19:30,461 --> 00:19:33,506
‫استيقظت صباح أحد الأيام...
وعلمت نفسها.‬

299
00:19:34,632 --> 00:19:35,675
‫ "جولي"  خاصتي.‬

300
00:19:36,676 --> 00:19:38,219
‫حتى فقدها كان يستحق ذلك.‬

301
00:19:39,053 --> 00:19:40,930
‫أصبحت جزءاً مقدساً من الأمر الآن.‬

302
00:19:41,014 --> 00:19:43,433
‫لذا لا تتحدث إلي بشأن التضحية...‬

303
00:19:45,101 --> 00:19:45,935
‫أبداً.‬

304
00:19:53,359 --> 00:19:56,112
‫هذا سيقتل أي سرطان يجرؤ
على محاولة النمو في داخلك.‬

305
00:19:57,155 --> 00:19:59,490
‫- إلى متى سأضطر لارتدائه؟
- لبقية أيامك.‬

306
00:20:00,033 --> 00:20:02,243
‫لكنك لن تستطيع التكاثر. أنا آسفة.‬

307
00:20:03,328 --> 00:20:05,663
‫لا عليك، أحتفظ بسائل منوي في البحرية.‬

308
00:20:06,831 --> 00:20:10,168
‫لا أرغب أبداً في رؤية
نسخة ثانية مني، لذا...‬

309
00:20:11,628 --> 00:20:14,339
‫- إن كنت بحاجة إلى بضعة أيام أخرى، يمكن...
- لا.‬

310
00:20:14,422 --> 00:20:15,715
‫السفينة بحاجة إلى قبطان.‬

311
00:20:16,132 --> 00:20:18,092
‫لا أعرف كيف تدبرتم أموركم بدوني.‬

312
00:20:18,176 --> 00:20:21,512
‫- نعم، كنا منهارين جميعاً.
- حسناً.‬

313
00:20:23,181 --> 00:20:26,392
‫الآن وقد تخلصنا من الإشعاع،
أظن أنني سأذهب.‬

314
00:20:27,018 --> 00:20:30,647
‫سأذهب لأتحقق من آلة القهوة الشهيرة‬

315
00:20:30,730 --> 00:20:32,357
‫التي تتحدث عنها باستمرار.‬

316
00:20:32,440 --> 00:20:33,483
‫الجهة الأخرى.‬

317
00:21:05,390 --> 00:21:09,143
‫إن كان بيننا ما يجب التفاهم بشأنه،‬

318
00:21:11,145 --> 00:21:13,106
‫- فعلينا مواجهة الأمر.
- نعم.‬

319
00:21:13,898 --> 00:21:17,443
‫- نحن هنا الآن.
- صديقك... "سيمي" ؟‬

320
00:21:18,903 --> 00:21:20,363
‫أنت غاضب بهذا الشأن، صحيح؟‬

321
00:21:21,322 --> 00:21:23,700
‫لم يكن لدي شيء ضده. ظننت أنه شخص جيد.‬

322
00:21:23,783 --> 00:21:25,118
‫- شخص جيد؟
- أجل.‬

323
00:21:28,371 --> 00:21:30,915
‫هل تعتقد أنك كنت ستنجو
من "إروس" بدون مساعدته؟‬

324
00:21:30,999 --> 00:21:32,000
‫كلا.‬

325
00:21:33,084 --> 00:21:34,836
‫لكنه لم يملك من الوفاء ما يكفي لانتظارك.‬

326
00:21:34,919 --> 00:21:37,630
‫كلا. كان "سيمي" محقاً. كان الانتظار حماقة.‬

327
00:21:39,757 --> 00:21:42,593
‫لكن "نعومي" اتخذت القرار.
حُسم الأمر بالنسبة لي.‬

328
00:21:43,511 --> 00:21:45,263
‫وحين أشهر صديقك سلاحاً نارياً،‬

329
00:21:45,346 --> 00:21:47,348
‫فكأنه أردى نفسه في الرأس.‬

330
00:21:47,432 --> 00:21:48,558
‫إليك رأيي، حسناً؟‬

331
00:21:49,684 --> 00:21:52,228
‫تبدو لي كرجل مجنون يستمتع بإطلاق النار.‬

332
00:21:52,311 --> 00:21:54,939
‫لذا، دعني أصارحك بالأمر، اتفقنا؟‬

333
00:21:55,565 --> 00:21:57,900
‫أنت قتلت صديقي...‬

334
00:22:00,945 --> 00:22:02,071
‫وكأنه جرذ شوارع.‬

335
00:22:04,782 --> 00:22:05,783
‫إذاً...‬

336
00:22:07,201 --> 00:22:10,580
‫إن كنت تريد أخذ حقك، تعرف أين تجدني.‬

337
00:22:10,663 --> 00:22:14,333
‫وإلا، عليك المغادرة لأنك تسمم الهواء في...‬

338
00:22:28,473 --> 00:22:29,891
‫ابق على الأرض يا "ميلر".‬

339
00:22:48,409 --> 00:22:50,787
‫ "آموس"! لا.‬

340
00:22:50,870 --> 00:22:51,746
‫ "آموس" !‬

341
00:22:53,247 --> 00:22:54,665
‫ "آموس" ، توقف.‬

342
00:22:54,999 --> 00:22:57,668
‫ "آموس" ، كف عن هذا.‬

343
00:22:58,503 --> 00:22:59,462
‫ "آموس"...‬

344
00:23:02,507 --> 00:23:03,800
‫أخبرته أن يبقى أرضاً.‬

345
00:23:04,801 --> 00:23:07,095
‫حسناً، اذهب فقط.‬

346
00:23:10,807 --> 00:23:12,141
‫هل أنت بخير؟‬

347
00:23:15,269 --> 00:23:16,354
‫حاذر من...‬

348
00:23:17,647 --> 00:23:18,648
‫حاذر من الرقبة.‬

349
00:23:33,913 --> 00:23:34,789
‫ادخل.‬

350
00:23:38,251 --> 00:23:39,127
‫ "كريسجين" .‬

351
00:23:40,002 --> 00:23:41,379
‫حمداً للرب. هل أنت بخير؟‬

352
00:23:41,462 --> 00:23:44,298
‫عذر مثالي لعدم إقلاعي عن الشرب، صحيح؟‬

353
00:23:44,799 --> 00:23:47,093
‫هذا خطأنا. عرضناك للخطر.‬

354
00:23:47,176 --> 00:23:49,595
‫ما كان يجب جعلك المتحدث العام
ضد "فريد جونسون".‬

355
00:23:49,679 --> 00:23:52,181
‫- كان خياري أنا.
- سنعزز الإجراءات الأمنية...‬

356
00:23:52,265 --> 00:23:54,267
‫أنا أتولى ذلك الأمر بالفعل.‬

357
00:23:55,143 --> 00:23:58,271
‫تتهم الاستخبارات فصيل "السماء السوداء"
التابع لـ "أو بي إيه".‬

358
00:23:59,188 --> 00:24:01,774
‫سمعوا بأمر مؤامرة اغتيال.‬

359
00:24:01,858 --> 00:24:04,193
‫من المخاطر المهنية في عائلتي.‬

360
00:24:05,653 --> 00:24:08,406
‫ربما يجب أن تعطلي عدة أيام.
أو ألا تحضري الاجتماع.‬

361
00:24:08,990 --> 00:24:11,784
‫لا. سأدخل، بعد خمس دقائق.‬

362
00:24:12,618 --> 00:24:14,162
‫إنهم يتحركون استعداداً للحرب.‬

363
00:24:14,745 --> 00:24:16,914
‫تتحرك السفن المريخية في أرجاء النظام.‬

364
00:24:16,998 --> 00:24:20,543
‫سفينة "موريغان" إلى "تايتن".
سفينة "أفريكانوس" إلى "كاليستو".‬

365
00:24:20,626 --> 00:24:23,087
‫- و"شيروكو" إلى "فيبي"
- بم توصي؟‬

366
00:24:23,171 --> 00:24:25,464
‫بتأمين جميع قواعدنا في الكواكب الخارجية‬

367
00:24:25,548 --> 00:24:27,091
‫وقطع طريق سفنهم أينما نستطيع.‬

368
00:24:27,175 --> 00:24:30,428
‫غالبية القواعد إما محطات بحثية بسيطة
أو محطات شحن.‬

369
00:24:30,511 --> 00:24:32,680
‫إن اعترضت سفننا طريق سفنهم...‬

370
00:24:32,763 --> 00:24:35,266
‫سيعرفون أننا متأهبون لمواجهة
أية أعمال عدوان مخطط له.‬

371
00:24:35,850 --> 00:24:37,602
‫تشارك كل تلك القواعد. لا حق لهم.‬

372
00:24:37,685 --> 00:24:38,769
‫ "المريخ"  لا يريد حرباً.‬

373
00:24:38,853 --> 00:24:42,273
‫يريدون العودة إلى تمهيد الكوكب
وبناء القباب من أجل شعبهم.‬

374
00:24:42,398 --> 00:24:45,276
‫إن لم نصعّد، أنا متأكد أنهم
سيستجيبون بالمثل.‬

375
00:24:45,359 --> 00:24:48,654
‫وإضعاف موقفنا إذا ما قرر "المريخ"
عدم السلمية.‬

376
00:24:48,738 --> 00:24:51,324
‫سيدي، نحن أقوى الأمم في النظام الشمسي.‬

377
00:24:51,407 --> 00:24:53,492
‫- علينا التصرف على هذا النحو.
- الكبر ليس قوة.‬

378
00:24:53,576 --> 00:24:56,662
‫ما مصدر حكمتك الحربية الواسعة
أيها الأميرال؟‬

379
00:24:57,246 --> 00:24:58,998
‫أنصح بنشر أسطولنا‬

380
00:24:59,081 --> 00:25:02,251
‫لتأمين أية قواعد يمكن للمريخين استخدامها
كموطئ قدم.‬

381
00:25:03,878 --> 00:25:04,837
‫سيدتي.‬

382
00:25:06,047 --> 00:25:07,089
‫هل توافقين؟‬

383
00:25:13,971 --> 00:25:14,889
‫أوافق.‬

384
00:25:19,352 --> 00:25:20,436
‫أعيدوا نشر الأسطول.‬

385
00:25:37,161 --> 00:25:38,079
‫هل أضايقك؟‬

386
00:25:40,081 --> 00:25:40,915
‫أجل.‬

387
00:25:42,500 --> 00:25:46,170
‫كنت فقط... أرتب جميع أغراضي.‬

388
00:25:48,130 --> 00:25:49,090
‫وعندها أدركت...‬

389
00:25:50,049 --> 00:25:51,259
‫أنني لا أمتلك أية أغراض.‬

390
00:25:51,926 --> 00:25:53,678
‫ما بينك وبين "آموس"...‬

391
00:25:53,761 --> 00:25:58,683
‫أنا شبه متأكد... أنه ليس حبيبك، صحيح؟‬

392
00:25:58,766 --> 00:26:01,560
‫- كان "سيماتيمبا" رجلاً صالحاً.
- إنه أشبه بطفلك.‬

393
00:26:03,729 --> 00:26:06,107
‫طفل قاتل، يزن تسعون كيلوغراماً...‬

394
00:26:06,190 --> 00:26:09,610
‫علق في لحظة رهيبة،
وقام بما ظن أن عليه فعله.‬

395
00:26:10,444 --> 00:26:11,612
‫كما فعل "آموس".‬

396
00:26:12,655 --> 00:26:13,864
‫الهوائي مكسور.‬

397
00:26:16,158 --> 00:26:17,326
‫ "آموس"  مختلف.‬

398
00:26:18,286 --> 00:26:19,120
‫نعم.‬

399
00:26:20,329 --> 00:26:23,624
‫حسناً، شديد الاختلاف.
لكنه ليس بمجنونٍ ولا شرير.‬

400
00:26:24,292 --> 00:26:27,878
‫فقط احتاج دائماً إلى من يعينه
على فهم العالم.‬

401
00:26:29,380 --> 00:26:30,423
‫واختارك أنت.‬

402
00:26:31,590 --> 00:26:32,425
‫تهانيّ.‬

403
00:26:35,636 --> 00:26:37,805
‫- هل تعرف بقصة "بينوكيو" القديمة؟
- كلا.‬

404
00:26:39,223 --> 00:26:40,599
‫- لا أعرفها.
- لا عليك إذاً.‬

405
00:26:41,726 --> 00:26:42,810
‫فهمت.‬

406
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
‫أعتقد.‬

407
00:26:47,356 --> 00:26:51,527
‫أنتِ... كأنك نجمة الهداية، صحيح؟‬

408
00:26:53,237 --> 00:26:56,240
‫تضيئين له الطريق، خلال الظلمات.‬

409
00:26:58,242 --> 00:26:59,493
‫كما "جولي" بالنسبة لك.‬

410
00:27:01,704 --> 00:27:02,955
‫منذ متى، أنت وهي؟‬

411
00:27:06,417 --> 00:27:07,543
‫لم أقابلها قط؟‬

412
00:27:08,377 --> 00:27:09,962
‫رأيتها تلك المرة فقط.‬

413
00:27:12,715 --> 00:27:14,675
‫بعد أن قتلوها بالفعل.‬

414
00:27:20,765 --> 00:27:23,434
‫أمضيت عمري كاملاً أشاهد كل الأفعال الشريرة‬

415
00:27:23,517 --> 00:27:24,852
‫التي يفعلها الناس لبعضهم.‬

416
00:27:24,935 --> 00:27:27,605
‫لم يعد هناك ما يؤثر بي.‬

417
00:27:29,315 --> 00:27:31,400
‫تعرفين، صُدم "هولدن" بما حدث في "إروس".‬

418
00:27:31,484 --> 00:27:33,986
‫أنا صُدمت بعدم حدوثه منذ زمن بعيد.‬

419
00:27:34,695 --> 00:27:35,821
‫لكن "جولي"...‬

420
00:27:38,032 --> 00:27:40,743
‫أستيقظ بعض الليالي وأراها واقفة.‬

421
00:27:42,953 --> 00:27:44,497
‫أعرف أنني أتوهم، لكن...‬

422
00:27:47,750 --> 00:27:48,959
‫تكون واقفة هناك.‬

423
00:27:50,669 --> 00:27:52,505
‫تأخذ بيدي. تخبرني:‬

424
00:27:55,549 --> 00:27:56,675
‫ "مكانك برفقتي."‬

425
00:28:01,972 --> 00:28:03,933
‫أنا متأكد أنني لا أنتمي إلى هنا.‬

426
00:28:08,479 --> 00:28:09,438
‫هذه السفينة.‬

427
00:28:20,074 --> 00:28:21,450
‫هل ستتركنا إذاً؟‬

428
00:28:22,785 --> 00:28:24,453
‫هل ستسير ببساطة في الفضاء.‬

429
00:28:27,790 --> 00:28:29,792
‫كم نحن حزاميون مثيرون للشفقة؟‬

430
00:28:33,671 --> 00:28:35,506
‫كنا نتعامل مع الخسارة بشكل أفضل.‬

431
00:28:35,589 --> 00:28:37,174
‫إذاً علينا أن نتكاتف.‬

432
00:28:43,597 --> 00:28:46,475
‫السفينة "يو. إن. إن. نيثن هيل"
في طريقها إلى محطة "فيبي".‬

433
00:28:46,600 --> 00:28:48,394
‫حين أسرعنا ضاهوا سرعتنا.‬

434
00:28:48,477 --> 00:28:51,814
‫الآن "نيثن هيل" تسبقنا.
بهذا المعدل سيسبقوننا إلى هناك.‬

435
00:28:51,897 --> 00:28:54,233
‫ما سبب اهتمام "الأرض" المفاجئ
بمحطة "فيبي"؟‬

436
00:28:54,316 --> 00:28:56,652
‫لابد من وجود شيء هناك لا يريدوننا أن نجده.‬

437
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
‫لكن القيادة كانت قاطعة.‬

438
00:28:59,905 --> 00:29:03,325
‫يجب ألا تقع "فيبي" تحت سيطرة "يو. إن"
مهما كانت الظروف.‬

439
00:29:06,162 --> 00:29:07,413
‫أعدي فريقك للإنزال.‬

440
00:29:10,332 --> 00:29:13,085
‫من سيقيم وليمة على سماء "الأرض"
ويشرب أنهارها حتى تجف؟‬

441
00:29:13,169 --> 00:29:14,003
‫ "إم إم سي" .‬

442
00:29:14,086 --> 00:29:16,505
‫من سيهدم جبالها لتصبح تراباً مريخياً؟‬

443
00:29:16,589 --> 00:29:17,423
‫ "إم إم سي"‬

444
00:29:17,506 --> 00:29:20,050
‫حتى تهطل الأمطار بغزارة على جبل "أوليمبس" ،
من نكون؟‬

445
00:29:20,134 --> 00:29:21,844
‫- "إم إم سي"
- لا يمكنني سماعكم.‬

446
00:29:21,927 --> 00:29:24,430
‫- "إم إم سي"!
- من نكون؟‬

447
00:29:40,488 --> 00:29:41,822
‫تسرني رؤيتك، "كوتيار".‬

448
00:29:46,327 --> 00:29:48,496
‫لو عرفت أنها أنا، هل كنت ستأتي؟‬

449
00:29:50,039 --> 00:29:50,873
‫أغلب الظن لا.‬

450
00:29:51,832 --> 00:29:54,835
‫آخر مرة رأيتك كانت في جنازة "شارنابال".‬

451
00:29:54,919 --> 00:29:57,546
‫أظن أن ابني كان ليشيب بحلول
هذا الوقت أيضاً.‬

452
00:29:57,630 --> 00:30:00,382
‫تبدين غاية في الهدوء
بالنسبة لشخص كاد أن يتم تفجيره.‬

453
00:30:01,634 --> 00:30:05,554
‫هل أنت متأكدة أن نزهة في الحديقة
بمرأى من الطائرات هي فكرة جيدة؟‬

454
00:30:05,638 --> 00:30:07,932
‫لا أؤمن بحدوث الشيء ذاته مرتين.‬

455
00:30:09,016 --> 00:30:11,894
‫- ماذا تريدين؟
- أريدك ضمن فريقي الأمني.‬

456
00:30:13,354 --> 00:30:15,314
‫لم أعد أعمل في المجال منذ عشر سنوات.‬

457
00:30:15,397 --> 00:30:17,900
‫أتدبر تأمين الشحن لصالح
شركة صغيرة في خط "لونا".‬

458
00:30:17,983 --> 00:30:21,111
‫لا تخبرني بالهراء،
أعرف كل ما يخص أعمالك الحرة.‬

459
00:30:21,529 --> 00:30:24,281
‫أنت جاسوس من الدرجة الأولى
وتتمتع بروح "روبن هود".‬

460
00:30:24,365 --> 00:30:27,535
‫تحب التغلب على الأقوياء ونصرة الضعفاء.‬

461
00:30:27,993 --> 00:30:30,037
‫تخرق القانون، ولا يتم الإمساك بك.‬

462
00:30:31,080 --> 00:30:32,456
‫أنت تحتفظين بملف كامل عني.‬

463
00:30:32,540 --> 00:30:33,999
‫لا تطري على نفسك.‬

464
00:30:34,500 --> 00:30:37,086
‫لديك مهارة كنت أظنها ستكون نافعة ذات يوم.‬

465
00:30:37,461 --> 00:30:40,839
‫وهذه الحكومة الموازية؟
أفترض أنها تعمل مع "فريد جونسون".‬

466
00:30:40,923 --> 00:30:45,261
‫لا أحب "فريد جونسون" ، لكن بهذا الشأن،
لا ذنب له به.‬

467
00:30:45,427 --> 00:30:47,471
‫أنت إذاً تجيدين الكذب جداً في الأخبار.‬

468
00:30:48,264 --> 00:30:50,099
‫بعض المؤثرات المسرحية، لكسب الوقت.‬

469
00:30:50,766 --> 00:30:51,934
‫يحاولون الإيقاع بي.‬

470
00:30:52,351 --> 00:30:56,480
‫حين لا تفضي تحقيقاتي إلى شيء،
سأكون كبش فداء مثالي.‬

471
00:30:57,773 --> 00:30:58,691
‫من هم اللاعبون؟‬

472
00:31:03,988 --> 00:31:06,156
‫وكيل الوزارة "إيرينرايت".‬

473
00:31:06,240 --> 00:31:07,449
‫- يا إلهي.
- هناك آخرون.‬

474
00:31:07,533 --> 00:31:10,744
‫- هل يشكون بك؟
- إن كانوا كذلك لكنت ميتة بالفعل.‬

475
00:31:11,203 --> 00:31:15,040
‫لا وقت لدي لإضاعته. أحتاج إلى جاسوس.
هل أنت معي أم لا؟‬

476
00:31:21,297 --> 00:31:25,551
‫حسناً يا راعية البقر، وجدت مكاناً مناسباً
لوضع ذلك المعجون الأزرق البغيض.‬

477
00:31:26,010 --> 00:31:27,177
‫كيف تبلين في الخارج؟‬

478
00:31:27,720 --> 00:31:30,514
‫جيد. مستشعرات التقارب جاهزة.‬

479
00:31:31,140 --> 00:31:33,601
‫إن اقترب أحد من هذا الصاروخ، سنعرف بالأمر.‬

480
00:31:38,230 --> 00:31:39,064
‫هل أنت بخير؟‬

481
00:31:41,483 --> 00:31:44,570
‫أعتقد أن كل ذلك الإشعاع
فشل في منحي قوى خارقة.‬

482
00:31:47,990 --> 00:31:50,784
‫عادة حين نكون في مواقف خطرة،‬

483
00:31:50,868 --> 00:31:54,538
‫تخفي توترك بطرح أسئلة غريبة وغير مهذبة.‬

484
00:31:58,167 --> 00:31:59,126
‫هل أفعل حقاً؟‬

485
00:32:00,210 --> 00:32:02,379
‫أتمنى ألا تكون فقدت تلك الخصلة
بسبب الإشعاع.‬

486
00:32:03,047 --> 00:32:04,465
‫كانت محببة نوعاً ما.‬

487
00:32:05,591 --> 00:32:08,385
‫كلا، لا أعتقد أنني فقدتها.‬

488
00:32:09,678 --> 00:32:10,638
‫إذاً...‬

489
00:32:13,557 --> 00:32:15,768
‫هل تعجبك أفلام مصارعي الفضاء؟‬

490
00:32:33,077 --> 00:32:35,829
‫"هولدن"، انطفأ ميكروفونك للتو. "هولدن"...‬

491
00:32:42,795 --> 00:32:44,380
‫أيمكنك سماعي من خلال القناع؟‬

492
00:32:46,382 --> 00:32:47,299
‫أجل.‬

493
00:32:49,218 --> 00:32:51,470
‫يمكنني فقط تخيل ما شاهدته على "إروس".‬

494
00:32:52,346 --> 00:32:54,473
‫أو ما شعرت به عند اقترابك من الموت.‬

495
00:32:56,684 --> 00:33:00,354
‫لم نختر هذا الأمر، لكنه أصبح صراعنا الآن.‬

496
00:33:02,523 --> 00:33:05,150
‫نحن وحدنا من يعرف بما يحدث هناك.‬

497
00:33:06,485 --> 00:33:09,113
‫الوحيدون الذين لديهم فرصه لمنعه.‬

498
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
‫أخبرني أنك بخير.‬

499
00:33:17,496 --> 00:33:18,455
‫هذا الطاقم...‬

500
00:33:20,749 --> 00:33:22,334
‫يعتمد علي.‬

501
00:33:24,795 --> 00:33:26,797
‫وثقتم بي للحفاظ على حياتكم.‬

502
00:33:30,926 --> 00:33:31,844
‫أنا بخير.‬

503
00:33:55,534 --> 00:33:58,704
‫ "منجم أسترويد مهجور داخل الحزام"‬

504
00:34:34,490 --> 00:34:36,158
‫دعيني أساعدك، حسناً.‬

505
00:34:49,546 --> 00:34:50,881
‫- أشكرك.
- حسناً. نعم.‬

506
00:35:01,183 --> 00:35:02,434
‫- آسفة.
- لا بأس.‬

507
00:35:28,126 --> 00:35:29,127
‫آسف.‬

508
00:35:35,551 --> 00:35:36,552
‫ "كاميرا - إغلاق"‬

509
00:35:56,071 --> 00:36:00,826
‫"(يو. إن. إن. نيثن هيل)
في طريقها إلى محطة (فيبي)"‬

510
00:36:10,335 --> 00:36:11,378
‫ما هذا بحق السماء؟‬

511
00:36:11,461 --> 00:36:14,256
‫هذه مهمة أرضية، لمَ نطلق الصواريخ؟‬

512
00:36:14,339 --> 00:36:16,967
‫لابد وأن القيادة نسيت إخبارنا بالأمر أولاً
أيها العريف.‬

513
00:36:17,885 --> 00:36:20,762
‫اتخذوا مواقعكم.
لا زال لدينا أوامر لننفذها.‬

514
00:36:26,977 --> 00:36:31,148
‫تؤكد قيادة "يو. إن. إن" إطلاق
"إم سي آر إن شيروكو" خمسة صواريخ‬

515
00:36:31,231 --> 00:36:34,109
‫رداً على تسارع "نيثن هيل" تجاه "فيبي".‬

516
00:36:36,820 --> 00:36:38,155
‫يا إلهي، لقد فعلوها.‬

517
00:36:38,238 --> 00:36:40,365
‫ليس بعد. يتطلب الأمر اثنين لقيام حرب.‬

518
00:36:40,616 --> 00:36:42,409
‫هناك تأخير قدره 20 دقيقة.‬

519
00:36:42,492 --> 00:36:44,202
‫بحلول وقت وصول تقرير كامل لنا،‬

520
00:36:44,286 --> 00:36:47,789
‫ستكون كلٌ من "هيل" و"شيروكو" قد هلكتا.
علينا توقع الأسوأ.‬

521
00:36:47,873 --> 00:36:52,169
‫ "فيبي"  محطة أبحاث هامشية.
ما الذي يحاولون حمايته؟‬

522
00:36:52,252 --> 00:36:54,379
‫هذا غير مهم. إنهم يقومون بمناورة.‬

523
00:36:54,463 --> 00:36:57,007
‫بينما نتحدث، قد يشن المريخيون
هجوماً شاملاً.‬

524
00:36:57,090 --> 00:37:00,510
‫هل غيرت أيٌ من سفنهم الأخرى مساراتها؟
أو أطلقت النار؟‬

525
00:37:00,594 --> 00:37:02,012
‫أو قامت بأي فعل استفزازي؟‬

526
00:37:02,095 --> 00:37:05,223
‫سيدتي، في الوقت الذي تشاهدين فيه الأمر
على تلك الشاشة، سيكون الوقت قد فات.‬

527
00:37:05,307 --> 00:37:08,644
‫أعرف كيفية عمل هذا الشيء اللعين.
أجب عن سؤالي.‬

528
00:37:11,605 --> 00:37:14,024
‫باعتبار ما حصل منذ 20 دقيقة... كلا.‬

529
00:37:14,107 --> 00:37:16,652
‫لا يبدو ذلك لي بمثابة ضربة أولية.‬

530
00:37:16,735 --> 00:37:18,946
‫الصواريخ رسالة للتراجع.‬

531
00:37:19,029 --> 00:37:20,030
‫فقط لا غير.‬

532
00:37:20,113 --> 00:37:23,033
‫سيبادل قبطان سفينة "هيل" الإطلاق
على الـ"شيروكو" في أغلب الظن،‬

533
00:37:23,116 --> 00:37:24,284
‫كما هو مخوّل بذلك.‬

534
00:37:24,368 --> 00:37:26,161
‫سيبادر "إم سي آر إن" بالانتقام.‬

535
00:37:26,244 --> 00:37:28,622
‫لعل "فيبي" شرارة البداية،
لكن الأمر لن ينتهي عندها.‬

536
00:37:28,705 --> 00:37:31,333
‫يعرف قائد الـ "هيل"  ما هو على المحك.‬

537
00:37:31,416 --> 00:37:34,670
‫إنه رجل يتحلى بضبط النفس.
إنه من أفضل رجالنا.‬

538
00:37:34,753 --> 00:37:36,046
‫هل تعرفين كابتن "يفغيني" ؟‬

539
00:37:36,129 --> 00:37:39,633
‫منذ كان صغيراً يعتقد بمعرفته كل شيء
في الأكاديمية، يجادلني في الفلسفة.‬

540
00:37:40,092 --> 00:37:43,845
‫أؤكد لك يا سيدي، إنه يتحلى بنفس الحكمة
التي أظهرها وقتها.‬

541
00:37:43,929 --> 00:37:48,308
‫التصرف الحكيم الآن هو استهداف أسطول
"إم سي آر إن" في كل النظام الشمسي.‬

542
00:37:48,392 --> 00:37:52,229
‫ "المريخ"  ليس غبياً لبدء حرب تُنهي البشرية‬

543
00:37:52,312 --> 00:37:54,022
‫بسبب جحر صغير مثل "فيبي".‬

544
00:37:54,856 --> 00:37:57,150
‫لندع هذه التهديدات الجوفاء تمر.‬

545
00:37:58,777 --> 00:38:03,657
‫لن نتخذ قراراً لحين اتصال الـ "هيل"  بنا.
فليشملنا جميعاً الرب برحمته.‬

546
00:38:06,243 --> 00:38:08,578
‫لم أعرف أننا نتشارك صداقة كابتن "يفغيني".‬

547
00:38:09,329 --> 00:38:10,706
‫رجل استثنائي.‬

548
00:38:10,998 --> 00:38:14,042
‫أجل... رجل لم يرتد الأكاديمية قط.‬

549
00:38:24,136 --> 00:38:25,929
‫ "اتصال وارد"‬

550
00:38:37,024 --> 00:38:40,694
‫مركز القيادة، لم تطلق
"نيثن هيل" على الـ"شيروكو".‬

551
00:38:41,278 --> 00:38:43,488
‫لم يصوبوا صواريخهم تجاهنا.‬

552
00:38:43,572 --> 00:38:47,200
‫أكرر، لم يصوبوا صواريخهم تجاهنا.‬

553
00:38:49,411 --> 00:38:52,581
‫مركز القيادة، كونوا على علم،
نحن نتنحى جانباً.‬

554
00:38:55,417 --> 00:38:57,878
‫استهدف المريخيون محطة "فيبي" للأبحاث‬

555
00:38:57,961 --> 00:39:00,213
‫التي تعرضت لعدة إصابات مباشرة.‬

556
00:39:00,922 --> 00:39:04,718
‫تفتت القمر الثلجي من جراء القصف
وانتشرت الأشلاء تجاه "زحل".‬

557
00:39:05,343 --> 00:39:06,595
‫لقد تدمر بالكامل.‬

558
00:39:15,562 --> 00:39:20,859
‫ "محطة فيبي للأبحاث"‬

559
00:39:27,741 --> 00:39:29,743
‫ "استمرار الحجر الصحي على (إروس)"‬

560
00:39:29,826 --> 00:39:30,827
‫ "سيماتيمبا"‬

561
00:39:30,911 --> 00:39:33,121
‫ليت قبعتك كانت معي لأعطيها لك يا صديقي.‬

562
00:39:35,332 --> 00:39:40,462
‫هل تعادلنا الآن؟ أم...؟
لا زلت أدين لك، صحيح؟‬

563
00:39:44,007 --> 00:39:45,133
‫سنتوصل إلى اتفاق.‬

564
00:40:05,237 --> 00:40:06,655
‫- "أليكس"!
- نعم.‬

565
00:40:07,656 --> 00:40:08,782
‫ما الحالة الطارئة؟‬

566
00:40:08,865 --> 00:40:11,118
‫حسناً، إنها حالة طارئة نوعاً ما.‬

567
00:40:11,201 --> 00:40:14,830
‫اسمع، كنت أفكر، متى نقضي وقتاً سوياً‬

568
00:40:14,913 --> 00:40:17,165
‫لنتحدث فقط، في غير العمل؟‬

569
00:40:17,249 --> 00:40:19,292
‫لا، في غير العمل. استمع.‬

570
00:40:19,835 --> 00:40:24,840
‫إذاً، أفكر مع نفسي، وأقول:
"يا نفسي، علينا فعل ذلك، صحيح؟"‬

571
00:40:24,923 --> 00:40:25,882
‫إذاً...‬

572
00:40:28,510 --> 00:40:31,596
‫"تفضلوا"! إنها "لازانيا".‬

573
00:40:32,180 --> 00:40:33,014
‫بل تلفظ "تفضلوا".‬

574
00:40:34,224 --> 00:40:35,058
‫اجلسي.‬

575
00:40:35,976 --> 00:40:39,813
‫هذه إذاً، يا أصدقائي الجوعى...‬

576
00:40:40,105 --> 00:40:41,481
‫هي وصفة عائلة "كمال".‬

577
00:40:41,898 --> 00:40:43,859
‫من الوجبات الأساسية في وادي "مارينر".‬

578
00:40:43,942 --> 00:40:46,486
‫علي الاعتراف، اضطررنا للارتجال بعض الشيء،‬

579
00:40:46,570 --> 00:40:50,365
‫بدون جبن حقيقي. أو القمح.
أو البندورة أو أي شيء.‬

580
00:40:50,448 --> 00:40:53,577
‫تباً يا "أليكس" ، تثير حماستنا حقاً
بهذا الشأن، أليس كذلك؟‬

581
00:40:54,452 --> 00:40:56,872
‫لا تحكم عليها قبل تذوقها، أيها الأرضي.‬

582
00:40:57,581 --> 00:40:58,790
‫ليست سيئة أيها المريخي.‬

583
00:40:59,624 --> 00:41:02,127
‫أتذّكر وقتاً في "سيريس"
حين كان هناك جبن حقيقي.‬

584
00:41:02,752 --> 00:41:05,589
‫دمروا عصابة السوق السوداء لتجارة الألبان
بالمستوى التاسع.‬

585
00:41:05,672 --> 00:41:07,299
‫جبن "شيدر" أصلي من أبقار حقيقية.‬

586
00:41:07,382 --> 00:41:10,510
‫تواجد الجبن في الشارع لأسابيع، أتذكر ذلك.‬

587
00:41:10,594 --> 00:41:12,262
‫يخرج من جميع الجهات.‬

588
00:41:12,345 --> 00:41:16,016
‫قوالب الجبن، عجلات الجبن، والسلام،
الحب والإخاء،‬

589
00:41:16,099 --> 00:41:18,476
‫طالما دام الأمر. ثم انتهى.‬

590
00:41:18,768 --> 00:41:20,312
‫أنا ألقيت القبض على تلك العصابة.‬

591
00:41:20,395 --> 00:41:21,855
‫نعم، أنا و "شركة الأمان" .‬

592
00:41:22,731 --> 00:41:25,901
‫صادرنا 1000 كيلوغرام تقريباً
من "الشيدر" عالي الجودة‬

593
00:41:25,984 --> 00:41:28,653
‫في طريقه إلى منتجع فاخر في "تايتن"‬

594
00:41:28,737 --> 00:41:30,405
‫وكان مصدره "فيرمونت".‬

595
00:41:33,825 --> 00:41:36,328
‫لكن أغرب شيء، اختفت الشحنة بأكملها‬

596
00:41:36,411 --> 00:41:39,247
‫- من خزانة الأدلة تلك الليلة.
- اختفت بهذه البساطة؟‬

597
00:41:40,540 --> 00:41:41,791
‫أجل...‬

598
00:41:43,293 --> 00:41:44,961
‫تعطلت كاميرات المراقبة.‬

599
00:41:45,712 --> 00:41:47,547
‫ماذا؟ لم يرَ أحد شيئاً.‬

600
00:42:05,023 --> 00:42:10,612
‫لذا، جمع محافظ "سيريس"
جميع ضباط "شركة الأمان"‬

601
00:42:10,695 --> 00:42:13,281
‫لتوبيخهم. أراد هذا الرجل معرفة‬

602
00:42:13,698 --> 00:42:18,954
‫ما الخطة للإمساك بلصوص الجبن
المشبوهين الآثمين، صحيح؟‬

603
00:42:20,622 --> 00:42:22,749
‫كان هناك يوبخنا بشدة.‬

604
00:42:22,832 --> 00:42:26,503
‫في أثناء ذلك، تفوح رائحة الغرفة
بريح الجبن.‬

605
00:42:31,758 --> 00:42:33,093
‫أظنني أعرف ذلك الحاكم.‬

606
00:42:34,344 --> 00:42:36,680
‫لم يكن هذا الرجل "المحقق تيدي".‬

607
00:42:38,098 --> 00:42:40,934
‫- من؟
- "المحقق تيدي"!‬

608
00:42:41,017 --> 00:42:42,477
‫نعم. حين كنت صغيراً،‬

609
00:42:42,560 --> 00:42:46,064
‫يعلمك الإنسان الآلي الصغير
بأمر مجس الهواء، صحيح؟‬

610
00:42:46,147 --> 00:42:48,984
‫- أعتقد أنني صغير السن.
- "(المحقق تيدي) يستشعر..."‬

611
00:42:49,067 --> 00:42:52,404
‫- كان ذلك جبناً رائع المذاق.
- أنت محق.‬

612
00:42:55,782 --> 00:42:56,700
‫"قوموا بحمايتي!‬

613
00:42:56,783 --> 00:42:58,952
‫اجمعوا بيانات الأهداف عند محاولتهم قتلي.‬

614
00:42:59,661 --> 00:43:02,455
‫عُلم ! "ترافيس"، الجبهة اليمنى!
"هيلمان"، يساراً!‬

615
00:43:02,539 --> 00:43:04,040
‫- عُلم، اليمين.
- عُلم، اليسار.‬

616
00:43:05,917 --> 00:43:07,544
‫أهداف قادمة، إلى يساري..."‬

617
00:43:07,627 --> 00:43:09,587
‫يتكرر الهراء، "أسرعي وانتظري" ، صحيح؟‬

618
00:43:18,805 --> 00:43:20,640
‫اسمعي "غني" ، وردتنا معلومة استخبارية‬

619
00:43:20,724 --> 00:43:22,892
‫كانت "هيلي" تحمل عشرة أضعاف عددنا.‬

620
00:43:23,518 --> 00:43:26,688
‫- ما كنا لنرسلك إلى هلاكك.
- واحدنا بقدر 20 رجلاً منهم.‬

621
00:43:27,731 --> 00:43:30,191
‫أرادوا شيئاً على "فيبي" ونحن دمرناه.‬

622
00:43:30,608 --> 00:43:33,445
‫- أعتقد أن الحرب ستبدأ قريباً.
- أرجو أن تكوني مخطئة.‬

623
00:43:34,404 --> 00:43:36,823
‫تعرف "الأرض" ثمن التصعيد
بقدر ما نعرفه نحن.‬

624
00:43:36,906 --> 00:43:39,409
‫قلت إن مهمتنا منع اندلاع حرب ضد "الأرض".‬

625
00:43:40,994 --> 00:43:42,662
‫ألا يمكن أن يكون الأمر نقيض ذلك؟‬

626
00:43:46,833 --> 00:43:50,003
‫ربما لن نحقق طموح "المريخ"
قبل أن نخوض تلك الحرب؟‬

627
00:43:51,171 --> 00:43:52,422
‫ "إنهم يستهدفونها!"‬

628
00:43:52,630 --> 00:43:55,800
‫تم تحديد ثلاثة أهداف، "غني"... بل أربعة!‬

629
00:43:56,843 --> 00:43:57,886
‫لمَ لا تحبونني يا رفاق؟‬

630
00:43:58,178 --> 00:43:59,471
‫يوجد واحد آخر هناك!‬

