﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,670
‫"مبنى الأمم المتحدة
مدينة (نيويورك)"‬

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,048
‫كانت الـ"هيلي" ستصل
إلى "فيبي" قبل الـ"شيروكو".‬

3
00:00:06,132 --> 00:00:08,050
‫لم يكن "المريخ" سيسمح بذلك.‬

4
00:00:08,134 --> 00:00:10,845
‫ما الذي لم يردنا "المريخ" إيجاده
على "فيبي"؟‬

5
00:00:10,928 --> 00:00:12,138
‫لن نعرف أبداً.‬

6
00:00:12,221 --> 00:00:13,431
‫سيدي، نحن من عجل بهذا‬

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,725
‫بإرسالنا سفينة إلى "فيبي".‬

8
00:00:17,476 --> 00:00:19,979
‫لم يطلقوا النار على "هيلي".
لم يريدوا إصابتها.‬

9
00:00:20,062 --> 00:00:21,480
‫بمثابة طلقة تحذيرية.‬

10
00:00:22,106 --> 00:00:24,316
‫نحمد الرب لحكمة الكابتن "يفغيني"‬

11
00:00:24,400 --> 00:00:27,194
‫وإلا لكنا نتبادل قصف المدن معهم الآن.‬

12
00:00:27,278 --> 00:00:29,864
‫دمر "المريخ" محطة مهجورة غير ذات أهمية.‬

13
00:00:29,947 --> 00:00:31,824
‫كتحذير لكي نكف عن مراقبة مركباتهم.‬

14
00:00:31,907 --> 00:00:34,785
‫كانت محطة "فيبي"
منشأة مشتركة تديرها مؤسسة أرضية.‬

15
00:00:34,869 --> 00:00:37,204
‫المعلومات بأنها مهجورة مصدرها "المريخ".‬

16
00:00:37,288 --> 00:00:41,292
‫وأسطولهم يتجه الآن صوب "الأرض".
هل تظن هذا مجرد تدريب؟‬

17
00:00:41,375 --> 00:00:44,128
‫يتقدمون صوب الشمس.
لا يعني ذلك أنهم ينوون غزونا.‬

18
00:00:44,211 --> 00:00:47,715
‫أُخذت وجهة نظر الأميرال "نغوين"
في الاعتبار. علينا الرد بحسم.‬

19
00:00:47,798 --> 00:00:50,301
‫فلنتحدث إذاَ بلغة يفهما "المريخ".‬

20
00:00:50,384 --> 00:00:53,179
‫خطوط إمداد "هيليوم" وتيتانيوم"
التي نساعد في حمايتها،‬

21
00:00:53,262 --> 00:00:55,347
‫أساسية لمجهوداتهم في تمهيد الكواكب.‬

22
00:00:55,431 --> 00:00:57,933
‫- إن هددناهم بقطعها...
- حظر تجاري؟‬

23
00:00:58,017 --> 00:01:00,853
‫علينا إصدار الأمر إلى "نيثن هيل"
بتدمير الـ"شيروكو" الآن.‬

24
00:01:00,936 --> 00:01:03,439
‫سيؤدي ذلك إلى خسائر جمة للطرفين.‬

25
00:01:03,522 --> 00:01:04,523
‫سيدي، إذا سمحت لي؟‬

26
00:01:07,193 --> 00:01:09,403
‫محطة الرادار العميق على "ديموس".‬

27
00:01:09,487 --> 00:01:13,574
‫إنها مُميكنة بشكل كبير، فيها أقل ما يمكن
من العاملين، ستكون الخسائر ضئيلة.‬

28
00:01:13,657 --> 00:01:15,743
‫تريد منّا مهاجمة قمر مريخي؟‬

29
00:01:16,452 --> 00:01:17,870
‫هذا بمثابة إعلان حرب.‬

30
00:01:18,537 --> 00:01:19,830
‫كلا، بل هو بمثابة إنذار.‬

31
00:01:19,914 --> 00:01:21,832
‫إنذار شديد الصرامة، لكن هذا هو المغزى.‬

32
00:01:21,916 --> 00:01:24,460
‫يُظهر استعدادنا لضرب أراضيهم.‬

33
00:01:24,543 --> 00:01:27,463
‫وإضعاف قياداتهم وسيطرتهم في نفس الوقت.
يعجبني ذلك المقترح.‬

34
00:01:27,546 --> 00:01:28,589
‫محطة نظير أخرى.‬

35
00:01:28,672 --> 00:01:31,884
‫لا يمكننا معادلة الموازين
بشكل أكثر دقة من ذلك.‬

36
00:01:32,551 --> 00:01:35,679
‫سأحتاج إلى إجماع من مجلس الأمن أولاً.‬

37
00:01:35,763 --> 00:01:37,598
‫سندعو إلى التصويت في الحال.‬

38
00:01:37,681 --> 00:01:40,142
‫أن نتشارك المسؤولية
لا يغير من حقيقة هذا الأمر.‬

39
00:01:41,519 --> 00:01:42,937
‫لن تقوم قيادة الأسطول...‬

40
00:01:44,814 --> 00:01:46,899
‫أنا لن أدعم هذا التصعيد.‬

41
00:01:49,401 --> 00:01:52,571
‫هل تعني أنك ستمتنع عن تنفيذ أمر
صدر إليك بصورة رسمية؟‬

42
00:01:55,908 --> 00:01:57,910
‫يؤسفني أن أطلب منك...‬

43
00:01:57,993 --> 00:02:00,329
‫لا داعي لأن تتظاهر بأنه مجرد طلب يا سيدي.‬

44
00:02:03,415 --> 00:02:04,917
‫أتقدم باستقالتي كقائد للأسطول.‬

45
00:03:17,573 --> 00:03:20,075
‫ "محطة (تايكو) داخل الحزام"‬

46
00:03:20,159 --> 00:03:23,704
‫"روسينانت"، مسموح لك بالهبوط
في المرسى رقم "سي 4".‬

47
00:03:24,622 --> 00:03:26,916
‫تخلصوا من تنكرهم كناقلة وقود.‬

48
00:03:26,999 --> 00:03:28,375
‫يهمني معرفة سبب ذلك.‬

49
00:03:28,459 --> 00:03:29,752
‫هذا أمر مؤكد.‬

50
00:03:29,835 --> 00:03:31,754
‫هل أستقبلهم في المرسى بالسلاح؟‬

51
00:03:31,837 --> 00:03:33,339
‫سنبدأ بالحديث.‬

52
00:03:36,008 --> 00:03:37,760
‫ "استعد لماسكات الهبوط"‬

53
00:03:49,396 --> 00:03:50,397
‫يا إلهي!‬

54
00:03:55,653 --> 00:03:57,780
‫يا إلهي. كم أمقت الفضاء.‬

55
00:04:00,783 --> 00:04:02,368
‫ستود سماع هذه القصة.‬

56
00:04:02,451 --> 00:04:03,702
‫أية قصة تلك؟‬

57
00:04:04,370 --> 00:04:07,289
‫لعلها تخص الصخرة التي أرسلتكم إليها‬

58
00:04:07,373 --> 00:04:09,416
‫وسبب انفجارها إلى آتون نووي؟‬

59
00:04:09,500 --> 00:04:13,629
‫أو بشأن عميل "تحالف الكواكب الخارجية"
الذي طلبت منكم العثور عليه؟‬

60
00:04:14,380 --> 00:04:15,381
‫أو...‬

61
00:04:15,673 --> 00:04:19,426
‫لعلها قصة أين كنتم بحق السماء
منذ ذلك الحين،‬

62
00:04:19,510 --> 00:04:22,596
‫دون الاتصال بي مطلقاً...‬

63
00:04:22,680 --> 00:04:24,306
‫كنا على "إروس".‬

64
00:04:24,390 --> 00:04:25,766
‫نجونا منه بأعجوبة.‬

65
00:04:26,350 --> 00:04:27,977
‫والسبب الوحيد لوجودنا هنا الآن‬

66
00:04:28,060 --> 00:04:30,479
‫أن نرى إن كنت تريد فعل شيء حياله.‬

67
00:04:32,564 --> 00:04:35,067
‫نحن نهدر وقتنا هنا. هذا الرجل ليس بمقاتل.‬

68
00:04:35,150 --> 00:04:37,820
‫- إنه منشغل بجمع المال.
- من يكون هذا الوغد؟‬

69
00:04:37,903 --> 00:04:39,947
‫أنا الوغد الذي عثر على عميلتك.‬

70
00:04:40,531 --> 00:04:43,826
‫كان اسمها "جولييت أندروميدا ماو" ،
إن كان يهمك أن تعرف.‬

71
00:04:43,909 --> 00:04:46,203
‫ماتت، وحيدة، على "إروس"‬

72
00:04:46,286 --> 00:04:49,039
‫مترقبة المساعدة من قيادات
"أو بي إيه" عديمي الكفاءة.‬

73
00:04:50,332 --> 00:04:51,750
‫ماذا حدث في تلك المحطة؟‬

74
00:04:51,834 --> 00:04:54,294
‫لم تكن حالة طوارئ خطر بيولوجي.‬

75
00:04:54,378 --> 00:04:55,796
‫بل كان أحدهم يختبر سلاحاً.‬

76
00:04:55,879 --> 00:04:58,590
‫كشفت "جولي" النقاب
عن مخطط لنشره على "إروس".‬

77
00:04:58,674 --> 00:05:00,926
‫حاولت منعه، تعرضت للإصابة بالمرض.‬

78
00:05:01,010 --> 00:05:02,052
‫إنه شيء حديث.‬

79
00:05:02,720 --> 00:05:03,721
‫شكل من أشكال الحياة.‬

80
00:05:04,471 --> 00:05:06,640
‫لعل مصدره ما وراء النظام الشمسي.‬

81
00:05:10,269 --> 00:05:12,438
‫شكل من أشكال الحياة الفضائية؟‬

82
00:05:12,521 --> 00:05:14,940
‫بحسب العالم الذي اكتشفه على "فيبي".‬

83
00:05:15,024 --> 00:05:16,483
‫أياً كان من أطلقه على "إروس"‬

84
00:05:16,567 --> 00:05:19,486
‫عرض الناس إلى الإشعاع ليسرع من انتشاره.‬

85
00:05:19,570 --> 00:05:21,947
‫وضعوا الكاميرات والمجسات مسبقاً.‬

86
00:05:22,031 --> 00:05:24,908
‫ "إروس"  بمثابة تجربة على الحزاميين.‬

87
00:05:24,992 --> 00:05:27,202
‫كل من هناك مات، أو يموت.‬

88
00:05:27,286 --> 00:05:29,788
‫يتم دراستهم مثل الحشرات تحت المجهر.‬

89
00:05:29,872 --> 00:05:31,582
‫ويرسلون البيانات إلى هناك.‬

90
00:05:31,749 --> 00:05:34,084
‫إنها محطة تقوية اتصالات مهجورة.‬

91
00:05:34,168 --> 00:05:37,713
‫على الأقل سيكون فيها بعض المتسببين
فيما حدث في "إروس".‬

92
00:05:37,796 --> 00:05:41,425
‫إن أردنا الحصول على إجابات،
فعلينا السيطرة على تلك المحطة.‬

93
00:05:41,508 --> 00:05:44,720
‫إنها تطفو في ظلام،
بالكاد ظاهرة على الرادار،‬

94
00:05:44,803 --> 00:05:47,306
‫لكن لها حلقة إعاشة مما يعني وجود أناس بها.‬

95
00:05:47,389 --> 00:05:49,933
‫أول ما يجب علينا اجتيازه هو هذه.‬

96
00:05:51,351 --> 00:05:54,354
‫تلك سفينة اختراق،
كتلك التي استُخدمت لتدمير "دوناجر".‬

97
00:05:54,438 --> 00:05:56,148
‫لدينا سفينة حربية تخصنا.‬

98
00:05:56,231 --> 00:05:58,650
‫مواجهة سفينة اختراق لن يجدي.‬

99
00:05:58,734 --> 00:06:02,321
‫إن أردت السيطرة على تلك المحطة،
فعليك إنزال وحدة هجومية.‬

100
00:06:02,404 --> 00:06:04,573
‫هل تعرف أي شيء عن تأمينها الداخلي؟‬

101
00:06:04,656 --> 00:06:06,492
‫كلا. هذا سبب مجيئنا إليك.‬

102
00:06:06,575 --> 00:06:07,993
‫أنت الخبير العسكري.‬

103
00:06:09,953 --> 00:06:11,830
‫لم أعد أفعل مثل تلك الأمور.‬

104
00:06:11,914 --> 00:06:15,459
‫- و "تحالف الكواكب الخارجية"  ليس جيشاً...
- سنذهب، بك أو بدونك.‬

105
00:06:15,542 --> 00:06:17,669
‫ولو رأيت ما يحدث على "إروس" ،‬

106
00:06:17,753 --> 00:06:19,088
‫كنت سترافقنا.‬

107
00:06:19,755 --> 00:06:21,799
‫ماتت "جولي" من أجل قضية الحزام.‬

108
00:06:23,217 --> 00:06:26,762
‫آمنت بكل ما تقولون إنكم تناضلون من أجله.‬

109
00:06:30,641 --> 00:06:31,558
‫لا تهدر ذلك.‬

110
00:06:40,234 --> 00:06:41,985
‫مرحباً بكم في محطة "تايكو".‬

111
00:06:42,069 --> 00:06:44,196
‫هذه هي المنطقة التجارية.‬

112
00:06:44,279 --> 00:06:47,574
‫المطاعم، والحانات، والمواخير،
كل هذه الأشياء الجيدة.‬

113
00:06:47,658 --> 00:06:49,952
‫مستودع المؤن على بعد
أربعة قطاعات إلى الداخل.‬

114
00:06:50,035 --> 00:06:52,329
‫إنهم ودودون. سيكون لديهم كل ما تحتاجونه.‬

115
00:06:52,412 --> 00:06:54,748
‫مكاتب الاتحاد أسفلنا بمستويين،‬

116
00:06:54,832 --> 00:06:57,126
‫ويليها مباشرة إدارة محطة "تايكو".‬

117
00:06:57,209 --> 00:07:00,212
‫يمكنك التقدم بطلب مساعدة
في أيهما عند الحاجة.‬

118
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
‫سيكون سكنكم قريب جداً من هنا‬

119
00:07:02,756 --> 00:07:06,426
‫لكن يمكنني مساعدتكم وتجهيزكم بوسائل انتقال
إن أردتم الذهاب إلى مكان آخر.‬

120
00:07:06,510 --> 00:07:08,387
‫يمكنني أن أجد لكم وظيفة إن كان ذلك...‬

121
00:07:08,470 --> 00:07:11,765
‫لا أريد وظيفة.
أريد مقاتلة الداخليين الذين دمروا موطني.‬

122
00:07:13,892 --> 00:07:15,727
‫ "تصنيف هذا المكان ثلاث نجوم"‬

123
00:07:15,811 --> 00:07:18,772
‫ "آموس" ، يجب أن نطمئن عليهم فور استقرارهم.‬

124
00:07:18,856 --> 00:07:20,023
‫قم أنت بذلك.‬

125
00:07:20,107 --> 00:07:22,359
‫لا يملكون القدرات اللازمة هنا.‬

126
00:07:22,442 --> 00:07:26,155
‫- من المؤسف أن نعلق في إسكان جماعي.
- "تصنيف هذا المكان نجمتان"‬

127
00:07:26,238 --> 00:07:28,115
‫نعم، سيكون ذلك أمراً مؤسفاً جداً.‬

128
00:07:30,576 --> 00:07:32,703
‫تعرف السبب الوحيد وراء
إصابتهم "إروس" بالعدوى‬

129
00:07:32,786 --> 00:07:35,330
‫بسبب وجود أكثر الحزاميين فقراً
في النظام الشمسي فيه.‬

130
00:07:35,414 --> 00:07:39,376
‫- الذين لا يهتم بأمرهم أحد.
- هل تحاول أن تشعر نفسك بالسوء؟‬

131
00:07:39,459 --> 00:07:41,378
‫سأشعر بتحسن حين يهلك هؤلاء الأوغاد.‬

132
00:07:41,461 --> 00:07:43,547
‫اسمع، أؤيد قتل من يستحقون القتل.‬

133
00:07:43,630 --> 00:07:45,591
‫لكن ذلك لن يجعك تشعر بالراحة.‬

134
00:07:46,717 --> 00:07:48,635
‫أنقذنا من أنقذناهم بطريق المصادفة.‬

135
00:07:48,719 --> 00:07:50,804
‫- كان يجب أن ننقذ المزيد.
- أنقذنا أنفسنا.‬

136
00:07:50,888 --> 00:07:52,222
‫طاقم السفينة له الأولوية.‬

137
00:07:52,306 --> 00:07:54,600
‫لو كنا عدنا، لكنا في عداد الموتى.‬

138
00:07:54,683 --> 00:07:55,767
‫كان يجب أن نحاول.‬

139
00:07:55,851 --> 00:07:58,604
‫كان يمكن أن نملأ "روسي" بالناس،
لكننا لم نفعل ذلك.‬

140
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
‫علام يدل ذلك بالنسبة لنا؟‬

141
00:08:04,776 --> 00:08:09,489
‫يمكنك التحدث كثيراً بشأن، رعاية أنفسنا‬

142
00:08:09,573 --> 00:08:12,492
‫وعدم التدخل فيما لا يعنينا،
ومحاولة النجاة وحسب.‬

143
00:08:13,410 --> 00:08:14,661
‫كلها مجرد أعذار،‬

144
00:08:14,745 --> 00:08:18,540
‫وهو عذر لا قيمة له
حين ينهار العالم من حولك.‬

145
00:08:19,333 --> 00:08:22,628
‫عدم فعل شيء بنفس سوء فعل ما هو خاطئ.‬

146
00:08:23,295 --> 00:08:24,630
‫أن تكون متفرجاً.‬

147
00:08:24,713 --> 00:08:27,341
‫أعني، أي نوع من البشر نكون
إن ساعدنا فقط...‬

148
00:08:33,847 --> 00:08:36,975
‫آسف يا عزيزتي، أعتقد أن ذلك المقعد محجوز.‬

149
00:08:37,059 --> 00:08:40,395
‫أخبرني صديقك أنه سيبتاع لي المشروبات
لو جلست هنا واستمعت لما تقوله.‬

150
00:08:50,447 --> 00:08:53,992
‫يشير المخزون إلى وجود 7200 من أصل
10,000 طلقة نارية.‬

151
00:08:54,326 --> 00:08:56,954
‫لو استخدم "أليكس" 2800 للنجاة
من "دوناجر" فقط،‬

152
00:08:57,037 --> 00:08:58,288
‫فقد تكون لدينا مشكلة.‬

153
00:08:58,372 --> 00:09:00,040
‫مفتاح ربط 14 ميليمتر، إذا تفضلت.‬

154
00:09:00,123 --> 00:09:02,125
‫من أين نحصل على المزيد حين ينفد؟‬

155
00:09:02,209 --> 00:09:05,379
‫لعل "إم سي آر إن" تقدم خدمة التوصيل
إلى سفنهم المسروقة.‬

156
00:09:05,462 --> 00:09:06,505
‫مقاس 14 ميليمتر.‬

157
00:09:06,588 --> 00:09:07,589
‫آسف.‬

158
00:09:08,840 --> 00:09:11,551
‫تبدو هادئاً بشكل مزعج حيال هذا.‬

159
00:09:12,177 --> 00:09:14,221
‫كلا. أنا مرتعب.‬

160
00:09:14,972 --> 00:09:16,056
‫وأشعر بالذنب بشدة.‬

161
00:09:16,139 --> 00:09:19,476
‫كف عن نسب الفضل لنفسك
لكل ما يسوء في هذا الكون.‬

162
00:09:19,559 --> 00:09:23,647
‫أتحدث عنكم جميعاً، وقوعكم في هذا الأمر.‬

163
00:09:23,730 --> 00:09:25,440
‫يريد "أليكس" فعل شيء.‬

164
00:09:25,732 --> 00:09:27,776
‫ "آموس"  لا يفعل أي شيء لا يريده.‬

165
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
‫وإن ظننت أنني أتماشى مع الأمر بسببك...‬

166
00:09:30,654 --> 00:09:32,781
‫لم ترغبي أبداً أن تكوني في صف
"فريد جونسون"‬

167
00:09:32,864 --> 00:09:34,658
‫أو أن تتورطي مع "أو بي إيه" من جديد.‬

168
00:09:38,870 --> 00:09:40,956
‫كنت ضمن زمرة أشرار ذات مرة.‬

169
00:09:42,457 --> 00:09:45,252
‫شباب حمقى لديهم وشم "أو بي إيه"
وطموح كبير.‬

170
00:09:46,128 --> 00:09:48,297
‫شاركت في بعض الأعمال‬

171
00:09:49,172 --> 00:09:50,632
‫ومات بسببها بعض الأبرياء.‬

172
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
‫فقررت عدم تكرار ذلك أبداً.‬

173
00:09:56,930 --> 00:09:58,307
‫لكن الأمر مختلف هذه المرة.‬

174
00:09:59,141 --> 00:10:00,183
‫بعد "إروس".‬

175
00:10:04,980 --> 00:10:05,856
‫هل تخافين؟‬

176
00:10:07,566 --> 00:10:08,567
‫بل غاضبة.‬

177
00:10:16,825 --> 00:10:17,826
‫إذاً...‬

178
00:10:18,994 --> 00:10:22,664
‫هل تعتقدين الآخرين
يعرفون بشأن ما يدور بيننا؟‬

179
00:10:23,248 --> 00:10:25,417
‫أعني، "آموس" ، على وجه الخصوص.‬

180
00:10:26,293 --> 00:10:29,338
‫يمكننا إصدار إعلان عام، لإخطار الجميع.‬

181
00:10:29,421 --> 00:10:30,464
‫أو إعلان مدفوع.‬

182
00:10:30,547 --> 00:10:31,715
‫لا، الأمر فقط...‬

183
00:10:31,798 --> 00:10:34,551
‫تعرفين، لم أفهم أبداً علاقتكما، تعرفين...‬

184
00:10:36,386 --> 00:10:38,305
‫سألته ذات مرة إن كنتما ثنائياً في يوم ما.‬

185
00:10:38,597 --> 00:10:39,598
‫ماذا قال لك؟‬

186
00:10:40,223 --> 00:10:43,143
‫قال لن يزعجه لو قذفني في الفضاء دون خوذتي،‬

187
00:10:43,226 --> 00:10:44,603
‫لكنك لن توافقيه الرأي.‬

188
00:10:44,686 --> 00:10:47,356
‫هذا من شيم "آموس". 16 ميليمتر.‬

189
00:10:48,899 --> 00:10:50,734
‫يصعب الشرح.‬

190
00:10:50,817 --> 00:10:51,860
‫إنه كشقيق لي.‬

191
00:10:51,943 --> 00:10:53,487
‫يرعى أحدنا الآخر.‬

192
00:10:53,570 --> 00:10:54,988
‫هل أنت واثقة من وضوح ذلك له؟‬

193
00:10:55,822 --> 00:10:56,823
‫إلى حد بعيد.‬

194
00:11:00,118 --> 00:11:03,330
‫سمعت ما قلته بشأن قذفه لي
من متن السفينة، صحيح؟‬

195
00:11:03,413 --> 00:11:05,082
‫- سمعتك.
- رائع.‬

196
00:11:05,165 --> 00:11:08,335
‫لأنني لا أريد مبادلته التهديد بالقتل
بعد الآن.‬

197
00:11:09,711 --> 00:11:11,088
‫هل هددته بالقتل؟‬

198
00:11:11,171 --> 00:11:12,547
‫مرة واحدة فقط.‬

199
00:11:12,631 --> 00:11:14,466
‫حاول أن تتصرف بلطف.‬

200
00:11:15,634 --> 00:11:18,387
‫إن لم نستطع ذلك، فعلينا الانصراف بأدب.‬

201
00:11:19,471 --> 00:11:21,723
‫لدينا أمور أهم لنقلق بشأنها على أي حال.‬

202
00:11:22,557 --> 00:11:25,727
‫كل ما يمكنني إخباركم به
هو أننا سنهاجم محطة‬

203
00:11:25,811 --> 00:11:28,146
‫ونتوقع وجود مقاومة عنيفة.‬

204
00:11:28,230 --> 00:11:30,857
‫أحتاج إلى 50 شخصاً لديهم خبرة قتالية.‬

205
00:11:30,941 --> 00:11:32,734
‫سينالون أعلى راتب بدل مخاطر‬

206
00:11:32,818 --> 00:11:35,487
‫وسيكونون أول المتعاقدين
على المعدات الجديدة.‬

207
00:11:35,570 --> 00:11:37,572
‫يملك فريقي هذه العقود منذ ثلاث سنوات.‬

208
00:11:37,656 --> 00:11:39,950
‫آن أوان منح الفرصة لشخص آخر.‬

209
00:11:40,450 --> 00:11:42,786
‫سنحترم تلك العقود القائمة.‬

210
00:11:42,869 --> 00:11:45,914
‫لكننا سنضيف 30 موقعاً إلى "نوفو".‬

211
00:11:46,957 --> 00:11:49,418
‫ستأتي البقية من عطاءات أخرى،
أعمال جديدة كلها.‬

212
00:11:49,501 --> 00:11:52,087
‫نعم، استمر أيها الأحمق.‬

213
00:11:52,170 --> 00:11:54,464
‫استمر في تملق الأرضي.‬

214
00:11:54,548 --> 00:11:57,843
‫فربما يلقي إليك ببعض الفتات من مائدته.‬

215
00:11:57,926 --> 00:12:01,138
‫أعرف أن فصيل "السماء السوداء"
يسوؤهم منصبي هنا،‬

216
00:12:01,596 --> 00:12:06,184
‫لكن ثق بي، ليس هذا وقت
خلافات الفصائل أو الجدل.‬

217
00:12:06,893 --> 00:12:09,855
‫هناك نوعان من فئات
"تحالف الكواكب الخارجية".‬

218
00:12:10,439 --> 00:12:11,273
‫أنت؟‬

219
00:12:11,356 --> 00:12:13,942
‫أنت مجرد أرضي تدعي بأنك حزامي.‬

220
00:12:14,025 --> 00:12:16,069
‫لا نحتاجك لتملي علينا الأوامر.‬

221
00:12:16,153 --> 00:12:18,947
‫ولا نحتاجك لكي تختار لنا أهدافنا.‬

222
00:12:19,698 --> 00:12:23,785
‫أنا وعشيرتي، اخترقنا طائرة أرضية للتو.‬

223
00:12:23,869 --> 00:12:27,289
‫وأوشكنا أن نقتل تلك الوغدة "أفاسارالا".‬

224
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
‫هكذا...‬

225
00:12:31,251 --> 00:12:33,336
‫تجذب انتباه الداخليين.‬

226
00:12:33,420 --> 00:12:35,380
‫وكيف ترى الأمر سينتهي؟‬

227
00:12:36,089 --> 00:12:37,090
‫لا أعرف بعد.‬

228
00:12:38,091 --> 00:12:42,471
‫لكن لدينا خلايا على "سيريس"،
على "بالاس"، و"هايجيا"‬

229
00:12:42,554 --> 00:12:44,764
‫بعد أن نضرب الداخليين مئات المرات،‬

230
00:12:44,848 --> 00:12:46,391
‫سنكتشف كيف سينتهي الأمر.‬

231
00:12:48,393 --> 00:12:50,854
‫حسناً، أعتذر على إضاعتي لوقتك.‬

232
00:12:50,937 --> 00:12:53,148
‫أنت لا تهدر وقتي أيها الأرضي.‬

233
00:12:53,231 --> 00:12:55,317
‫أنت من لا ينتمي إلى هنا.‬

234
00:12:56,693 --> 00:13:02,157
‫ربما آن الوقت لأن يأخذ
الحزاميون الأصليون ما يحق لهم.‬

235
00:13:02,240 --> 00:13:04,367
‫مثل "أندرسون دوز" في "سيريس".‬

236
00:13:04,451 --> 00:13:05,660
‫ربما الآن...‬

237
00:13:07,329 --> 00:13:09,789
‫ربما الآن... هو زمننا...‬

238
00:13:32,187 --> 00:13:33,605
‫ما حدث على "إروس"‬

239
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
‫لم يكن وباءً.‬

240
00:13:37,609 --> 00:13:39,653
‫بل كانت إبادة عرقية استهدفت الحزاميين‬

241
00:13:39,736 --> 00:13:42,280
‫قام بها من يظنون أننا ضعفاء.‬

242
00:13:42,364 --> 00:13:43,573
‫منقسمين.‬

243
00:13:43,657 --> 00:13:46,868
‫آلاف القبائل المختلفة مشتتة عبر الحزام‬

244
00:13:47,160 --> 00:13:50,705
‫لا يمكنها الاتحاد أبداً والمقاومة.‬

245
00:13:51,581 --> 00:13:52,582
‫حسناً،‬

246
00:13:52,832 --> 00:13:55,085
‫سنسعى للنيل ممن دمروا "إروس".‬

247
00:13:55,752 --> 00:13:57,254
‫أخبروا فصائلكم بهذا.‬

248
00:13:58,713 --> 00:14:00,924
‫أحتاج إلى 50 مقاتلاً بارعاً.‬

249
00:14:02,384 --> 00:14:03,885
‫أرسلوا أفضل من لديكم.‬

250
00:14:25,657 --> 00:14:27,742
‫ "انتهت المحاكاة"‬

251
00:14:27,826 --> 00:14:29,160
‫تباً.‬

252
00:14:29,244 --> 00:14:30,537
‫اللعنة!‬

253
00:14:30,620 --> 00:14:32,038
‫لا تعذب نفسك.‬

254
00:14:32,122 --> 00:14:33,623
‫كانت تلك أفضل محاولاتك.‬

255
00:14:33,707 --> 00:14:35,250
‫إنه ذلك المدفع الآلي.‬

256
00:14:35,333 --> 00:14:38,253
‫حال اصطفاف سفينة الاختراق أمامنا،
ينتهي أمرنا.‬

257
00:14:38,336 --> 00:14:40,839
‫حسناً، اسمع. لا تنسى الصورة الأشمل.‬

258
00:14:40,922 --> 00:14:44,092
‫سيخدعهم تنكرنا كشاحنة بضائع
لبعض الوقت فقط.‬

259
00:14:44,175 --> 00:14:46,511
‫ليس لدى كبسولات الاختراق سلاح.‬

260
00:14:46,595 --> 00:14:49,222
‫عليك إخراج سفينة الاختراق
من مخبئها والاشتباك معها‬

261
00:14:49,306 --> 00:14:51,474
‫وإلا لن تصل الكبسولات إلى المحطة.‬

262
00:14:53,310 --> 00:14:54,227
‫حملها من جديد.‬

263
00:14:55,687 --> 00:14:58,189
‫ينتهي الأمر بتدمير سفينتك كل مرة.‬

264
00:14:59,065 --> 00:15:01,401
‫نبدأ من مسافة أبعد، يصيبوننا بالصواريخ.‬

265
00:15:01,484 --> 00:15:03,194
‫إن اقتربنا، ينال منا المدفع الآلي.‬

266
00:15:03,820 --> 00:15:04,654
‫نعم.‬

267
00:15:06,072 --> 00:15:08,908
‫يبدو وكأنك تختار بأية طريقة نموت
يا صديقي.‬

268
00:15:10,076 --> 00:15:11,870
‫ "أليكس"  يعمل بمفرده الآن.‬

269
00:15:12,370 --> 00:15:14,706
‫- عند حصولنا على طاقم كامل، يختلف الأمر.
- نعم.‬

270
00:15:14,789 --> 00:15:17,584
‫أنتم فريق ماهر من مغاوير الفضاء.‬

271
00:15:20,795 --> 00:15:23,840
‫اسمع، أرجو أن تتفهم طلبي بعدم مشاركتك.‬

272
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
‫يكون القتال في الأماكن الضيقة خطراً.‬

273
00:15:29,387 --> 00:15:32,057
‫وماذا ستكون فائدتي إن بقيت
على متن السفينة؟‬

274
00:15:32,849 --> 00:15:33,683
‫كلا.‬

275
00:15:35,477 --> 00:15:37,103
‫سأذهب بصحبة فريق الهجوم.‬

276
00:15:39,439 --> 00:15:40,940
‫هل رأيت كبسولة الاختراق؟‬

277
00:15:41,024 --> 00:15:44,069
‫إنها علبة من الصفيح ملصقة بصاروخ.
لن تستمتع بالرحلة.‬

278
00:15:44,653 --> 00:15:46,821
‫يحاول "فريد" إنزال 50
من الحزاميين الحانقين‬

279
00:15:46,905 --> 00:15:49,658
‫وسبعة فصائل "أو بي إيه" مختلفة
إلى تلك المحطة.‬

280
00:15:49,741 --> 00:15:52,786
‫على أحد أن يمنع هؤلاء الأغبياء
من قتل بعضهم بالنار.‬

281
00:15:53,495 --> 00:15:55,205
‫لن أفوت هذه المهمة.‬

282
00:15:59,125 --> 00:15:59,959
‫حسناً.‬

283
00:16:01,086 --> 00:16:02,337
‫سأذهب لإخراج أغراضي.‬

284
00:16:07,676 --> 00:16:08,551
‫دعها.‬

285
00:16:11,304 --> 00:16:13,473
‫ستكون بانتظارك حين تعود.‬

286
00:16:17,852 --> 00:16:20,271
‫تباً! بئساً!‬

287
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
‫- سأشرب...
- "جين وتونيك" وليمون.‬

288
00:16:36,454 --> 00:16:39,332
‫- لست خفية بقدر ما تظنين.
- لست عميلة سرية.‬

289
00:16:39,874 --> 00:16:42,711
‫- كنت أظنك ممن يفضلون الويسكي.
- نادراً ما أتناول الشراب.‬

290
00:16:42,794 --> 00:16:44,337
‫يحق لك أن تحتفل.‬

291
00:16:46,756 --> 00:16:48,842
‫تمت الموافقة على طلب نقلك عصر هذا اليوم.‬

292
00:16:49,801 --> 00:16:51,511
‫أسطول "المشتري". منصب قيادي جيد.‬

293
00:16:51,594 --> 00:16:53,930
‫وينال "نغوين" وظيفتي السابقة. أنا ممتن لك.‬

294
00:16:54,013 --> 00:16:57,392
‫كان "ديموس" أقل الإجراءات التي سيتقبلها
الأمين العام.‬

295
00:16:57,851 --> 00:16:59,936
‫رمز كبير، أقل جثث ممكنة.‬

296
00:17:00,019 --> 00:17:01,771
‫أي شخص ذي عقل يعرف‬

297
00:17:01,855 --> 00:17:04,941
‫أننا لن نغادر تلك الغرفة دون إجراء تصعيدي.‬

298
00:17:05,024 --> 00:17:07,736
‫يشرفني أنك تعتقدين بضرورة تبرير أفعالك لي.‬

299
00:17:07,819 --> 00:17:11,114
‫أخبرك ببساطة كيف تسبب غضبك في إقصاءك.‬

300
00:17:11,698 --> 00:17:14,993
‫- وكيف يعزز ذلك من موقفك.
- حين تندلع حربك،‬

301
00:17:15,076 --> 00:17:17,078
‫سأكون في الميدان أحدُّ من أعداد القتلى.‬

302
00:17:17,162 --> 00:17:18,246
‫استمتعي بمشروبك.‬

303
00:17:18,705 --> 00:17:20,498
‫- اجلس.
- هل هذا أمر؟‬

304
00:17:20,582 --> 00:17:23,084
‫إن كان سيجعلك تجلس مكانك، أجل.‬

305
00:17:23,668 --> 00:17:24,502
‫أرجوك.‬

306
00:17:28,506 --> 00:17:31,426
‫أحضر له ويسكي مناسب، أرجوك. "لاغافالين".‬

307
00:17:33,762 --> 00:17:37,348
‫والآن، لمَ لا تتحلى بالشجاعة
وتخبرني بما تظنه حقاً؟‬

308
00:17:37,432 --> 00:17:40,351
‫نحن مجرد شخصين يتشاركان الشراب.
مع تجاهل المناصب.‬

309
00:17:40,894 --> 00:17:43,563
‫اسمع، سأبدأ أنا بالحديث.‬

310
00:17:44,189 --> 00:17:50,153
‫أنا وغدة عجوز متعجرفة، تستمتع بالتلاعب
بالحياة والموت على رقعة الشطرنج خاصتها.‬

311
00:17:50,361 --> 00:17:53,823
‫- ثعبان في...
- بنظر ثاقب ولسان سام.‬

312
00:17:53,907 --> 00:17:55,492
‫ويتهاوى النظام الشمسي‬

313
00:17:55,575 --> 00:17:58,328
‫بسبب أمثالك و "إيرينرايت" ،‬

314
00:17:58,703 --> 00:18:01,122
‫بالرغم من توهمك بعكس ذلك.‬

315
00:18:01,206 --> 00:18:05,794
‫أنت يا سيدتي وكيلة الوزارة،
قد تكونين أسوأ من التقيته في حياتي.‬

316
00:18:13,676 --> 00:18:16,179
‫هل تشعر بتحسن بإفصاحك عن مشاعرك؟‬

317
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
‫ألم يكن ذلك مخططك؟‬

318
00:18:20,600 --> 00:18:22,018
‫أجل، أشعر بالراحة.‬

319
00:18:22,101 --> 00:18:24,854
‫والآن، لمَ لا تتحلين أنت بالشجاعة
وتخبريني بسبب حضورك.‬

320
00:18:25,438 --> 00:18:26,981
‫أخبرني بشأن "فريد جونسون".‬

321
00:18:27,732 --> 00:18:30,652
‫حين انضم إلى "أو بي إيه" وأدانه الجميع،‬

322
00:18:30,735 --> 00:18:33,363
‫- التزمت أنت الصمت، لماذا؟
- قيل الكثير بشأنه.‬

323
00:18:33,446 --> 00:18:35,657
‫أتفهم، من الصعب تقبل
تحول بطل حرب إلى خائن.‬

324
00:18:35,740 --> 00:18:37,617
‫أنت لا تعرفين أي شيء عن "جونسون".‬

325
00:18:37,700 --> 00:18:39,661
‫- نورني.
- أتريدين سماع القصة الحقيقية.‬

326
00:18:39,744 --> 00:18:41,287
‫أجل، أريد سماعها.‬

327
00:18:46,960 --> 00:18:49,546
‫وصلتني هذه المعلومات ممن شهد الأمر،
شخص أثق به.‬

328
00:18:49,629 --> 00:18:52,340
‫أخفى من سبقوك في الإدارة السابقة الحقيقة.‬

329
00:18:54,175 --> 00:18:56,469
‫الحزاميون الذين سيطروا على محطة "أندرسون"‬

330
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
‫كانوا يحاولون التفاوض لأيام.‬

331
00:18:59,097 --> 00:19:01,015
‫قطعت قيادة "يو. إن. إن" خطوط اتصالهم،‬

332
00:19:01,599 --> 00:19:03,434
‫لكن حين فقد الحزاميون الأمل أخيراً...‬

333
00:19:05,144 --> 00:19:07,522
‫تم إخبار كولونيل "جونسون" أنهم استسلموا.‬

334
00:19:08,523 --> 00:19:10,900
‫لو كان يعلم، لما أمر أبداً بشن ذلك الهجوم.‬

335
00:19:12,277 --> 00:19:13,695
‫لمَ لم يتم إخباره؟‬

336
00:19:13,778 --> 00:19:16,990
‫لأن القائمين على الأمور
أرادوا إرسال رسالة إلى الحزام.‬

337
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
‫ "تحدونا، وسوف نسحقكم."  تم توصيل الرسالة.‬

338
00:19:20,743 --> 00:19:23,496
‫وحوّل "فريد جونسون" ولاءه، لماذا؟‬

339
00:19:23,580 --> 00:19:24,956
‫لينتقم من "الأرض" ؟‬

340
00:19:25,665 --> 00:19:28,459
‫كرمته الأمم المتحدة بسبب واقعة
محطة "أندرسون".‬

341
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
‫كان بطلاً بالنسبة إلى "الأرض" ،
ومكروهاً في كل مكان آخر.‬

342
00:19:31,921 --> 00:19:33,214
‫وكل ذلك أساسه خديعة.‬

343
00:19:34,966 --> 00:19:38,428
‫لكن أتعرفين؟ لم يقل كلمة واحدة.
لم يحاول حتى تبرئة اسمه.‬

344
00:19:39,637 --> 00:19:40,555
‫فقط رحل مبتعداً.‬

345
00:19:42,098 --> 00:19:44,976
‫إذاً، أيجعله ذلك بطلاً أم خائناً؟‬

346
00:19:46,060 --> 00:19:47,520
‫لا أعرف ماذا يجعله ذلك.‬

347
00:19:48,855 --> 00:19:51,524
‫لكنني أعرف أنه رجل شريف، تمسك بمبادئه،‬

348
00:19:51,608 --> 00:19:54,193
‫وهو أمر يصعب فعله في مجال عملنا هذا.‬

349
00:19:55,737 --> 00:19:56,654
‫ليس سيئاً.‬

350
00:19:57,780 --> 00:19:58,865
‫لكنني أفضل الجعة.‬

351
00:19:59,616 --> 00:20:00,491
‫ستدفع هي.‬

352
00:20:13,796 --> 00:20:15,298
‫لم أظن أنه يتحلى بمبادئ كهذه.‬

353
00:20:15,715 --> 00:20:17,550
‫أحتاج منك أن تفعل شيئاً لي.‬

354
00:20:18,509 --> 00:20:19,886
‫أنا متأكد أنني سأستمتع به.‬

355
00:20:20,428 --> 00:20:23,765
‫أحتاج إلى إرسال رسالة تواصل،
دون أن يعلم بأمرها أحد.‬

356
00:20:24,098 --> 00:20:25,475
‫دون أن يتم تتبعها إلي.‬

357
00:20:26,184 --> 00:20:27,769
‫أريد التحدث إلى "فريد جونسون".‬

358
00:20:30,772 --> 00:20:33,900
‫هذه خيانة، أليس كذلك؟‬

359
00:20:36,402 --> 00:20:37,445
‫إنها كذلك بالتأكيد.‬

360
00:20:43,326 --> 00:20:45,912
‫"محطة (سبين)
غير مسجلة/داخل الحزام"‬

361
00:20:47,413 --> 00:20:50,583
‫ "الشاحنة (غاي موليناري)"‬

362
00:21:10,937 --> 00:21:12,855
‫ "أسرع مسار إلى (روسينانت)."‬

363
00:21:20,071 --> 00:21:21,114
‫ "هولدن" ، هل تسمعني؟‬

364
00:21:21,698 --> 00:21:22,865
‫ "أسمعك."‬

365
00:21:23,449 --> 00:21:24,450
‫ "جيد حتى الآن."‬

366
00:21:24,534 --> 00:21:27,912
‫ "(روسينانت) مختفية تماماً في ظل رادارنا."‬

367
00:21:27,996 --> 00:21:30,581
‫هل فريقك جاهز؟ كاد أن يحين الوقت.‬

368
00:21:31,416 --> 00:21:32,250
‫عُلم.‬

369
00:22:07,452 --> 00:22:08,870
‫حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ.‬

370
00:22:10,580 --> 00:22:13,332
‫فلتبقوا هادئين... ركزوا في أداء مهمتكم.‬

371
00:22:14,709 --> 00:22:17,837
‫نعرف جميعاً ما نواجهه، نعرف ما علينا فعله.‬

372
00:22:18,629 --> 00:22:19,714
‫أغلقوا أقنعتكم واستعدوا.‬

373
00:22:20,131 --> 00:22:20,965
‫عُلم.‬

374
00:22:30,183 --> 00:22:32,060
‫أيها الحزاميون.‬

375
00:22:32,727 --> 00:22:34,812
‫جمعنا هذه الصفائح على عجالة.‬

376
00:22:35,438 --> 00:22:38,399
‫ستصبح الرحلة وعرة حين تشتعل صواريخ الدفع.‬

377
00:22:38,483 --> 00:22:39,859
‫أكثر وعورة من هذا؟‬

378
00:22:41,194 --> 00:22:44,489
‫حين تصلون الحلقة، ستلتحم الكبسولة بالفجوة،‬

379
00:22:44,989 --> 00:22:47,241
‫لن تسرب المحطة أي هواء.‬

380
00:22:47,325 --> 00:22:51,454
‫لكن ابقوا مرتدين خوذاتكم تحسباً.‬

381
00:22:52,830 --> 00:22:53,956
‫حاولوا ألا تتقيؤوا بها.‬

382
00:22:54,582 --> 00:22:55,500
‫حسناً. لدي سؤال.‬

383
00:22:56,542 --> 00:23:00,254
‫ما هي إشارة البدء؟ تعرفين، بدء الهجوم.‬

384
00:23:01,881 --> 00:23:04,342
‫هذا سينفجر ويتحول إلى باب.‬

385
00:23:05,593 --> 00:23:06,427
‫صيداً موفقاً.‬

386
00:23:11,390 --> 00:23:13,017
‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬

387
00:23:13,643 --> 00:23:16,479
‫ابقوا بعيدين عن الماء.‬

388
00:23:16,562 --> 00:23:18,689
‫ "شركة الأمان". ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

389
00:23:19,357 --> 00:23:20,274
‫هل لخسارتك رهان؟‬

390
00:23:22,318 --> 00:23:23,402
‫حسناً، "نعومي".‬

391
00:23:24,570 --> 00:23:25,404
‫أخرجينا.‬

392
00:23:26,322 --> 00:23:27,156
‫يتم إفرغ الهواء.‬

393
00:23:31,035 --> 00:23:33,121
‫ "تحذير - إفراغ الهواء"‬

394
00:23:33,204 --> 00:23:34,205
‫ "أليكس" ، الإنذار.‬

395
00:23:34,288 --> 00:23:36,124
‫- أعمل على إيقافه.
- أكره هذا الجزء.‬

396
00:23:36,207 --> 00:23:38,417
‫عليك القيام بذلك. سيطمروننا بالقذائف.‬

397
00:23:38,501 --> 00:23:40,419
‫لكن بوجود هذا سيكون وكأننا نوافقهم.‬

398
00:23:41,087 --> 00:23:43,297
‫حسناً، الهواء في الخزان.‬

399
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
‫ "روسينانت"  جاهزة للتحرك.‬

400
00:23:46,008 --> 00:23:47,635
‫سيكون هذا مثيراً.‬

401
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
‫رهن إشارتك، كولونيل.‬

402
00:23:51,681 --> 00:23:53,307
‫ظننت أنني انتهيت من هذه الأمور.‬

403
00:23:54,225 --> 00:23:56,102
‫إرسال الناس إلى حتفهم.‬

404
00:23:57,395 --> 00:23:59,647
‫قبل أم بعد قذفك
رجل "السماء السوداء" خارجاً؟‬

405
00:24:02,358 --> 00:24:03,901
‫كل الحاضرين من المتطوعين.‬

406
00:24:05,069 --> 00:24:06,237
‫تلك هي الحيلة القديمة.‬

407
00:24:07,238 --> 00:24:09,615
‫جعلهم يعتقدون أنها كانت فكرتهم هم.‬

408
00:24:13,077 --> 00:24:15,621
‫ "روسينانت" ، سوف ننطلق.‬

409
00:24:16,622 --> 00:24:17,456
‫ "أليكس"...‬

410
00:24:18,624 --> 00:24:20,918
‫اجعلنا نبدو مثل شيء تم التخلص منه.‬

411
00:24:21,002 --> 00:24:22,378
‫لك ذلك يا رفيقي.‬

412
00:24:38,811 --> 00:24:39,687
‫اسمع، "هولدن".‬

413
00:24:40,855 --> 00:24:42,064
‫ "هولدن" .‬

414
00:24:42,815 --> 00:24:46,652
‫ألم تعلمك البحرية تثبيت أغراضك
قبل بدء المناورات؟‬

415
00:24:52,033 --> 00:24:55,870
‫انتباه، هذه الشاحنة "غاي موليناري"
إلى جميع المركبات في المحيط.‬

416
00:24:56,454 --> 00:24:57,997
‫هذا إخطار رسمي‬

417
00:24:58,080 --> 00:25:00,750
‫بأننا نقترب من حاوية شحن حرة‬

418
00:25:00,833 --> 00:25:02,710
‫وتقدمنا بطلب لانتشالها.‬

419
00:25:02,793 --> 00:25:06,088
‫أي تدخل بممتلكاتنا سيتسبب
في رفعنا دعوى مدنية.‬

420
00:25:12,595 --> 00:25:13,429
‫أنت.‬

421
00:25:14,013 --> 00:25:15,765
‫متى تطوعت في الجندية؟‬

422
00:25:16,349 --> 00:25:20,728
‫آخر مرة رأيتك فيها،
كنت تسرق ماء المجارير من اليونانيين.‬

423
00:25:20,811 --> 00:25:23,481
‫ما كنت لأفعل لو علمت أنهم
يدفعون إليها القذارة الأرضية.‬

424
00:25:23,564 --> 00:25:25,524
‫لكنك معتاد على ذلك، صحيح يا "شركة الأمان" ؟‬

425
00:25:25,608 --> 00:25:27,360
‫مهلاً، لا داعي للإهانات.‬

426
00:25:27,443 --> 00:25:29,612
‫لا، حقاً. ما الذي تفعله هنا؟‬

427
00:25:31,656 --> 00:25:32,865
‫كنت على "إروس".‬

428
00:25:32,949 --> 00:25:35,117
‫حقاً. هل شاهدت ما فعلوه هناك؟‬

429
00:25:35,701 --> 00:25:38,204
‫- لم يكن جيداً.
- سنسحقهم جميعاً يا صديقي.‬

430
00:25:38,788 --> 00:25:39,747
‫ليدفعوا الثمن.‬

431
00:25:42,333 --> 00:25:44,043
‫هل أطلقونا للتو؟‬

432
00:25:44,126 --> 00:25:45,753
‫كلا، نطفو وحدنا الآن وحسب.‬

433
00:25:47,255 --> 00:25:48,965
‫تبدو كمن شاهد شبح نفسه.‬

434
00:25:49,257 --> 00:25:52,802
‫فقط... أكره... الفضاء.‬

435
00:25:56,931 --> 00:25:58,933
‫أي نوع من الحزاميين تكون، "بامبا".‬

436
00:25:59,558 --> 00:26:02,061
‫لا تقلق، ترعرعت على متن سفينة كهذه.‬

437
00:26:02,144 --> 00:26:05,648
‫كان لعمي "ماتيو" سفينة صغيرة.
اصطحبني معه أحياناً.‬

438
00:26:05,731 --> 00:26:08,109
‫- لا أبالي.
- كان عمي بطلاً.‬

439
00:26:08,192 --> 00:26:09,485
‫مات وهو يقاتل الداخليين.‬

440
00:26:09,568 --> 00:26:12,405
‫أخرجني من القفل الهوائي أولاً،
لأنه كان يحبني.‬

441
00:26:12,488 --> 00:26:15,324
‫- الآن أقاتل مثلما كان يفعل.
- لا زلت تتحدث.‬

442
00:26:15,408 --> 00:26:19,704
‫لو لم ترَ الانفجار سفينة حزامية أخرى
وتأتي لنجدتي، لبقيت هائماً حتى الآن.‬

443
00:26:19,787 --> 00:26:22,748
‫هذا كله مجرد وقت إضافي لي، أتفهمني؟‬

444
00:26:24,583 --> 00:26:27,044
‫ابق بقربي. سأرعاك عند هبوطنا.‬

445
00:26:27,795 --> 00:26:32,258
‫ "بامبا" ، بل أنا من سيرعاك، أيها العجوز.‬

446
00:26:38,431 --> 00:26:41,142
‫هيا يا رفيقي، أعطني الإشارة.‬

447
00:26:41,851 --> 00:26:43,769
‫يجب أن نكون قريبين بما يكفي الآن.‬

448
00:26:45,813 --> 00:26:48,232
‫ "محطة (سبين) مجهولة الهوية"‬

449
00:26:48,316 --> 00:26:50,693
‫"(غاي موليناري)
(روسينانت)"‬

450
00:26:51,360 --> 00:26:52,194
‫شغلها!‬

451
00:27:02,163 --> 00:27:03,080
‫المجسات تعمل.‬

452
00:27:03,164 --> 00:27:04,540
‫أين سفينة الاختراق تلك؟‬

453
00:27:05,124 --> 00:27:06,334
‫يُفترض أن تكون هنا.‬

454
00:27:09,378 --> 00:27:12,173
‫احذروا! العدو في الجهة المقابلة من الحلقة!‬

455
00:27:19,430 --> 00:27:22,183
‫- يسعون خلف "موليناري"!
- تباً. سأتولى الأمر.‬

456
00:27:33,027 --> 00:27:34,362
‫لم تصب الهدف.‬

457
00:27:44,747 --> 00:27:45,706
‫تماسكوا!‬

458
00:27:48,501 --> 00:27:49,877
‫ "نعومي" ، ما موقفنا؟‬

459
00:27:49,960 --> 00:27:52,421
‫تضررت الهياكل. قلب المفاعل بخير.‬

460
00:27:52,505 --> 00:27:54,256
‫- الأكسجين؟
- أتحقق منه.‬

461
00:27:54,548 --> 00:27:56,175
‫نحن نتنفس، لابد وأنه جيد.‬

462
00:27:56,258 --> 00:27:57,134
‫نحن بخير.‬

463
00:28:16,904 --> 00:28:18,739
‫لا جاذبية، الآن.‬

464
00:28:20,408 --> 00:28:22,201
‫جعلت المحطة تفصل بيننا.‬

465
00:28:22,284 --> 00:28:24,328
‫لا أعرف إلى متى يمكنني إبقاء الوضع هكذا.‬

466
00:28:24,412 --> 00:28:27,998
‫تتحرك يساراً ببطء شديد. تباً.
فقدنا أحد صواريخ الدفع.‬

467
00:28:28,582 --> 00:28:30,626
‫فقدنا خط التغذية الموصل إلى رقم 16.‬

468
00:28:31,127 --> 00:28:33,254
‫أراه. الهيكل الداخلي، "سي - 9".‬

469
00:28:33,337 --> 00:28:34,296
‫يمكنني إصلاحه.‬

470
00:28:34,380 --> 00:28:37,299
‫ "آموس" ، ابق مكانك.
مناورة عنيفة واحدة وتهلك.‬

471
00:28:37,383 --> 00:28:39,927
‫إن لم نُعِد تشغيل صاروخ الدفع
سنهلك جميعاً.‬

472
00:28:41,262 --> 00:28:42,096
‫أنا ذاهب.‬

473
00:28:48,144 --> 00:28:49,854
‫أطلق كبسولات الاختراق الآن.‬

474
00:29:18,090 --> 00:29:21,177
‫عرفت المشكلة. سأحتاج إلى بضع ثوان لإصلاحه.‬

475
00:29:21,260 --> 00:29:23,429
‫ "آموس" ، أسرع. ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

476
00:29:23,971 --> 00:29:26,932
‫ "روسينانت" ، انتبه. هل ترى هذا؟‬

477
00:29:28,476 --> 00:29:31,729
‫يوجد مدفع على الحلقة.
يبدو كمدفع قديم مضاد للنيازك.‬

478
00:29:31,812 --> 00:29:34,565
‫إنه سلاح قديم، لتفتيت الصخور الشاردة.
لا يمكنه إيذاءنا.‬

479
00:29:34,648 --> 00:29:37,485
‫لا، لكنه سيدمر كبسولات الاختراق.‬

480
00:29:37,568 --> 00:29:39,236
‫تباً، "أليكس" ، أيمكننا تدميره؟‬

481
00:29:40,196 --> 00:29:41,989
‫كلا. قربنا يمنع استخدامنا للصواريخ.‬

482
00:29:42,072 --> 00:29:44,492
‫سيتوجب علي الابتعاد
عن المحطة لإطلاق الصواريخ.‬

483
00:29:44,575 --> 00:29:45,576
‫- افعل ذلك!
- عُلم!‬

484
00:29:57,880 --> 00:29:59,048
‫ماذا كان هذا؟‬

485
00:29:59,131 --> 00:30:01,717
‫آسف يا رفيقي، كنا نتعرض للضرب فقط!‬

486
00:30:01,800 --> 00:30:03,594
‫تباً، أحتاج إلى ذلك الصاروخ الدفعي!‬

487
00:30:03,677 --> 00:30:05,554
‫أمهلني بضع ثوان إضافية!‬

488
00:30:12,311 --> 00:30:14,730
‫سيضرب ذلك المدفع
الكبسولات في أية لحظة،‬

489
00:30:14,813 --> 00:30:18,234
‫- علينا حماية فريق الإنزال.
- أوشكت سفينة الاختراق على اللحاق بنا.‬

490
00:30:18,317 --> 00:30:21,403
‫إن أصابتنا إصابة مباشرة واحدة،
فسوف تشطرنا إلى نصفين!‬

491
00:30:26,575 --> 00:30:29,411
‫ "جيم"! علينا التحرك!
شغل المحركات بقوة، الآن.‬

492
00:30:29,495 --> 00:30:31,705
‫كلا! سيموت "آموس" إن فعلنا ذلك!‬

493
00:30:56,230 --> 00:30:57,690
‫فقدنا كبسولة.‬

494
00:31:02,069 --> 00:31:02,903
‫انتهيت.‬

495
00:31:02,987 --> 00:31:05,614
‫ "آموس" ، نحن على وشك القيام بمناورة عنيفة.‬

496
00:31:05,698 --> 00:31:08,242
‫أمهليني لحظة! حسناً، تم تثبيته!‬

497
00:31:08,325 --> 00:31:10,202
‫- "أليكس" ، انطلق!
- أخيراً!‬

498
00:31:39,523 --> 00:31:41,066
‫مفاجأة، أيها الأوغاد!‬

499
00:31:58,709 --> 00:32:00,502
‫أحسنت، "أليكس"! أحسنت!‬

500
00:32:30,157 --> 00:32:32,743
‫ "بامبا" ، يبدو وكأنه لا أحد هنا.‬

501
00:32:39,541 --> 00:32:41,210
‫مهلاً! توقفوا!‬

502
00:32:43,087 --> 00:32:44,672
‫أوقفوا إطلاق النيران!‬

503
00:32:59,269 --> 00:33:00,229
‫بئساً.‬

504
00:33:06,485 --> 00:33:07,361
‫هل أنت بخير؟‬

505
00:33:12,700 --> 00:33:14,243
‫كانت طلقة جيلاتينية.‬

506
00:33:19,164 --> 00:33:20,708
‫أنا لا أُقهر!‬

507
00:33:26,255 --> 00:33:28,716
‫أعطني هذا. يستخدمون جميعاً بنادق جيلاتين.‬

508
00:33:29,717 --> 00:33:31,760
‫غير مجهزين حتى للتصدي للغزاة.‬

509
00:33:33,011 --> 00:33:34,430
‫يبدون كحراس السجون.‬

510
00:33:35,097 --> 00:33:36,473
‫إذاً، ما الخطة أيها الزعيم؟‬

511
00:33:37,808 --> 00:33:38,642
‫حسناً.‬

512
00:33:39,268 --> 00:33:40,978
‫ "ستاز" ، قسمهم إلى أربع مجموعات.‬

513
00:33:41,061 --> 00:33:42,438
‫خمسة منكم يأتون معي.‬

514
00:33:42,521 --> 00:33:45,733
‫ابقوا منتبهين. جميعكم انتبهوا وراقبوا
الأبواب والمنعطفات.‬

515
00:33:45,816 --> 00:33:49,069
‫- الأبواب والمنعطفات حيث ينالون منكم.
- أنتم الأربعة، معه، صحيح؟‬

516
00:33:49,153 --> 00:33:51,071
‫خذ رجالك بهذا الاتجاه. أنتم، إلى هناك.‬

517
00:33:56,410 --> 00:33:58,579
‫"أليكس"، أي كبسولة كانت تحوي "ميلر"؟‬

518
00:33:58,662 --> 00:33:59,496
‫أعمل لمعرفة ذلك.‬

519
00:34:01,582 --> 00:34:04,001
‫كان ميلر" في الكبسولة الأخرى. لقد نجا.‬

520
00:34:13,719 --> 00:34:15,262
‫- هل أنت بخير؟
- أجل.‬

521
00:34:16,638 --> 00:34:17,556
‫هل انتصرنا؟‬

522
00:34:18,974 --> 00:34:21,518
‫ "روسينانت" ، نحن نتجه إلى المرسى الرئيسي.‬

523
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
‫سنراكم في المحطة.‬

524
00:34:57,596 --> 00:34:59,223
‫حسناً، انبطحوا أرضاً جميعكم!‬

525
00:34:59,807 --> 00:35:00,933
‫ارفعوا أيديكم!‬

526
00:35:06,188 --> 00:35:07,022
‫الآن!‬

527
00:35:29,962 --> 00:35:31,004
‫أنت.‬

528
00:35:36,677 --> 00:35:37,553
‫تباً يا رجل.‬

529
00:35:38,220 --> 00:35:40,931
‫أنت... هيا. انهض.‬

530
00:36:05,372 --> 00:36:09,710
‫لا! أعد تشغيلها!‬

531
00:36:12,462 --> 00:36:15,299
‫أوقفوا إطلاق النيران!
أوقفوا إطلاق النيران، تباً!‬

532
00:36:18,218 --> 00:36:21,179
‫ "ديوغو"! أخرج هذا الرجل من هنا.‬

533
00:36:21,263 --> 00:36:24,266
‫إياك وأن يصيبه مكروه! أخرجه من هنا.‬

534
00:36:25,392 --> 00:36:27,895
‫أريد الإبقاء على حياة هؤلاء
العلماء يا رفاق!‬

535
00:36:30,939 --> 00:36:31,773
‫يا رفاق...‬

536
00:36:37,404 --> 00:36:39,531
‫فليبق جميعكم هنا. لا يتحرك أحد.‬

537
00:37:04,514 --> 00:37:06,600
‫حسناً، أطفئها أيها الوغد.‬

538
00:37:06,683 --> 00:37:09,978
‫"حاون الوقت الآن كي يعين كل الرجال الشرفاء
بني جنسهم."‬

539
00:37:17,527 --> 00:37:18,362
‫أنت.‬

540
00:37:22,491 --> 00:37:23,325
‫هل تقابلنا؟‬

541
00:37:29,373 --> 00:37:30,666
‫قف. انهض.‬

542
00:37:31,291 --> 00:37:32,209
‫ "ميلر" ، تراجع.‬

543
00:37:32,292 --> 00:37:33,251
‫جيد.‬

544
00:37:33,335 --> 00:37:35,212
‫المحطة تحت سيطرة "أو بي إيه" الآن.‬

545
00:37:35,295 --> 00:37:38,423
‫ماذا يتطلب الأمر لترحلوا بعيداً،
كولونيل "جونسون" ؟‬

546
00:37:38,507 --> 00:37:42,761
‫الأسلحة؟ المال؟ خدمات سياسية؟
من أعمل لصالحهم من ذوي النفوذ.‬

547
00:37:42,844 --> 00:37:44,346
‫أخرجه من هنا.‬

548
00:37:46,598 --> 00:37:47,432
‫لنذهب.‬

549
00:37:50,811 --> 00:37:51,853
‫أغبياء.‬

550
00:37:52,938 --> 00:37:55,524
‫جميع البيانات في هذه المنشأة مشفرة.‬

551
00:37:55,607 --> 00:37:57,651
‫نعرف ماذا كنت تفعل على "إروس".‬

552
00:37:57,734 --> 00:37:59,569
‫لا أحد يعرف ما نفعله على "إروس".‬

553
00:37:59,653 --> 00:38:02,990
‫كل دقيقة أمضيها في ملاعبتك
تأخذني من متابعة ذلك العمل.‬

554
00:38:03,073 --> 00:38:06,118
‫موقفك التفاوضي جيد.
أخبرني ماذا تريد لنتفاوض.‬

555
00:38:06,201 --> 00:38:07,911
‫ستساعدنا في صنع لقاح.‬

556
00:38:07,995 --> 00:38:10,122
‫ذلك يخالف كل ما نحاول تحقيقه.‬

557
00:38:10,205 --> 00:38:12,624
‫أصبت محطة مليئة بالحزاميين
بأكملها بالعدوى.‬

558
00:38:12,708 --> 00:38:14,543
‫أصيبوا بالعدوى لإنقاذنا جميعاً.‬

559
00:38:19,047 --> 00:38:21,758
‫يتوجب عليك تقديم تفاصيل أكثر من ذلك بكثير.‬

560
00:38:22,801 --> 00:38:25,012
‫قمنا باكتشافٍ على "فيبي".‬

561
00:38:25,095 --> 00:38:28,849
‫نوع من أشكال الحياة الفضائية.
وجدنا مذكراتك المعملية على "أنوبيس".‬

562
00:38:28,932 --> 00:38:30,726
‫ربما يمكنك تقديرها حق قدرها.‬

563
00:38:31,143 --> 00:38:36,481
‫كائن يمكنه إعادة توظيف كائنات حية أخرى
واستخدامها ليتطور.‬

564
00:38:36,565 --> 00:38:39,317
‫- يتطور إلى ماذا؟
- هذا ما نحاول اكتشافه.‬

565
00:38:39,568 --> 00:38:41,278
‫في بيئة محكومة ومعزولة‬

566
00:38:41,361 --> 00:38:43,488
‫يمكن تعقيمها في حال خروج الأمر عن السيطرة.‬

567
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
‫كان يمكن أن تطعمه وعاءً من البكتيريا.‬

568
00:38:46,700 --> 00:38:50,537
‫لا يعنيني المصير الكوني للبكتيريا.‬

569
00:38:51,038 --> 00:38:54,374
‫ "جزيء بروتو"  دليل على أننا
لسنا وحدنا في الكون‬

570
00:38:54,458 --> 00:38:57,210
‫وهو وسيلتنا للتحرر من القيود التي تلزمنا‬

571
00:38:57,294 --> 00:38:59,629
‫بالتقيد بهذه الفقاعات المحزنة
والصخور والهواء.‬

572
00:39:00,505 --> 00:39:03,091
‫إن تمكنَّا منه، يمكننا تطبيقه.‬

573
00:39:03,175 --> 00:39:04,384
‫تطبيقه في ماذا؟‬

574
00:39:05,302 --> 00:39:07,220
‫في... كل شيء.‬

575
00:39:07,846 --> 00:39:09,222
‫نصبح متحكمين في مصائرنا.‬

576
00:39:09,890 --> 00:39:14,019
‫تخيل لو تمكن البشر من العيش
في الفراغ المطلق بدون بدلة،‬

577
00:39:14,102 --> 00:39:16,772
‫أو تحت الغلاف الجوي الساحق
الخاص بكوكب غازي عملاق.‬

578
00:39:16,855 --> 00:39:20,484
‫أو أن يتمكن من السبات
لمدة تكفي للسفر إلى النجوم.‬

579
00:39:20,817 --> 00:39:22,903
‫ألهذا كنت مستعداً لإشعال حرب؟‬

580
00:39:24,571 --> 00:39:26,031
‫هل سمعت بـ "جنكيز خان" ؟‬

581
00:39:26,114 --> 00:39:28,742
‫بنى إحدى أكبر الإمبراطوريات
في تاريخ البشرية.‬

582
00:39:28,825 --> 00:39:31,995
‫قتل أو أزاح ربع سكان الأرض مجتمعين‬

583
00:39:32,079 --> 00:39:33,330
‫خلال غزواته.‬

584
00:39:33,705 --> 00:39:36,041
‫اليوم، يعادل ذلك 10 مليارات شخص.‬

585
00:39:36,124 --> 00:39:38,627
‫بالكاد يكون "إروس" مجرد خطأ
تقريبي بالمقارنة.‬

586
00:39:38,710 --> 00:39:41,463
‫- وهل يبرر ذلك كل هذا؟
- بالطبع!‬

587
00:39:41,546 --> 00:39:44,132
‫لم يُرسل "جزيء بروتو" إلى هنا مصادفةً.‬

588
00:39:44,216 --> 00:39:45,884
‫كانت "الأرض" هي الهدف.‬

589
00:39:46,510 --> 00:39:49,763
‫أُرسل ليتحكم في الحياة على كوكبنا
بما يخدم أغراضه.‬

590
00:39:50,222 --> 00:39:54,434
‫لا يمكنك إنقاذ "إروس".
كل ما يمكنك الآن إهدار البيانات‬

591
00:39:54,518 --> 00:39:57,938
‫والتأكد من أن موت كل رجل وسيدة وطفل
على تلك الصخرة كان هباءً.‬

592
00:39:58,021 --> 00:40:01,358
‫ستمحو البيانات نفسها
إن حاول غيري فك تشفيرها.‬

593
00:40:02,567 --> 00:40:09,116
‫بدون هذا العمل، ستبقى البشرية دون حماية،
في جهالة، ضعيفة...‬

594
00:40:09,616 --> 00:40:12,577
‫في مواجهة عدو سدد بالفعل الضربة الأولى.‬

595
00:40:16,665 --> 00:40:19,167
‫لا أبالي من يتحكم في المشروع.‬

596
00:40:19,751 --> 00:40:23,338
‫طالما تمكنت من استكمال أبحاثي...
دون معوقات.‬

597
00:40:29,594 --> 00:40:30,971
‫إذاً، هل اتفقنا؟‬

598
00:40:36,351 --> 00:40:38,520
‫سنحتاج إلى حرية الوصول التام إلى البيانات.‬

599
00:40:39,020 --> 00:40:43,441
‫بالإضافة إلى أسماء
كل من ساهم في تنفيذ هذا الأمر.‬

600
00:40:44,067 --> 00:40:44,943
‫اتفقنا.‬

